1
00:00:03,016 --> 00:00:04,968
¿A quién más le gustaría compartir?

2
00:00:06,780 --> 00:00:08,030
¿Qué tal a la nueva?

3
00:00:08,671 --> 00:00:10,250
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?

4
00:00:10,429 --> 00:00:13,250
- Sí.
- Última oportunidad.

5
00:00:14,360 --> 00:00:16,127
Está bien, sí.

6
00:00:16,406 --> 00:00:18,378
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

7
00:00:18,403 --> 00:00:20,236
Hoy tengo terribles noticias.

8
00:00:20,261 --> 00:00:23,101
Casi no quiero compartirlas,
porque, Dios, es demasiado fuerte.

9
00:00:24,422 --> 00:00:26,280
Pero me enseñaron que, al compartir,

10
00:00:26,305 --> 00:00:28,305
reducimos nuestro dolor a
la mitad, así que allá va.

11
00:00:28,789 --> 00:00:31,842
Me está jodiendo
olímpicamente el Tío Sam.

12
00:00:32,266 --> 00:00:34,772
Desde que comencé el negocio con Tammy,

13
00:00:34,797 --> 00:00:37,467
no dejan de perseguirme para
que pague la Seguridad Social,

14
00:00:37,492 --> 00:00:39,861
las retenciones y, por si
fuera poco, está el FICA.

15
00:00:40,226 --> 00:00:42,720
¿Quién demonios es ese FICA?

16
00:00:43,156 --> 00:00:46,077
No me hice legal para
esta clase de robo.

17
00:00:46,102 --> 00:00:48,803
Solo quiero advertirles. Puede
que tenga que abandonar el país.

18
00:00:48,905 --> 00:00:51,305
Estoy pensando en Papúa Nueva Guinea.

19
00:00:51,564 --> 00:00:52,730
Gracias.

20
00:00:54,969 --> 00:00:57,768
¿Quieres café requemado?
¿Galletitas rancias? ¿Algo?

21
00:00:57,947 --> 00:01:00,758
- Sigo bien.
- Sigo sin creerte.

22
00:01:01,320 --> 00:01:04,123
- ¿Quién quiere hablar ahora?
- Yo misma.

23
00:01:04,148 --> 00:01:06,387
- Jill, alcohólica.
- Hola, Jill.

24
00:01:06,412 --> 00:01:08,273
Solo llevo cuatro meses de embarazo

25
00:01:08,298 --> 00:01:10,458
y ya orino como un aspersor averiado.

26
00:01:11,102 --> 00:01:12,312
El otro día, tenía antojo de

27
00:01:12,337 --> 00:01:14,265
alitas de pollo, pero
aquel sitio no tenía baño,

28
00:01:14,290 --> 00:01:18,047
así que tuve que tragarme mi orgullo
y hacer pis tras un contenedor.

29
00:01:18,288 --> 00:01:20,773
Miré hacia arriba y vi
una cámara de seguridad,

30
00:01:20,798 --> 00:01:23,820
pero ya no me podía contener,
así que saludé a la cámara.

31
00:01:23,845 --> 00:01:26,779
Maldita sea. Aquí viene otra vez.

32
00:01:26,998 --> 00:01:28,030
Disculpen.

33
00:01:28,859 --> 00:01:30,358
Está bien, ¿quién sigue?

34
00:01:30,383 --> 00:01:32,492
- Tammy, alcohólica.
- Hola, Tammy.

35
00:01:32,517 --> 00:01:34,584
Sí, mi vida marcha realmente bien ahora.

36
00:01:34,765 --> 00:01:37,100
No solo mi negocio con
Bonnie ha despegado,

37
00:01:37,125 --> 00:01:38,694
sino que salgo con alguien

38
00:01:38,719 --> 00:01:41,820
que es divertido, cariñoso y me apoya.

39
00:01:41,845 --> 00:01:43,623
Y lo mejor es que no comparte casa,

40
00:01:43,648 --> 00:01:45,711
así que hacemos tanto
ruido como queremos.

41
00:01:45,900 --> 00:01:47,913
Solo me quejé cuando
asustaste a mis gatos.

42
00:01:47,937 --> 00:01:51,539
De todos modos, me
siento muy agradecida.

43
00:01:51,564 --> 00:01:53,443
Bueno, creo que es verdad

44
00:01:53,467 --> 00:01:54,600
lo que decimos aquí...

45
00:01:54,625 --> 00:01:56,191
No abandones antes del milagro.

46
00:01:59,922 --> 00:02:01,488
Está bien, ahora yo.

47
00:02:01,691 --> 00:02:04,158
- Hola. Marjorie, alcohólica.
- Hola, Marjorie.

48
00:02:04,183 --> 00:02:06,625
Acabo de pasar un fin
de semana maravilloso

49
00:02:06,650 --> 00:02:09,765
cuidando de mi nieta.

50
00:02:09,790 --> 00:02:12,641
Sé que todas las abuelas lo sienten así,

51
00:02:12,666 --> 00:02:15,033
pero de verdad que creo
que podría ser una genio.

52
00:02:15,356 --> 00:02:17,256
Hice esa cosa tan graciosa de

53
00:02:17,281 --> 00:02:19,348
"uy, tengo tu nariz".

54
00:02:19,417 --> 00:02:22,312
Y ella supo de inmediato
que no era su nariz.

55
00:02:28,476 --> 00:02:30,176
Oye.

56
00:02:30,201 --> 00:02:31,614
¿Cómo estás?

57
00:02:31,639 --> 00:02:33,772
¿Solo sabes preguntar eso o qué?

58
00:02:34,141 --> 00:02:36,118
También sé preguntar otra cosa.

59
00:02:36,143 --> 00:02:37,676
¿Puedo invitarte un café?

60
00:02:37,701 --> 00:02:40,102
¿Por qué tienen esa manía con el café?

61
00:02:40,127 --> 00:02:43,203
Es la única droga que nos
queda, así que abusamos de ella.

62
00:02:44,589 --> 00:02:46,122
¿Qué me dices?

63
00:02:46,766 --> 00:02:48,364
Bueno.

64
00:02:48,389 --> 00:02:51,146
- Déjame ir por las llaves.
- Está bien.

65
00:02:52,677 --> 00:02:54,843
¡Oye! ¡Oye!

66
00:02:56,072 --> 00:02:58,473
Me acabo de comprar estos zapatos.

67
00:02:59,176 --> 00:03:01,766
¡Oye! ¡¿Por qué huyes?!

68
00:03:01,791 --> 00:03:03,524
¡¿Y tú por qué me persigues?!

69
00:03:03,549 --> 00:03:06,450
¡No estoy segura! ¡Me
lo dice una vocecita!

70
00:03:06,688 --> 00:03:08,054
¿Oyes voces?

71
00:03:08,079 --> 00:03:10,446
Sé que parece grave, pero... sí.

72
00:03:10,562 --> 00:03:13,286
- Yo también oigo voces.
- ¿Qué dicen las tuyas?

73
00:03:13,492 --> 00:03:16,204
Si no bebo antes del mediodía,
no tengo un problema.

74
00:03:16,229 --> 00:03:18,361
A mí me pasó también. Se arregla fácil.

75
00:03:18,386 --> 00:03:20,586
Basta con tirar todos los relojes.

76
00:03:22,485 --> 00:03:26,891
- ¿Qué me dices? ¿Un café?
- Bueno. Me rindo.

77
00:03:27,168 --> 00:03:28,268
Bien.

78
00:03:28,293 --> 00:03:31,296
Porque es el primer paso.

79
00:03:32,907 --> 00:03:36,040
- ¿Son de gamuza?
- Han dejado de serlo.

80
00:03:38,728 --> 00:03:43,728
www.subtitulamos.tv

81
00:03:47,018 --> 00:03:50,286
Shannon, ellas son Marjorie,
Tammy, Jill y Wendy.

82
00:03:50,397 --> 00:03:52,422
- Hola.
- Repite los nombres.

83
00:03:52,533 --> 00:03:55,557
- ¿Perdón?
- Solo te tomaba el pelo.

84
00:03:55,582 --> 00:03:57,570
Tardé ocho meses en
aprender el nombre de Wendy.

85
00:03:57,595 --> 00:03:59,161
Me llamabas Wanda.

86
00:03:59,186 --> 00:04:00,634
Me gustaba.

87
00:04:01,809 --> 00:04:04,275
Bueno, Shannon, ¿hoy
fue tu primera reunión?

88
00:04:04,300 --> 00:04:07,659
- ¿Tan obvio era?
- Sí.

89
00:04:07,684 --> 00:04:09,081
¿Por qué te fuiste?

90
00:04:09,106 --> 00:04:10,873
No tengo nada en común

91
00:04:10,898 --> 00:04:12,130
con nadie.

92
00:04:12,223 --> 00:04:14,620
No saben lo que son los
problemas de verdad.

93
00:04:17,103 --> 00:04:18,591
¿Qué es tan gracioso?

94
00:04:18,616 --> 00:04:21,183
Créeme, cualquier problema que tengas,

95
00:04:21,208 --> 00:04:23,596
alguien de esta mesa o
lo tuvo o lo empeoró.

96
00:04:23,621 --> 00:04:24,687
   

97
00:04:24,712 --> 00:04:26,812
¿Como perder la custodia de tu hija?

98
00:04:26,837 --> 00:04:29,830
¿Perder una simple
custodia? Perdí a mi hija.

99
00:04:30,471 --> 00:04:32,238
Tardé dos años en encontrarla.

100
00:04:32,263 --> 00:04:33,929
Eso es terrible.

101
00:04:33,954 --> 00:04:35,274
No, está bien. La encontré,

102
00:04:35,299 --> 00:04:36,810
estamos las dos sobrias y nos queremos.

103
00:04:36,911 --> 00:04:40,302
- ¿Y dónde está?
- Se mudó. Pero la historia sirve igual.

104
00:04:41,106 --> 00:04:42,970
Sí, bueno...

105
00:04:42,995 --> 00:04:44,828
dudo que terminen en la cárcel,

106
00:04:45,076 --> 00:04:47,376
- yo tal vez sí.
- Tammy, te cedo la palabra.

107
00:04:47,900 --> 00:04:50,089
Siete años de condena
por robo a mano armada.

108
00:04:50,806 --> 00:04:53,759
No es una competición, pero
yo también cumplí condena.

109
00:04:53,791 --> 00:04:57,193
- Eso de condena no tenía nada.
- No me digas qué tenía y qué no.

110
00:04:59,337 --> 00:05:01,434
¿Algo más que añadir?

111
00:05:01,459 --> 00:05:03,025
Mi madre me echó de casa

112
00:05:03,050 --> 00:05:04,837
cuando me encontró en la cama
con su vendedor de drogas.

113
00:05:04,862 --> 00:05:06,762
Estas madres...

114
00:05:08,163 --> 00:05:09,813
La mía me abandonó.

115
00:05:09,861 --> 00:05:12,568
- La mía se suicidó.
- A la mía la mató mi padre.

116
00:05:12,593 --> 00:05:15,509
Yo tuve dos, y tuve que
fingir que una era mi hermana.

117
00:05:16,504 --> 00:05:19,608
En esta ocasión no puedo decir
nada. Mi madre era una santa.

118
00:05:19,787 --> 00:05:22,488
Como sea...

119
00:05:22,513 --> 00:05:26,071
- ahora básicamente no tengo casa.
- Ya puedo decir algo.

120
00:05:26,096 --> 00:05:28,439
- Viví en una caja.
- Yo en un auto.

121
00:05:28,479 --> 00:05:30,162
Viví en un árbol.

122
00:05:30,187 --> 00:05:32,321
Jamás viví en menos de
1100 metros cuadrados,

123
00:05:32,346 --> 00:05:35,267
pero, al final, terminaba
bebiendo sola en mi armario.

124
00:05:35,414 --> 00:05:38,048
Probablemente fue un
error poner un bar allí.

125
00:05:38,923 --> 00:05:42,574
¿Y qué fue toda esa mierda
feliz en la reunión?

126
00:05:43,131 --> 00:05:45,744
- Nos recuperamos.
- Y también lo harás tú.

127
00:05:46,837 --> 00:05:48,982
Shannon, de verdad quiero
oír el resto de tu historia,

128
00:05:49,006 --> 00:05:50,606
pero mi bebé me está pisando la vejiga.

129
00:05:50,631 --> 00:05:52,291
Muévete, Wanda.

130
00:05:53,154 --> 00:05:54,720
Dame tu teléfono.

131
00:05:54,745 --> 00:05:56,783
- ¿Por qué?
- Solo dámelo.

132
00:05:59,350 --> 00:06:00,849
Este es mi número.

133
00:06:00,874 --> 00:06:02,274
Llámame cuando sea,

134
00:06:02,299 --> 00:06:04,933
especialmente si crees que
vas a beber o a consumir.

135
00:06:05,001 --> 00:06:06,234
De acuerdo.

136
00:06:06,601 --> 00:06:08,167
¿Tienes un lugar para dormir esta noche?

137
00:06:08,192 --> 00:06:09,892
Tengo un amigo que me debe un favor.

138
00:06:09,917 --> 00:06:13,706
- ¿Es el vendedor de drogas de tu madre?
- Quizá.

139
00:06:15,299 --> 00:06:16,698
¿Hay un plan B?

140
00:06:16,878 --> 00:06:19,512
Podría regresar a casa de mi
madre. Es una borracha feliz.

141
00:06:19,537 --> 00:06:21,036
La metadona es la que la pone mala.

142
00:06:21,138 --> 00:06:23,639
Parece de los míos.

143
00:06:23,741 --> 00:06:26,732
- Es una bruja infernal.
- Sí, es de los míos.

144
00:06:32,193 --> 00:06:34,189
Hola.

145
00:06:34,246 --> 00:06:36,847
Te dije que te llevaras paraguas.

146
00:06:37,121 --> 00:06:38,854
Sí. Después de la reunión,

147
00:06:38,879 --> 00:06:40,962
llevamos a una nueva a tomar café.

148
00:06:40,987 --> 00:06:42,267
Fue estupendo.

149
00:06:42,292 --> 00:06:44,582
- ¿Va a superarlo?
- ¡¿Quién sabe?!

150
00:06:44,895 --> 00:06:46,606
Pero no hay como hablar
con un completo desastre

151
00:06:46,630 --> 00:06:48,630
para recordarte que no
tienes problemas de verdad.

152
00:06:48,655 --> 00:06:50,042
Bien por ti.

153
00:06:50,067 --> 00:06:52,367
Escucha, tenemos que hablar.

154
00:06:52,884 --> 00:06:54,780
Dios mío. Vas a dejarme.

155
00:06:54,805 --> 00:06:56,939
¿Quién es ella? Voy a matarla.

156
00:06:56,964 --> 00:06:58,617
No, no la mataré. Me haré su amiga.

157
00:06:58,642 --> 00:07:00,809
Seré amiga tuya también.
Aprenderemos a coexistir.

158
00:07:00,834 --> 00:07:03,468
Quizá hasta tengamos un podcast
hablando de lo bien que nos llevamos.

159
00:07:03,724 --> 00:07:05,090
Tranquilízate.

160
00:07:05,115 --> 00:07:07,816
- No voy a dejarte.
- Bueno... empieza con eso.

161
00:07:07,841 --> 00:07:09,695
De hecho, a partir de ahora,
en vez de "hola, cariño",

162
00:07:09,720 --> 00:07:11,854
comienza con "no voy a dejarte".

163
00:07:11,893 --> 00:07:14,712
- ¿Me dejarías hablar?
- Dios, sí. Estoy agotada.

164
00:07:16,892 --> 00:07:18,738
No he sido sincero sobre algo.

165
00:07:18,762 --> 00:07:21,396
Lo sabía. Estamos arruinados.
¡Esto es un castillo de naipes!

166
00:07:21,421 --> 00:07:22,675
Bonnie...

167
00:07:22,700 --> 00:07:24,244
Quizá pueda recuperar mi dinero de FICA.

168
00:07:24,268 --> 00:07:27,345
- ¡Bonnie!
- ¡¿Qué?! ¡Dímelo ya!

169
00:07:28,580 --> 00:07:30,749
Fui a hacerme un chequeo
hace unas semanas

170
00:07:30,774 --> 00:07:33,625
y... el médico dijo

171
00:07:33,650 --> 00:07:36,311
que tenía algo en mi
radiografía del pecho.

172
00:07:36,490 --> 00:07:37,890
¿Qué...?

173
00:07:37,915 --> 00:07:39,081
No, no puede ser verdad.

174
00:07:39,106 --> 00:07:40,893
No fumas desde hace como 20 años.

175
00:07:41,191 --> 00:07:43,792
Sí, pero fumaba como tú bebías.

176
00:07:44,655 --> 00:07:47,447
Bueno, tuve que hacerme una
tomografía por emisión de positrones.

177
00:07:48,033 --> 00:07:49,851
Espera... ¿Por qué no me lo dijiste?

178
00:07:49,876 --> 00:07:51,334
No quería que te alteraras.

179
00:07:51,359 --> 00:07:54,527
¡Dios mío! ¡Soy demasiado
joven para ser viuda!

180
00:07:55,486 --> 00:07:58,687
Mañana tengo una cita con el oncólogo

181
00:07:58,869 --> 00:08:00,624
para discutir mis opciones.

182
00:08:02,007 --> 00:08:03,616
Esperaba que me acompañaras.

183
00:08:03,641 --> 00:08:05,340
Por favor, di que no.

184
00:08:06,093 --> 00:08:08,387
Por supuesto que te acompañaré.

185
00:08:08,412 --> 00:08:09,978
Eres mi esposo.

186
00:08:10,003 --> 00:08:12,360
En la riqueza o en la pobreza,
en la salud o en la enfermedad,

187
00:08:12,404 --> 00:08:14,002
hasta que la muerte...

188
00:08:18,447 --> 00:08:22,072
Todo va a estar bien.

189
00:08:22,393 --> 00:08:24,359
Ya verás.

190
00:08:24,461 --> 00:08:27,827
¿Es raro que quiera un cigarrillo ahora?

191
00:08:38,475 --> 00:08:40,386
Es casi medianoche.

192
00:08:40,411 --> 00:08:42,398
Son las diez de la noche.

193
00:08:42,473 --> 00:08:44,440
Entonces, estamos de acuerdo.

194
00:08:44,659 --> 00:08:45,958
¿Qué pasa?

195
00:08:46,044 --> 00:08:47,544
Adam podría tener cáncer.

196
00:08:47,718 --> 00:08:48,951
Cielo...

197
00:08:49,053 --> 00:08:50,619
Sí. Le apareció una mancha en el pulmón,

198
00:08:50,721 --> 00:08:53,021
y no me lo contó, el muy desgraciado.

199
00:08:53,201 --> 00:08:55,301
Estoy segura de que solo
intentaba protegerte.

200
00:08:55,326 --> 00:08:57,826
Bueno, no te llamé para
que lo defendieras.

201
00:08:57,851 --> 00:08:59,117
Lo siento.

202
00:08:59,296 --> 00:09:01,207
Lo acompañaré mañana al médico.

203
00:09:01,231 --> 00:09:02,698
Espera.

204
00:09:02,723 --> 00:09:05,634
- Alguien me llama.
- ¿Casi a medianoche?

205
00:09:05,659 --> 00:09:07,983
- ¿Hola?
- ¿Bonnie?

206
00:09:08,238 --> 00:09:09,371
Sí. ¿Quién habla?

207
00:09:09,396 --> 00:09:11,096
Soy Shannon.

208
00:09:11,121 --> 00:09:12,520
Hola. ¿Está todo bien?

209
00:09:12,674 --> 00:09:15,609
Dijiste que llamara si quería beber.

210
00:09:15,813 --> 00:09:19,781
¡Ese dinero en la lata de café
es mi fondo para emergencias!

211
00:09:19,806 --> 00:09:22,007
¡Es dinero que me robaste!

212
00:09:22,032 --> 00:09:25,233
¡Solo porque era una emergencia!

213
00:09:25,566 --> 00:09:27,066
¡Quedarte sin drogas

214
00:09:27,091 --> 00:09:28,523
no es una emergencia!

215
00:09:28,548 --> 00:09:30,469
Solo dices tonterías.

216
00:09:30,494 --> 00:09:32,794
¡Abre la maldita puerta!

217
00:09:32,819 --> 00:09:34,640
Shannon, tengo alguien en la otra línea.

218
00:09:34,665 --> 00:09:36,365
¿Puedes esperar un momento?

219
00:09:38,335 --> 00:09:39,368
Está bien, ya volví.

220
00:09:39,547 --> 00:09:42,381
Espera. Boz Scaggs vomitó.

221
00:09:42,406 --> 00:09:45,773
Por el amor de Dios, Boz,
¿quién te dio zanahorias?

222
00:09:47,392 --> 00:09:48,691
Lo siento.

223
00:09:48,973 --> 00:09:50,289
Aquí estoy. Continúa.

224
00:09:50,314 --> 00:09:52,214
Intento mantener la compostura por él,

225
00:09:52,239 --> 00:09:54,193
pero estoy muy asustada.

226
00:09:54,218 --> 00:09:57,069
Bueno, sería una locura
si no lo estuvieras.

227
00:09:57,462 --> 00:10:00,399
Todo lo que tienes que
hacer es acompañarlo

228
00:10:00,424 --> 00:10:03,392
y... hacer la próxima acción correcta.

229
00:10:03,571 --> 00:10:05,537
Supongo que eso es ir al médico.

230
00:10:05,562 --> 00:10:07,262
Entonces, eso es lo que haces.

231
00:10:07,364 --> 00:10:09,665
¿Y ahora qué?

232
00:10:09,695 --> 00:10:11,795
Sí, espera, Marjorie.

233
00:10:11,866 --> 00:10:13,879
Estoy en el medio de algo, Jill.

234
00:10:13,904 --> 00:10:15,704
Adivina quiénes se van a casar.

235
00:10:15,884 --> 00:10:19,018
- ¡Nosotros!
- ¡Nosotros!

236
00:10:19,197 --> 00:10:22,621
¡Eso es genial! ¡Estoy
muy feliz por ustedes!

237
00:10:22,646 --> 00:10:25,080
Escuchen, tengo otra llamada.
¿Puedo llamarlos después?

238
00:10:25,126 --> 00:10:27,453
Lo haré rápido. Ambos
hemos estado casados antes

239
00:10:27,478 --> 00:10:29,095
y ya tuvimos grandes
celebraciones, así que, esta vez,

240
00:10:29,119 --> 00:10:30,419
haremos algo más simple.

241
00:10:30,444 --> 00:10:32,031
Sí, el ayuntamiento, al
lado de la comisaría.

242
00:10:32,056 --> 00:10:34,122
Así que ya tenemos
lugar para estacionar.

243
00:10:34,301 --> 00:10:35,968
Estaré allí.

244
00:10:35,993 --> 00:10:37,726
Genial. Mañana a las 13.

245
00:10:37,751 --> 00:10:39,351
¿Mañana?

246
00:10:39,376 --> 00:10:40,974
Bueno, tengo el vestido
perfecto elegido,

247
00:10:40,998 --> 00:10:43,414
pero no me entrará si esperamos más.

248
00:10:43,701 --> 00:10:46,938
Lleva a Adam. No puedo ser
solo yo y un montón de mujeres.

249
00:10:47,237 --> 00:10:49,938
Mañana va a ser complicado.
¿Puedes esperar?

250
00:10:50,524 --> 00:10:52,908
Bueno, esperaba un
poco más de entusiasmo.

251
00:10:53,010 --> 00:10:55,911
Sí, no me digas. Prueba con Tammy.

252
00:10:55,936 --> 00:10:58,837
Ayúdame con esto, Shannon.
¿Qué pasa con tu madre?

253
00:10:58,862 --> 00:11:00,320
Está como loca.

254
00:11:00,345 --> 00:11:03,696
- Tienes que hablar con ella.
- Bueno, podría. ¿Está drogada?

255
00:11:03,721 --> 00:11:04,753
Dime tú.

256
00:11:04,778 --> 00:11:06,678
Shannon, ¡tienes que abrir la puerta

257
00:11:06,703 --> 00:11:09,168
antes que llegue el FBI aquí!

258
00:11:09,193 --> 00:11:10,992
¡El FBI no vendrá!

259
00:11:11,017 --> 00:11:12,683
¿No escuchas los helicópteros?

260
00:11:12,863 --> 00:11:15,664
¡Eso es un ventilador de techo!

261
00:11:19,570 --> 00:11:21,870
¡Suelta esa lata!

262
00:11:21,895 --> 00:11:24,172
- Tendré que volver a llamarte.
- Bueno.

263
00:11:26,543 --> 00:11:29,611
No sé con quién hablo. ¿Quién está ahí?

264
00:11:29,909 --> 00:11:32,076
Soy yo, Marjorie.

265
00:11:32,788 --> 00:11:35,394
Noticias fabulosas. ¡Jill se va a casar!

266
00:11:35,419 --> 00:11:37,285
¡Eso es maravilloso!

267
00:11:37,433 --> 00:11:40,491
- Bonnie, adivina.
- Jill se va a casar.

268
00:11:40,516 --> 00:11:43,980
- ¿Cómo lo sabes?
- Buenas noches, Marjorie.

269
00:12:00,412 --> 00:12:03,146
   

270
00:12:03,670 --> 00:12:05,104
¿Qué?

271
00:12:05,129 --> 00:12:07,183
El agua en el tanque... Está sucia.

272
00:12:07,576 --> 00:12:09,876
¿Seguro que le confías a
este tipo los pulmones?

273
00:12:10,593 --> 00:12:13,834
Por favor, siéntate.

274
00:12:19,631 --> 00:12:22,302
¿Llamas a la policía de acuarios?

275
00:12:22,327 --> 00:12:24,905
La nueva de la que te hablaba.

276
00:12:25,225 --> 00:12:27,045
Directo al buzón de voz.

277
00:12:27,070 --> 00:12:30,038
Shannon, habla Bonnie.
Espero que estés bien.

278
00:12:30,385 --> 00:12:32,209
Voy a ir a la reunión de las 20

279
00:12:32,234 --> 00:12:34,983
en el centro comunitario
si quieres verme allí.

280
00:12:35,996 --> 00:12:39,330
Está bien, bueno, hablamos pronto.

281
00:12:39,355 --> 00:12:41,255
Mírate.

282
00:12:41,280 --> 00:12:44,600
Cuidas de mí, cuidas de la tal Shannon,

283
00:12:44,797 --> 00:12:46,897
incluso cuidas de los peces.

284
00:12:47,561 --> 00:12:50,864
Bueno, los pobres parece que
nadan en jugo de manzana.

285
00:12:51,580 --> 00:12:54,314
No eres la misma mujer que
conocí hace cinco años.

286
00:12:56,507 --> 00:12:58,107
El médico los verá ahora.

287
00:12:59,093 --> 00:13:01,493
Tienen que limpiar el tanque.

288
00:13:01,634 --> 00:13:03,668
Míranos, en el mismo equipo.

289
00:13:06,115 --> 00:13:09,615
Tengo que decirte que tu médico
no me pudo importar menos.

290
00:13:09,934 --> 00:13:12,568
Creo que lo pudo notar.

291
00:13:12,600 --> 00:13:14,482
Doce años en la universidad
no te convierten

292
00:13:14,507 --> 00:13:15,906
en el tipo más listo en la habitación.

293
00:13:15,931 --> 00:13:18,899
Sí que espero que fuera
el más listo allí.

294
00:13:19,372 --> 00:13:21,334
Bueno, a pesar de su reticencia

295
00:13:21,359 --> 00:13:23,292
a darle el mismo peso a
mi opinión que a la suya,

296
00:13:23,317 --> 00:13:24,817
soy optimista.

297
00:13:25,561 --> 00:13:28,969
¿En serio? Yo estoy un poco aturdido.

298
00:13:28,994 --> 00:13:30,944
Es comprensible.

299
00:13:30,969 --> 00:13:34,576
La buena noticia es que lo
encontramos temprano, es tratable

300
00:13:34,601 --> 00:13:37,102
y hay cosas por hacer, y las haremos.

301
00:13:37,686 --> 00:13:39,826
Sigues hablando en plural.

302
00:13:39,851 --> 00:13:43,119
Sí, porque estamos en esto juntos.

303
00:13:44,581 --> 00:13:47,549
Tú y yo y el Dr. Arrogante von Engreído.

304
00:13:48,448 --> 00:13:51,576
Es muy sencillo. Simplemente
hacemos la próxima acción correcta.

305
00:13:52,386 --> 00:13:54,467
Estás increíblemente
calmada en todo esto.

306
00:13:54,492 --> 00:13:55,733
Soy buena en una crisis.

307
00:13:55,758 --> 00:13:57,958
Siempre lo he sido, incluso
cuando yo era la crisis.

308
00:14:01,334 --> 00:14:04,054
Me alegra que estuvieras allí hoy.

309
00:14:04,079 --> 00:14:05,436
A mí también.

310
00:14:08,241 --> 00:14:10,373
¿Deberíamos pararnos y comprarles
un regalo a Jill y Andy?

311
00:14:10,398 --> 00:14:12,298
Claro que no. No puedes
decirle a alguien

312
00:14:12,323 --> 00:14:14,502
que te casas mañana y esperar
una olla a presión electrónica.

313
00:14:14,542 --> 00:14:18,256
¿Estás bromeando?

314
00:14:19,066 --> 00:14:20,765
Bonnie...

315
00:14:20,790 --> 00:14:23,157
¿Se acaba de poner en verde
y ya te prendes a la bocina?

316
00:14:23,182 --> 00:14:24,780
Bonnie, vamos. Solo acelera y ya.

317
00:14:24,805 --> 00:14:27,092
Muy bien, me cansé.

318
00:14:27,117 --> 00:14:28,452
¿Qué haces?

319
00:14:28,477 --> 00:14:29,621
- ¿Qué...?
- Guardo un bate de béisbol

320
00:14:29,646 --> 00:14:31,686
- en el maletero.
- ¡Bonnie, no! Por favor.

321
00:14:31,711 --> 00:14:33,050
Vayamos a la boda y ya.

322
00:14:35,601 --> 00:14:38,302
¡Es tu día de suerte, abuela!

323
00:14:45,999 --> 00:14:49,397
El martes próximo es la biopsia y
continuaremos a partir de allí.

324
00:14:53,120 --> 00:14:55,076
Qué juzgado bonito.

325
00:14:55,101 --> 00:14:57,881
No lo es si estás
usando un mono naranja.

326
00:14:59,013 --> 00:15:01,389
- ¿Estás nervioso?
- ¿Bromeas?

327
00:15:01,414 --> 00:15:03,537
Eres mucho más de lo que podía
aspirar, te dejé embarazada.

328
00:15:03,742 --> 00:15:05,709
Voy a dar la vuelta de la victoria.

329
00:15:06,444 --> 00:15:08,813
Lo siento, lo siento.

330
00:15:08,838 --> 00:15:10,804
Hola, está bien.

331
00:15:10,829 --> 00:15:12,496
Aún tenemos tiempo.

332
00:15:12,521 --> 00:15:14,054
Estoy muy feliz por ustedes.

333
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
- Gracias.
- Felicitaciones.

334
00:15:15,648 --> 00:15:17,639
Gracias, y lamento lo de
avisarles a último momento.

335
00:15:17,664 --> 00:15:19,342
No, no, el momento fue perfecto.

336
00:15:19,367 --> 00:15:20,933
Necesitaba una boda hoy.

337
00:15:22,318 --> 00:15:25,142
- ¿Cómo salió todo?
- Bien. Hablamos después.

338
00:15:25,714 --> 00:15:27,487
No podía encontrar
lugar para estacionar.

339
00:15:27,512 --> 00:15:29,979
Está bien. Aún no nos llaman.

340
00:15:30,469 --> 00:15:33,183
- En el camino, vi a la nueva.
- ¿Shannon?

341
00:15:33,208 --> 00:15:35,144
Sí. Ella y otra mujer intentaban

342
00:15:35,169 --> 00:15:37,236
romper a patadas la ventanilla
trasera de una patrulla.

343
00:15:38,112 --> 00:15:41,667
Oh, no. ¿Puedo hablar
con la novia un segundo?

344
00:15:43,039 --> 00:15:46,034
- ¿Cómo le va, señoría?
- ¿Nos conocemos?

345
00:15:46,059 --> 00:15:48,442
Tammy Diffendorf. Robé
un restaurante de carnes.

346
00:15:48,467 --> 00:15:50,967
Me dio de cuatro a seis años
de cárcel. Cumplí siete.

347
00:15:50,992 --> 00:15:52,726
Está bien.

348
00:15:52,751 --> 00:15:56,472
Ahora estoy sobria. Tengo un
negocio, una camioneta y un novio.

349
00:15:56,497 --> 00:15:58,864
Es algo reciente, pero tengo un
buen presentimiento sobre esto.

350
00:15:58,889 --> 00:16:01,747
- Muy bien. Un gusto verla.
- ¡Sí, igualmente!

351
00:16:01,772 --> 00:16:04,005
¡Eso fue increíble!

352
00:16:04,318 --> 00:16:06,886
De acuerdo. Andy, cielo,

353
00:16:06,911 --> 00:16:09,136
¿podrías hacernos un pequeñísimo favor?

354
00:16:09,161 --> 00:16:12,296
Amigo, a partir de ahora,
la respuesta es "sí".

355
00:16:14,580 --> 00:16:15,980
   

356
00:16:16,005 --> 00:16:18,305
¿Vas a usar el apellido de Andy?

357
00:16:18,330 --> 00:16:20,073
No lo sé.

358
00:16:20,098 --> 00:16:21,425
Es Pepper.

359
00:16:21,677 --> 00:16:24,776
¿En serio? ¿Te vas a casar
con el sargento Pepper?

360
00:16:26,559 --> 00:16:29,519
Y escuchen esto. Su hermano es doctor.

361
00:16:31,458 --> 00:16:33,581
Miren. Llegaron las niñas de las flores.

362
00:16:35,359 --> 00:16:38,667
¡¿Qué haces?! No dije que
las trajeras a la boda.

363
00:16:38,721 --> 00:16:40,254
Las liberaron bajo mi custodia.

364
00:16:40,279 --> 00:16:42,362
¿Qué iba a hacer?
¿Llevarlas a tomar helado?

365
00:16:42,611 --> 00:16:44,711
Nunca me llevaste a tomar helado.

366
00:16:44,736 --> 00:16:47,589
Eso es porque los helados
son para las niñas buenas.

367
00:16:47,716 --> 00:16:50,128
Está bien, oigan, ya paren

368
00:16:50,153 --> 00:16:52,453
o las encerraré con las prostitutas.

369
00:16:53,723 --> 00:16:56,495
¿Jill Kendall y Andrew Pepper?

370
00:16:56,520 --> 00:16:57,853
¡Aquí!

371
00:16:57,878 --> 00:17:00,597
No arruinen mi día especial.

372
00:17:03,413 --> 00:17:05,179
Gracias por ayudarlas.

373
00:17:05,204 --> 00:17:07,338
Sí. La vieja me mordió.

374
00:17:09,101 --> 00:17:13,193
- ¿Están listos?
- ¿Bromea? Míreme.

375
00:17:13,987 --> 00:17:16,690
Estamos reunidos aquí ante
la presencia de testigos

376
00:17:16,715 --> 00:17:19,120
con el propósito de unir en matrimonio

377
00:17:19,331 --> 00:17:21,865
a Jill Kendall y Andrew Pepper.

378
00:17:22,248 --> 00:17:24,581
El contrato del matrimonio
es sumamente serio

379
00:17:24,606 --> 00:17:26,506
y no debe tomarse a la ligera.

380
00:17:26,531 --> 00:17:28,585
¿Tu vida? ¿Qué hay de mi vida?

381
00:17:28,687 --> 00:17:30,387
Tú nunca...

382
00:17:30,412 --> 00:17:32,112
Jamás me dejaste.

383
00:17:33,943 --> 00:17:36,110
Continúe.

384
00:17:36,135 --> 00:17:38,302
Al involucrarse en este matrimonio,

385
00:17:38,327 --> 00:17:40,861
están comprometiéndose a
toda una vida en la que...

386
00:17:40,886 --> 00:17:42,519
¿Deberíamos llamar a la policía?

387
00:17:42,868 --> 00:17:44,835
- Yo soy la policía.
- Sí, así es.

388
00:17:45,094 --> 00:17:48,362
Cada uno enriquece la vida del otro.

389
00:17:48,387 --> 00:17:50,198
¿Deberíamos ponerle fin a eso?

390
00:17:50,223 --> 00:17:53,815
Mírala. Está embarazada,
feliz. Déjalas en paz.

391
00:17:59,949 --> 00:18:01,916
Bueno, esa es la situación.

392
00:18:02,597 --> 00:18:04,361
¿Y has ocultado esto todo el día?

393
00:18:04,386 --> 00:18:06,159
Bueno, no quería arruinarle la boda.

394
00:18:06,184 --> 00:18:07,895
No es algo prestado, algo azul,

395
00:18:07,919 --> 00:18:09,719
algo canceroso.

396
00:18:09,759 --> 00:18:13,818
No te preocupes. Adam está en
buenas manos. Superará esto.

397
00:18:13,843 --> 00:18:15,209
Al igual que tú.

398
00:18:15,234 --> 00:18:17,121
Te acompañaremos a cada paso del camino.

399
00:18:17,146 --> 00:18:18,712
Tiene toda la razón.

400
00:18:23,827 --> 00:18:26,511
¿Por qué nos abrazamos?

401
00:18:27,784 --> 00:18:31,018
Por tu boda y lo feliz que
estamos por ti y nada más.

402
00:18:31,043 --> 00:18:32,808
Tenía esa impresión.

403
00:18:33,845 --> 00:18:35,845
¿No se supone que estés
en tu luna de miel?

404
00:18:35,870 --> 00:18:37,270
Ya la tuve.

405
00:18:37,526 --> 00:18:40,227
Unos burritos en el microondas,
estupendo sexo de embarazada,

406
00:18:40,252 --> 00:18:41,851
él se quedó dormido y yo
necesitaba una reunión

407
00:18:41,876 --> 00:18:43,977
porque, mierda, soy la Sra. Pepper.

408
00:18:45,109 --> 00:18:48,597
Chicas, no terminé de abrazar.

409
00:18:53,442 --> 00:18:56,343
Hola. Soy Bonnie. Soy alcohólica.

410
00:18:56,368 --> 00:18:58,134
Hola, Bonnie.

411
00:19:02,803 --> 00:19:05,065
Este ha sido tremendo día.

412
00:19:06,378 --> 00:19:08,923
Creo que pasé por todos los sentimientos
que puede tener una persona.

413
00:19:08,947 --> 00:19:11,925
Algunos muy buenos, otros...

414
00:19:13,195 --> 00:19:14,916
simplemente horribles.

415
00:19:14,941 --> 00:19:18,776
Y ni una vez pensé en beber o consumir.

416
00:19:18,801 --> 00:19:20,526
Pero ese no es el milagro.

417
00:19:21,336 --> 00:19:22,925
El milagro es...

418
00:19:23,491 --> 00:19:25,591
que jamás pensé en mí.

419
00:19:26,800 --> 00:19:29,609
Pensaba en las personas que quiero

420
00:19:30,493 --> 00:19:32,620
y en cómo ayudarlas.

421
00:19:33,805 --> 00:19:35,872
Y también a algunos peces.

422
00:19:37,006 --> 00:19:38,479
Lo que es...

423
00:19:38,921 --> 00:19:40,605
irónico porque almorcé sushi.

424
00:19:40,630 --> 00:19:42,463
No me importó. Estuvo...

425
00:19:45,963 --> 00:19:49,511
Cuando entré por esa
puerta, hace ocho años,

426
00:19:49,579 --> 00:19:52,323
estaba repleta de... miedo,

427
00:19:52,348 --> 00:19:54,748
odio hacia mí misma, vergüenza.

428
00:19:56,708 --> 00:19:59,425
Pero, ahora, como que me caigo bien.

429
00:20:01,543 --> 00:20:03,477
Como que me quiero.

430
00:20:05,670 --> 00:20:09,449
Quiero a mi esposo, quiero a mi hija,

431
00:20:09,474 --> 00:20:12,442
a mis amigas,

432
00:20:12,467 --> 00:20:14,284
a mis nietos.

433
00:20:14,914 --> 00:20:18,167
Incluso quiero a esas dos
desgraciadas locas del fondo.

434
00:20:19,328 --> 00:20:22,331
- Creo que habla de nosotras.
- Así es.

435
00:20:23,065 --> 00:20:26,867
Siempre he escuchado a la
gente en las reuniones decir

436
00:20:26,892 --> 00:20:29,394
que son alcohólicos agradecidos,

437
00:20:29,419 --> 00:20:31,565
y... jamás lo entendí.

438
00:20:31,590 --> 00:20:33,623
En realidad, me hacía enojar.

439
00:20:33,990 --> 00:20:36,057
Pero ahora lo entiendo.

440
00:20:37,855 --> 00:20:41,857
Me llamo Bonnie y soy una
alcohólica agradecida.

441
00:20:43,308 --> 00:20:46,609
Y si eso te hace enojar, sigue viniendo.

442
00:20:48,399 --> 00:20:50,073
Gracias.

443
00:20:55,705 --> 00:20:57,738
¿Quieren acompañarnos a tomar un café?

444
00:20:57,989 --> 00:21:00,459
- Solo di que sí.
- Sí.

445
00:21:02,083 --> 00:21:04,143
¿A quién más le gustaría compartir?

446
00:21:05,398 --> 00:21:10,398
www.subtitulamos.tv
- Hay una solución, ten esperanza -

