1
00:00:01,187 --> 00:00:03,612
Oye, Charles, ¿podemos hablar un
momento en la sala de reuniones?

2
00:00:03,648 --> 00:00:05,412
Quiero preguntarte algo.

3
00:00:08,243 --> 00:00:10,219
Está pasando.

4
00:00:10,255 --> 00:00:11,750
Jake me lo va a pedir.

5
00:00:11,786 --> 00:00:13,885
- Me va a pedir que sea el PN.
- No.

6
00:00:13,921 --> 00:00:15,816
PN, el padrino del novio,
es una abreviatura común.

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,785
Nadie excepto tú la usa.

8
00:00:17,818 --> 00:00:19,322
Me siento aliviado.

9
00:00:19,358 --> 00:00:21,394
Creía que podría pedírselo a
alguno de los hermanos de Amy

10
00:00:21,430 --> 00:00:22,698
o... al sargen.

11
00:00:22,734 --> 00:00:24,525
- Tío, venga ya.
- ¡Charles!

12
00:00:27,981 --> 00:00:31,199
Vale, sé que es mucho pedir...

13
00:00:31,232 --> 00:00:32,500
No, no lo es. Quiero hacerlo.

14
00:00:32,533 --> 00:00:34,086
¿Quieres cubrir mi
turno el fin de semana

15
00:00:34,122 --> 00:00:35,472
para que yo pueda ir al
centro comercial White Plains

16
00:00:35,508 --> 00:00:37,550
y conocer a Darryl Strawberry en la
inauguración de la tienda de móviles?

17
00:00:38,315 --> 00:00:39,407
Sí.

18
00:00:39,674 --> 00:00:41,474
Es exactamente lo que creía
que me ibas a preguntar.

19
00:00:41,510 --> 00:00:43,644
Estupendo. Gracias.
¿Seguro que no te importa?

20
00:00:43,677 --> 00:00:45,446
   

21
00:00:45,479 --> 00:00:47,776
Estoy contentísimo. Será
divertido. Será divertido.

22
00:00:47,812 --> 00:00:50,165
Mírame la sonrisa. Ahora tengo que irme.

23
00:00:51,619 --> 00:00:53,321
¡Sorpresa!

24
00:00:53,354 --> 00:00:55,289
¡Dios mío!

25
00:00:55,323 --> 00:00:57,137
- ¡Jake!
- ¿Qué me dices, colega?

26
00:00:57,173 --> 00:01:00,738
- ¿Serás el PN?
- ¡Sí! ¡Un millón de veces sí!

27
00:01:01,082 --> 00:01:02,569
¡En toda la cara, Terry!

28
00:01:02,605 --> 00:01:04,119
¿Qué? Si agito una bengalita por ti.

29
00:01:04,155 --> 00:01:05,633
He ayudado a organizar todo esto.

30
00:01:05,666 --> 00:01:07,413
Pues puedes meterte esa
bengalita por el culo.

31
00:01:07,449 --> 00:01:08,950
¡Soy el padrino del novio!

32
00:01:24,349 --> 00:01:28,349
www.subtitulamos.tv

33
00:01:29,524 --> 00:01:31,159
Capitán, deje que le presente

34
00:01:31,192 --> 00:01:34,462
al mayor contrabandista de armas de
la Costa Este: Dan "Daniel" Valdano.

35
00:01:34,495 --> 00:01:36,702
Así es, su apodo es más
largo que el nombre real.

36
00:01:36,738 --> 00:01:38,773
- ¿Por qué será, Terry?
- Porque es un capullo.

37
00:01:39,267 --> 00:01:41,700
Tenemos permiso para ponerle un
micro, pero su casa es una fortaleza

38
00:01:41,736 --> 00:01:43,270
y jamás se deja ver en público.

39
00:01:43,306 --> 00:01:45,259
Por suerte, un confidente
nos ha dado un soplo.

40
00:01:45,295 --> 00:01:47,524
Valdano va a salir por fin de casa

41
00:01:47,560 --> 00:01:49,810
para ir a una partida de póquer
de mucho dinero este viernes.

42
00:01:49,846 --> 00:01:53,191
Si consiguiéramos asiento en esa mesa,
podríamos perder con él este reloj.

43
00:01:53,227 --> 00:01:54,542
Y adivine qué. Lleva...

44
00:01:54,578 --> 00:01:56,502
- ¡Un micro!
- ¡Sí, un micro!

45
00:01:56,538 --> 00:01:57,654
Buena deducción, capitán.

46
00:01:57,690 --> 00:01:59,734
El plan es ir al club esta noche,

47
00:01:59,770 --> 00:02:03,037
demostrar nuestra dotes para el póquer
y conseguir invitación para esa partida.

48
00:02:03,073 --> 00:02:05,342
Solo necesitamos 15 000
dólares para poder entrar.

49
00:02:05,378 --> 00:02:06,872
Eso es mucho dinero. ¿Qué
tal se les da el póquer?

50
00:02:06,908 --> 00:02:08,435
Bueno.

51
00:02:08,471 --> 00:02:09,490
- Bien.
- Bueno.

52
00:02:09,526 --> 00:02:10,531
- Bastante bien.
- Bueno.

53
00:02:10,564 --> 00:02:12,342
- Muy bien.
- Quizá debería comprobarlo yo mismo.

54
00:02:12,378 --> 00:02:14,566
- ¿Usted juega?
- Soy...

55
00:02:14,905 --> 00:02:17,119
- Bueno.
- Vaya, capitán.

56
00:02:17,155 --> 00:02:19,624
- ¿Es un tío enrollado en secreto?
- El póquer son puras matemáticas,

57
00:02:19,660 --> 00:02:21,175
así que supongo que
depende de si considera

58
00:02:21,211 --> 00:02:24,657
al matemático Carl Friedrich
Gauss un tío enrollado.

59
00:02:25,246 --> 00:02:26,380
Pues no.

60
00:02:26,414 --> 00:02:28,148
Vale, juguemos a las cartas.

61
00:02:28,184 --> 00:02:30,065
El sargen me ha pedido que
os ayude con unos informes.

62
00:02:30,101 --> 00:02:31,966
Hostias, esto va a llevar todo el día.

63
00:02:32,002 --> 00:02:34,105
Sí, es lo que llamamos un todía.

64
00:02:34,141 --> 00:02:35,599
¿Cuánto habéis tardado en dar con eso?

65
00:02:35,635 --> 00:02:38,192
- Habremos tardado un dosdía.
- Vale, pasadme algunos informes.

66
00:02:41,695 --> 00:02:43,431
¿No te vas a molestar en andar?

67
00:02:43,464 --> 00:02:45,426
¿Para qué? Podemos trabajar desde aquí.

68
00:02:45,462 --> 00:02:47,257
Yo me siento todo lo que puedo.

69
00:02:47,293 --> 00:02:49,537
Yo no me levanto de esta silla
hasta que es hora de irse a casa.

70
00:02:49,570 --> 00:02:52,273
La típica élite en pie.

71
00:02:52,497 --> 00:02:54,533
No podrías estar sentada
todo el día ni de broma.

72
00:02:54,569 --> 00:02:58,005
¿Qué? ¿Creéis que no puedo aguantar
más que vosotros en una silla?

73
00:02:58,041 --> 00:03:00,298
Cielo, no tienes culo para eso.

74
00:03:01,396 --> 00:03:02,876
Pongamos las reglas.

75
00:03:02,912 --> 00:03:05,253
Ambas nalgas sobre la
silla en todo momento.

76
00:03:05,286 --> 00:03:06,692
Obviamente. ¿Pausas para ir al baño?

77
00:03:06,728 --> 00:03:08,136
Dos minutos y medio cada tres horas.

78
00:03:08,172 --> 00:03:10,054
Pero hay que ir rodando en
la silla hasta el urinario.

79
00:03:10,090 --> 00:03:12,760
- Obviamente.
- Vale.

80
00:03:15,610 --> 00:03:17,779
- Que empiece.
- Bienvenidos a las Culolimpiadas.

81
00:03:18,967 --> 00:03:21,313
Que empiece la reunión de los inversores

82
00:03:21,349 --> 00:03:24,308
de la futura empresa de
puestos de comida móviles

83
00:03:24,344 --> 00:03:25,967
de Charles Boyle.

84
00:03:26,373 --> 00:03:28,976
Sé que soy la única inversora, ¿pero
te parece bien que redacte un acta?

85
00:03:29,009 --> 00:03:31,438
Sí. Anota esto: tenemos camión.

86
00:03:31,474 --> 00:03:33,447
¿Qué? ¿De veras? Es estupendo.

87
00:03:33,481 --> 00:03:34,482
Echa un vistazo.

88
00:03:34,815 --> 00:03:36,984
¿Ese es el sitio de subastas
de la Policía de Nueva York?

89
00:03:37,017 --> 00:03:38,452
Sí, ahí es donde lo he encontrado.

90
00:03:38,486 --> 00:03:40,721
Y aquí está nuestro bebé. ¿No es...?

91
00:03:40,754 --> 00:03:42,142
¿Un camión de asesinatos?

92
00:03:42,178 --> 00:03:44,325
¡Es el camión de los
asesinatos del Tinga Time Taco!

93
00:03:44,361 --> 00:03:46,204
Sí, dos hermanos usaban un
camión de venta de tacos

94
00:03:46,240 --> 00:03:48,148
para despachar heroína y luego
fueron asesinados por el cártel

95
00:03:48,184 --> 00:03:50,062
- que se la suministraba.
- No solo asesinados, Boyle.

96
00:03:50,098 --> 00:03:51,933
Descuartizados. En el mismo camión.

97
00:03:51,969 --> 00:03:54,848
En nuestro mismo camión.
Por eso era una ganga.

98
00:03:54,884 --> 00:03:58,000
Todos los demás decían: "Hay
una rodilla en la freidora.

99
00:03:58,036 --> 00:04:00,126
No quiero vender comida en esto".

100
00:04:00,162 --> 00:04:02,730
- ¿Encontraron una rodilla en
la freidora? - Exacto. Lo pillas.

101
00:04:02,766 --> 00:04:04,661
Bueno, tengo que ir a recogerlo.

102
00:04:05,379 --> 00:04:07,515
Casi se me olvida el traje protector.

103
00:04:09,450 --> 00:04:11,805
Y... vuelvo a ganar.

104
00:04:11,841 --> 00:04:15,084
Lo que no es ninguna sorpresa,
dado que ambos son horribles.

105
00:04:15,120 --> 00:04:16,650
Ni siquiera conocen la terminología.

106
00:04:16,686 --> 00:04:19,140
- ¿De qué habla? "Otra".
- Eso es blackjack.

107
00:04:19,176 --> 00:04:20,264
- Ojos de serpiente.
- Dados.

108
00:04:20,313 --> 00:04:21,726
- Vamos de pesca.
- Y creo que eso es

109
00:04:21,762 --> 00:04:22,902
- ir de pesca.
- Vale.

110
00:04:22,938 --> 00:04:24,368
Jake es penoso, pero yo sé jugar.

111
00:04:24,404 --> 00:04:26,944
Sí, pero tiene un tic que le delata:

112
00:04:26,980 --> 00:04:28,120
su pectoral derecho.

113
00:04:28,592 --> 00:04:31,027
No. Mis cartas son horribles.

114
00:04:31,225 --> 00:04:32,540
Claro que sí.

115
00:04:32,573 --> 00:04:34,131
Mierda, Eugene, ¡me has vendido!

116
00:04:34,167 --> 00:04:35,377
Capitán, ¿yo tengo algún tic?

117
00:04:35,413 --> 00:04:36,866
No, no comprende lo suficiente el juego

118
00:04:36,902 --> 00:04:38,316
- como para tenerlo.
- Sí, eso tiene sentido.

119
00:04:38,352 --> 00:04:39,734
¿Qué hay de usted? ¿Cuál es su tic?

120
00:04:39,770 --> 00:04:41,917
Es sutil. Jamás podrán descubrirlo.

121
00:04:41,953 --> 00:04:44,518
¿De veras? Reto aceptado.

122
00:04:44,856 --> 00:04:46,090
Cuénteme una mentira.

123
00:04:46,321 --> 00:04:47,455
Ambos son grandes jugadores de póquer

124
00:04:47,488 --> 00:04:48,693
y no voy a cancelar esta misión.

125
00:04:48,729 --> 00:04:50,464
No, no he visto nada. Espere, ¿qué?

126
00:04:50,500 --> 00:04:51,934
¿Va a cancelar la misión?
No puede hacer eso.

127
00:04:51,970 --> 00:04:53,706
Es nuestra única oportunidad
de atrapar a Valdano.

128
00:04:53,742 --> 00:04:55,244
Es un plan estúpido. Ninguno de
ustedes tiene posibilidad alguna

129
00:04:55,280 --> 00:04:56,873
de entrar en esa mesa VIP.

130
00:04:56,909 --> 00:04:58,544
Pero quizá usted pueda.
¿Y si jugara usted?

131
00:04:58,580 --> 00:04:59,947
No, yo ya no juego.

132
00:04:59,983 --> 00:05:01,802
Hace unos años tuve
una pequeña adicción,

133
00:05:01,835 --> 00:05:03,688
específicamente con...

134
00:05:04,274 --> 00:05:05,409
los ponis.

135
00:05:05,606 --> 00:05:07,808
Me gustaría apostar 20 000 dólares a...

136
00:05:07,841 --> 00:05:11,679
Yabba Dabba Doo.

137
00:05:11,865 --> 00:05:13,767
Por desgracia, Yabba
Dabba Doo se trompicó

138
00:05:13,803 --> 00:05:15,616
y tuvieron que sacrificarlo
delante de todos nosotros.

139
00:05:15,649 --> 00:05:17,385
- Qué agradable.
- Esperen.

140
00:05:17,637 --> 00:05:19,806
¿Y si no tuviera que entrar al casino?

141
00:05:19,842 --> 00:05:21,355
Podría estar fuera en la
furgoneta de vigilancia,

142
00:05:21,389 --> 00:05:23,457
diciéndole a Peralta qué hacer.

143
00:05:23,493 --> 00:05:25,288
Inteligente. De ese modo,
técnicamente no estaría jugando.

144
00:05:25,324 --> 00:05:26,727
- Cierto.
- No sé.

145
00:05:26,760 --> 00:05:28,762
La adicción no es algo
que tomarse a la ligera.

146
00:05:28,798 --> 00:05:31,404
Yo tuve problemas con la comida.
Una vez me comí una caja de jamones.

147
00:05:31,440 --> 00:05:32,700
Sí, y mírate ahora.

148
00:05:32,733 --> 00:05:35,104
Eres todo un He-Man
supercachas, ¿verdad?

149
00:05:35,140 --> 00:05:37,221
Está decidido; seguiremos
el plan del capitán.

150
00:05:38,047 --> 00:05:41,281
Esta será su identidad:
Billy "Ganador" Jankowski.

151
00:05:41,317 --> 00:05:44,229
Llevará gafas de sol, auriculares y
una sudadera con capucha mugrienta.

152
00:05:44,393 --> 00:05:46,072
Normalmente juega online,

153
00:05:46,108 --> 00:05:47,870
en el sótano de su madre, donde vive.

154
00:05:47,906 --> 00:05:49,417
Me parece innecesario.

155
00:05:49,450 --> 00:05:51,419
La capucha ocultará los cables
de sus gafas de sol con cámara.

156
00:05:51,452 --> 00:05:54,040
Me refería más bien a lo de vivir en el
sótano de mi madre como si fuera virgen.

157
00:05:54,076 --> 00:05:57,509
Usted ha añadido lo de virgen, pero me
gusta. Ahora forma parte de su historia.

158
00:05:57,545 --> 00:05:59,322
- Pero...
- Es usted virgen. Es una orden.

159
00:05:59,358 --> 00:06:01,093
Pero no quiero volver a ser virgen.

160
00:06:01,529 --> 00:06:03,553
Vale, me aproximo a la mesa.

161
00:06:03,748 --> 00:06:06,178
Buenas noches, caballeros.
Juguemos a las cartas.

162
00:06:06,248 --> 00:06:07,782
Y, ahora, Peralta, diga lo siguiente:

163
00:06:07,818 --> 00:06:10,738
"Entro tras la ciega grande y
hablan estos 15 de los grandes".

164
00:06:11,310 --> 00:06:12,522
Vale.

165
00:06:12,947 --> 00:06:14,282
Habla usted.

166
00:06:15,728 --> 00:06:17,896
Buena mano. Suba 500.

167
00:06:17,932 --> 00:06:19,447
Subo quinien.

168
00:06:19,480 --> 00:06:20,614
- Se me ha ocurrido a mí.
- ¿Qué?

169
00:06:20,648 --> 00:06:21,889
Hablo solo.

170
00:06:21,925 --> 00:06:23,653
Estoy acostumbrado a jugar
online, así que no es raro.

171
00:06:27,555 --> 00:06:28,889
Vaya, vaya, vaya.

172
00:06:28,922 --> 00:06:31,892
Tiene jugada máxima en el
flop, Peralta. Apueste todo.

173
00:06:31,925 --> 00:06:33,935
¿Seguro? ¿En la primera mano, capitán?

174
00:06:33,971 --> 00:06:35,696
Es lo que dictan las matemáticas.

175
00:06:35,729 --> 00:06:38,699
En este momento no hay ningún par
de cartas que batan las de Peralta.

176
00:06:38,735 --> 00:06:40,501
- Voy con todo.
- Y ahora todos se tiran

177
00:06:40,534 --> 00:06:42,887
como lemmings por un acantilado.

178
00:06:42,923 --> 00:06:44,291
- Veo.
- Qué idiota.

179
00:06:44,327 --> 00:06:45,362
Dos jugadores.

180
00:06:48,788 --> 00:06:50,724
- ¿Qué?
- Full gana.

181
00:06:50,760 --> 00:06:52,757
- ¡Sí!
- No, ha ganado él, no usted.

182
00:06:52,793 --> 00:06:54,150
Usted se ha quedado sin fichas.

183
00:06:54,186 --> 00:06:55,483
Pues vaya mierda.

184
00:06:55,516 --> 00:06:57,451
Supongo que tendré que
volver al sótano de mi madre.

185
00:06:57,485 --> 00:06:58,519
Soy virgen.

186
00:07:01,873 --> 00:07:04,558
Todo despejado. Ningún
cagón. Repito: ningún cagón.

187
00:07:04,592 --> 00:07:05,959
Esto ha sido un desastre.

188
00:07:05,993 --> 00:07:07,844
Creía que Holt era bueno en esto.

189
00:07:09,148 --> 00:07:10,850
- ¿Algún cagón?
- Todo despejado.

190
00:07:10,886 --> 00:07:12,098
¿Qué ha pasado, capitán?

191
00:07:12,134 --> 00:07:13,667
A ese imbécil de la gorra de camionero

192
00:07:13,701 --> 00:07:16,167
le han salido sus outs y
ha tenido potra en el river.

193
00:07:16,203 --> 00:07:17,571
Sí, es verdad. ¿Qué significa eso?

194
00:07:17,607 --> 00:07:20,774
No se preocupe. La probabilidad de
que vuelva a pasar es infinitesimal.

195
00:07:20,808 --> 00:07:22,810
Tampoco es que importe. Nos
hemos quedado sin dinero.

196
00:07:22,846 --> 00:07:24,828
Pero no es así.

197
00:07:26,195 --> 00:07:27,987
- ¿De dónde sale esto?
- Es mi dinero.

198
00:07:28,023 --> 00:07:29,657
Hay 25 cajeros en este lugar.

199
00:07:29,693 --> 00:07:31,018
Incluso en la salida de incendios.

200
00:07:31,051 --> 00:07:33,887
¿Quiere que usemos su dinero?
¿Seguro que es buena idea?

201
00:07:33,921 --> 00:07:36,564
No he apostado ni tocado una carta.

202
00:07:36,600 --> 00:07:37,734
Estoy bien.

203
00:07:37,776 --> 00:07:39,212
Técnicamente eso es cierto.

204
00:07:39,248 --> 00:07:41,248
Confíen en mí; las matemáticas
están a nuestro favor.

205
00:07:41,467 --> 00:07:44,632
De acuerdo, volvamos ahí
dentro y potreemos esos outs

206
00:07:44,665 --> 00:07:45,999
hasta el river.

207
00:07:46,414 --> 00:07:48,082
- ¿Lo he dicho bien?
- Ni por lo más remoto.

208
00:07:48,118 --> 00:07:49,169
Sí, eso me parecía.

209
00:07:49,202 --> 00:07:50,704
Aun así, volvamos ahí
dentro y potreemos.

210
00:07:50,738 --> 00:07:51,924
No hay mejor momento que el presente.

211
00:07:51,960 --> 00:07:53,538
Y no hay mejor lugar para hacerlo
que el lavabo de caballeros,

212
00:07:53,574 --> 00:07:56,176
para marcharse de aquí y
hacer lo que estamos diciendo.

213
00:07:56,735 --> 00:07:59,661
Nueve horas y 55 minutos.

214
00:07:59,697 --> 00:08:01,449
¿Sí? Yo siento que acabo de sentarme.

215
00:08:01,485 --> 00:08:04,079
Yo no siento nada ahí abajo.

216
00:08:05,232 --> 00:08:07,467
No lo he sentido en años.

217
00:08:07,503 --> 00:08:09,344
Yo también estoy perfectamente.
Esto ha sido pan comi...

218
00:08:09,380 --> 00:08:11,512
Calambre en el culo.
¡Calambre en el culo!

219
00:08:11,548 --> 00:08:12,726
Parece doloroso.

220
00:08:12,760 --> 00:08:14,501
Seguro que te vendrían
bien algunos electrolitos.

221
00:08:14,537 --> 00:08:16,466
- ¡Dame eso! Es mía.
- Ven a buscarla.

222
00:08:17,064 --> 00:08:18,866
¡No me atraparás!

223
00:08:18,899 --> 00:08:20,124
¿No?

224
00:08:20,344 --> 00:08:21,479
   

225
00:08:26,066 --> 00:08:28,175
Se acabaron los calambres.

226
00:08:28,589 --> 00:08:30,007
Como nuestro turno.

227
00:08:30,043 --> 00:08:32,579
Y pensabais que me...
Esperad. ¿Qué hacéis?

228
00:08:32,615 --> 00:08:34,662
¿Creías que ya estaba solo
porque ha acabado nuestro turno?

229
00:08:34,698 --> 00:08:36,049
Aficionada.

230
00:08:36,083 --> 00:08:37,651
¿Así que queréis llevar
esto hasta las horas extra?

231
00:08:37,685 --> 00:08:39,693
Vale. No tengo que ir a ningún sitio.

232
00:08:39,729 --> 00:08:41,297
Ni yo tampoco. Nunca.

233
00:08:41,333 --> 00:08:43,724
Entonces, de acuerdo. Que siga el juego.

234
00:08:44,264 --> 00:08:46,049
Y ahora va a decir:

235
00:08:46,797 --> 00:08:48,118
- Me tiro.
- Me tiro.

236
00:08:48,799 --> 00:08:50,534
- Me tiro.
- Me tiro.

237
00:08:50,570 --> 00:08:51,899
- Me tiro.
- Me tiro.

238
00:08:51,932 --> 00:08:53,834
¿Deberíamos considerar reducir pérdidas?

239
00:08:53,870 --> 00:08:56,066
Calle, sargento. Nuestras
cartas están al caer.

240
00:08:56,338 --> 00:08:59,671
Y ahí están.

241
00:08:59,707 --> 00:09:00,789
- Ha ganado.
- He ganado.

242
00:09:00,825 --> 00:09:02,033
- ¡Ha ganado!
- He ganado otra vez.

243
00:09:02,069 --> 00:09:03,435
- Ahí está nuestra escalera.
- Y otra vez, y otra.

244
00:09:03,471 --> 00:09:04,800
¡La leche!

245
00:09:04,836 --> 00:09:06,219
Peralta, diga "la leche".

246
00:09:06,255 --> 00:09:08,017
- ¡La leche!
- Ahora usted.

247
00:09:08,203 --> 00:09:10,005
- ¡La leche!
- Full.

248
00:09:10,041 --> 00:09:11,051
De ochos y treses.

249
00:09:11,084 --> 00:09:13,248
Bien. Ahora dígale al repartidor...

250
00:09:13,284 --> 00:09:15,220
Bueno, esto ha estado bien.

251
00:09:15,256 --> 00:09:17,057
Pero estoy harto de jugar con...

252
00:09:17,090 --> 00:09:19,026
niños de teta.

253
00:09:19,059 --> 00:09:22,236
¿Alguna mesa para niños
que coman del plato?

254
00:09:23,557 --> 00:09:25,766
En realidad, hay una
partida privada el viernes

255
00:09:25,799 --> 00:09:27,041
que creo le podría gustar.

256
00:09:29,576 --> 00:09:30,830
Muy agradecido.

257
00:09:32,366 --> 00:09:33,941
- Hola, colega.
- Hola.

258
00:09:33,974 --> 00:09:36,076
¿Podemos hablar del camión de
los asesinatos que has comprado

259
00:09:36,109 --> 00:09:37,881
con el dinero que
tanto nos cuesta ganar?

260
00:09:37,917 --> 00:09:40,016
Amy, espera a verlo.

261
00:09:40,052 --> 00:09:42,378
Me he pasado toda la noche
lavándolo con agua a presión

262
00:09:42,414 --> 00:09:44,007
y está reluciente.

263
00:09:44,043 --> 00:09:46,165
Sí, es que, ¿y si se corre la voz

264
00:09:46,201 --> 00:09:48,303
de que nuestro camión de comida fue
donde se produjo un doble homicidio?

265
00:09:48,342 --> 00:09:49,640
¿Si se corre la voz?

266
00:09:49,676 --> 00:09:52,047
Está en la sección
"Quiénes somos" del menú.

267
00:09:52,083 --> 00:09:53,545
¡Vamos a llamarlo el
Camión de los Asesinatos!

268
00:09:53,581 --> 00:09:54,803
- ¿Sí?
- ¡Sí!

269
00:09:54,839 --> 00:09:57,748
- Fue idea tuya.
- No, era mi gran temor.

270
00:09:57,784 --> 00:10:00,250
No me puedo creer que te guste
tanto lo de los asesinatos.

271
00:10:00,286 --> 00:10:02,805
Bueno, hará que la gente
hable. Mira el menú.

272
00:10:02,841 --> 00:10:04,851
Está impreso sobre la foto
de una escena del crimen.

273
00:10:04,887 --> 00:10:06,315
Dios mío. Dios mío.

274
00:10:06,351 --> 00:10:08,225
Charles, vamos a perder
todo nuestro dinero.

275
00:10:08,261 --> 00:10:09,810
¿Estás preocupada?

276
00:10:10,047 --> 00:10:12,433
Vale, ya veo qué está pasando.

277
00:10:12,469 --> 00:10:14,748
Levantar un negocio nuevo asusta mucho.

278
00:10:14,782 --> 00:10:17,963
Pero te prometo que, en
cuanto veas el camión;

279
00:10:18,266 --> 00:10:20,144
te sentirás mucho mejor. Vamos.

280
00:10:21,444 --> 00:10:24,689
No, no, no, no. ¡Mi camión!
¡Mi precioso camión!

281
00:10:24,725 --> 00:10:25,993
¡Alguien lo ha destrozado por completo!

282
00:10:26,026 --> 00:10:27,483
Charles, por favor,
dime que tenemos seguro.

283
00:10:27,519 --> 00:10:28,996
- Sí.
- Vale, gracias a Dios.

284
00:10:29,029 --> 00:10:30,922
Se hace efectivo mañana.

285
00:10:32,683 --> 00:10:34,494
Bueno, Valdano estará allí esta noche,

286
00:10:34,530 --> 00:10:37,098
y el dispositivo de grabación
del reloj está transmitiendo.

287
00:10:37,134 --> 00:10:39,168
Me siento como Bond. Terry Bond.

288
00:10:39,204 --> 00:10:41,174
Bueno, técnicamente, soy yo
el que lleva puesto el reloj,

289
00:10:41,210 --> 00:10:42,843
así que como mucho serías Q.

290
00:10:42,876 --> 00:10:44,891
- Terry Q.
- Sí. Lo has asumido bien.

291
00:10:44,927 --> 00:10:46,983
Venga, vamos a decirle a Holt
que ya estamos preparados.

292
00:10:47,019 --> 00:10:48,818
He de admitir que me equivocaba con él.

293
00:10:48,854 --> 00:10:51,118
No tuvo ningún problema
para marcharse anoche.

294
00:10:51,545 --> 00:10:53,236
Dejó un montón de jamones en la caja.

295
00:10:53,272 --> 00:10:54,354
Sabrosos.

296
00:10:54,387 --> 00:10:57,168
Bien cortaditos, con
ese toque salado que...

297
00:10:57,204 --> 00:10:58,910
- Sargen, vuelva.
- ¿Qué?

298
00:10:58,946 --> 00:11:00,429
Has sido tú el que ha
sacado lo de los jamones.

299
00:11:00,465 --> 00:11:03,314
- Has sido tú.
- Sí, sí, ven con papá.

300
00:11:03,350 --> 00:11:06,166
¡Subo mil! Veo. Subo.

301
00:11:06,199 --> 00:11:08,502
Pareja de sietes. Voy con todo, nene.

302
00:11:08,538 --> 00:11:10,137
- ¿Qué hace, señor?
- Trabajando en el caso.

303
00:11:10,173 --> 00:11:11,803
Refinando mi póquer para Valdano.

304
00:11:11,839 --> 00:11:14,875
¿Y por qué está viendo este
concurso de belleza infantil?

305
00:11:14,908 --> 00:11:16,844
Para distraerme, obviamente.

306
00:11:16,877 --> 00:11:19,312
No, Jayla, no dejes caer el bastón.

307
00:11:19,632 --> 00:11:22,068
¡No! ¡Había invertido mucho en ti!

308
00:11:22,104 --> 00:11:24,640
No. Está atrapado en
el cajón de los jamones.

309
00:11:27,420 --> 00:11:29,189
- ¿Estás seguro de esto?
- Sí.

310
00:11:29,222 --> 00:11:31,163
El capitán Holt ha estado jugando
en su despacho durante horas.

311
00:11:31,199 --> 00:11:32,879
Nuestra única opción
es cortarle el Internet.

312
00:11:32,915 --> 00:11:34,925
No, me refiero a si estás
seguro de cómo hacerlo.

313
00:11:34,961 --> 00:11:36,549
Por supuesto. Solo tengo
que tirar de este...

314
00:11:36,585 --> 00:11:37,603
   

315
00:11:39,119 --> 00:11:40,611
Cable erróneo.

316
00:11:40,647 --> 00:11:42,735
Sí, lo... lo arreglaremos luego.

317
00:11:42,771 --> 00:11:44,171
Y...

318
00:11:44,548 --> 00:11:46,555
- ¿Qué diablos?
- Hecho.

319
00:11:46,790 --> 00:11:48,518
¿Problemas con Internet, señor?

320
00:11:48,554 --> 00:11:50,749
No está aquí. ¿Dónde ha ido?

321
00:11:50,785 --> 00:11:51,920
El tejado.

322
00:11:51,956 --> 00:11:53,413
¿Qué hace?

323
00:11:53,446 --> 00:11:55,529
Tratando de captar la señal
wifi del otro lado de la calle.

324
00:11:55,565 --> 00:11:58,351
He metido 8000 dólares
a la pequeña Jayla.

325
00:11:58,387 --> 00:12:00,447
¿No cree que tiene
un problemilla, señor?

326
00:12:00,483 --> 00:12:02,023
Tengo el control absoluto.

327
00:12:02,059 --> 00:12:04,487
Bien. Terry, venga aquí y
sujéteme del borde del edificio.

328
00:12:04,523 --> 00:12:07,394
Señor, no voy a sujetarle
de la cornisa del edificio.

329
00:12:07,427 --> 00:12:08,829
Está despedido. Peralta, déjeme
que me suba a sus hombros.

330
00:12:08,862 --> 00:12:10,063
- No puedo...
- Está despedido.

331
00:12:10,097 --> 00:12:11,462
Ya no trabaja nadie aquí.

332
00:12:11,498 --> 00:12:13,753
Escuche, tenemos que
hablar en serio del juego.

333
00:12:13,789 --> 00:12:16,011
Recaer no es algo para avergonzarse.

334
00:12:16,047 --> 00:12:18,514
Hace un par de años, en mi
cumpleaños, me di el capricho

335
00:12:18,550 --> 00:12:20,073
de tomarme una porción de pizza.

336
00:12:20,109 --> 00:12:23,718
Me desperté a la mañana siguiente
en la pizzería Sbarro de Jersey.

337
00:12:23,754 --> 00:12:24,937
¡Ni siquiera había abierto!

338
00:12:24,973 --> 00:12:26,346
No es eso lo que está pasando aquí.

339
00:12:26,379 --> 00:12:28,815
Yo no soy débil como usted.
Puedo dejarlo cuando quiera.

340
00:12:29,940 --> 00:12:31,404
- Pues déjelo.
- No quiero.

341
00:12:31,440 --> 00:12:32,678
Ahora, si me disculpan,

342
00:12:32,714 --> 00:12:34,837
me marcho al cibercafé Acai Bowl.

343
00:12:34,873 --> 00:12:38,027
He metido mucho dinero en
la NLCS, sea lo que sea eso.

344
00:12:38,063 --> 00:12:39,705
No lo podemos permitir.

345
00:12:39,741 --> 00:12:42,795
¿Y cómo exactamente van a impedirlo?

346
00:12:44,053 --> 00:12:45,517
Llamaremos a su marido.

347
00:12:46,792 --> 00:12:47,945
No.

348
00:12:48,832 --> 00:12:51,240
No, no puedo hacer pasar a
Kevin por esto, no de nuevo.

349
00:12:51,849 --> 00:12:53,534
Tienen razón. He perdido el control

350
00:12:53,806 --> 00:12:55,678
y por eso me retiro de este caso.

351
00:12:55,912 --> 00:13:00,072
Y no volveré a acercarme al juego.

352
00:13:01,782 --> 00:13:04,596
- ¿Lo promete?
- De todo corazón.

353
00:13:04,632 --> 00:13:05,972
Es un asunto acabado.

354
00:13:06,354 --> 00:13:07,729
Estoy orgulloso de usted, señor.

355
00:13:07,852 --> 00:13:09,256
Y yo, capitán.

356
00:13:10,031 --> 00:13:12,682
Lo siento. Terry, ¿fuiste
a Jersey a por pizza?

357
00:13:12,718 --> 00:13:15,128
- ¡Tenía un problema, tío!
- Cierto, perdona.

358
00:13:15,457 --> 00:13:18,716
¿Cuánto tiempo llevamos sentados? Mi
culo ha perdido la noción del tiempo.

359
00:13:18,752 --> 00:13:21,693
- Nos acercamos a las 32 horas.
- Echo de menos las pequeñas cosas.

360
00:13:22,037 --> 00:13:24,371
Ducharme. Sentir los pies.

361
00:13:24,958 --> 00:13:26,893
- Estar de pie.
- Yo la silla de mi casa.

362
00:13:26,929 --> 00:13:28,013
¿Echas de menos una silla?

363
00:13:28,049 --> 00:13:30,164
Yo solo quiero poder levantarme para
ir al puesto de perritos calientes

364
00:13:30,200 --> 00:13:31,488
y comerme una buena salchicha.

365
00:13:31,524 --> 00:13:33,643
Tío. ¿Por qué has dicho
eso? Ahora yo quiero uno.

366
00:13:33,679 --> 00:13:35,329
- Pues deberíais ir a por uno.
- ¿Y dejarte ganar?

367
00:13:35,365 --> 00:13:37,003
Solo intentas que nos levantemos.

368
00:13:37,039 --> 00:13:39,501
No. Deberíamos ir todos a por uno...

369
00:13:39,688 --> 00:13:41,690
- en nuestras sillas.
- Tiene razón.

370
00:13:41,726 --> 00:13:43,961
Lo único que nos lo
impide es la sociedad.

371
00:13:53,846 --> 00:13:55,784
Qué bueno.

372
00:13:56,762 --> 00:13:58,664
Ya lo tengo. No.

373
00:13:58,720 --> 00:14:01,033
- Mi culo.
- Se ha separado de la silla.

374
00:14:01,069 --> 00:14:02,667
Lo siento, tío.

375
00:14:02,941 --> 00:14:06,079
No. Había llegado mi hora.

376
00:14:07,097 --> 00:14:08,331
También la nuestra.

377
00:14:08,367 --> 00:14:10,941
Hemos pasado por mucho juntos.
Ahora nos levantaremos juntos.

378
00:14:12,634 --> 00:14:14,268
No. Mis piernas están muertas.

379
00:14:14,304 --> 00:14:15,483
Me caigo.

380
00:14:17,384 --> 00:14:18,642
Charles, ¿qué haces?

381
00:14:18,681 --> 00:14:20,193
Sé que ver hecho pedazos nuestro camión

382
00:14:20,227 --> 00:14:23,123
es un mal trago, pero no te
preocupes, tengo una idea.

383
00:14:23,159 --> 00:14:25,999
El camión ha sido deconstruido,
así que nosotros...

384
00:14:26,722 --> 00:14:28,256
¿Ya no tenemos negocio?

385
00:14:28,292 --> 00:14:30,848
No. Nosotros deconstruimos comida.

386
00:14:30,884 --> 00:14:33,296
Por ejemplo, una deconstrucción
de un bocadillo de albóndigas:

387
00:14:33,332 --> 00:14:35,745
una albóndiga enrollada en miga de pan

388
00:14:35,781 --> 00:14:38,278
rociada con salsa de
tomate caramelizada.

389
00:14:38,927 --> 00:14:40,309
- Prueba.
- Charles,

390
00:14:40,345 --> 00:14:42,532
te agradezco que estés tratando
de arreglar esta situación,

391
00:14:42,568 --> 00:14:43,747
pero no tienes por qué.

392
00:14:43,783 --> 00:14:45,084
Tengo grandes noticias.

393
00:14:45,120 --> 00:14:46,201
Sé quién nos robó.

394
00:14:46,237 --> 00:14:48,251
El cártel que cometió los
asesinatos del camión de tacos

395
00:14:48,287 --> 00:14:50,991
destrozó el camión porque
todavía había heroína dentro.

396
00:14:51,024 --> 00:14:53,213
Hemos encontrado trazas de
opiáceos tras el frigorífico.

397
00:14:53,249 --> 00:14:55,397
He hecho que los forenses
busquen ADN en el camión

398
00:14:55,433 --> 00:14:58,296
y tenemos un resultado:
un sicario del cártel.

399
00:14:58,453 --> 00:14:59,653
¿Sabes lo que esto significa?

400
00:14:59,689 --> 00:15:01,268
El camión vuelve a ser
la escena de un delito.

401
00:15:01,301 --> 00:15:03,744
¡Sí! Ha sido requisado.
¡Recuperamos nuestro dinero!

402
00:15:04,806 --> 00:15:05,847
Genial.

403
00:15:05,950 --> 00:15:07,819
Me alegro de que recuperes tu dinero.

404
00:15:08,197 --> 00:15:11,241
Podrás invertirlo en algo en lo que
creas de verdad en lugar de en...

405
00:15:11,277 --> 00:15:12,747
mis pelotas.

406
00:15:12,783 --> 00:15:15,353
Ahora, si me disculpas,
tengo casi 25 kilos de carne

407
00:15:15,389 --> 00:15:17,819
que devolver antes de que se pudran.

408
00:15:18,868 --> 00:15:20,289
Como mis sueños.

409
00:15:23,542 --> 00:15:25,733
Ahí está Valdano. El
reloj está transmitiendo.

410
00:15:25,769 --> 00:15:27,670
Todo lo que tienes que
hacer es perderlo con él.

411
00:15:27,706 --> 00:15:29,774
- Te deseo la peor de las suertes.
- No te preocupes, Terry.

412
00:15:29,810 --> 00:15:32,032
Voy a cagarla a base de bien.

413
00:15:32,386 --> 00:15:34,738
Buenas noches, caballeros.
¿Listos para algo de póquer?

414
00:15:34,774 --> 00:15:37,406
- Por eso estamos aquí.
- Muy buena, desconocido.

415
00:15:37,700 --> 00:15:38,929
Deme 150.

416
00:15:39,301 --> 00:15:40,779
¡La leche!

417
00:15:40,931 --> 00:15:42,091
Póquer de damas.

418
00:15:42,127 --> 00:15:44,921
Yo llamo a esta mano las Chicas de Oro.

419
00:15:44,957 --> 00:15:47,666
Mierda. Mirad esto.

420
00:15:47,702 --> 00:15:50,562
Me está llamando mi madre.
Está flipando de lo lindo

421
00:15:50,598 --> 00:15:52,339
porque ha encontrado en el
sótano mis revistas guarras.

422
00:15:52,375 --> 00:15:53,709
Bueno, vuelvo en un pis pas.

423
00:15:55,703 --> 00:15:58,386
¿Qué ha pasado con lo de
no volver a jugar por Kevin?

424
00:15:58,422 --> 00:16:01,144
Señor, ha entrado en una espiral.
Nos ha mentido a la cara.

425
00:16:01,180 --> 00:16:02,295
Bueno, es culpa suya.

426
00:16:02,329 --> 00:16:04,618
Si pudieran detectar mi
tic, lo habrían sabido.

427
00:16:04,654 --> 00:16:05,859
Vale. ¿Cuál es su tic?

428
00:16:05,895 --> 00:16:07,525
Digamos que lo estoy
haciendo ahora mismo.

429
00:16:07,561 --> 00:16:09,225
Lo estoy haciendo en
este preciso momento.

430
00:16:09,261 --> 00:16:11,375
- ¿Estar de pie?
- Lo he vuelto a hacer.

431
00:16:11,411 --> 00:16:13,144
Y otra vez más.

432
00:16:13,180 --> 00:16:15,269
No lo comprendo. Aunque quisiera jugar,

433
00:16:15,305 --> 00:16:17,032
¿por qué venir aquí,
donde estamos nosotros?

434
00:16:17,068 --> 00:16:19,899
He perdido dinero con la patética Jayla

435
00:16:19,935 --> 00:16:21,998
y me he dado cuenta de que
es porque he estado jugando

436
00:16:22,034 --> 00:16:25,440
en vez de venir aquí a hacer lo que
se me da bien... las matemáticas.

437
00:16:25,476 --> 00:16:27,911
Ahora vuelvan con Valdano antes
de que descubra su tapadera.

438
00:16:27,947 --> 00:16:31,352
Yo estoy fuera de servicio: lo que
haga en mi tiempo libre es cosa mía.

439
00:16:31,388 --> 00:16:33,710
Al contrario que ustedes dos,
que están en horario de trabajo

440
00:16:33,746 --> 00:16:35,331
y ahora son malos policías.

441
00:16:35,367 --> 00:16:37,989
Vaya, menudo piquito de oro tiene.

442
00:16:38,025 --> 00:16:39,785
Pero no puede engañarnos, señor.

443
00:16:39,821 --> 00:16:41,427
Será mejor que lo asuma.

444
00:16:41,482 --> 00:16:43,869
Es adicto a las matemáticas.
Por Robert Palmer.

445
00:16:43,905 --> 00:16:45,391
Venga, sargen. Vámonos.

446
00:16:50,287 --> 00:16:52,055
Así que eres poli.

447
00:16:54,310 --> 00:16:56,045
Había un cagón.

448
00:16:57,650 --> 00:16:58,776
Siento todo esto.

449
00:16:58,812 --> 00:17:01,054
Crisis solucionada. Le he
dicho que leía las revistas

450
00:17:01,088 --> 00:17:02,926
por los artículos. Se lo
ha tragado por completo.

451
00:17:02,962 --> 00:17:05,525
- Espera un segundo, ¿dónde vas?
- Me han llamado por un asunto.

452
00:17:05,558 --> 00:17:07,966
Vuelve el próximo viernes.
Te dejaré sin pasta entonces.

453
00:17:09,429 --> 00:17:12,565
Bueno, eso ya lo
veremos, Sr. Voz Molona.

454
00:17:13,506 --> 00:17:15,034
Tiene una voz muy molona.

455
00:17:21,694 --> 00:17:23,869
Tengo entendido que es poli

456
00:17:23,905 --> 00:17:25,714
y quiere detenerme.

457
00:17:25,750 --> 00:17:27,547
¿Por qué no damos un paseo?

458
00:17:28,256 --> 00:17:31,418
¿Por qué te has quedado tanto en
la mesa tras marcharse Valdano?

459
00:17:31,451 --> 00:17:33,534
Habría sido sospechoso que me
hubiera ido justo después de irse él,

460
00:17:33,570 --> 00:17:34,913
así que he jugado un par de manos.

461
00:17:34,949 --> 00:17:36,507
Vamos, busquemos a Holt y larguémonos.

462
00:17:36,679 --> 00:17:38,220
Espera. ¿Dónde está Holt?

463
00:17:39,468 --> 00:17:41,635
¿Y cuál era su plan, poli?

464
00:17:41,671 --> 00:17:44,836
¿Importa acaso? Hemos fracasado
y ahora sabe que le vigilamos.

465
00:17:44,872 --> 00:17:46,627
Puede irse de rositas esta noche,

466
00:17:46,663 --> 00:17:48,790
a no ser que haga algo estúpido.

467
00:17:50,240 --> 00:17:53,526
Me llaman mis colegas, probablemente
preguntándose dónde estoy.

468
00:17:53,562 --> 00:17:55,295
Pues tranquilícelos.

469
00:17:57,220 --> 00:17:58,388
- ¿Sí?
- Capitán.

470
00:17:58,424 --> 00:17:59,479
Nos vamos. ¿Dónde está?

471
00:17:59,512 --> 00:18:01,798
Ya me he ido. No me
gusta que me juzguen,

472
00:18:01,834 --> 00:18:04,032
así que voy de camino a Atlantic
City para el fin de semana.

473
00:18:04,068 --> 00:18:05,104
Estaré jugando.

474
00:18:05,140 --> 00:18:07,642
No, señor. Por favor, regrese, ¿vale?

475
00:18:07,678 --> 00:18:09,218
Terry y yo le haremos compañía.

476
00:18:09,254 --> 00:18:10,434
Iremos a un museo.

477
00:18:10,470 --> 00:18:12,336
Uno de esos aburridos sin dinosaurios.

478
00:18:12,372 --> 00:18:14,207
Olvídense. No debería haber respondido.

479
00:18:19,937 --> 00:18:21,671
Adiós "Toxic".

480
00:18:21,707 --> 00:18:23,578
Adiós "Party in the USA".

481
00:18:23,614 --> 00:18:25,016
Hola, Charles. ¿Qué haces?

482
00:18:25,052 --> 00:18:27,749
Estoy borrando toda la música
alegre de mi ordenador.

483
00:18:27,785 --> 00:18:28,939
Sé que estás triste, pero...

484
00:18:28,975 --> 00:18:30,919
Adiós "Swish Swish Bish".

485
00:18:30,955 --> 00:18:33,223
Escucha, me siento muy mal por
el modo en que te he tratado.

486
00:18:33,259 --> 00:18:34,364
Pues no deberías.

487
00:18:34,400 --> 00:18:36,778
Eres la única que se percató de
que mi sueño era una estupidez

488
00:18:36,814 --> 00:18:38,330
y encima recuperaste todo mi dinero.

489
00:18:38,366 --> 00:18:41,489
Bueno, después de irte,
probé una de tus albóndigas.

490
00:18:41,525 --> 00:18:42,693
Y luego otra.

491
00:18:42,729 --> 00:18:44,686
Y otra. No podía parar

492
00:18:44,722 --> 00:18:46,760
porque estaban buenísimas.

493
00:18:46,796 --> 00:18:48,321
¿De veras? ¿Te gustaron?

494
00:18:48,357 --> 00:18:51,433
Me encantaron. Debería
haberlas probado antes.

495
00:18:51,469 --> 00:18:53,439
Olvidé el hecho de que todo esto

496
00:18:53,475 --> 00:18:55,803
iba a girar en torno a tu comida.

497
00:18:55,839 --> 00:18:57,310
Creo que deberíamos comprar
otra camión de comida.

498
00:18:57,346 --> 00:18:58,647
- ¿Sí?
- Sí.

499
00:18:58,835 --> 00:19:00,494
Pero tengo algunas condiciones:

500
00:19:00,530 --> 00:19:02,829
Primera. No puede ser
la escena de un delito.

501
00:19:02,865 --> 00:19:05,724
Segunda. Tienes que estar
asegurado desde el primer día.

502
00:19:05,760 --> 00:19:08,869
Tercera. Tienes que seguir soñando
con cocinar cosas estupendas.

503
00:19:09,279 --> 00:19:10,991
Eres muy bueno, Boyle.

504
00:19:11,163 --> 00:19:13,168
¡Hecho! ¡Vamos a comprar
un camión de comida!

505
00:19:13,204 --> 00:19:15,086
¡Vamos a comprar un
camión de comida! ¡Sí!

506
00:19:15,122 --> 00:19:16,613
¡Alto!

507
00:19:17,662 --> 00:19:19,164
He comido demasiadas albóndigas.

508
00:19:19,200 --> 00:19:20,193
   

509
00:19:21,074 --> 00:19:22,952
- ¿Dónde vamos?
- Atlantic City.

510
00:19:22,988 --> 00:19:24,621
Es allí donde dijo a
sus amigos que iba a ir,

511
00:19:24,657 --> 00:19:26,096
así que es allí donde
encontrarán su cadáver.

512
00:19:26,132 --> 00:19:28,357
Soy capitán de la Policía de Nueva York.

513
00:19:28,393 --> 00:19:31,121
Sí, y también un
conocido adicto al juego.

514
00:19:31,157 --> 00:19:33,193
Perdió todo su dinero en Atlantic City

515
00:19:33,229 --> 00:19:35,948
y se suicidó ahogándose en el mar.

516
00:19:38,447 --> 00:19:40,889
¡Quietos!

517
00:19:40,925 --> 00:19:42,682
¡Policía! ¡Manos en el volante!

518
00:19:43,649 --> 00:19:45,796
Hola, capitán Holt.

519
00:19:45,832 --> 00:19:47,471
Le acabamos de salvar su bonito culo.

520
00:19:47,507 --> 00:19:49,796
Hola, Dan "Daniel" Valdano.

521
00:19:49,832 --> 00:19:52,044
- Adivina qué.
- ¡Eres un capullo!

522
00:19:52,396 --> 00:19:53,618
Sí.

523
00:19:53,654 --> 00:19:54,915
¿Cómo me han encontrado?

524
00:19:54,951 --> 00:19:56,945
Rastreamos su teléfono
hasta la limusina.

525
00:19:56,981 --> 00:19:59,451
Espere. ¿Cómo supo que
estaba en problemas?

526
00:19:59,487 --> 00:20:01,287
He descubierto su tic.

527
00:20:01,358 --> 00:20:04,200
Cuando miente, entona algunas
palabras de forma diferente. Mucho.

528
00:20:04,236 --> 00:20:06,242
He perdido el control.
Me retiro del caso.

529
00:20:06,278 --> 00:20:09,503
Lo he vuelto a hacer. Y otra vez más.

530
00:20:09,539 --> 00:20:11,542
No debería haber respondido.
Haber respondido.

531
00:20:11,578 --> 00:20:12,679
Haber...

532
00:20:12,997 --> 00:20:15,648
Fue ese "haber" lo que me dio la pista.

533
00:20:15,684 --> 00:20:18,270
Jamás le había oído marcar
tanto su pronunciación.

534
00:20:18,306 --> 00:20:20,453
Y no lo volverá a oír.

535
00:20:21,387 --> 00:20:23,277
Estaba tocando fondo.

536
00:20:23,980 --> 00:20:26,663
Me siento muy avergonzado.

537
00:20:26,699 --> 00:20:28,389
Le entiendo. He pasado por eso.

538
00:20:28,425 --> 00:20:31,035
Una vez me comí una caja
de arroz crudo en un cine.

539
00:20:31,079 --> 00:20:32,317
¿De veras?

540
00:20:32,534 --> 00:20:34,029
- Jake.
- Lo siento.

541
00:20:34,065 --> 00:20:37,427
Tengo una enorme deuda
de gratitud con ambos.

542
00:20:37,970 --> 00:20:41,541
Estaba sobrepasado por mi adicción
y ustedes estaban ahí para mí.

543
00:20:42,559 --> 00:20:45,211
Por supuesto, señor. Haríamos
cualquier cosa por usted.

544
00:20:45,247 --> 00:20:48,639
Quizá querrían llevarme a una
reunión de Jugadores Anónimos.

545
00:20:48,675 --> 00:20:51,200
- Por supuesto.
- Y, Jake, antes de irnos,

546
00:20:51,908 --> 00:20:54,325
- tengo que admitir otra cosa.
- Claro, lo que sea.

547
00:20:54,361 --> 00:20:56,123
Cuando le hice decir en aquella mesa

548
00:20:56,159 --> 00:20:57,507
que vivía en el sótano de su madre,

549
00:20:57,543 --> 00:20:58,917
no fue por el caso.

550
00:20:58,953 --> 00:21:00,798
Solo le tomaba el pelo.

551
00:21:00,834 --> 00:21:03,155
Bien jugado, señor.

552
00:21:03,191 --> 00:21:04,458
Pero le ha salido el tiro por la culata.

553
00:21:04,494 --> 00:21:06,469
Mi madre tiene un sótano fantástico.

554
00:21:06,505 --> 00:21:07,907
Título de su vídeo sexual.
¿Demasiado pronto?

555
00:21:07,943 --> 00:21:09,001
Vale, vámonos.

556
00:21:10,137 --> 00:21:11,972
Hola, un escritorio para estar de pie.

557
00:21:12,008 --> 00:21:13,645
Mira cómo se cuida.

558
00:21:13,681 --> 00:21:16,008
Alguien no se sienta en el trabajo.

559
00:21:16,933 --> 00:21:18,601
Sentarse en el trabajo
es un trabajo muy duro,

560
00:21:18,637 --> 00:21:20,697
y esos héroes lo
demuestran todos los días.

561
00:21:20,733 --> 00:21:22,154
Más respeto.

562
00:21:23,163 --> 00:21:25,585
Vale. Lo siento.

563
00:21:26,327 --> 00:21:28,229
En serio, chicos, deberíais
levantaros de vez en cuando.

564
00:21:28,265 --> 00:21:29,644
Ya sabéis, por vuestros corazones.

565
00:21:32,955 --> 00:21:36,955
www.subtitulamos.tv

