1
00:00:03,016 --> 00:00:04,968
¿A quién más le gustaría compartir?

2
00:00:07,070 --> 00:00:08,320
¿Qué tal a la nueva?

3
00:00:08,953 --> 00:00:10,532
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,540
- Sí.
- Última oportunidad.

5
00:00:14,650 --> 00:00:16,417
Está bien, sí.

6
00:00:16,696 --> 00:00:18,668
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

7
00:00:18,693 --> 00:00:20,526
Hoy tengo terribles noticias.

8
00:00:20,551 --> 00:00:23,391
Casi no quiero compartirlas,
porque, Dios, es demasiado fuerte.

9
00:00:24,712 --> 00:00:26,570
Pero me enseñaron que, al compartir,

10
00:00:26,595 --> 00:00:28,595
reducimos nuestro dolor a
la mitad, así que allá va.

11
00:00:29,079 --> 00:00:32,132
Me está jodiendo
olímpicamente el Tío Sam.

12
00:00:32,556 --> 00:00:35,062
Desde que comencé el negocio con Tammy,

13
00:00:35,087 --> 00:00:37,757
no dejan de perseguirme para
que pague la Seguridad Social,

14
00:00:37,782 --> 00:00:40,151
las retenciones y, por si
fuera poco, está el FICA.

15
00:00:40,516 --> 00:00:43,010
¿Quién demonios es ese FICA?

16
00:00:43,446 --> 00:00:46,367
No me hice legal para
esta clase de robo.

17
00:00:46,392 --> 00:00:49,093
Solo quiero advertirles. Puede
que tenga que abandonar el país.

18
00:00:49,195 --> 00:00:51,595
Estoy pensando en Papúa Nueva Guinea.

19
00:00:51,854 --> 00:00:53,020
Gracias.

20
00:00:55,259 --> 00:00:58,058
¿Quieres café requemado?
¿Galletitas rancias? ¿Algo?

21
00:00:58,237 --> 00:01:01,048
- Sigo bien.
- Sigo sin creerte.

22
00:01:01,610 --> 00:01:04,413
- ¿Quién quiere hablar ahora?
- Yo misma.

23
00:01:04,438 --> 00:01:06,677
- Jill, alcohólica.
- Hola, Jill.

24
00:01:06,702 --> 00:01:08,563
Solo llevo cuatro meses de embarazo

25
00:01:08,588 --> 00:01:10,748
y ya orino como un aspersor averiado.

26
00:01:11,392 --> 00:01:12,602
El otro día, tenía antojo de

27
00:01:12,627 --> 00:01:14,555
alitas de pollo, pero
aquel sitio no tenía baño,

28
00:01:14,580 --> 00:01:18,337
así que tuve que tragarme mi orgullo
y hacer pis tras un contenedor.

29
00:01:18,578 --> 00:01:21,063
Miré hacia arriba y vi
una cámara de seguridad,

30
00:01:21,088 --> 00:01:24,110
pero ya no me podía contener,
así que saludé a la cámara.

31
00:01:24,135 --> 00:01:27,069
Maldita sea. Aquí viene otra vez.

32
00:01:27,288 --> 00:01:28,320
Disculpen.

33
00:01:29,149 --> 00:01:30,648
Está bien, ¿quién sigue?

34
00:01:30,673 --> 00:01:32,782
- Tammy, alcohólica.
- Hola, Tammy.

35
00:01:32,807 --> 00:01:34,874
Sí, mi vida marcha realmente bien ahora.

36
00:01:35,055 --> 00:01:37,390
No solo mi negocio con
Bonnie ha despegado,

37
00:01:37,415 --> 00:01:38,984
sino que salgo con alguien

38
00:01:39,009 --> 00:01:42,110
que es divertido, cariñoso y me apoya.

39
00:01:42,135 --> 00:01:43,913
Y lo mejor es que no comparte casa,

40
00:01:43,938 --> 00:01:46,001
así que hacemos tanto
ruido como queremos.

41
00:01:46,190 --> 00:01:48,203
Solo me quejé cuando
asustaste a mis gatos.

42
00:01:48,227 --> 00:01:51,829
De todos modos, me
siento muy agradecida.

43
00:01:51,854 --> 00:01:53,733
Bueno, creo que es verdad

44
00:01:53,757 --> 00:01:54,890
lo que decimos aquí...

45
00:01:54,915 --> 00:01:56,481
No abandones antes del milagro.

46
00:02:00,212 --> 00:02:01,778
Está bien, ahora yo.

47
00:02:01,981 --> 00:02:04,448
- Hola. Marjorie, alcohólica.
- Hola, Marjorie.

48
00:02:04,473 --> 00:02:06,915
Acabo de pasar un fin
de semana maravilloso

49
00:02:06,940 --> 00:02:10,055
cuidando de mi nieta.

50
00:02:10,080 --> 00:02:12,931
Sé que todas las abuelas lo sienten así,

51
00:02:12,956 --> 00:02:15,323
pero de verdad que creo
que podría ser una genio.

52
00:02:15,646 --> 00:02:17,546
Hice esa cosa tan graciosa de

53
00:02:17,571 --> 00:02:19,638
"uy, tengo tu nariz".

54
00:02:19,707 --> 00:02:22,602
Y ella supo de inmediato
que no era su nariz.

55
00:02:28,766 --> 00:02:30,466
Oye.

56
00:02:30,491 --> 00:02:31,904
¿Cómo estás?

57
00:02:31,929 --> 00:02:34,062
¿Solo sabes preguntar eso o qué?

58
00:02:34,431 --> 00:02:36,408
También sé preguntar otra cosa.

59
00:02:36,433 --> 00:02:37,966
¿Puedo invitarte un café?

60
00:02:37,991 --> 00:02:40,392
¿Por qué tienen esa manía con el café?

61
00:02:40,417 --> 00:02:43,493
Es la única droga que nos
queda, así que abusamos de ella.

62
00:02:44,879 --> 00:02:46,412
¿Qué me dices?

63
00:02:47,056 --> 00:02:48,654
Bueno.

64
00:02:48,679 --> 00:02:51,436
- Déjame ir por las llaves.
- Está bien.

65
00:02:52,967 --> 00:02:55,133
¡Oye! ¡Oye!

66
00:02:56,362 --> 00:02:58,763
Me acabo de comprar estos zapatos.

67
00:02:59,466 --> 00:03:02,056
¡Oye! ¡¿Por qué huyes?!

68
00:03:02,081 --> 00:03:03,814
¡¿Y tú por qué me persigues?!

69
00:03:03,839 --> 00:03:06,740
¡No estoy segura! ¡Me
lo dice una vocecita!

70
00:03:06,978 --> 00:03:08,344
¿Oyes voces?

71
00:03:08,369 --> 00:03:10,736
Sé que parece grave, pero... sí.

72
00:03:10,852 --> 00:03:13,576
- Yo también oigo voces.
- ¿Qué dicen las tuyas?

73
00:03:13,782 --> 00:03:16,494
Si no bebo antes del mediodía,
no tengo un problema.

74
00:03:16,519 --> 00:03:18,651
A mí me pasó también. Se arregla fácil.

75
00:03:18,676 --> 00:03:20,876
Basta con tirar todos los relojes.

76
00:03:22,775 --> 00:03:27,181
- ¿Qué me dices? ¿Un café?
- Bueno. Me rindo.

77
00:03:27,458 --> 00:03:28,558
Bien.

78
00:03:28,583 --> 00:03:31,586
Porque es el primer paso.

79
00:03:33,197 --> 00:03:36,330
- ¿Son de gamuza?
- Han dejado de serlo.

80
00:03:39,018 --> 00:03:44,018
www.subtitulamos.tv

81
00:03:48,545 --> 00:03:51,813
Shannon, ellas son Marjorie,
Tammy, Jill y Wendy.

82
00:03:51,924 --> 00:03:53,949
- Hola.
- Repite los nombres.

83
00:03:54,060 --> 00:03:57,084
- ¿Perdón?
- Solo te tomaba el pelo.

84
00:03:57,109 --> 00:03:59,097
Tardé ocho meses en
aprender el nombre de Wendy.

85
00:03:59,122 --> 00:04:00,688
Me llamabas Wanda.

86
00:04:00,713 --> 00:04:02,161
Me gustaba.

87
00:04:03,336 --> 00:04:05,802
Bueno, Shannon, ¿hoy
fue tu primera reunión?

88
00:04:05,827 --> 00:04:09,186
- ¿Tan obvio era?
- Sí.

89
00:04:09,211 --> 00:04:10,608
¿Por qué te fuiste?

90
00:04:10,633 --> 00:04:12,400
No tengo nada en común

91
00:04:12,425 --> 00:04:13,657
con nadie.

92
00:04:13,750 --> 00:04:16,147
No saben lo que son los
problemas de verdad.

93
00:04:18,630 --> 00:04:20,118
¿Qué es tan gracioso?

94
00:04:20,143 --> 00:04:22,710
Créeme, cualquier problema que tengas,

95
00:04:22,735 --> 00:04:25,123
alguien de esta mesa o
lo tuvo o lo empeoró.

96
00:04:26,239 --> 00:04:28,339
¿Como perder la custodia de tu hija?

97
00:04:28,364 --> 00:04:31,357
¿Perder una simple
custodia? Perdí a mi hija.

98
00:04:31,998 --> 00:04:33,765
Tardé dos años en encontrarla.

99
00:04:33,790 --> 00:04:35,456
Eso es terrible.

100
00:04:35,481 --> 00:04:36,801
No, está bien. La encontré,

101
00:04:36,826 --> 00:04:38,337
estamos las dos sobrias y nos queremos.

102
00:04:38,438 --> 00:04:41,829
- ¿Y dónde está?
- Se mudó. Pero la historia sirve igual.

103
00:04:42,633 --> 00:04:44,497
Sí, bueno...

104
00:04:44,522 --> 00:04:46,355
dudo que terminen en la cárcel,

105
00:04:46,603 --> 00:04:48,903
- yo tal vez sí.
- Tammy, te cedo la palabra.

106
00:04:49,427 --> 00:04:51,616
Siete años de condena
por robo a mano armada.

107
00:04:52,333 --> 00:04:55,286
No es una competición, pero
yo también cumplí condena.

108
00:04:55,318 --> 00:04:58,720
- Eso de condena no tenía nada.
- No me digas qué tenía y qué no.

109
00:05:00,864 --> 00:05:02,961
¿Algo más que añadir?

110
00:05:02,986 --> 00:05:04,552
Mi madre me echó de casa

111
00:05:04,577 --> 00:05:06,364
cuando me encontró en la cama
con su vendedor de drogas.

112
00:05:06,389 --> 00:05:08,289
Estas madres...

113
00:05:09,690 --> 00:05:11,340
La mía me abandonó.

114
00:05:11,388 --> 00:05:14,095
- La mía se suicidó.
- A la mía la mató mi padre.

115
00:05:14,120 --> 00:05:17,036
Yo tuve dos, y tuve que
fingir que una era mi hermana.

116
00:05:18,031 --> 00:05:21,135
En esta ocasión no puedo decir
nada. Mi madre era una santa.

117
00:05:21,314 --> 00:05:24,015
Como sea...

118
00:05:24,040 --> 00:05:27,598
- ahora básicamente no tengo casa.
- Ya puedo decir algo.

119
00:05:27,623 --> 00:05:29,966
- Viví en una caja.
- Yo en un auto.

120
00:05:30,006 --> 00:05:31,689
Viví en un árbol.

121
00:05:31,714 --> 00:05:33,848
Jamás viví en menos de
1100 metros cuadrados,

122
00:05:33,873 --> 00:05:36,794
pero, al final, terminaba
bebiendo sola en mi armario.

123
00:05:36,941 --> 00:05:39,575
Probablemente fue un
error poner un bar allí.

124
00:05:40,450 --> 00:05:44,101
¿Y qué fue toda esa mierda
feliz en la reunión?

125
00:05:44,658 --> 00:05:47,271
- Nos recuperamos.
- Y también lo harás tú.

126
00:05:48,364 --> 00:05:50,509
Shannon, de verdad quiero
oír el resto de tu historia,

127
00:05:50,533 --> 00:05:52,133
pero mi bebé me está pisando la vejiga.

128
00:05:52,158 --> 00:05:53,818
Muévete, Wanda.

129
00:05:54,681 --> 00:05:56,247
Dame tu teléfono.

130
00:05:56,272 --> 00:05:58,310
- ¿Por qué?
- Solo dámelo.

131
00:06:00,877 --> 00:06:02,376
Este es mi número.

132
00:06:02,401 --> 00:06:03,801
Llámame cuando sea,

133
00:06:03,826 --> 00:06:06,460
especialmente si crees que
vas a beber o a consumir.

134
00:06:06,528 --> 00:06:07,761
De acuerdo.

135
00:06:08,128 --> 00:06:09,694
¿Tienes un lugar para dormir esta noche?

136
00:06:09,719 --> 00:06:11,419
Tengo un amigo que me debe un favor.

137
00:06:11,444 --> 00:06:15,233
- ¿Es el vendedor de drogas de tu madre?
- Quizá.

138
00:06:16,826 --> 00:06:18,225
¿Hay un plan B?

139
00:06:18,405 --> 00:06:21,039
Podría regresar a casa de mi
madre. Es una borracha feliz.

140
00:06:21,064 --> 00:06:22,563
La metadona es la que la pone mala.

141
00:06:22,665 --> 00:06:25,166
Parece de los míos.

142
00:06:25,268 --> 00:06:28,259
- Es una bruja infernal.
- Sí, es de los míos.

143
00:06:33,720 --> 00:06:35,716
Hola.

144
00:06:35,773 --> 00:06:38,374
Te dije que te llevaras paraguas.

145
00:06:38,648 --> 00:06:40,381
Sí. Después de la reunión,

146
00:06:40,406 --> 00:06:42,489
llevamos a una nueva a tomar café.

147
00:06:42,514 --> 00:06:43,794
Fue estupendo.

148
00:06:43,819 --> 00:06:46,109
- ¿Va a superarlo?
- ¡¿Quién sabe?!

149
00:06:46,422 --> 00:06:48,133
Pero no hay como hablar
con un completo desastre

150
00:06:48,157 --> 00:06:50,157
para recordarte que no
tienes problemas de verdad.

151
00:06:50,182 --> 00:06:51,569
Bien por ti.

152
00:06:51,594 --> 00:06:53,894
Escucha, tenemos que hablar.

153
00:06:54,411 --> 00:06:56,307
Dios mío. Vas a dejarme.

154
00:06:56,332 --> 00:06:58,466
¿Quién es ella? Voy a matarla.

155
00:06:58,491 --> 00:07:00,144
No, no la mataré. Me haré su amiga.

156
00:07:00,169 --> 00:07:02,336
Seré amiga tuya también.
Aprenderemos a coexistir.

157
00:07:02,361 --> 00:07:04,995
Quizá hasta tengamos un podcast
hablando de lo bien que nos llevamos.

158
00:07:05,251 --> 00:07:06,617
Tranquilízate.

159
00:07:06,642 --> 00:07:09,343
- No voy a dejarte.
- Bueno... empieza con eso.

160
00:07:09,368 --> 00:07:11,222
De hecho, a partir de ahora,
en vez de "hola, cariño",

161
00:07:11,247 --> 00:07:13,381
comienza con "no voy a dejarte".

162
00:07:13,420 --> 00:07:16,239
- ¿Me dejarías hablar?
- Dios, sí. Estoy agotada.

163
00:07:18,419 --> 00:07:20,265
No he sido sincero sobre algo.

164
00:07:20,289 --> 00:07:22,923
Lo sabía. Estamos arruinados.
¡Esto es un castillo de naipes!

165
00:07:22,948 --> 00:07:24,202
Bonnie...

166
00:07:24,227 --> 00:07:25,771
Quizá pueda recuperar mi dinero de FICA.

167
00:07:25,795 --> 00:07:28,872
- ¡Bonnie!
- ¡¿Qué?! ¡Dímelo ya!

168
00:07:30,107 --> 00:07:32,276
Fui a hacerme un chequeo
hace unas semanas

169
00:07:32,301 --> 00:07:35,152
y... el médico dijo

170
00:07:35,177 --> 00:07:37,838
que tenía algo en mi
radiografía del pecho.

171
00:07:38,017 --> 00:07:39,417
¿Qué...?

172
00:07:39,442 --> 00:07:40,608
No, no puede ser verdad.

173
00:07:40,633 --> 00:07:42,420
No fumas desde hace como 20 años.

174
00:07:42,718 --> 00:07:45,319
Sí, pero fumaba como tú bebías.

175
00:07:46,182 --> 00:07:48,974
Bueno, tuve que hacerme una
tomografía por emisión de positrones.

176
00:07:49,560 --> 00:07:51,378
Espera... ¿Por qué no me lo dijiste?

177
00:07:51,403 --> 00:07:52,861
No quería que te alteraras.

178
00:07:52,886 --> 00:07:56,054
¡Dios mío! ¡Soy demasiado
joven para ser viuda!

179
00:07:57,013 --> 00:08:00,214
Mañana tengo una cita con el oncólogo

180
00:08:00,396 --> 00:08:02,151
para discutir mis opciones.

181
00:08:03,534 --> 00:08:05,143
Esperaba que me acompañaras.

182
00:08:05,168 --> 00:08:06,867
Por favor, di que no.

183
00:08:07,620 --> 00:08:09,914
Por supuesto que te acompañaré.

184
00:08:09,939 --> 00:08:11,505
Eres mi esposo.

185
00:08:11,530 --> 00:08:13,887
En la riqueza o en la pobreza,
en la salud o en la enfermedad,

186
00:08:13,931 --> 00:08:15,529
hasta que la muerte...

187
00:08:19,974 --> 00:08:23,599
Todo va a estar bien.

188
00:08:23,920 --> 00:08:25,886
Ya verás.

189
00:08:25,988 --> 00:08:29,354
¿Es raro que quiera un cigarrillo ahora?

190
00:08:40,002 --> 00:08:41,913
Es casi medianoche.

191
00:08:41,938 --> 00:08:43,925
Son las diez de la noche.

192
00:08:44,000 --> 00:08:45,967
Entonces, estamos de acuerdo.

193
00:08:46,186 --> 00:08:47,485
¿Qué pasa?

194
00:08:47,571 --> 00:08:49,071
Adam podría tener cáncer.

195
00:08:49,245 --> 00:08:50,478
Cielo...

196
00:08:50,580 --> 00:08:52,146
Sí. Le apareció una mancha en el pulmón,

197
00:08:52,248 --> 00:08:54,548
y no me lo contó, el muy desgraciado.

198
00:08:54,728 --> 00:08:56,828
Estoy segura de que solo
intentaba protegerte.

199
00:08:56,853 --> 00:08:59,353
Bueno, no te llamé para
que lo defendieras.

200
00:08:59,378 --> 00:09:00,644
Lo siento.

201
00:09:00,823 --> 00:09:02,734
Lo acompañaré mañana al médico.

202
00:09:02,758 --> 00:09:04,225
Espera.

203
00:09:04,250 --> 00:09:07,161
- Alguien me llama.
- ¿Casi a medianoche?

204
00:09:07,186 --> 00:09:09,510
- ¿Hola?
- ¿Bonnie?

205
00:09:09,765 --> 00:09:10,898
Sí. ¿Quién habla?

206
00:09:10,923 --> 00:09:12,623
Soy Shannon.

207
00:09:12,648 --> 00:09:14,047
Hola. ¿Está todo bien?

208
00:09:14,201 --> 00:09:17,136
Dijiste que llamara si quería beber.

209
00:09:17,340 --> 00:09:21,308
¡Ese dinero en la lata de café
es mi fondo para emergencias!

210
00:09:21,333 --> 00:09:23,534
¡Es dinero que me robaste!

211
00:09:23,559 --> 00:09:26,760
¡Solo porque era una emergencia!

212
00:09:27,093 --> 00:09:28,593
¡Quedarte sin drogas

213
00:09:28,618 --> 00:09:30,050
no es una emergencia!

214
00:09:30,075 --> 00:09:31,996
Solo dices tonterías.

215
00:09:32,021 --> 00:09:34,321
¡Abre la maldita puerta!

216
00:09:34,346 --> 00:09:36,167
Shannon, tengo alguien en la otra línea.

217
00:09:36,192 --> 00:09:37,892
¿Puedes esperar un momento?

218
00:09:39,862 --> 00:09:40,895
Está bien, ya volví.

219
00:09:41,074 --> 00:09:43,908
Espera. Boz Scaggs vomitó.

220
00:09:43,933 --> 00:09:47,300
Por el amor de Dios, Boz,
¿quién te dio zanahorias?

221
00:09:48,919 --> 00:09:50,218
Lo siento.

222
00:09:50,500 --> 00:09:51,816
Aquí estoy. Continúa.

223
00:09:51,841 --> 00:09:53,741
Intento mantener la compostura por él,

224
00:09:53,766 --> 00:09:55,720
pero estoy muy asustada.

225
00:09:55,745 --> 00:09:58,596
Bueno, sería una locura
si no lo estuvieras.

226
00:09:58,989 --> 00:10:01,926
Todo lo que tienes que
hacer es acompañarlo

227
00:10:01,951 --> 00:10:04,919
y... hacer la próxima acción correcta.

228
00:10:05,098 --> 00:10:07,064
Supongo que eso es ir al médico.

229
00:10:07,089 --> 00:10:08,789
Entonces, eso es lo que haces.

230
00:10:08,891 --> 00:10:11,192
¿Y ahora qué?

231
00:10:11,222 --> 00:10:13,322
Sí, espera, Marjorie.

232
00:10:13,393 --> 00:10:15,406
Estoy en el medio de algo, Jill.

233
00:10:15,431 --> 00:10:17,231
Adivina quiénes se van a casar.

234
00:10:17,411 --> 00:10:20,545
- ¡Nosotros!
- ¡Nosotros!

235
00:10:20,724 --> 00:10:24,148
¡Eso es genial! ¡Estoy
muy feliz por ustedes!

236
00:10:24,173 --> 00:10:26,607
Escuchen, tengo otra llamada.
¿Puedo llamarlos después?

237
00:10:26,653 --> 00:10:28,980
Lo haré rápido. Ambos
hemos estado casados antes

238
00:10:29,005 --> 00:10:30,622
y ya tuvimos grandes
celebraciones, así que, esta vez,

239
00:10:30,646 --> 00:10:31,946
haremos algo más simple.

240
00:10:31,971 --> 00:10:33,558
Sí, el ayuntamiento, al
lado de la comisaría.

241
00:10:33,583 --> 00:10:35,649
Así que ya tenemos
lugar para estacionar.

242
00:10:35,828 --> 00:10:37,495
Estaré allí.

243
00:10:37,520 --> 00:10:39,253
Genial. Mañana a las 13.

244
00:10:39,278 --> 00:10:40,878
¿Mañana?

245
00:10:40,903 --> 00:10:42,501
Bueno, tengo el vestido
perfecto elegido,

246
00:10:42,525 --> 00:10:44,941
pero no me entrará si esperamos más.

247
00:10:45,228 --> 00:10:48,465
Lleva a Adam. No puedo ser
solo yo y un montón de mujeres.

248
00:10:48,764 --> 00:10:51,465
Mañana va a ser complicado.
¿Puedes esperar?

249
00:10:52,051 --> 00:10:54,435
Bueno, esperaba un
poco más de entusiasmo.

250
00:10:54,537 --> 00:10:57,438
Sí, no me digas. Prueba con Tammy.

251
00:10:57,463 --> 00:11:00,364
Ayúdame con esto, Shannon.
¿Qué pasa con tu madre?

252
00:11:00,389 --> 00:11:01,847
Está como loca.

253
00:11:01,872 --> 00:11:05,223
- Tienes que hablar con ella.
- Bueno, podría. ¿Está drogada?

254
00:11:05,248 --> 00:11:06,280
Dime tú.

255
00:11:06,305 --> 00:11:08,205
Shannon, ¡tienes que abrir la puerta

256
00:11:08,230 --> 00:11:10,695
antes que llegue el FBI aquí!

257
00:11:10,720 --> 00:11:12,519
¡El FBI no vendrá!

258
00:11:12,544 --> 00:11:14,210
¿No escuchas los helicópteros?

259
00:11:14,390 --> 00:11:17,191
¡Eso es un ventilador de techo!

260
00:11:21,097 --> 00:11:23,397
¡Suelta esa lata!

261
00:11:23,422 --> 00:11:25,699
- Tendré que volver a llamarte.
- Bueno.

262
00:11:28,070 --> 00:11:31,138
No sé con quién hablo. ¿Quién está ahí?

263
00:11:31,436 --> 00:11:33,603
Soy yo, Marjorie.

264
00:11:34,315 --> 00:11:36,921
Noticias fabulosas. ¡Jill se va a casar!

265
00:11:36,946 --> 00:11:38,812
¡Eso es maravilloso!

266
00:11:38,960 --> 00:11:42,018
- Bonnie, adivina.
- Jill se va a casar.

267
00:11:42,043 --> 00:11:45,507
- ¿Cómo lo sabes?
- Buenas noches, Marjorie.

268
00:12:07,091 --> 00:12:08,525
¿Qué?

269
00:12:08,605 --> 00:12:10,659
El agua en el tanque... Está sucia.

270
00:12:11,052 --> 00:12:13,352
¿Seguro que le confías a
este tipo los pulmones?

271
00:12:14,069 --> 00:12:15,920
Por favor, siéntate.

272
00:12:23,107 --> 00:12:25,778
¿Llamas a la policía de acuarios?

273
00:12:25,803 --> 00:12:28,381
La nueva de la que te hablaba.

274
00:12:28,701 --> 00:12:30,521
Directo al buzón de voz.

275
00:12:30,546 --> 00:12:33,514
Shannon, habla Bonnie.
Espero que estés bien.

276
00:12:33,861 --> 00:12:35,685
Voy a ir a la reunión de las 20

277
00:12:35,710 --> 00:12:38,459
en el centro comunitario
si quieres verme allí.

278
00:12:39,472 --> 00:12:42,806
Está bien, bueno, hablamos pronto.

279
00:12:42,831 --> 00:12:44,731
Mírate.

280
00:12:44,756 --> 00:12:48,076
Cuidas de mí, cuidas de la tal Shannon,

281
00:12:48,273 --> 00:12:50,373
incluso cuidas de los peces.

282
00:12:51,037 --> 00:12:54,340
Bueno, los pobres parece que
nadan en jugo de manzana.

283
00:12:55,056 --> 00:12:57,790
No eres la misma mujer que
conocí hace cinco años.

284
00:12:59,983 --> 00:13:01,583
El médico los verá ahora.

285
00:13:02,569 --> 00:13:04,969
Tienen que limpiar el tanque.

286
00:13:05,110 --> 00:13:07,144
Míranos, en el mismo equipo.

287
00:13:09,591 --> 00:13:13,091
Tengo que decirte que tu médico
no me pudo importar menos.

288
00:13:13,410 --> 00:13:16,044
Creo que lo pudo notar.

289
00:13:16,076 --> 00:13:17,958
Doce años en la universidad
no te convierten

290
00:13:17,983 --> 00:13:19,382
en el tipo más listo en la habitación.

291
00:13:19,407 --> 00:13:22,375
Sí que espero que fuera
el más listo allí.

292
00:13:22,848 --> 00:13:24,810
Bueno, a pesar de su reticencia

293
00:13:24,835 --> 00:13:26,768
a darle el mismo peso a
mi opinión que a la suya,

294
00:13:26,793 --> 00:13:28,293
soy optimista.

295
00:13:29,037 --> 00:13:32,445
¿En serio? Yo estoy un poco aturdido.

296
00:13:32,470 --> 00:13:34,420
Es comprensible.

297
00:13:34,445 --> 00:13:38,052
La buena noticia es que lo
encontramos temprano, es tratable

298
00:13:38,077 --> 00:13:40,578
y hay cosas por hacer, y las haremos.

299
00:13:41,162 --> 00:13:43,302
Sigues hablando en plural.

300
00:13:43,327 --> 00:13:46,595
Sí, porque estamos en esto juntos.

301
00:13:48,057 --> 00:13:51,025
Tú y yo y el Dr. Arrogante von Engreído.

302
00:13:51,924 --> 00:13:55,052
Es muy sencillo. Simplemente
hacemos la próxima acción correcta.

303
00:13:55,862 --> 00:13:57,943
Estás increíblemente
calmada en todo esto.

304
00:13:57,968 --> 00:13:59,209
Soy buena en una crisis.

305
00:13:59,234 --> 00:14:01,434
Siempre lo he sido, incluso
cuando yo era la crisis.

306
00:14:04,810 --> 00:14:07,530
Me alegra que estuvieras allí hoy.

307
00:14:07,555 --> 00:14:08,912
A mí también.

308
00:14:11,717 --> 00:14:13,849
¿Deberíamos pararnos y comprarles
un regalo a Jill y Andy?

309
00:14:13,874 --> 00:14:15,774
Claro que no. No puedes
decirle a alguien

310
00:14:15,799 --> 00:14:17,978
que te casas mañana y esperar
una olla a presión electrónica.

311
00:14:18,018 --> 00:14:21,732
¿Estás bromeando?

312
00:14:22,542 --> 00:14:24,241
Bonnie...

313
00:14:24,266 --> 00:14:26,633
¿Se acaba de poner en verde
y ya te prendes a la bocina?

314
00:14:26,658 --> 00:14:28,256
Bonnie, vamos. Solo acelera y ya.

315
00:14:28,281 --> 00:14:30,568
Muy bien, me cansé.

316
00:14:30,593 --> 00:14:31,928
¿Qué haces?

317
00:14:31,953 --> 00:14:33,097
- ¿Qué...?
- Guardo un bate de béisbol

318
00:14:33,122 --> 00:14:35,162
- en el maletero.
- ¡Bonnie, no! Por favor.

319
00:14:35,187 --> 00:14:36,526
Vayamos a la boda y ya.

320
00:14:39,077 --> 00:14:41,778
¡Es tu día de suerte, abuela!

321
00:14:49,475 --> 00:14:52,873
El martes próximo es la biopsia y
continuaremos a partir de allí.

322
00:14:56,596 --> 00:14:58,552
Qué juzgado bonito.

323
00:14:58,577 --> 00:15:01,357
No lo es si estás
usando un mono naranja.

324
00:15:02,489 --> 00:15:04,865
- ¿Estás nervioso?
- ¿Bromeas?

325
00:15:04,890 --> 00:15:07,013
Eres mucho más de lo que podía
aspirar, te dejé embarazada.

326
00:15:07,218 --> 00:15:09,185
Voy a dar la vuelta de la victoria.

327
00:15:09,920 --> 00:15:12,289
Lo siento, lo siento.

328
00:15:12,314 --> 00:15:14,280
Hola, está bien.

329
00:15:14,305 --> 00:15:15,972
Aún tenemos tiempo.

330
00:15:15,997 --> 00:15:17,530
Estoy muy feliz por ustedes.

331
00:15:17,555 --> 00:15:19,099
- Gracias.
- Felicitaciones.

332
00:15:19,124 --> 00:15:21,115
Gracias, y lamento lo de
avisarles a último momento.

333
00:15:21,140 --> 00:15:22,818
No, no, el momento fue perfecto.

334
00:15:22,843 --> 00:15:24,409
Necesitaba una boda hoy.

335
00:15:25,794 --> 00:15:28,618
- ¿Cómo salió todo?
- Bien. Hablamos después.

336
00:15:29,190 --> 00:15:30,963
No podía encontrar
lugar para estacionar.

337
00:15:30,988 --> 00:15:33,455
Está bien. Aún no nos llaman.

338
00:15:33,945 --> 00:15:36,659
- En el camino, vi a la nueva.
- ¿Shannon?

339
00:15:36,684 --> 00:15:38,620
Sí. Ella y otra mujer intentaban

340
00:15:38,645 --> 00:15:40,712
romper a patadas la ventanilla
trasera de una patrulla.

341
00:15:41,588 --> 00:15:45,143
Oh, no. ¿Puedo hablar
con la novia un segundo?

342
00:15:46,515 --> 00:15:49,510
- ¿Cómo le va, señoría?
- ¿Nos conocemos?

343
00:15:49,535 --> 00:15:51,918
Tammy Diffendorf. Robé
un restaurante de carnes.

344
00:15:51,943 --> 00:15:54,443
Me dio de cuatro a seis años
de cárcel. Cumplí siete.

345
00:15:54,468 --> 00:15:56,202
Está bien.

346
00:15:56,227 --> 00:15:59,948
Ahora estoy sobria. Tengo un
negocio, una camioneta y un novio.

347
00:15:59,973 --> 00:16:02,340
Es algo reciente, pero tengo un
buen presentimiento sobre esto.

348
00:16:02,365 --> 00:16:05,223
- Muy bien. Un gusto verla.
- ¡Sí, igualmente!

349
00:16:05,248 --> 00:16:07,481
¡Eso fue increíble!

350
00:16:07,794 --> 00:16:10,362
De acuerdo. Andy, cielo,

351
00:16:10,387 --> 00:16:12,612
¿podrías hacernos un pequeñísimo favor?

352
00:16:12,637 --> 00:16:15,772
Amigo, a partir de ahora,
la respuesta es "sí".

353
00:16:19,481 --> 00:16:21,781
¿Vas a usar el apellido de Andy?

354
00:16:21,806 --> 00:16:23,549
No lo sé.

355
00:16:23,574 --> 00:16:24,901
Es Pepper.

356
00:16:25,153 --> 00:16:28,252
¿En serio? ¿Te vas a casar
con el sargento Pepper?

357
00:16:30,035 --> 00:16:32,995
Y escuchen esto. Su hermano es doctor.

358
00:16:34,934 --> 00:16:37,057
Miren. Llegaron las niñas de las flores.

359
00:16:38,835 --> 00:16:42,143
¡¿Qué haces?! No dije que
las trajeras a la boda.

360
00:16:42,197 --> 00:16:43,730
Las liberaron bajo mi custodia.

361
00:16:43,755 --> 00:16:45,838
¿Qué iba a hacer?
¿Llevarlas a tomar helado?

362
00:16:46,087 --> 00:16:48,187
Nunca me llevaste a tomar helado.

363
00:16:48,212 --> 00:16:51,065
Eso es porque los helados
son para las niñas buenas.

364
00:16:51,192 --> 00:16:53,604
Está bien, oigan, ya paren

365
00:16:53,629 --> 00:16:55,929
o las encerraré con las prostitutas.

366
00:16:57,199 --> 00:16:59,971
¿Jill Kendall y Andrew Pepper?

367
00:16:59,996 --> 00:17:01,329
¡Aquí!

368
00:17:01,354 --> 00:17:04,073
No arruinen mi día especial.

369
00:17:06,889 --> 00:17:08,655
Gracias por ayudarlas.

370
00:17:08,680 --> 00:17:10,814
Sí. La vieja me mordió.

371
00:17:12,577 --> 00:17:16,669
- ¿Están listos?
- ¿Bromea? Míreme.

372
00:17:17,463 --> 00:17:20,166
Estamos reunidos aquí ante
la presencia de testigos

373
00:17:20,191 --> 00:17:22,596
con el propósito de unir en matrimonio

374
00:17:22,807 --> 00:17:25,341
a Jill Kendall y Andrew Pepper.

375
00:17:25,724 --> 00:17:28,057
El contrato del matrimonio
es sumamente serio

376
00:17:28,082 --> 00:17:29,982
y no debe tomarse a la ligera.

377
00:17:30,007 --> 00:17:32,061
¿Tu vida? ¿Qué hay de mi vida?

378
00:17:32,163 --> 00:17:33,863
Tú nunca...

379
00:17:33,888 --> 00:17:35,588
Jamás me dejaste.

380
00:17:37,419 --> 00:17:39,586
Continúe.

381
00:17:39,611 --> 00:17:41,778
Al involucrarse en este matrimonio,

382
00:17:41,803 --> 00:17:44,337
están comprometiéndose a
toda una vida en la que...

383
00:17:44,362 --> 00:17:45,995
¿Deberíamos llamar a la policía?

384
00:17:46,344 --> 00:17:48,311
- Yo soy la policía.
- Sí, así es.

385
00:17:48,570 --> 00:17:51,838
Cada uno enriquece la vida del otro.

386
00:17:51,863 --> 00:17:53,674
¿Deberíamos ponerle fin a eso?

387
00:17:53,699 --> 00:17:57,291
Mírala. Está embarazada,
feliz. Déjalas en paz.

388
00:18:05,043 --> 00:18:07,010
Bueno, esa es la situación.

389
00:18:07,496 --> 00:18:09,455
¿Y has ocultado esto todo el día?

390
00:18:09,480 --> 00:18:11,253
Bueno, no quería arruinarle la boda.

391
00:18:11,278 --> 00:18:12,989
No es algo prestado, algo azul,

392
00:18:13,013 --> 00:18:14,813
algo canceroso.

393
00:18:14,853 --> 00:18:18,912
No te preocupes. Adam está en
buenas manos. Superará esto.

394
00:18:18,937 --> 00:18:20,303
Al igual que tú.

395
00:18:20,328 --> 00:18:22,215
Te acompañaremos a cada paso del camino.

396
00:18:22,240 --> 00:18:23,806
Tiene toda la razón.

397
00:18:28,921 --> 00:18:31,605
¿Por qué nos abrazamos?

398
00:18:32,878 --> 00:18:36,112
Por tu boda y lo feliz que
estamos por ti y nada más.

399
00:18:36,137 --> 00:18:37,902
Tenía esa impresión.

400
00:18:38,939 --> 00:18:40,939
¿No se supone que estés
en tu luna de miel?

401
00:18:40,964 --> 00:18:42,364
Ya la tuve.

402
00:18:42,620 --> 00:18:45,321
Unos burritos en el microondas,
estupendo sexo de embarazada,

403
00:18:45,346 --> 00:18:46,945
él se quedó dormido y yo
necesitaba una reunión

404
00:18:46,970 --> 00:18:49,071
porque, mierda, soy la Sra. Pepper.

405
00:18:50,203 --> 00:18:53,691
Chicas, no terminé de abrazar.

406
00:18:58,536 --> 00:19:01,437
Hola. Soy Bonnie. Soy alcohólica.

407
00:19:01,462 --> 00:19:03,228
Hola, Bonnie.

408
00:19:07,897 --> 00:19:10,159
Este ha sido tremendo día.

409
00:19:11,472 --> 00:19:14,017
Creo que pasé por todos los sentimientos
que puede tener una persona.

410
00:19:14,041 --> 00:19:17,019
Algunos muy buenos, otros...

411
00:19:18,289 --> 00:19:20,010
simplemente horribles.

412
00:19:20,035 --> 00:19:23,870
Y ni una vez pensé en beber o consumir.

413
00:19:23,895 --> 00:19:25,620
Pero ese no es el milagro.

414
00:19:26,430 --> 00:19:28,019
El milagro es...

415
00:19:28,585 --> 00:19:30,685
que jamás pensé en mí.

416
00:19:31,894 --> 00:19:34,703
Pensaba en las personas que quiero

417
00:19:35,587 --> 00:19:37,714
y en cómo ayudarlas.

418
00:19:38,899 --> 00:19:40,966
Y también a algunos peces.

419
00:19:42,100 --> 00:19:43,573
Lo que es...

420
00:19:44,015 --> 00:19:45,699
irónico porque almorcé sushi.

421
00:19:45,724 --> 00:19:47,557
No me importó. Estuvo...

422
00:19:51,057 --> 00:19:54,605
Cuando entré por esa
puerta, hace ocho años,

423
00:19:54,673 --> 00:19:57,417
estaba repleta de... miedo,

424
00:19:57,442 --> 00:19:59,842
odio hacia mí misma, vergüenza.

425
00:20:01,802 --> 00:20:04,519
Pero, ahora, como que me caigo bien.

426
00:20:06,637 --> 00:20:08,571
Como que me quiero.

427
00:20:10,764 --> 00:20:14,543
Quiero a mi esposo, quiero a mi hija,

428
00:20:14,568 --> 00:20:17,536
a mis amigas,

429
00:20:17,561 --> 00:20:19,378
a mis nietos.

430
00:20:20,008 --> 00:20:23,261
Incluso quiero a esas dos
desgraciadas locas del fondo.

431
00:20:24,422 --> 00:20:27,425
- Creo que habla de nosotras.
- Así es.

432
00:20:28,159 --> 00:20:31,961
Siempre he escuchado a la
gente en las reuniones decir

433
00:20:31,986 --> 00:20:34,488
que son alcohólicos agradecidos,

434
00:20:34,513 --> 00:20:36,659
y... jamás lo entendí.

435
00:20:36,684 --> 00:20:38,717
En realidad, me hacía enojar.

436
00:20:39,084 --> 00:20:41,151
Pero ahora lo entiendo.

437
00:20:42,949 --> 00:20:46,951
Me llamo Bonnie y soy una
alcohólica agradecida.

438
00:20:48,402 --> 00:20:51,703
Y si eso te hace enojar, sigue viniendo.

439
00:20:53,493 --> 00:20:55,167
Gracias.

440
00:21:00,799 --> 00:21:02,832
¿Quieren acompañarnos a tomar un café?

441
00:21:03,083 --> 00:21:05,553
- Solo di que sí.
- Sí.

442
00:21:07,177 --> 00:21:09,237
¿A quién más le gustaría compartir?

443
00:21:10,492 --> 00:21:15,492
www.subtitulamos.tv
- Hay una solución, ten esperanza -

