1
00:00:17,318 --> 00:00:18,778
No estaba seguro de que vinieras.

2
00:00:18,879 --> 00:00:20,947
Yo tampoco estaba segura.

3
00:00:21,048 --> 00:00:22,355
Te lo agradezco.

4
00:00:22,356 --> 00:00:24,527
Pero no estaré mucho tiempo.

5
00:00:24,552 --> 00:00:26,192
Y te lo digo desde ya,

6
00:00:26,193 --> 00:00:29,529
si algo de esto tiene que ver
con Beverly Watkins o con bombas

7
00:00:29,530 --> 00:00:31,364
o con cualquier acusación,

8
00:00:31,598 --> 00:00:33,165
puedes hablar con mi abogado.

9
00:00:33,266 --> 00:00:34,666
Es sobre Connor.

10
00:00:35,989 --> 00:00:37,390
¿Qué pasa con él?

11
00:00:38,071 --> 00:00:40,120
He confirmado que es mi hijo.

12
00:00:40,237 --> 00:00:42,274
¿Qué quieres, que te aplauda?

13
00:00:42,375 --> 00:00:43,942
Ya te lo había dicho.

14
00:00:44,043 --> 00:00:47,546
Bueno, estamos de acuerdo
en que eres poco creíble.

15
00:00:47,571 --> 00:00:49,472
- ¿Me has pedido que viniera
para insultarme? - No.

16
00:00:53,696 --> 00:00:55,163
Quiero...

17
00:00:55,188 --> 00:00:58,557
Me gustaría ser parte
de la vida de Connor.

18
00:01:01,327 --> 00:01:02,461
No.

19
00:01:02,562 --> 00:01:04,630
Soy su padre.

20
00:01:04,731 --> 00:01:05,964
Esa es una palabra muy seria.

21
00:01:06,065 --> 00:01:08,267
- Sasha...
- Eres un error

22
00:01:08,368 --> 00:01:09,902
que cometí hace mucho tiempo

23
00:01:10,003 --> 00:01:11,637
y Connor es la bendición

24
00:01:11,749 --> 00:01:13,480
- que salió de ella.
- Me merezco...

25
00:01:13,573 --> 00:01:15,046
¡Nada!

26
00:01:15,484 --> 00:01:16,763
Me esforcé

27
00:01:16,788 --> 00:01:19,244
y luché por ese chico.

28
00:01:19,345 --> 00:01:22,180
Lo he mantenido y a salvo.

29
00:01:22,282 --> 00:01:24,505
Tu única contribución

30
00:01:24,530 --> 00:01:25,951
fue meterme en la cárcel

31
00:01:26,052 --> 00:01:28,278
y alejarme de él durante cinco años.

32
00:01:28,303 --> 00:01:29,755
Así que no te necesitamos.

33
00:01:29,856 --> 00:01:30,756
Pero tú sí me necesitas.

34
00:01:30,857 --> 00:01:32,391
No estás a salvo.

35
00:01:32,492 --> 00:01:33,625
Beverly Watkins está...

36
00:01:33,726 --> 00:01:34,760
Está bajo arresto

37
00:01:34,861 --> 00:01:35,761
gracias a mí.

38
00:01:35,862 --> 00:01:36,862
Su hijo está muerto.

39
00:01:36,896 --> 00:01:38,163
También gracias a ti.

40
00:01:38,264 --> 00:01:41,633
Te dije que no toleraría
ninguna acusación.

41
00:01:41,734 --> 00:01:44,553
Hay más familia Watkins por ahí afuera.

42
00:01:44,999 --> 00:01:48,101
Tienes muchos enemigos.

43
00:01:48,546 --> 00:01:51,862
¿Me estás ofreciendo ser mi amigo?

44
00:01:52,940 --> 00:01:54,241
Te estoy ofreciendo ayudarte.

45
00:01:54,266 --> 00:01:55,900
¿A cambio de qué?

46
00:01:56,040 --> 00:01:57,941
¿Y por qué?

47
00:01:58,019 --> 00:02:00,820
¿Para que puedas jugar
a la pelota con mi hijo?

48
00:02:03,113 --> 00:02:05,791
Déjame dejar las cosas claras.

49
00:02:06,245 --> 00:02:08,293
No te necesito.

50
00:02:08,730 --> 00:02:10,670
No te quiero.

51
00:02:14,877 --> 00:02:17,078
No se trata de eso, Sasha.

52
00:02:17,837 --> 00:02:19,404
Connor me necesita.

53
00:02:19,505 --> 00:02:21,340
Aunque no lo entiendas.

54
00:02:23,174 --> 00:02:24,810
Y voy a protegerlo.

55
00:02:25,286 --> 00:02:27,153
De cualquier peligro.

56
00:02:27,814 --> 00:02:29,748
Incluyéndote a ti.

57
00:02:57,577 --> 00:02:58,977
www.subtitulamos.tv

58
00:03:04,381 --> 00:03:06,236
¿Habéis venido juntos?

59
00:03:06,261 --> 00:03:07,161
Sí.

60
00:03:07,186 --> 00:03:08,419
Otra vez...

61
00:03:08,444 --> 00:03:09,521
¿Alguna idea de por qué Pride

62
00:03:09,622 --> 00:03:11,100
- quiere vernos?
- Algo que ver

63
00:03:11,124 --> 00:03:13,025
con la bomba del bar de Elias Watkins.

64
00:03:13,126 --> 00:03:14,511
Tal vez ya tenga suficientes pruebas

65
00:03:14,536 --> 00:03:16,094
para poder inculpar por
fin a Sasha Broussard.

66
00:03:16,195 --> 00:03:17,870
No exactamente.

67
00:03:17,895 --> 00:03:20,011
Bueno, sé que no podemos vincularla
todavía con el atentado,

68
00:03:20,036 --> 00:03:21,610
pero el hecho de que haya estado
en prisión con quien la fabricó

69
00:03:21,634 --> 00:03:22,701
significa que estamos cerca.

70
00:03:22,802 --> 00:03:24,069
Seguro que sí.

71
00:03:24,170 --> 00:03:26,938
Pero no puedo involucrarme
más en este caso.

72
00:03:29,494 --> 00:03:30,742
¿Por qué?

73
00:03:32,181 --> 00:03:34,546
Connor es mi hijo.

74
00:03:37,025 --> 00:03:38,426
¿El Connor de Sasha?

75
00:03:38,785 --> 00:03:40,919
¿Connor Davenport?

76
00:03:41,856 --> 00:03:43,924
- Entonces tú y Sasha...
- Sí, Sebastian.

77
00:03:44,189 --> 00:03:45,857
Eso es lo que quiere decir.

78
00:03:47,160 --> 00:03:48,894
¿Cómo lo sabes?

79
00:03:48,995 --> 00:03:49,895
Me lo dijo ella.

80
00:03:49,996 --> 00:03:51,518
Eso no quiere decir nada.

81
00:03:51,543 --> 00:03:53,098
Y Wade hizo una prueba de ADN.

82
00:03:54,267 --> 00:03:55,427
Vale, bueno, eso no significa que

83
00:03:55,468 --> 00:03:57,169
- tengas que retirarte.
- Todos sabemos

84
00:03:57,270 --> 00:03:59,071
que Sasha puso la bomba

85
00:03:59,172 --> 00:04:00,739
y que debe pagar por ello.

86
00:04:00,840 --> 00:04:02,574
Pero no puedo participar.

87
00:04:02,675 --> 00:04:04,242
Demasiados conflictos.

88
00:04:04,343 --> 00:04:06,745
Así que, todos vosotros

89
00:04:07,416 --> 00:04:09,517
tenéis que acabar con ella.

90
00:04:09,982 --> 00:04:11,383
Lo haremos.

91
00:04:11,484 --> 00:04:13,785
Todo lo que pido es que
cuando os acerquéis,

92
00:04:14,259 --> 00:04:15,827
avisadame,

93
00:04:15,852 --> 00:04:17,896
para que pueda...

94
00:04:18,693 --> 00:04:20,759
preparar a Connor para lo que siga.

95
00:04:20,860 --> 00:04:22,323
Por supuesto.

96
00:04:22,348 --> 00:04:24,549
Tengo que llamara a Laurel.

97
00:04:26,479 --> 00:04:29,801
Necesito decirle que tiene un hermano.

98
00:04:29,902 --> 00:04:31,470
Disculpad.

99
00:04:31,571 --> 00:04:33,105
Maldita sea.

100
00:04:33,206 --> 00:04:34,806
No me imagino a Laurel muy emocionada

101
00:04:34,841 --> 00:04:36,208
por recibir esa llamada.

102
00:04:36,309 --> 00:04:38,353
Bueno, sí, especialmente desde
que Sasha casi la mata una vez.

103
00:04:38,377 --> 00:04:39,911
No envidio a Pride en este momento.

104
00:04:40,012 --> 00:04:41,580
Sabía que pasaba algo.

105
00:04:41,681 --> 00:04:43,892
- No podrías haber sabido eso.
- Sí, pero tenía que haber una razón.

106
00:04:43,916 --> 00:04:46,384
de por qué no inculpábamos a Connor
por el ataque al bar de Pride.

107
00:04:46,486 --> 00:04:48,269
¿Qué hacemos ahora?

108
00:04:48,294 --> 00:04:49,294
Quitárselo de encima,

109
00:04:49,329 --> 00:04:50,563
seguir adelante e

110
00:04:50,588 --> 00:04:52,956
intentar acabar con Sasha.

111
00:04:55,125 --> 00:04:56,325
¿Hablaste con Laurel?

112
00:04:56,796 --> 00:04:59,164
Acabo de colgar.

113
00:04:59,265 --> 00:05:00,365
¿Tan mal fue?

114
00:05:00,466 --> 00:05:02,968
No estoy seguro de cómo
esperaba que fuera.

115
00:05:03,069 --> 00:05:06,138
Más que nada, escuchó y dijo
que necesitaba procesarlo.

116
00:05:06,239 --> 00:05:07,772
Bueno, por supuesto. Es mucho.

117
00:05:07,874 --> 00:05:10,785
Realmente no recuerda
mucho de aquella época.

118
00:05:10,810 --> 00:05:12,544
Cuando estaba fuera de casa.

119
00:05:12,569 --> 00:05:13,778
Era muy joven.

120
00:05:13,880 --> 00:05:15,147
Y no queríamos que lo supiera.

121
00:05:15,248 --> 00:05:16,896
Tal vez fue un error.

122
00:05:17,525 --> 00:05:19,626
No hay mucho que puedas
hacer ahora, Dwayne.

123
00:05:19,651 --> 00:05:21,285
Dale tiempo.

124
00:05:21,310 --> 00:05:22,654
Sí.

125
00:05:22,755 --> 00:05:24,122
Lo sé.

126
00:05:26,542 --> 00:05:27,875
¿Qué

127
00:05:28,435 --> 00:05:29,661
Aunque...

128
00:05:30,185 --> 00:05:33,064
Linda y yo estábamos
separados cuando pasó...

129
00:05:33,672 --> 00:05:36,573
nunca quise que Laurel
supiera que tenía esta...

130
00:05:36,598 --> 00:05:38,065
otra cosa.

131
00:05:39,872 --> 00:05:41,339
La decepcioné.

132
00:05:41,364 --> 00:05:42,474
Eres humano.

133
00:05:42,575 --> 00:05:45,409
Y ya no es una niña.

134
00:05:45,434 --> 00:05:47,145
Claro.

135
00:05:47,543 --> 00:05:49,281
Siempre será mi hija,

136
00:05:49,382 --> 00:05:51,283
no importa la edad que tenga.

137
00:05:51,384 --> 00:05:53,385
¿Qué siente Laurel por Connor?

138
00:05:53,486 --> 00:05:54,553
Curiosidad, supongo.

139
00:05:54,654 --> 00:05:56,555
Dijo que quería conocerlo.

140
00:05:56,656 --> 00:05:57,789
Con el tiempo.

141
00:05:57,890 --> 00:05:59,090
Mira, ya se lo has dicho.

142
00:05:59,192 --> 00:06:01,259
Laurel tiene la cabeza
muy bien amueblada.

143
00:06:01,360 --> 00:06:02,561
Lo logrará.

144
00:06:02,662 --> 00:06:04,196
Sí.

145
00:06:06,832 --> 00:06:08,533
Necesito hablar con alguien más.

146
00:06:08,634 --> 00:06:09,935
¿Con quién?

147
00:06:10,395 --> 00:06:11,595
Con mi madre.

148
00:06:12,271 --> 00:06:13,348
¿Vas a contarle lo de Connor?

149
00:06:13,372 --> 00:06:14,272
No estoy seguro.

150
00:06:14,373 --> 00:06:15,895
En las últimas visitas,

151
00:06:15,920 --> 00:06:17,509
no se encontraba muy bien.

152
00:06:17,610 --> 00:06:19,110
A veces...

153
00:06:19,615 --> 00:06:21,213
cree que soy Cassius.

154
00:06:21,685 --> 00:06:24,621
Otras veces, cree que
sigo casado con Linda.

155
00:06:24,646 --> 00:06:26,117
¿Quieres que vaya contigo?

156
00:06:26,521 --> 00:06:28,853
No, esta vez no.

157
00:06:32,692 --> 00:06:34,392
¿Dónde están... Hannah y Sebastian?

158
00:06:34,493 --> 00:06:36,895
Con la policía de Nueva Orleans,
estableciendo vigilancia sobre Sasha

159
00:06:36,996 --> 00:06:38,563
y asegurándose de que
no se vaya de la ciudad.

160
00:06:38,664 --> 00:06:39,898
Buena idea.

161
00:06:39,999 --> 00:06:41,466
También tratando de
encontrar cualquier conexión

162
00:06:41,567 --> 00:06:43,268
entre ella y el atentado del club.

163
00:06:43,369 --> 00:06:45,370
Bueno, parece que tenemos otro caso.

164
00:06:45,471 --> 00:06:47,182
Todo lo que puedo decir es que se
trata de un suboficial desaparecido.

165
00:06:47,206 --> 00:06:48,206
Charlie Strand

166
00:06:48,307 --> 00:06:49,441
¿Cuánto tiempo?

167
00:06:49,542 --> 00:06:50,742
Desde anoche.

168
00:06:50,843 --> 00:06:51,910
Eso no es mucho tiempo.

169
00:06:52,011 --> 00:06:53,011
Lo sé.

170
00:06:53,045 --> 00:06:55,116
Pero la Belle Chasse quiere que

171
00:06:55,141 --> 00:06:57,482
vayamos a su domicilio fuera
de la base lo antes posible.

172
00:06:57,507 --> 00:06:59,074
Vale, echemos un vistazo.

173
00:07:08,547 --> 00:07:10,428
Hola. NCIS.

174
00:07:10,529 --> 00:07:11,830
Agentes Carter y Gregorio.

175
00:07:11,931 --> 00:07:13,765
Sí, lo sé. Gracias por venir.

176
00:07:13,866 --> 00:07:15,911
Hemos perdido mucho tiempo. Ella
lleva ausente más de doce horas.

177
00:07:15,935 --> 00:07:17,569
¿"Ella" es la suboficial Strand?

178
00:07:17,670 --> 00:07:19,738
Yo soy el suboficial
Strand. Ella es Charlie.

179
00:07:19,839 --> 00:07:21,873
Vale, espere. ¿Charlie Strand?

180
00:07:21,974 --> 00:07:23,108
¿Son parientes?

181
00:07:23,209 --> 00:07:24,943
Es como de la familia.

182
00:07:25,044 --> 00:07:26,611
Y esto no es propio de ella.

183
00:07:27,009 --> 00:07:28,410
Háblenos de ella.

184
00:07:29,343 --> 00:07:31,716
Anoche le saqué la comida a las cinco.

185
00:07:31,817 --> 00:07:32,884
Vino a comer.

186
00:07:32,985 --> 00:07:34,731
Esa es la última vez que la vi.

187
00:07:34,756 --> 00:07:35,956
Esta mañana, se había ido.

188
00:07:35,981 --> 00:07:37,815
¿Se queda afuera?

189
00:07:37,840 --> 00:07:39,174
Sí. Cuando el tiempo es bueno.

190
00:07:41,239 --> 00:07:43,328
Para ser sincera, estamos
un poco confundidos.

191
00:07:43,436 --> 00:07:46,644
¿Charlie se queda fuera
cuando hace buen tiempo?

192
00:07:46,989 --> 00:07:48,723
Puedo mostrárselo.

193
00:07:53,498 --> 00:07:54,404
Charlie es

194
00:07:54,429 --> 00:07:55,240
su perra.

195
00:07:55,341 --> 00:07:56,908
No es mi perra. Es de la Marina.

196
00:07:57,009 --> 00:07:59,177
Es una perra soldado de la
Marina. Altamente capacitada

197
00:07:59,278 --> 00:08:01,746
en la detección de explosivos,
narcóticos y hostiles escondidos.

198
00:08:01,847 --> 00:08:03,581
- Vale.
- Sí, he leído sobre estos perros.

199
00:08:03,683 --> 00:08:05,417
Hacen captura y rescate,
trabajo táctico.

200
00:08:05,518 --> 00:08:07,095
Incluso se les da su
propio rango, ¿verdad?

201
00:08:07,135 --> 00:08:09,337
En realidad, ella está por encima de mí.

202
00:08:10,356 --> 00:08:12,524
¿Y dice que su perra se escapó?

203
00:08:12,625 --> 00:08:14,125
No. No, Charlie no se escaparía.

204
00:08:14,226 --> 00:08:15,126
Se la llevaron.

205
00:08:15,227 --> 00:08:17,362
Es mi mejor amiga.

206
00:08:17,387 --> 00:08:20,349
Estos somos nosotros, ayer.

207
00:08:23,411 --> 00:08:24,644
Jugando.

208
00:08:27,883 --> 00:08:29,318
¿Tiene alguna otra foto?

209
00:08:29,342 --> 00:08:30,542
Aguarden.

210
00:08:32,945 --> 00:08:34,446
¿Crees que fue secuestrada?

211
00:08:34,547 --> 00:08:36,181
¿En serio tenemos que hacer esto?

212
00:08:36,282 --> 00:08:37,716
¿Tienes algún problema con los perros?

213
00:08:37,817 --> 00:08:40,752
No. Solo que, normalmente, trabajamos
en casos de perfil más alto.

214
00:08:40,853 --> 00:08:42,587
Pues más vale que te pongas las pilas,

215
00:08:42,688 --> 00:08:45,167
porque podríamos lidiar con defensores
de los derechos de los animales o...

216
00:08:45,191 --> 00:08:46,758
- ¿Criadores de perros?
- Es posible.

217
00:08:46,859 --> 00:08:48,960
Y no podemos descartar
una fuga voluntaria.

218
00:08:49,061 --> 00:08:50,879
Un perro como Charlie
no tendría problemas

219
00:08:50,904 --> 00:08:52,458
para escalar una valla de dos metros.

220
00:08:52,483 --> 00:08:53,950
Está bien, Gregorio.

221
00:08:53,975 --> 00:08:55,342
Vamos a trabajar en la escena. eee

222
00:08:59,914 --> 00:09:01,214
Hola, Loretta.

223
00:09:01,239 --> 00:09:02,449
Vaya sorpresa.

224
00:09:02,474 --> 00:09:05,716
Bueno, pensé en dejarme
caer y saludar a mi amigo.

225
00:09:05,927 --> 00:09:07,212
Te llamó Rita.

226
00:09:08,214 --> 00:09:09,547
Sí.

227
00:09:09,648 --> 00:09:11,282
Solo...

228
00:09:11,938 --> 00:09:13,264
pensó que debería ver cómo estás.

229
00:09:13,289 --> 00:09:14,901
Si no te importa.

230
00:09:14,926 --> 00:09:17,061
Teniendo en cuenta que eres la primera
persona que veo en todo el día

231
00:09:17,086 --> 00:09:20,038
a la que no he tenido que
explicarle lo de mi nuevo hijo,

232
00:09:20,063 --> 00:09:21,426
yo lo llamaría un alivio.

233
00:09:22,495 --> 00:09:23,395
¿Café?

234
00:09:23,496 --> 00:09:24,963
Sí. Gracias.

235
00:09:25,064 --> 00:09:26,564
¿Cómo lo está tomando la gente?

236
00:09:26,680 --> 00:09:28,248
Un abanico de reacciones.

237
00:09:28,334 --> 00:09:30,468
Es entendible.

238
00:09:31,764 --> 00:09:33,331
La cuestión es que...

239
00:09:34,117 --> 00:09:36,719
me ha hecho darme cuenta de que no he...

240
00:09:38,072 --> 00:09:40,475
tenido tiempo para procesarlo yo mismo.

241
00:09:42,873 --> 00:09:45,617
Tengo un hijo, Loretta.

242
00:09:47,420 --> 00:09:48,586
Lo tienes.

243
00:09:48,694 --> 00:09:51,196
Un joven huraño de 17 años...

244
00:09:51,290 --> 00:09:53,958
que me mira con nada más que...

245
00:09:54,595 --> 00:09:55,812
hostilidad.

246
00:09:56,631 --> 00:09:58,239
No se dejará convencer fácilmente.

247
00:09:58,264 --> 00:10:00,331
Pero...

248
00:10:00,433 --> 00:10:02,434
si le das tiempo...

249
00:10:02,722 --> 00:10:03,955
Sí, bueno...

250
00:10:05,070 --> 00:10:06,805
No estoy seguro de cuánto tengo.

251
00:10:06,906 --> 00:10:08,740
- ¿Problemas?
- Policía de Nueva Orleans.

252
00:10:08,841 --> 00:10:11,242
Parece que Sasha se está
preparando para irse de la ciudad.

253
00:10:17,349 --> 00:10:19,117
¿Qué estás haciendo?

254
00:10:19,218 --> 00:10:20,351
¿Qué te parece?

255
00:10:20,529 --> 00:10:21,729
No puedes irte de la ciudad.

256
00:10:21,754 --> 00:10:22,754
Claro que puedo.

257
00:10:23,214 --> 00:10:24,881
Soy una mujer libre.

258
00:10:24,967 --> 00:10:25,933
¿Dónde está Connor?

259
00:10:25,958 --> 00:10:27,826
- Está dentro recogiendo sus cosas.
- Mira,

260
00:10:27,927 --> 00:10:29,461
- Sasha...
- No hay nada

261
00:10:29,562 --> 00:10:30,829
que me retenga aquí.

262
00:10:30,930 --> 00:10:33,031
Es un poco más complicado que eso.

263
00:10:33,132 --> 00:10:35,800
En realidad, no, es bastante sencillo.

264
00:10:35,901 --> 00:10:38,169
Si me quedo, hay una
diana en mi espalda.

265
00:10:38,270 --> 00:10:40,362
Tenemos a la familia
Watkins involucrada.

266
00:10:40,387 --> 00:10:43,789
- No van a...
- Estoy hablando de ti, Dwayne.

267
00:10:44,986 --> 00:10:46,978
Nunca vas a dejarme en paz,

268
00:10:47,003 --> 00:10:48,228
no hasta que me metas entre rejas

269
00:10:48,253 --> 00:10:49,390
y no puedo dejar que pase eso.

270
00:10:49,415 --> 00:10:51,446
Mira, Sasha, vamos adentro

271
00:10:51,471 --> 00:10:53,205
y podemos hablar...

272
00:10:54,086 --> 00:10:56,087
Sasha Broussard, se viene con nosotros.

273
00:10:56,959 --> 00:10:58,632
¿Has llamado al FBI?

274
00:10:58,657 --> 00:10:59,657
No.

275
00:10:59,734 --> 00:11:00,868
¿Qué está pasando?

276
00:11:02,727 --> 00:11:05,195
Esto es exactamente lo
que querías, ¿verdad?

277
00:11:15,489 --> 00:11:16,966
Espera, ¿por qué se la llevan?

278
00:11:16,990 --> 00:11:18,124
Mantente al margen de esto.

279
00:11:18,225 --> 00:11:20,460
- No te acerques.
- Tu padre llamó al FBI.

280
00:11:20,561 --> 00:11:21,561
No lo hice.

281
00:11:21,662 --> 00:11:22,839
¿Entonces por qué han venido, Dwayne?

282
00:11:22,863 --> 00:11:24,307
Sra. Broussard, creemos que puede tener

283
00:11:24,331 --> 00:11:26,291
información sobre un reciente
atentado en Nueva Orleans

284
00:11:26,333 --> 00:11:27,413
y queremos hablar con usted.

285
00:11:27,501 --> 00:11:29,135
- ¿Estoy arrestada?
- No, de momento.

286
00:11:29,236 --> 00:11:31,311
Pero eso se puede arreglar. Le conviene

287
00:11:31,336 --> 00:11:32,570
cooperar con nosotros.

288
00:11:35,843 --> 00:11:37,376
De acuerdo, claro.

289
00:11:38,421 --> 00:11:39,721
¡No!

290
00:11:39,746 --> 00:11:40,847
- Por favor. No...
- Connor.

291
00:11:40,948 --> 00:11:42,648
- Ella no ha tenido nada que ver.
- Cariño,

292
00:11:42,749 --> 00:11:44,317
no pasa nada... Solo
haz lo que ella te diga.

293
00:11:44,418 --> 00:11:45,985
Estaré pronto en casa.

294
00:11:46,086 --> 00:11:47,153
Ya veremos qué pasa.

295
00:11:48,288 --> 00:11:49,622
- No, espera. Solo...
- Vale.

296
00:11:49,723 --> 00:11:51,234
- Por favor, no hagas esto.
- Retrocede un poco.

297
00:11:51,258 --> 00:11:52,291
Respira hondo.

298
00:11:57,986 --> 00:11:59,887
Así que ¿eres el hijo?

299
00:12:00,734 --> 00:12:02,268
Sí. Y yo soy...

300
00:12:02,369 --> 00:12:03,402
El padre.

301
00:12:04,788 --> 00:12:05,938
Sí.

302
00:12:06,039 --> 00:12:08,441
Agente especial Dwayne Pride, NCIS.

303
00:12:08,542 --> 00:12:09,575
Eso es lo que sabía.

304
00:12:09,676 --> 00:12:10,987
Voy a hacerle unas preguntas a Connor.

305
00:12:11,011 --> 00:12:12,078
No tengo nada que decir.

306
00:12:12,179 --> 00:12:13,245
Mire, sé

307
00:12:13,270 --> 00:12:15,315
que esto se ha calentado un poco,

308
00:12:15,829 --> 00:12:17,426
pero él no forma parte de esto.

309
00:12:17,451 --> 00:12:19,085
Solo es un niño.

310
00:12:19,186 --> 00:12:20,987
Deje que me haga cargo yo.

311
00:12:21,088 --> 00:12:22,155
¿De acuerdo?

312
00:12:24,781 --> 00:12:26,348
Por ahora.

313
00:12:34,653 --> 00:12:36,654
¿Vas a dejar que se la lleven?

314
00:12:37,048 --> 00:12:39,071
Estuvo de acuerdo en irse.

315
00:12:39,173 --> 00:12:40,806
Y yo no puedo decirles qué hacer.

316
00:12:40,908 --> 00:12:42,375
¿Para qué sirves?

317
00:12:43,069 --> 00:12:44,936
Salgamos de aquí, ¿de acuerdo?

318
00:12:44,961 --> 00:12:46,345
Te llevaré de vuelta a mi casa.

319
00:12:46,446 --> 00:12:49,148
- No voy a ir a ninguna parte contigo.
- Tu madre...

320
00:12:51,344 --> 00:12:54,220
no querría que estuvieras aquí solo.

321
00:12:54,321 --> 00:12:56,088
Así que, por favor...

322
00:12:57,056 --> 00:12:58,297
vámonos.

323
00:13:08,689 --> 00:13:10,279
Es muy impresionante.

324
00:13:10,478 --> 00:13:12,507
¿Pastor alemán o belga malinois?

325
00:13:12,532 --> 00:13:13,973
Belga malinois.

326
00:13:14,074 --> 00:13:15,885
Son más ligeros, más
pequeños... lo hace más fácil

327
00:13:15,909 --> 00:13:17,629
cuando hacemos paracaidismo o rápel.

328
00:13:17,678 --> 00:13:19,862
Charlie es una auténtica
heroína de acción.

329
00:13:19,887 --> 00:13:21,558
Recibió el Corazón
Púrpura en Afganistán.

330
00:13:21,582 --> 00:13:23,649
Recibió una bala por
mí. Me salvó la vida.

331
00:13:23,750 --> 00:13:25,551
Esa clase de misión debe ser estresante.

332
00:13:25,652 --> 00:13:27,553
¿Alguna vez se preocupa
por cómo lo lleva ella?

333
00:13:27,654 --> 00:13:29,165
- Todo el tiempo.
- Y según sus anotaciones,

334
00:13:29,189 --> 00:13:31,357
está programado para volver
a desplegarse pronto.

335
00:13:31,458 --> 00:13:33,025
- Sí, dentro de una semana.
- Ahora...

336
00:13:33,126 --> 00:13:35,394
es un momento muy oportuno
para que desaparezca,

337
00:13:35,495 --> 00:13:36,562
¿no cree?

338
00:13:36,663 --> 00:13:38,231
¿Creen que escondí a
Charlie en algún lugar

339
00:13:38,332 --> 00:13:40,066
para asegurarme de
que no sea desplegada?

340
00:13:40,167 --> 00:13:41,994
Solo he dicho que se
preocupa mucho por ella...

341
00:13:42,032 --> 00:13:44,146
Miren, la quiero, pero
somos SEAL de la Marina.

342
00:13:44,171 --> 00:13:45,905
No nos escondemos de una batalla.

343
00:13:46,006 --> 00:13:47,907
Lo último que haría es alejarla.

344
00:13:48,008 --> 00:13:49,709
Nadie más puede hablar con ella.

345
00:13:50,283 --> 00:13:51,283
¿Qué quiere decir?

346
00:13:51,378 --> 00:13:54,165
Solo entiende el serbio. Es
una precaución que tomamos

347
00:13:54,190 --> 00:13:55,858
para asegurarnos de que nadie
más pueda darle órdenes.

348
00:13:55,882 --> 00:13:57,250
Eso es inteligente.

349
00:13:57,351 --> 00:13:58,792
Miren, sin que yo esté
allí para interpretar

350
00:13:58,817 --> 00:14:01,151
su mundo, está perdida, es vulnerable.

351
00:14:01,245 --> 00:14:03,613
Por favor, tienen que traerla a casa.

352
00:14:07,743 --> 00:14:08,800
¿Mamá?

353
00:14:18,562 --> 00:14:19,862
Hola.

354
00:14:21,241 --> 00:14:23,142
Eres todo un caballero.

355
00:14:23,243 --> 00:14:25,578
- Perdona por asustarte.
- No seas tonto, Dwayne.

356
00:14:25,679 --> 00:14:28,614
De cualquier modo, no debería
echar siestecitas durante el día.

357
00:14:28,715 --> 00:14:30,383
¿Ha venido Rita?

358
00:14:33,301 --> 00:14:35,087
No, no, mamá, hoy no.

359
00:14:35,188 --> 00:14:36,188
Probablemente esté ocupada

360
00:14:36,290 --> 00:14:37,957
con los planes de la boda.

361
00:14:38,058 --> 00:14:40,426
No puedo decirte lo
emocionada que estoy.

362
00:14:40,527 --> 00:14:42,194
Laurel sentando la cabeza.

363
00:14:42,296 --> 00:14:44,330
Tú volviendo a sentar la cabeza.

364
00:14:44,431 --> 00:14:46,399
La verdad es que adoro a Rita.

365
00:14:48,275 --> 00:14:49,500
Yo también.

366
00:14:49,650 --> 00:14:51,367
Siempre pensé que

367
00:14:51,392 --> 00:14:54,206
vosotros dos deberíais haber
estado juntos hace muchos años.

368
00:14:54,308 --> 00:14:55,708
¿Lo pensaste?

369
00:14:55,809 --> 00:14:58,311
- Nunca lo dijiste.
- No soy quien, Dwayne.

370
00:14:58,412 --> 00:15:00,713
Vamos, si te hubiera dicho algo,

371
00:15:00,814 --> 00:15:02,348
tal vez no te habrías casado con Linda

372
00:15:02,449 --> 00:15:04,061
y no habríamos tenido a Laurel.

373
00:15:04,086 --> 00:15:05,453
¿Sabes? Ella es

374
00:15:05,478 --> 00:15:07,012
una bendición.

375
00:15:09,062 --> 00:15:10,629
¿Qué es todo esto?

376
00:15:10,763 --> 00:15:12,825
Estos eran...

377
00:15:13,839 --> 00:15:15,170
de mi madre.

378
00:15:15,195 --> 00:15:17,363
Miss Lucille Dubose.

379
00:15:18,114 --> 00:15:21,500
¿Y quieres que los tenga yo?

380
00:15:21,601 --> 00:15:23,102
¿Qué iba a hacer

381
00:15:23,203 --> 00:15:25,104
con las joyas de mi madre?

382
00:15:25,205 --> 00:15:27,273
No lo sé.

383
00:15:27,374 --> 00:15:30,176
No. Dáselos a Rita.

384
00:15:32,679 --> 00:15:35,364
Pueden ser para su "algo viejo".

385
00:15:38,775 --> 00:15:40,062
Mamá, son preciosos.

386
00:15:40,087 --> 00:15:42,734
Tal vez encienda el
fuego entre vosotros.

387
00:15:42,759 --> 00:15:44,156
Y fijéis una fecha.

388
00:15:50,134 --> 00:15:52,226
Quiero que

389
00:15:52,251 --> 00:15:55,935
guardes esto y se lo des tú mismo.

390
00:15:56,036 --> 00:15:58,008
Significarán mucho más viniendo de ti.

391
00:15:58,312 --> 00:15:59,492
No vayas

392
00:15:59,517 --> 00:16:00,840
a ponerte a llorar conmigo, hijo.

393
00:16:02,008 --> 00:16:03,576
Pon fuego a la tetera.

394
00:16:03,677 --> 00:16:05,511
- Prepáranos un poco de té.
- Sí.

395
00:16:10,684 --> 00:16:13,901
Sabía quién era yo. Sabía
quién era mi prometida.

396
00:16:13,926 --> 00:16:16,555
No estaba confusa en absoluto.

397
00:16:16,656 --> 00:16:17,556
Era...

398
00:16:17,581 --> 00:16:18,600
¿Igual que solía ser?

399
00:16:18,625 --> 00:16:19,625
Sí.

400
00:16:19,693 --> 00:16:21,026
Pero yo no estaba preparado.

401
00:16:21,128 --> 00:16:23,763
Me refiero a que es una
buena señal, ¿verdad?

402
00:16:23,864 --> 00:16:26,499
- ¿Es una nueva medicación o...?
- Sus prescripciones

403
00:16:26,600 --> 00:16:27,933
no han cambiado.

404
00:16:29,012 --> 00:16:31,170
- ¿Ha visto esto antes?
- Sí.

405
00:16:31,271 --> 00:16:32,637
- ¿Y qué significa?
- Significa que

406
00:16:32,662 --> 00:16:34,271
debería examinarla.

407
00:16:35,654 --> 00:16:37,042
¿Pasa algo?

408
00:16:38,044 --> 00:16:39,245
Deje que le eche un vistazo

409
00:16:39,346 --> 00:16:41,920
y se lo diré después, ¿de acuerdo?

410
00:16:42,091 --> 00:16:43,149
Vale.

411
00:16:44,435 --> 00:16:45,520
Deje que se lo explique,

412
00:16:45,545 --> 00:16:46,886
Sasha.

413
00:16:46,987 --> 00:16:48,821
Sabemos que tenía una especie
de guerra territorial

414
00:16:48,922 --> 00:16:51,990
con Elias Watkins antes de
que su bar fuera volado.

415
00:16:52,015 --> 00:16:54,593
- Ya he pasado por esto.
- Estamos construyendo un buen caso

416
00:16:54,694 --> 00:16:56,162
que usted ha puesto en marcha.

417
00:16:56,263 --> 00:16:58,504
Mi clienta ya ha cooperado con el NCIS

418
00:16:58,529 --> 00:16:59,541
en relación con ese atentado.

419
00:16:59,566 --> 00:17:00,766
Y no les dio exactamente nada.

420
00:17:00,834 --> 00:17:02,601
No puede compartir lo que no sabe.

421
00:17:02,702 --> 00:17:04,347
Pero yo les entregué

422
00:17:04,372 --> 00:17:06,338
en bandeja a Beverly Watkins.

423
00:17:06,440 --> 00:17:08,084
¿No deberían coordinarse
con otras agencias

424
00:17:08,108 --> 00:17:10,761
antes de sacar a gente
inocente de las calles?

425
00:17:10,786 --> 00:17:12,024
¿Ves? Te dije

426
00:17:12,049 --> 00:17:14,684
que Pride estaba
manipulando la situación.

427
00:17:15,773 --> 00:17:17,441
¿Qué quiere decir con manipular?

428
00:17:18,542 --> 00:17:21,420
Podría haberle hablado
de mi colaboración,

429
00:17:21,768 --> 00:17:24,223
de que estaba trabajando
mano a mano con el NCIS,

430
00:17:24,324 --> 00:17:27,001
pero dejó que me llevaran.

431
00:17:27,026 --> 00:17:28,470
Por culpa de Connor.

432
00:17:28,495 --> 00:17:29,562
Su hijo.

433
00:17:29,663 --> 00:17:32,565
Nuestro hijo. Sí.

434
00:17:33,206 --> 00:17:34,744
¿Está sugiriendo que esto es
una especie de juego de custodia

435
00:17:34,768 --> 00:17:36,068
por su parte?

436
00:17:36,169 --> 00:17:37,713
Me dedico al derecho
penal, no a la familia.

437
00:17:37,737 --> 00:17:39,281
Así que tendrá que sacar
su propia conclusión

438
00:17:39,305 --> 00:17:42,023
sobre los motivos del
agente especial Pride.

439
00:17:42,335 --> 00:17:44,443
En cuanto al atentado de tu club...

440
00:17:47,481 --> 00:17:51,091
Creo que puedo ayudar a
señalar en la dirección

441
00:17:51,116 --> 00:17:52,905
del verdadero autor.

442
00:17:53,226 --> 00:17:56,856
Bueno, si te gustan ese tipo de cosas.

443
00:18:08,934 --> 00:18:10,341
Dwayne ya viene de regreso

444
00:18:10,365 --> 00:18:12,433
y la cena estará lista pronto.

445
00:18:15,337 --> 00:18:16,633
No tengo hambre.

446
00:18:16,634 --> 00:18:18,769
Bueno, te veo echando
el ojo a esas galletas.

447
00:18:18,870 --> 00:18:20,904
No pasa nada, puedes estar enfadado

448
00:18:21,005 --> 00:18:23,707
y hambriento al mismo tiempo.

449
00:18:23,808 --> 00:18:26,043
Mi madre ha sido
secuestrada por el FBI hoy

450
00:18:26,144 --> 00:18:27,911
y todo el mundo actúa
como si fuera normal.

451
00:18:28,012 --> 00:18:30,581
- Debe ser duro para ti.
- Es duro para ella.

452
00:18:30,682 --> 00:18:32,058
No conocen a mi madre. No saben

453
00:18:32,082 --> 00:18:33,828
lo que ha pasado, lo
que ha tenido que hacer

454
00:18:33,852 --> 00:18:35,252
para cuidarse.

455
00:18:35,353 --> 00:18:37,454
Y a mí. Como...

456
00:18:37,555 --> 00:18:40,190
Han decidido que es una
especie de monstruo.

457
00:18:41,192 --> 00:18:42,926
Connor, ¿qué te contó tu madre

458
00:18:43,027 --> 00:18:44,561
sobre por qué fue a la cárcel?

459
00:18:44,662 --> 00:18:46,096
Que le tendieron una trampa.

460
00:18:46,197 --> 00:18:48,966
Fue utilizada como chivo expiatorio
por todo lo malo que hizo su familia,

461
00:18:49,067 --> 00:18:52,569
y luego tuvo que hacer un trato, o
de lo contrario estaría de por vida.

462
00:18:53,938 --> 00:18:55,606
Entiendo.

463
00:18:55,707 --> 00:18:57,407
Es todo por culpa de Pride.

464
00:18:57,509 --> 00:18:58,609
- Tu padre...
- No...

465
00:18:58,710 --> 00:18:59,843
lo llames así.

466
00:19:01,179 --> 00:19:03,614
Dwayne estaba haciendo su trabajo.

467
00:19:03,715 --> 00:19:05,682
Mintiendo...

468
00:19:05,784 --> 00:19:08,519
engañando y llevándose la
única familia que tengo.

469
00:19:08,635 --> 00:19:11,323
Bueno, tengo que decir que...

470
00:19:11,856 --> 00:19:14,725
generalmente hay dos
lados de la historia.

471
00:19:14,826 --> 00:19:16,034
¿Quién es usted?

472
00:19:16,059 --> 00:19:18,152
- Jimmy.
- Tu tío.

473
00:19:18,329 --> 00:19:19,775
El hermano de Dwayne.

474
00:19:19,800 --> 00:19:21,369
Pero en este caso...

475
00:19:22,039 --> 00:19:24,474
Tengo una espina clavada
con la versión de tu madre.

476
00:19:35,072 --> 00:19:36,280
Hola.

477
00:19:36,381 --> 00:19:37,881
Hola.

478
00:19:38,531 --> 00:19:40,593
- Siento llegar tarde.
- No pasa nada.

479
00:19:40,618 --> 00:19:42,486
- ¿Va todo bien con Mena?
- Sí, sí,

480
00:19:42,587 --> 00:19:44,523
ella... está bien.

481
00:19:44,665 --> 00:19:46,633
¿Qué está pasando?

482
00:19:46,658 --> 00:19:48,792
No estoy segura de que pueda
explicarlo con palabras.

483
00:19:48,893 --> 00:19:50,527
Mira, tú quieres a tu madre.

484
00:19:50,628 --> 00:19:52,830
Para ti, ella no puede hacer
nada malo. Pero a veces...

485
00:19:52,931 --> 00:19:54,398
Sé que no es perfecta.

486
00:19:54,423 --> 00:19:55,746
Crees que todo el sistema legal

487
00:19:55,770 --> 00:19:57,905
está conspirando contra ella.

488
00:19:58,698 --> 00:20:00,237
Partes de él, al menos.

489
00:20:00,657 --> 00:20:01,790
¿Todo bien por aquí?

490
00:20:01,815 --> 00:20:03,083
Sí, estamos conociéndonos mutuamente.

491
00:20:03,107 --> 00:20:04,875
Pero ya he acabado.

492
00:20:04,976 --> 00:20:06,411
Pero aún no hemos cenado.

493
00:20:06,435 --> 00:20:08,736
Estáis obsesionados con que coma.

494
00:20:08,761 --> 00:20:10,591
Escucha, ¿por qué no te
quedas y me haces compañía?

495
00:20:10,615 --> 00:20:13,517
- No tiene sentido.
- Sé cómo te sientes.

496
00:20:13,542 --> 00:20:16,110
Me sentí igual cuando mi
padre se fue la primera vez.

497
00:20:17,488 --> 00:20:19,056
¿Tu padre estuvo en la cárcel?

498
00:20:19,157 --> 00:20:20,290
Un montón de veces,

499
00:20:20,391 --> 00:20:21,511
- de hecho.
- ¿También eres

500
00:20:21,559 --> 00:20:22,559
responsable de eso?

501
00:20:22,594 --> 00:20:23,754
Cassius es responsable

502
00:20:23,795 --> 00:20:25,028
por sí solito.

503
00:20:25,053 --> 00:20:26,016
Pero cuando eres un crío...

504
00:20:26,041 --> 00:20:27,841
Sientes que es injusto.

505
00:20:29,834 --> 00:20:31,145
No es fácil cuando
alguien a quien quieres

506
00:20:31,169 --> 00:20:33,000
sigue cometiendo los mismos errores.

507
00:20:33,025 --> 00:20:34,873
Mira, no sé qué hizo tu padre,

508
00:20:34,973 --> 00:20:36,312
pero mi madre no hizo naa.

509
00:20:38,142 --> 00:20:41,144
Te acabo de conocer,
pero me gustas, Connor.

510
00:20:41,246 --> 00:20:43,647
Pero tengo que decir que
no estás viendo a fondo.

511
00:20:43,672 --> 00:20:44,912
Los hechos hablan por sí mismos.

512
00:20:45,083 --> 00:20:46,550
Jimmy, no creo que debamos...

513
00:20:46,651 --> 00:20:48,218
Mira, es bueno que quieras a tu madre,

514
00:20:48,319 --> 00:20:49,373
de acuerdo, pero una persona joven

515
00:20:49,398 --> 00:20:50,492
tiene que ver las cosas claras.

516
00:20:50,516 --> 00:20:51,936
Sí, tal vez deberíamos cenar.

517
00:20:51,961 --> 00:20:53,194
No.

518
00:20:54,726 --> 00:20:56,493
No, quiero saber a qué se refiere.

519
00:21:03,391 --> 00:21:06,326
¿Cuánto sabes sobre de
lo que acusan a tu madre?

520
00:21:08,299 --> 00:21:09,973
Ella nunca me dejó.

521
00:21:09,998 --> 00:21:12,200
Bueno, eras joven. Tiene
sentido. ¿Pero ahora?

522
00:21:12,377 --> 00:21:14,555
¿No tienes derecho a saber y
sacar tus propias conclusiones?

523
00:21:14,579 --> 00:21:15,946
¿De qué sirve si se trata de mentiras?

524
00:21:16,047 --> 00:21:17,881
La cuestión es

525
00:21:17,982 --> 00:21:20,617
descubrir la verdad por uno mismo.

526
00:21:20,718 --> 00:21:23,120
Ver las cosas a la luz
del día. La cuestión es

527
00:21:23,221 --> 00:21:24,955
que este hombre que está
de pie delante de ti

528
00:21:25,056 --> 00:21:26,767
está haciendo todo lo posible
para hacer lo correcto contigo,

529
00:21:26,791 --> 00:21:28,358
así que no puede ser tan malo.

530
00:21:31,935 --> 00:21:33,172
Y tu madre...

531
00:21:33,197 --> 00:21:35,232
Espera.

532
00:21:38,002 --> 00:21:39,603
Ha sido puesta en libertad.

533
00:21:40,013 --> 00:21:41,505
Y viene a buscarme.

534
00:21:44,208 --> 00:21:45,876
Voy a esperar abajo.

535
00:21:49,847 --> 00:21:52,516
Ese era Strand y oficial
al mando de Charlie.

536
00:21:52,617 --> 00:21:54,818
No es la única propiedad de
la Marina que ha desaparecido.

537
00:21:54,919 --> 00:21:57,287
El chaleco táctico de Charlie
también ha desaparecido.

538
00:21:57,312 --> 00:21:59,714
Un chaleco como ese cargado de
tecnología de la Marina tiene que valer

539
00:21:59,891 --> 00:22:01,959
cientos de miles de
dólares. ¿Dónde estaba?

540
00:22:01,984 --> 00:22:03,384
En el armario de Strand en la base.

541
00:22:03,561 --> 00:22:06,097
Alguien entró y se lo llevó.

542
00:22:06,122 --> 00:22:08,675
cientos de miles de
dólares. ¿Dónde estaba?

543
00:22:08,700 --> 00:22:10,347
para saber dónde guardaba el chaleco.

544
00:22:10,372 --> 00:22:12,413
Probablemente significa que también
sabían que Charlie solo responde

545
00:22:12,437 --> 00:22:14,805
a las órdenes en serbio.

546
00:22:14,906 --> 00:22:17,343
¿Sabes? Esos chalecos
antibalas tienen GPS.

547
00:22:17,368 --> 00:22:19,276
¿Hay alguna forma de rastrear esta cosa?

548
00:22:19,301 --> 00:22:21,145
- El GPS estaba apagado.
- Entonces vamos a tener

549
00:22:21,170 --> 00:22:23,556
que hacerlo a la antigua.
Iré a buscar a Patton.

550
00:22:23,581 --> 00:22:25,582
A ver si encontramos
a algún amigo de Gabe

551
00:22:25,607 --> 00:22:26,803
que pudiera haber necesitado un perro

552
00:22:26,828 --> 00:22:28,629
con un traje de medio millón de dólares.

553
00:22:28,753 --> 00:22:30,023
Hola.

554
00:22:30,048 --> 00:22:32,255
¿Habéis tenido suerte con
la investigación de Sasha?

555
00:22:32,280 --> 00:22:34,400
No hay nada concreto
que la conecte con eso.

556
00:22:34,525 --> 00:22:36,270
- El FBI está en eso ahora.
- Sí, la soltaron,

557
00:22:36,294 --> 00:22:37,523
pero congelaron sus activos.

558
00:22:37,548 --> 00:22:39,282
- Así que no irá a ninguna parte.
- No.

559
00:22:39,306 --> 00:22:41,675
No creo que tenga intención de
hacerlo. Pero un amigo mío de Justicia

560
00:22:41,699 --> 00:22:43,535
dijo que está ofreciendo una propuesta.

561
00:22:43,560 --> 00:22:45,535
Así que tiene un chivo
expiatorio en mente.

562
00:22:45,560 --> 00:22:46,503
Sí, eso es lo que creemos,

563
00:22:46,528 --> 00:22:48,925
pero el FBI parece creer que es creíble.

564
00:22:48,973 --> 00:22:50,699
Bueno, si lo consigue,
está libre de culpa.

565
00:22:50,723 --> 00:22:51,808
Se aleja de todo.

566
00:22:51,833 --> 00:22:53,379
Sí, a Pride no le va a gustar eso.

567
00:22:53,403 --> 00:22:55,254
Significa que tenemos que
averiguar a quién está ofreciendo

568
00:22:55,279 --> 00:22:56,380
y llegar a ellos primero.

569
00:22:56,481 --> 00:22:58,181
Para eso está el anticipo,

570
00:22:58,282 --> 00:22:59,516
Adam.

571
00:22:59,617 --> 00:23:02,352
Para cubrir gastos y para protegerme.

572
00:23:02,529 --> 00:23:04,597
Sí, no estoy en un calabozo,

573
00:23:04,622 --> 00:23:06,356
pero no sirve de mucho si no puedo

574
00:23:06,457 --> 00:23:08,725
acceder a mi dinero, así que ¡arréglalo!

575
00:23:08,826 --> 00:23:10,727
¿Lo entiendes?

576
00:23:10,828 --> 00:23:12,329
¿Qué pasa?

577
00:23:14,114 --> 00:23:15,299
Nada, cariño.

578
00:23:15,324 --> 00:23:17,643
- Eso no suena a nada.
- Es solo una...

579
00:23:17,668 --> 00:23:19,936
pequeña confusión con
mis cuentas bancarias.

580
00:23:20,038 --> 00:23:22,239
Cuando el FBI te ataca,

581
00:23:22,664 --> 00:23:24,341
juegan duro.

582
00:23:24,442 --> 00:23:25,709
¿Tenemos problemas?

583
00:23:25,734 --> 00:23:27,268
No, tú no, cariño.

584
00:23:27,445 --> 00:23:29,422
Y no es nada que no pueda manejar.

585
00:23:29,688 --> 00:23:31,314
Pero ¿cuál es el problema?

586
00:23:31,416 --> 00:23:33,183
¿Por qué el FBI vino a por ti hoy?

587
00:23:33,284 --> 00:23:36,086
Mientras esté en Nueva
Orleans, soy un blanco fácil.

588
00:23:36,111 --> 00:23:37,778
¿Solo por nuestro apellido?

589
00:23:37,955 --> 00:23:41,058
Nueva Orleans ya no puede
ser nuestro hogar, cariño.

590
00:23:41,159 --> 00:23:43,693
- No, pero hay más.
- Acabo de pasar

591
00:23:43,718 --> 00:23:45,919
todo el día convenciendo a esos
agentes de que no soy culpable.

592
00:23:46,097 --> 00:23:47,328
¿Quieres que lo vuelva a hacer contigo?

593
00:23:47,352 --> 00:23:50,491
No, solo quiero entenderlo.

594
00:23:51,249 --> 00:23:53,093
No nos detengamos en el pasado.

595
00:23:53,118 --> 00:23:54,852
Miremos hacia el futuro.

596
00:23:54,877 --> 00:23:57,450
En un par de días, vamos
a ser libres para irnos,

597
00:23:57,475 --> 00:24:00,377
y luego solo tenemos que elegir
un lugar para vivir. Mira.

598
00:24:00,478 --> 00:24:02,960
Aquí. Dónde quieras.

599
00:24:02,985 --> 00:24:04,486
Aunque tengo predilección

600
00:24:04,511 --> 00:24:07,026
por Montana, con sus grandes
cielos y su aire fresco,

601
00:24:07,051 --> 00:24:10,987
sus montañas nevadas y su poca gente.

602
00:24:15,190 --> 00:24:17,191
Necesitaría un abrigo nuevo.

603
00:24:18,696 --> 00:24:21,231
Sí. Un abrigo nuevo. Una
tabla de snowboard nueva.

604
00:24:21,332 --> 00:24:22,332
Una nueva vida.

605
00:24:27,205 --> 00:24:28,340
Oye.

606
00:24:28,365 --> 00:24:29,966
Hemos indagado en la órbita
del suboficial Strand

607
00:24:29,991 --> 00:24:31,643
para ver quién podría ser el responsable

608
00:24:31,668 --> 00:24:32,835
del secuestro de Charlie.

609
00:24:32,860 --> 00:24:34,494
Se cruzaron los antecedentes penales de

610
00:24:34,519 --> 00:24:37,021
cualquiera que también
tuviera acceso a la base.

611
00:24:37,415 --> 00:24:39,816
Vale, no puede haber muchos
que encajen en ambos casos.

612
00:24:39,841 --> 00:24:41,776
Hemos encontrado uno: Seth McLaughlin.

613
00:24:42,854 --> 00:24:44,488
Es un contratista privado

614
00:24:44,513 --> 00:24:46,250
especializado en el
adiestramiento de perros.

615
00:24:46,275 --> 00:24:47,414
Trabajaba por cuenta propia

616
00:24:47,439 --> 00:24:49,569
en la base, en las instalaciones de
entrenamiento de las unidades caninas.

617
00:24:49,594 --> 00:24:51,461
¿Qué tipo de historial tiene?

618
00:24:51,562 --> 00:24:53,497
La mayoría de las cosas son
menores. Pequeños robos.

619
00:24:53,598 --> 00:24:55,499
Sí, pero aquí está lo bueno.

620
00:24:55,600 --> 00:24:57,033
Sus redes sociales sugieren

621
00:24:57,135 --> 00:24:59,669
que ha estado aprendiendo
un nuevo idioma.

622
00:24:59,770 --> 00:25:01,438
¿Serbio?

623
00:25:01,539 --> 00:25:02,606
Bingo.

624
00:25:02,707 --> 00:25:04,641
Muy bien, vamos a profundizar.

625
00:25:04,742 --> 00:25:06,543
Suficiente para una orden.

626
00:25:13,006 --> 00:25:14,484
Dra. Lattimer.

627
00:25:14,585 --> 00:25:16,665
Gracias por llamar. ¿Tiene
noticias de mi madre?

628
00:25:16,690 --> 00:25:17,859
Encontré a su madre

629
00:25:17,883 --> 00:25:20,684
justo como me la describió.
Lúcida y alerta.

630
00:25:20,892 --> 00:25:23,293
Estaba totalmente orientada
en cuanto a tiempo y lugar

631
00:25:23,318 --> 00:25:24,971
y no podía dejar de presumir de usted.

632
00:25:24,996 --> 00:25:26,296
Bueno, ella está orgullosa.

633
00:25:26,397 --> 00:25:27,631
¿Qué significa?

634
00:25:27,732 --> 00:25:29,633
Sé que parece una buena noticia.

635
00:25:29,734 --> 00:25:32,002
Y, en muchos sentidos, lo es.

636
00:25:32,027 --> 00:25:35,563
Esta vez... es muy valiosa.

637
00:25:37,642 --> 00:25:39,769
¿Qué me está diciendo, doctora?

638
00:25:40,514 --> 00:25:43,680
¿Ha oído el término "lucidez terminal"?

639
00:25:43,857 --> 00:25:45,291
No.

640
00:25:45,316 --> 00:25:48,327
Ocurre en un número significativo
de pacientes con Alzheimer.

641
00:25:48,352 --> 00:25:50,153
Se caracteriza por un corto período

642
00:25:50,178 --> 00:25:52,413
de agudeza y funcionamiento mental.

643
00:25:53,991 --> 00:25:55,559
¿Qué pasa después?

644
00:25:55,660 --> 00:25:57,294
Un rápido declive que precede

645
00:25:57,395 --> 00:25:59,496
a la fase terminal de su enfermedad.

646
00:26:00,498 --> 00:26:01,598
La muerte.

647
00:26:01,699 --> 00:26:05,168
Sí. Lo siento.

648
00:26:08,139 --> 00:26:09,631
¿Cuánto tiempo tiene?

649
00:26:09,656 --> 00:26:10,923
Bueno, eso es difícil de decir.

650
00:26:10,948 --> 00:26:12,577
¿Y si tuviera que hacerlo?

651
00:26:12,610 --> 00:26:14,611
Todo el mundo es diferente, pero...

652
00:26:14,712 --> 00:26:16,279
según mi experiencia,

653
00:26:16,450 --> 00:26:19,552
probablemente estemos
ante semanas, no meses.

654
00:26:32,544 --> 00:26:34,044
Dwayne.

655
00:26:35,046 --> 00:26:36,046
Hola.

656
00:26:36,080 --> 00:26:37,447
Mira...

657
00:26:37,549 --> 00:26:39,277
Lamento sacarte del trabajo.

658
00:26:39,302 --> 00:26:41,970
No, no pasa nada, Dwayne. ¿Es Connor?

659
00:26:42,320 --> 00:26:44,087
No. No, es...

660
00:26:44,382 --> 00:26:46,016
Es Mena.

661
00:26:46,263 --> 00:26:48,992
Dijiste que la visita fue buena ayer,

662
00:26:49,093 --> 00:26:50,727
- que estaba lúcida.
- Sí.

663
00:26:50,752 --> 00:26:52,519
Estaba. Y está.

664
00:26:53,068 --> 00:26:56,733
Y supongo que ese es el problema.

665
00:26:56,835 --> 00:26:58,669
Siéntate.

666
00:26:59,122 --> 00:27:00,756
No entiendo.

667
00:27:03,261 --> 00:27:06,944
Se llama lucidez terminal.

668
00:27:07,946 --> 00:27:09,313
Sí.

669
00:27:09,414 --> 00:27:11,081
Sí, he oído hablar de eso.

670
00:27:12,722 --> 00:27:15,886
Ha pasado mucho tiempo desde
que era ella misma, ¿sabes?

671
00:27:16,315 --> 00:27:18,989
Me había acostumbrado a
esta versión de ella.

672
00:27:19,090 --> 00:27:20,824
Entonces, de repente, ella estaba...

673
00:27:20,925 --> 00:27:23,126
Volvía a ser mamá.

674
00:27:25,763 --> 00:27:28,165
No me di cuenta de cuánto
la echaba de menos.

675
00:27:29,167 --> 00:27:30,200
La doctora dice

676
00:27:30,225 --> 00:27:31,893
que este es un momento preciado.

677
00:27:32,070 --> 00:27:34,137
No todo el mundo lo entiende, así que...

678
00:27:34,624 --> 00:27:36,640
¿Qué puedo hacer?

679
00:27:37,124 --> 00:27:40,210
Tiene algo que quiere darte.

680
00:27:40,235 --> 00:27:44,405
¿Podrías venir a verla conmigo?

681
00:27:44,430 --> 00:27:46,516
Por supuesto, Dwayne. Sí.

682
00:27:46,618 --> 00:27:49,210
Vale. Vale, gracias.

683
00:27:53,770 --> 00:27:55,771
Bueno, acabo de hablar
con mi contacto del FBI.

684
00:27:55,796 --> 00:27:57,530
¿Tienes un contacto en el FBI?

685
00:27:57,555 --> 00:27:59,939
Sí. Bueno, es una chica del FBI,

686
00:27:59,964 --> 00:28:01,231
en realidad.

687
00:28:01,256 --> 00:28:02,490
Es la novia de mi primo.

688
00:28:02,515 --> 00:28:04,039
¿Vale? Pero si llego y digo:

689
00:28:04,063 --> 00:28:05,623
"Hablé con la novia
de mi primo del FBI",

690
00:28:05,647 --> 00:28:07,147
entonces eso, ya sabes, no suena bien.

691
00:28:07,171 --> 00:28:08,315
¿Qué dijo la novia de tu primo?

692
00:28:08,339 --> 00:28:09,573
Bueno, confirmó que Sasha

693
00:28:09,598 --> 00:28:11,365
está cooperando a cambio de un acuerdo

694
00:28:11,390 --> 00:28:13,123
y que se está moviendo muy rápido.

695
00:28:13,163 --> 00:28:15,343
Sí, ya sabíamos que Sasha iba
a ofrecer un chivo expiatorio.

696
00:28:15,367 --> 00:28:16,895
Todavía no sabemos quién es.

697
00:28:16,920 --> 00:28:18,511
Tiene que ser alguien que
tenga un problema tan grande

698
00:28:18,535 --> 00:28:20,340
con la familia Watkins como ella.

699
00:28:20,365 --> 00:28:23,072
También es una lista bastante
larga. El clan Watkins

700
00:28:23,097 --> 00:28:24,617
se ha metido en todo tipo de chanchullos

701
00:28:24,641 --> 00:28:26,188
en Nueva Orleans a lo largo de los años.

702
00:28:26,213 --> 00:28:28,354
Hicieron enfurecer a un montón de
competidores. El FBI no es estúpido.

703
00:28:28,378 --> 00:28:29,812
- Sí.
- Sasha va a tener

704
00:28:29,913 --> 00:28:32,311
que armar un buen caso para
conseguir la inmunidad.

705
00:28:32,336 --> 00:28:33,837
¿Quién es el objetivo más probable?

706
00:28:33,943 --> 00:28:36,118
Hay alguien que puede acotarlo,

707
00:28:36,219 --> 00:28:37,720
que casualmente está encarcelada

708
00:28:37,821 --> 00:28:39,479
en Nueva Orleans en este momento.

709
00:28:39,504 --> 00:28:41,138
Beverly Watkins.

710
00:28:43,647 --> 00:28:44,614
Así que,

711
00:28:44,639 --> 00:28:46,428
nuestro sospechoso de secuestro
de perros, McLaughlin,

712
00:28:46,529 --> 00:28:48,409
no ha vuelto al trabajo desde
que Charlie desapareció.

713
00:28:48,498 --> 00:28:51,400
Pero eso no es anormal porque
coge días de enfermedad cada mes.

714
00:28:51,501 --> 00:28:52,806
- ¿Sinusitis?
- No.

715
00:28:52,831 --> 00:28:55,180
Un viaje por carretera, en realidad.
Según su tarjeta de crédito,

716
00:28:55,205 --> 00:28:57,139
viaja fuera del estado
cada pocas semanas,

717
00:28:57,240 --> 00:28:59,708
pasa la noche en un motel y regresa.

718
00:28:59,809 --> 00:29:01,710
Vale, no es exactamente
una prueba irrefutable.

719
00:29:01,811 --> 00:29:03,289
Fue detenido hace unos meses

720
00:29:03,313 --> 00:29:04,847
por exceso de velocidad.
La policía estatal

721
00:29:04,948 --> 00:29:06,482
lo detuvo a él y a su pasajero,

722
00:29:06,583 --> 00:29:09,376
los retuvo durante un día por
sospecha de tráfico de drogas.

723
00:29:09,401 --> 00:29:10,969
McLaughlin salió.

724
00:29:10,994 --> 00:29:12,354
El pasajero se quedó dentro.

725
00:29:12,455 --> 00:29:13,877
¿Quién es el pasajero?

726
00:29:14,229 --> 00:29:15,618
Carlos Silvano.

727
00:29:15,643 --> 00:29:19,028
Contrabandista de drogas. Traficaba
con cocaína por toda la I-10.

728
00:29:19,129 --> 00:29:20,295
¿"Traficaba", en tiempo pasado?

729
00:29:20,397 --> 00:29:22,965
Murió bajo custodia. Infarto masivo.

730
00:29:23,363 --> 00:29:25,164
Un auténtico ataque cardíaco.

731
00:29:25,189 --> 00:29:26,468
La policía estatal cree

732
00:29:26,569 --> 00:29:28,704
que tiene un alijo de coca
en la zona de Nueva Orleans.

733
00:29:28,805 --> 00:29:31,340
Estamos hablando de cientos
de miles de valor en la calle.

734
00:29:31,441 --> 00:29:34,143
Bien, entonces, McLaughlin
era su conductor.

735
00:29:34,244 --> 00:29:36,645
Ve una oportunidad para
ascender en el mundo.

736
00:29:36,746 --> 00:29:37,990
Eso si puede encontrar ese alijo.

737
00:29:38,014 --> 00:29:40,182
Y eso es para lo que sería útil

738
00:29:40,283 --> 00:29:41,450
la perra, Charlie.

739
00:29:41,551 --> 00:29:44,019
Utiliza la perra para
encontrar las drogas.

740
00:29:44,120 --> 00:29:46,255
En cuanto Charlie haya hecho su trabajo,

741
00:29:46,356 --> 00:29:47,427
se convierte en un lastre.

742
00:29:47,452 --> 00:29:49,254
Y es por eso que vamos a tenemos
que seguirle la pista rápidamente.

743
00:29:49,279 --> 00:29:50,238
La buena noticia es que

744
00:29:50,263 --> 00:29:52,861
he podido activar
remotamente el GPS de Charlie

745
00:29:52,962 --> 00:29:55,297
- en su traje antibalas.
- ¿Estás diciendo que lo hackeaste?

746
00:29:55,398 --> 00:29:56,498
Con permiso de la Marina.

747
00:29:56,599 --> 00:29:58,792
- ¿Encontraste algo?
- La señal es débil.

748
00:29:58,817 --> 00:30:00,079
Podría provenir del subsuelo.

749
00:30:00,103 --> 00:30:02,671
Un garaje, un sótano o algo parecido.

750
00:30:02,772 --> 00:30:04,973
Pero tengo el área general.

751
00:30:05,840 --> 00:30:08,243
Willow Brook. ¿Qué hay en Willow Brook?

752
00:30:08,344 --> 00:30:09,578
Storyland.

753
00:30:09,679 --> 00:30:11,013
Es un antiguo parque de atracciones.

754
00:30:11,114 --> 00:30:12,815
Un lugar perfecto para
guardar tus drogas.

755
00:30:15,293 --> 00:30:17,019
Le agradecemos que hable con nosotros.

756
00:30:17,465 --> 00:30:19,188
No he dicho que vaya a hablar.

757
00:30:19,864 --> 00:30:21,156
He dicho que nos veríamos.

758
00:30:21,257 --> 00:30:22,524
Me parece bien.

759
00:30:22,625 --> 00:30:23,859
Beverly, necesitamos su ayuda.

760
00:30:23,960 --> 00:30:25,894
¿Por qué iba a ayudar a la
gente que me metió aquí?

761
00:30:25,995 --> 00:30:27,296
Sasha Broussard.

762
00:30:28,865 --> 00:30:30,032
Estoy escuchando.

763
00:30:30,133 --> 00:30:31,322
Creemos que asesinó a su hijo.

764
00:30:31,346 --> 00:30:33,414
Bueno, en eso, estamos
totalmente de acuerdo.

765
00:30:34,838 --> 00:30:36,414
Pero, ya saben,

766
00:30:37,711 --> 00:30:39,694
- puedo manejarla.
- No estoy tan segura

767
00:30:39,719 --> 00:30:41,987
de eso, Beverly. Está a punto de
hacer un trato con los federales.

768
00:30:42,011 --> 00:30:43,579
Sí, va a ofrecer un chivo expiatorio.

769
00:30:43,680 --> 00:30:45,324
Alguien a quien pueda
inculpar con pruebas físicas

770
00:30:45,348 --> 00:30:47,376
pero que no podrán salir del problema.

771
00:30:47,400 --> 00:30:49,128
Alguien a quien incluso puede convencer

772
00:30:49,152 --> 00:30:50,486
de que se vaya en un
resplandor de gloria

773
00:30:50,587 --> 00:30:52,154
cuando los federales llamen a la puerta.

774
00:30:52,520 --> 00:30:55,055
Si hace eso, va a salir impune.

775
00:30:56,328 --> 00:30:57,328
¿Hay un "o"?

776
00:30:57,360 --> 00:30:59,138
Si podemos averiguar a quién
está planeando como objetivo

777
00:30:59,162 --> 00:31:01,764
para que cargue con la culpa,
podemos coger a ese sospechoso.

778
00:31:01,865 --> 00:31:03,031
Podemos parar a Sasha.

779
00:31:03,133 --> 00:31:05,033
Ella pagará el flete completo.

780
00:31:05,135 --> 00:31:07,436
¿Por qué habría de saber
a quién va a ofrecer?

781
00:31:07,461 --> 00:31:09,796
¿Quién sabe mejor que usted quiénes
son los enemigos de su familia?

782
00:31:10,831 --> 00:31:12,431
Sí, tenemos una lista de...

783
00:31:12,456 --> 00:31:14,181
sus competidores aquí.

784
00:31:14,206 --> 00:31:15,611
Tal vez pueda echarle un vistazo.

785
00:31:16,280 --> 00:31:17,622
No es necesario.

786
00:31:18,178 --> 00:31:19,915
Sé a quién está apuntando.

787
00:31:20,430 --> 00:31:22,198
Joe Barns.

788
00:31:22,327 --> 00:31:23,962
Barns...

789
00:31:23,987 --> 00:31:26,255
- No tenemos ese nombre.
- No es un competidor.

790
00:31:26,356 --> 00:31:28,157
Es un exempleado.

791
00:31:28,258 --> 00:31:30,258
Siempre fue un tipo paranoico,
y luego Elias se enteró

792
00:31:30,326 --> 00:31:32,361
de que estaba robando...

793
00:31:34,318 --> 00:31:36,953
Digamos que mi hijo sabía cómo
poner empeño en hacer algo.

794
00:31:39,935 --> 00:31:42,121
- Gracias.
- Guarden su agradecimiento.

795
00:31:42,154 --> 00:31:44,700
¡Solo encierren a esa zorra!

796
00:31:46,357 --> 00:31:48,877
Y díganle que tengo
muchas ganas de verla.

797
00:31:54,384 --> 00:31:57,513
¿Sabes? Recuerdo cuando Dwayne empezó a

798
00:31:57,538 --> 00:31:59,372
hablarme de ti, Rita.

799
00:31:59,888 --> 00:32:01,074
Esto fue...

800
00:32:01,099 --> 00:32:03,125
hace años.

801
00:32:03,591 --> 00:32:05,294
Se le iluminada la cara.

802
00:32:06,130 --> 00:32:08,063
En mi interior sabía

803
00:32:08,443 --> 00:32:10,348
que eras algo especial.

804
00:32:11,403 --> 00:32:12,957
Gracias, Mena.

805
00:32:14,204 --> 00:32:17,206
Pero luego pasó la vida,
como suele suceder.

806
00:32:17,257 --> 00:32:18,657
Tirando de nosotros

807
00:32:18,682 --> 00:32:20,683
en todas direcciones.

808
00:32:22,012 --> 00:32:24,446
Pero os habéis reencontrado.

809
00:32:24,887 --> 00:32:27,004
Estaba destinado a pasar.

810
00:32:30,118 --> 00:32:31,686
Rita.

811
00:32:33,892 --> 00:32:35,924
Mi madre me los regaló.

812
00:32:38,582 --> 00:32:40,295
Y su madre

813
00:32:40,778 --> 00:32:43,213
se los dio a ella cuando se iba a casar.

814
00:32:44,941 --> 00:32:47,068
Son preciosos.

815
00:32:48,752 --> 00:32:51,387
Quiero que los tengas.

816
00:32:53,043 --> 00:32:54,862
¿Pero no deberían ir a Laurel?

817
00:32:54,887 --> 00:32:56,788
No te preocupes por Laurel.

818
00:32:56,850 --> 00:33:00,463
Tiene un anillo que se remonta
a cuatro generaciones.

819
00:33:00,488 --> 00:33:02,340
Está bien.

820
00:33:02,365 --> 00:33:04,066
Qué hermoso gesto, mamá.

821
00:33:04,215 --> 00:33:05,649
Es familia, Dwayne.

822
00:33:05,922 --> 00:33:07,222
No hay otra forma de verlo.

823
00:33:07,323 --> 00:33:09,885
Es como una hija para mí.

824
00:33:12,395 --> 00:33:14,529
Muchas gracias.

825
00:33:20,330 --> 00:33:22,094
Estaba pensando que

826
00:33:22,119 --> 00:33:23,238
tal vez considerarías

827
00:33:23,339 --> 00:33:25,274
llevarlos el día de vuestra boda.

828
00:33:25,375 --> 00:33:27,442
Como tun "algo viejo".

829
00:33:29,043 --> 00:33:31,079
Sería un honor para mí.

830
00:33:31,676 --> 00:33:33,124
Ahora...

831
00:33:33,149 --> 00:33:35,083
¿Cuándo es la fecha?

832
00:33:36,719 --> 00:33:39,229
Bueno, realmente no nos
hemos decidido por una.

833
00:33:39,254 --> 00:33:40,689
Venga ya.

834
00:33:40,790 --> 00:33:44,393
La vida continúa. Tenéis
mucho que planificar.

835
00:33:44,494 --> 00:33:46,628
Y tan poco tiempo.

836
00:33:55,638 --> 00:33:56,939
Muévete, perra. Vamos, encuéntralo.

837
00:33:57,040 --> 00:34:00,776
¡Vamos!

838
00:34:00,877 --> 00:34:03,345
Todo despejado aquí. ¿Cómo va
la cosa ahí abajo, Gregorio?

839
00:34:03,446 --> 00:34:05,958
No se puede ver mucho, pero Gabe y yo
hemos encontrado la entrada del túnel.

840
00:34:05,982 --> 00:34:07,382
¿Tienes señal?

841
00:34:07,407 --> 00:34:09,308
La mía entra y sale.

842
00:34:09,333 --> 00:34:12,068
Mi señal es buena aquí abajo
aquí. Solo tienes que seguirme.

843
00:34:12,322 --> 00:34:14,052
Recibido.

844
00:34:18,604 --> 00:34:20,138
Este túnel es espeluznante.

845
00:34:20,163 --> 00:34:21,640
Me recuerda a una pesadilla repetida

846
00:34:21,664 --> 00:34:23,285
que tenía cuando era niña.

847
00:34:23,317 --> 00:34:24,317
Nunca te tomé por una persona

848
00:34:24,367 --> 00:34:26,134
de las de: "los payasos me asustan".

849
00:34:26,159 --> 00:34:28,180
- ¿Quieres intercambiar lugares?
- Solo intento conseguir

850
00:34:28,204 --> 00:34:30,612
una señal del chaleco de
Charlie. Está por todas partes.

851
00:34:32,879 --> 00:34:35,323
Espera. Acaba de parar.

852
00:34:35,348 --> 00:34:36,578
Creo que ha encontrado las drogas.

853
00:34:38,288 --> 00:34:40,956
Está cerca. ¿Por dónde?

854
00:34:41,050 --> 00:34:42,669
Todo derecho.

855
00:34:42,694 --> 00:34:44,654
Todo derecho.

856
00:34:44,754 --> 00:34:46,421
Vale, lo tengo. Me
dirijo hacia allí ahora.

857
00:34:46,522 --> 00:34:48,544
Escucha, voy a ir despacio

858
00:34:48,569 --> 00:34:50,249
ya que...

859
00:34:50,843 --> 00:34:52,144
¡Charlie!

860
00:34:52,169 --> 00:34:54,837
¡Gabe, espera!

861
00:34:56,008 --> 00:34:57,809
No os mováis.

862
00:34:58,268 --> 00:34:59,377
Quédate dónde estás.

863
00:35:00,979 --> 00:35:03,081
Soy agente federal.
Quieres bajar el arma.

864
00:35:03,106 --> 00:35:04,239
No quieres dispararnos.

865
00:35:04,340 --> 00:35:05,407
Cállate.

866
00:35:05,508 --> 00:35:06,641
Y no te muevas.

867
00:35:06,666 --> 00:35:08,252
¿Qué vas a hacer aquí abajo?

868
00:35:08,277 --> 00:35:09,678
Voy a irme.

869
00:35:09,779 --> 00:35:10,823
Bueno, acabo de decirte que

870
00:35:10,847 --> 00:35:11,847
soy una agente federal.

871
00:35:11,872 --> 00:35:13,491
No venimos solos a un servicio.

872
00:35:13,516 --> 00:35:14,616
¿Qué?

873
00:35:14,717 --> 00:35:17,185
Eso significa que hay
más de los míos afuera.

874
00:35:17,286 --> 00:35:18,820
Entonces os venís conmigo.

875
00:35:18,921 --> 00:35:20,065
¿Vas a cogernos de

876
00:35:20,089 --> 00:35:21,223
rehenes?

877
00:35:21,400 --> 00:35:22,633
Ese es un plan

878
00:35:22,658 --> 00:35:23,859
perfectamente razonable.

879
00:35:23,960 --> 00:35:25,794
Voy a salir de aquí,

880
00:35:26,191 --> 00:35:28,120
aunque sea por encima de ti.

881
00:35:28,145 --> 00:35:29,732
¿Qué quieres decir? ¿Vas a dispararme?

882
00:35:29,756 --> 00:35:30,823
¿Por qué?

883
00:35:30,848 --> 00:35:32,110
¿Por un par de libras de cocaína?

884
00:35:32,135 --> 00:35:33,595
Se acabó la charla.

885
00:35:33,853 --> 00:35:36,266
- ¡Y deja de moverte!
- Ahora.

886
00:35:43,012 --> 00:35:45,013
¡Sácala! ¡Sácala!

887
00:35:48,948 --> 00:35:49,948
Dole.

888
00:35:52,221 --> 00:35:53,255
¿Todo bien?

889
00:35:53,356 --> 00:35:54,956
Sí, tenemos al tipo y las drogas.

890
00:35:55,058 --> 00:35:58,043
- ¿Cómo se dice "buena chica"?
- Dobra Devojka.

891
00:35:58,268 --> 00:36:00,099
Puedes manejar eso.

892
00:36:14,088 --> 00:36:15,755
¿Joe Barns?

893
00:36:15,780 --> 00:36:17,404
Somos agentes federales.

894
00:36:17,429 --> 00:36:18,346
¿Podemos entrar?

895
00:36:18,371 --> 00:36:19,627
¿Me están buscando?

896
00:36:20,738 --> 00:36:21,871
Baja la escopeta.

897
00:36:21,972 --> 00:36:23,350
Joe, solo hemos venido para hablar.

898
00:36:23,374 --> 00:36:24,934
No, no es cierto. Habéis
venido para matarme.

899
00:36:25,009 --> 00:36:27,249
Tal vez no nos escuchaste
porque estabas arrastrándote.

900
00:36:27,274 --> 00:36:28,520
Somos agentes federales.

901
00:36:28,545 --> 00:36:29,912
Sí, agentes enviados para matarme.

902
00:36:30,014 --> 00:36:31,439
Eso no tiene ningún sentido.

903
00:36:31,464 --> 00:36:33,727
En serio que vamos a
necesitar que bajes el arma.

904
00:36:33,751 --> 00:36:37,253
Primero, salid de mi propiedad, o
tengo todo el derecho a dispararos.

905
00:36:37,354 --> 00:36:39,055
No es exactamente así
como funciona esa ley.

906
00:36:39,080 --> 00:36:41,092
Nosotros nos ofrecemos a
ayudarte y tú nos amenazas.

907
00:36:41,116 --> 00:36:43,302
Bueno, dejad la actuación.
Me avisaron hace dos días.

908
00:36:43,327 --> 00:36:45,228
Habéis venido a buscarme
por el atentado del bar

909
00:36:45,329 --> 00:36:47,103
y os he estado esperando.

910
00:36:47,385 --> 00:36:48,564
¿Avisado?

911
00:36:48,666 --> 00:36:51,134
Si voy a asumir la culpa, me llevaré
a algunos de vosotros conmigo.

912
00:36:51,235 --> 00:36:54,370
No hay necesidad de que nadie
lleve a nadie a ningún sitio.

913
00:36:54,471 --> 00:36:55,705
¿Quién te avisó?

914
00:36:55,806 --> 00:36:58,107
Todavía tengo amigos que
me cubren las espaldas.

915
00:36:58,309 --> 00:37:00,344
¿Sasha Broussard?

916
00:37:02,579 --> 00:37:04,643
Bueno, ¿qué importa? Estáis aquí, ¿no?

917
00:37:04,667 --> 00:37:06,078
Joe, necesitamos que te calmes, ¿vale?

918
00:37:06,102 --> 00:37:08,240
Sasha es la que te ha tendido
una trampa, no nosotros.

919
00:37:08,265 --> 00:37:09,304
Eso es un montón de mierda.

920
00:37:09,405 --> 00:37:11,381
Dio tu nombre al FBI.

921
00:37:11,420 --> 00:37:12,771
Les dijo que habías
preparado el atentado

922
00:37:12,772 --> 00:37:14,109
y que los federales
estaban viniendo a matarte.

923
00:37:14,133 --> 00:37:15,568
- De ninguna manera.
- Sí, y supongo

924
00:37:15,669 --> 00:37:17,772
que ha plantado pruebas
en algún lugar de tu casa

925
00:37:17,797 --> 00:37:20,221
quete vincula con la
muerte de Elias Watkins.

926
00:37:21,031 --> 00:37:22,210
Yo no he tenido nada que ver con eso.

927
00:37:22,234 --> 00:37:23,720
Lo sabemos, Joe. Es por
lo que estamos aquí.

928
00:37:23,744 --> 00:37:25,804
Sasha te la ha jugado.

929
00:37:25,859 --> 00:37:27,537
Te está poniendo como chivo expiatorio

930
00:37:27,562 --> 00:37:28,758
para involucrarte en el atentado

931
00:37:28,782 --> 00:37:30,468
y que te maten.

932
00:37:30,632 --> 00:37:32,485
¿Qué demonios debo hacer con eso?

933
00:37:32,510 --> 00:37:35,154
Tal vez, dejar es arma gigantesca,

934
00:37:35,179 --> 00:37:37,747
venir con nosotros y
nosotros lo resolveremos.

935
00:37:45,590 --> 00:37:46,848
Son realmente

936
00:37:46,873 --> 00:37:48,683
- preciosos.
- Sí.

937
00:37:48,708 --> 00:37:51,136
Recuerdo a mamá llevándolos
cuando era pequeño.

938
00:37:51,161 --> 00:37:54,137
Sí. Siempre me encantaron.

939
00:37:54,215 --> 00:37:55,941
Está muy emocionada, Dwayne.

940
00:37:55,966 --> 00:37:58,767
- Cuando empezó a hablar del vestido...
- Lo sé.

941
00:37:58,792 --> 00:38:01,356
No quiere nada más que
estar en nuestra boda.

942
00:38:02,106 --> 00:38:04,016
Pues deberíamos asegurarnos de que esté.

943
00:38:05,800 --> 00:38:07,511
¿En la boda?

944
00:38:08,800 --> 00:38:12,128
Estaba pensando que tal vez
lo mantendríamos discreto.

945
00:38:12,214 --> 00:38:14,172
Yo también. Ninguno de nosotros busca

946
00:38:14,197 --> 00:38:16,799
un gran evento, pero Mena...

947
00:38:16,995 --> 00:38:18,925
¿Qué estás sugiriendo?

948
00:38:19,026 --> 00:38:21,094
¿Por qué no lo hacemos?

949
00:38:21,195 --> 00:38:24,164
Tener una boda, por tu
madre, antes de que se vaya.

950
00:38:24,638 --> 00:38:27,233
Los médicos dicen que podría ser pronto.

951
00:38:27,334 --> 00:38:28,768
Así que tenemos que hacerlo rápido.

952
00:38:28,869 --> 00:38:30,959
- ¿Cómo de rápido?
- ¿La próxima semana?

953
00:38:30,984 --> 00:38:34,174
Bueno, Laurel ni
siquiera podría hacerlo.

954
00:38:34,199 --> 00:38:36,934
Mis hijos tampoco, pero no
vamos a hacerlo por ellos.

955
00:38:37,529 --> 00:38:40,280
Bueno, no. Vamos a hacerlo por mamá.

956
00:38:43,772 --> 00:38:45,339
¿Qué pasa con Connor?

957
00:38:45,519 --> 00:38:46,853
Debería estar allí.

958
00:38:46,954 --> 00:38:48,521
Conocer a su abuela.

959
00:38:48,546 --> 00:38:51,782
Ni siquiera sé por dónde empezar.

960
00:38:51,959 --> 00:38:54,661
No quiere hablar conmigo.

961
00:38:55,050 --> 00:38:58,364
Y mucho menos unirse a una
boda familiar improvisada.

962
00:39:00,000 --> 00:39:01,935
Bueno, te culpa

963
00:39:02,036 --> 00:39:03,937
de todo lo malo que le pasa a Sasha.

964
00:39:04,038 --> 00:39:05,438
Y necesita saber la verdad.

965
00:39:05,539 --> 00:39:08,007
- No va a creerlo.
- No puede salir de ti.

966
00:39:08,108 --> 00:39:11,317
Solo hay una persona que puede
convencerlo de la verdad.

967
00:39:11,676 --> 00:39:13,413
- Sasha no va a hacer eso.
- Dwayne,

968
00:39:13,514 --> 00:39:15,348
hay una muy buena posibilidad
de que ella se vaya

969
00:39:15,373 --> 00:39:17,116
a la cárcel para el resto de su vida.

970
00:39:17,218 --> 00:39:19,352
Y Connor estará perdido
sin ti en su vida.

971
00:39:19,377 --> 00:39:20,643
Tienes que hacérselo ver.

972
00:39:20,668 --> 00:39:23,699
Sasha Broussard es una
mentirosa, una ladrona,

973
00:39:23,724 --> 00:39:26,860
- una asesina...
- Puede ser todas esas cosas.

974
00:39:26,961 --> 00:39:28,828
Pero sigue siendo una madre.

975
00:39:30,902 --> 00:39:32,670
Habla con ella.

976
00:39:36,444 --> 00:39:38,137
Bueno, te ofrecería una copa...

977
00:39:38,162 --> 00:39:39,739
La aceptaré.

978
00:39:41,522 --> 00:39:45,345
Si vas a intentar que confiese

979
00:39:45,370 --> 00:39:47,101
el acusar a Joe Barns...

980
00:39:47,126 --> 00:39:49,595
Me he recusado de investigarte.

981
00:39:52,948 --> 00:39:55,048
No estoy aquí para hacer cumplir la ley.

982
00:39:55,446 --> 00:39:56,656
¿Para qué estás entonces?

983
00:39:56,681 --> 00:39:57,923
Un padre preocupado.

984
00:39:57,948 --> 00:39:59,682
No tienes que preocuparte por Connor.

985
00:39:59,707 --> 00:40:01,525
Voy a llevármelo lejos.

986
00:40:01,550 --> 00:40:04,652
Entiendes que el FBI nunca te dejará ir.

987
00:40:04,965 --> 00:40:06,466
Tu dinero está congelado.

988
00:40:06,491 --> 00:40:09,493
Tienen un fiscal federal
que está preparando un caso.

989
00:40:09,893 --> 00:40:11,704
Vas a ir a la cárcel.

990
00:40:11,805 --> 00:40:13,473
Ya lo he oído antes.

991
00:40:14,081 --> 00:40:16,234
Pero aquí estoy.

992
00:40:17,151 --> 00:40:19,078
¿Te has dado cuenta de que no hay muchos

993
00:40:19,179 --> 00:40:21,347
- viejos criminales corriendo por ahí?
- Disculpa.

994
00:40:21,448 --> 00:40:22,682
¿Me estás llamando vieja?

995
00:40:22,783 --> 00:40:25,718
Solo digo que se te acabó la suerte.

996
00:40:25,826 --> 00:40:27,578
Y ese chico de arriba...
Necesita a alguien

997
00:40:27,603 --> 00:40:30,086
que esté cerca para cuidarlo.

998
00:40:30,111 --> 00:40:31,178
¿Y ese eres tú?

999
00:40:31,525 --> 00:40:33,259
Sabes que sí.

1000
00:40:34,539 --> 00:40:36,229
¿Cuál es la pregunta, Dwayne?

1001
00:40:36,330 --> 00:40:38,197
Tienes que contarle la verdad.

1002
00:40:38,766 --> 00:40:40,433
Lo que has hecho.

1003
00:40:40,534 --> 00:40:42,902
Ya casi es un adulto, Sasha.

1004
00:40:43,003 --> 00:40:44,843
Lo sabrá de un modo u otro.

1005
00:40:44,868 --> 00:40:46,635
Igual que supo de mí.

1006
00:40:46,907 --> 00:40:50,276
Y si no viene de ti, nunca te perdonará.

1007
00:40:52,405 --> 00:40:54,347
Y nunca me aceptará.

1008
00:40:58,101 --> 00:40:59,288
No puedo.

1009
00:40:59,313 --> 00:41:01,647
- Tienes que hacerlo.
- Me odiará.

1010
00:41:02,815 --> 00:41:04,897
Afirmas que eres una mujer cambiada.

1011
00:41:06,771 --> 00:41:09,806
Afirmas que él es lo
más importante para ti.

1012
00:41:12,490 --> 00:41:14,524
Quiero creerte.

1013
00:41:16,592 --> 00:41:18,571
Dile la verdad.

1014
00:41:22,217 --> 00:41:23,451
¿Qué estás haciendo aquí?

1015
00:41:26,998 --> 00:41:28,715
Ya me iba.

1016
00:41:43,618 --> 00:41:46,632
Connor, tenemos que hablar, cariño.

1017
00:42:10,390 --> 00:42:15,390
www.subtitulamos.tv

