1
00:00:06,991 --> 00:00:08,890
Lo siento, EZ. No creo
que pueda olvidarlo.

2
00:00:13,197 --> 00:00:15,114
Quiero devolverle la gloria

3
00:00:15,199 --> 00:00:18,066
a este club. Pero antes
hay que ajustar cuentas.

4
00:00:18,119 --> 00:00:21,170
Diles que estamos con ellos. Pero
queremos reunirnos con Ramos.

5
00:00:21,205 --> 00:00:23,739
¿Me estabais buscando a mí?

6
00:00:28,879 --> 00:00:30,713
¡Cabrón!

7
00:00:32,800 --> 00:00:34,850
Puedes dejarme en casa de mi chica,

8
00:00:34,885 --> 00:00:36,068
y luego vuelves a sacar a mis chicos.

9
00:00:40,074 --> 00:00:42,924
Tú asegúrate de pillar a ese cabrón.

10
00:00:42,977 --> 00:00:44,810
Canche estará muerto

11
00:00:44,895 --> 00:00:46,928
mañana al ponerse el sol.

12
00:00:46,981 --> 00:00:48,096
¿Cuál es tu papel en todo esto?

13
00:00:48,149 --> 00:00:50,899
Me uno al club, me convierto
en mayan y te ayudo

14
00:00:50,951 --> 00:00:53,769
a borrar a Bishop y a Santo
Padre de la faz de la tierra.

15
00:00:53,821 --> 00:00:54,870
¿Dónde coño está mi hijo?

16
00:00:54,905 --> 00:00:56,989
Tenemos que ponernos al día, hermana.

17
00:01:03,914 --> 00:01:05,798
¡Emily! ¡Emily!

18
00:01:08,135 --> 00:01:10,135
México quiere a su rebelde.

19
00:01:10,221 --> 00:01:12,805
La matarán en el momento
en que pise suelo mexicano.

20
00:01:12,890 --> 00:01:13,839
Lo sé.

21
00:01:13,924 --> 00:01:15,841
No tienes que luchar más.

22
00:01:15,926 --> 00:01:17,976
Aquí podemos construir una vida juntos.

23
00:01:18,062 --> 00:01:19,178
- ¡Por favor, no! ¡Coco, por favor!
- No voy a colocarme.

24
00:01:19,263 --> 00:01:21,096
Te lo juro. He terminado con esa mierda.

25
00:01:21,148 --> 00:01:22,181
Solo voy a por Hope,

26
00:01:22,266 --> 00:01:23,899
voy a traerla de vuelta, ¿vale?

27
00:01:26,103 --> 00:01:28,737
El pastorcito.

28
00:01:28,773 --> 00:01:31,824
Yo te voy a quitar todo lo que te quede.

29
00:01:31,909 --> 00:01:34,827
He decidido que vuelvo a Lodi
para estar con mi familia.

30
00:01:34,912 --> 00:01:36,779
- Gaby, por favor.
- Tengo que hacerlo.

31
00:01:36,831 --> 00:01:38,947
Y si tú me quieres,

32
00:01:38,999 --> 00:01:40,833
me dejarás marchar.

33
00:01:40,918 --> 00:01:42,751
¿Gaby?

34
00:01:42,787 --> 00:01:43,819
Quiero ir contigo.

35
00:01:43,871 --> 00:01:45,170
¿Qué?

36
00:01:45,256 --> 00:01:46,922
Te elijo a ti.

37
00:01:46,957 --> 00:01:49,758
Siempre me ha preocupado a quién
le guardas lealtad, Marcus.

38
00:01:49,794 --> 00:01:51,960
¿Matarás a EZ Reyes?

39
00:02:49,904 --> 00:02:51,820
Buenos días, Ezekiel.

40
00:02:54,825 --> 00:02:56,024
Lo son.

41
00:03:28,108 --> 00:03:30,058
¿Estás seguro de esto?

42
00:03:32,112 --> 00:03:35,764
Solo tengo que atar unos
cabos sueltos en el club.

43
00:03:35,816 --> 00:03:37,900
Después seré todo tuyo.

44
00:04:12,236 --> 00:04:14,937
ASESINADA LA GOBERNADORA DE BAJA

45
00:07:26,280 --> 00:07:28,196
www.subtitulamos.tv

46
00:07:56,310 --> 00:07:58,259
¿Qué coño haces aquí?

47
00:07:58,312 --> 00:08:00,261
Me pidió que fuera contigo.

48
00:08:00,314 --> 00:08:03,231
Por si hay problemas.

49
00:08:04,368 --> 00:08:06,902
¿Con EZ Reyes?

50
00:08:06,954 --> 00:08:08,904
¿O con mi conciencia?

51
00:08:17,247 --> 00:08:18,997
Entra.

52
00:08:23,971 --> 00:08:27,121
¿Como un crujido o como un chirrido?

53
00:08:27,174 --> 00:08:30,926
Como un silbido, como si hubiese
un pájaro o algo metido ahí dentro.

54
00:08:30,978 --> 00:08:34,346
Vale, probablemente sea
la correa de transmisión,

55
00:08:34,431 --> 00:08:37,983
pero tendré que mirarlo.

56
00:08:39,069 --> 00:08:40,986
¿Cuánto tiempo te llevará?

57
00:08:43,073 --> 00:08:44,940
Estaría para mañana por la tarde

58
00:08:44,992 --> 00:08:46,274
como pronto.

59
00:08:47,361 --> 00:08:49,027
Me alegro de verte, hermano.

60
00:08:49,112 --> 00:08:52,313
Tengo que sacar mi bolso de detrás.

61
00:08:52,366 --> 00:08:53,999
¿Qué pasa, tío?

62
00:09:30,037 --> 00:09:31,152
¿Algún problema?

63
00:09:31,204 --> 00:09:33,154
No, pero no sé dónde

64
00:09:33,206 --> 00:09:35,156
está Canche.

65
00:09:35,208 --> 00:09:37,158
Vale, bien.

66
00:09:37,210 --> 00:09:38,994
Las llaves están en la visera

67
00:09:39,046 --> 00:09:40,328
del Corolla azul al girar la esquina.

68
00:09:40,380 --> 00:09:42,030
Ya puedes volver a Santo Padre.

69
00:09:42,082 --> 00:09:43,915
Vale. Gracias.

70
00:09:44,001 --> 00:09:46,051
¿Qué ha dicho?

71
00:09:46,136 --> 00:09:48,386
Todo ha ido bien, pero
no hay rastro de Canche.

72
00:09:50,140 --> 00:09:52,373
¿Cuándo diablos va a aparecer?

73
00:09:52,426 --> 00:09:54,392
No se sabe. Podríamos
estar aquí todo el día.

74
00:09:56,146 --> 00:09:58,096
Espero que nadie tenga que mear.

75
00:10:01,435 --> 00:10:03,384
Mierda.

76
00:10:03,437 --> 00:10:05,353
¿Estás de coña?

77
00:10:05,405 --> 00:10:08,389
No tendrías que haber
dicho nada, hermano.

78
00:10:08,442 --> 00:10:10,325
Yo lo arreglo.

79
00:10:23,206 --> 00:10:26,374
Pues pon música o algo.

80
00:10:42,059 --> 00:10:44,275
¿Por qué coño lo haría el chaval?

81
00:10:46,396 --> 00:10:49,064
No lo sé.

82
00:10:49,116 --> 00:10:52,266
Ya tenía lo que siempre
había querido, tronco.

83
00:10:52,319 --> 00:10:54,936
Los putos colores en la espalda.

84
00:10:54,988 --> 00:10:57,405
¿Alguna vez te dio motivos para pensar

85
00:10:57,457 --> 00:10:59,991
que haría semejante mierda?

86
00:11:02,245 --> 00:11:03,378
¿Qué crees que le pasó?

87
00:11:03,413 --> 00:11:05,380
¡Te he dicho que ni puta idea!

88
00:11:18,095 --> 00:11:19,961
Ya deberíamos saber algo.

89
00:11:20,013 --> 00:11:22,180
Lo harán.

90
00:11:32,192 --> 00:11:34,275
Hola. Estoy liado con algo.

91
00:11:34,327 --> 00:11:36,111
¿Te llamo luego?

92
00:11:36,163 --> 00:11:38,146
Palo vino a verme.

93
00:11:38,198 --> 00:11:40,148
¿Qué?

94
00:11:40,200 --> 00:11:42,117
Espera.

95
00:11:48,508 --> 00:11:51,926
¿Estás bien? ¿Qué te dijo?

96
00:11:51,962 --> 00:11:55,296
Me hizo muchas preguntas sobre ti.

97
00:11:55,348 --> 00:11:57,932
- ¿Que le dijiste?
- Nada.

98
00:11:57,968 --> 00:12:00,135
Pero, por supuesto, no me creyó.

99
00:12:00,187 --> 00:12:03,138
Va a volver. Le conozco.

100
00:12:05,976 --> 00:12:07,192
Necesito un arma, Che.

101
00:12:07,277 --> 00:12:09,310
Laura, no.

102
00:12:09,362 --> 00:12:11,012
Tenemos que sacarte de ahí.

103
00:12:11,064 --> 00:12:12,363
Puedo ir a buscarte ahora mismo.

104
00:12:12,449 --> 00:12:15,066
No voy a volver a dejarlo todo.

105
00:12:15,152 --> 00:12:18,236
Tengo que ser capaz de
protegerme a mí misma y a David.

106
00:12:20,323 --> 00:12:23,074
Déjame ver que te encuentro.

107
00:12:23,160 --> 00:12:24,993
Y, Laura...

108
00:12:25,045 --> 00:12:27,045
Lo siento.

109
00:12:27,130 --> 00:12:29,047
Por todo esto.

110
00:12:29,132 --> 00:12:31,166
Te veo pronto.

111
00:13:06,286 --> 00:13:09,003
No me creerás, pero...

112
00:13:09,039 --> 00:13:12,173
Siento alivio al verte.

113
00:13:14,211 --> 00:13:17,128
Pensé que te enviábamos a tu muerte.

114
00:13:24,437 --> 00:13:27,021
¿Ese es tu plan?

115
00:13:30,443 --> 00:13:34,095
¿En público, con tantos testigos?

116
00:13:34,147 --> 00:13:37,398
Yo no oculto lo que hago
en un oscuro sótano.

117
00:13:46,159 --> 00:13:48,459
¿Sabes por qué estoy aquí?

118
00:13:50,997 --> 00:13:53,915
¿Viviendo en este agujero?

119
00:13:56,336 --> 00:13:59,087
Intenté hacer algo.

120
00:14:00,307 --> 00:14:02,924
Les dije que después...

121
00:14:06,096 --> 00:14:08,263
después de que tu hijo muriera
estando bajo nuestra custodia...

122
00:14:10,350 --> 00:14:13,935
Potter te envió a
Mexico para encubrirlo.

123
00:14:15,021 --> 00:14:17,155
Que cerró la frontera en Santo Padre

124
00:14:17,240 --> 00:14:19,190
solo por puta inquina.

125
00:14:20,277 --> 00:14:22,327
Lo conté todo.

126
00:14:24,247 --> 00:14:27,415
Y ¿con qué me recompensan
por mi patriotismo?

127
00:14:31,454 --> 00:14:35,340
¿Quién iba a saber que en Siberia
habría tanta puta humedad?

128
00:14:51,391 --> 00:14:54,142
Tengo que esconderme
de mi marido para esto.

129
00:14:58,148 --> 00:15:01,032
Ahora no le veo ningún sentido.

130
00:15:03,119 --> 00:15:05,069
A guardar secretos.

131
00:15:17,050 --> 00:15:19,250
¿Puedo hacer una llamada?

132
00:15:21,421 --> 00:15:23,171
¿Para despedirme?

133
00:15:23,223 --> 00:15:26,224
No.

134
00:15:46,112 --> 00:15:48,363
Todo lo que te pasó...

135
00:15:50,250 --> 00:15:53,284
Potter es un puto monstruo,
y siento no haber hecho más.

136
00:15:58,959 --> 00:16:00,925
¿Eres madre?

137
00:16:19,195 --> 00:16:21,980
No he venido a matarte.

138
00:16:24,401 --> 00:16:28,069
Solo quiero que me
digas dónde está Potter.

139
00:16:35,161 --> 00:16:37,161
¿Cómo sabes que no le avisaré?

140
00:16:37,247 --> 00:16:41,249
¿Que no... se lo diré a nadie?

141
00:16:41,301 --> 00:16:43,251
Porque eres madre.

142
00:16:45,055 --> 00:16:48,256
Y ahora sé cuál es tu
miedo más profundo.

143
00:16:48,308 --> 00:16:51,976
Uno que hace que un tiro en la cabeza

144
00:16:52,062 --> 00:16:54,929
sea considerado como un
acto de misericordia.

145
00:16:59,152 --> 00:17:02,153
Tengo que meter la mano en mi bolso.

146
00:17:49,202 --> 00:17:52,153
No creas ni una palabra
de lo que te diga.

147
00:17:52,205 --> 00:17:54,906
Es un puto mentiroso.
Con él todo son trucos.

148
00:18:06,169 --> 00:18:08,886
Será una conversación muy corta.

149
00:18:43,373 --> 00:18:45,423
¿Te parece bien esto?

150
00:18:50,380 --> 00:18:52,079
¿Lo de volar por los
aires a un puñado de tíos

151
00:18:52,132 --> 00:18:53,965
con los que hemos estado de
fiesta los últimos cinco años

152
00:18:54,050 --> 00:18:56,917
y a los que hemos llamado "hermano"?

153
00:18:56,970 --> 00:18:59,086
No.

154
00:18:59,139 --> 00:19:02,306
¿Me parece bien que media barra
de C-4, un poco de cinta americana

155
00:19:02,392 --> 00:19:06,360
y este teléfono sean capaces de
poner en orden las cosas en el club?

156
00:19:06,396 --> 00:19:08,196
Joder que sí.

157
00:19:17,957 --> 00:19:21,292
¿Qué quiso decir con
que no podía olvidarlo?

158
00:19:26,382 --> 00:19:28,966
Te miró a ti cuando dijo esa mierda.

159
00:19:29,052 --> 00:19:31,085
¿A qué se refería?

160
00:19:33,056 --> 00:19:36,090
¿Quién sabe, tío?

161
00:19:36,142 --> 00:19:37,091
Mierda, vamos allá.

162
00:19:45,185 --> 00:19:47,401
¿Qué coño pasa?

163
00:19:47,437 --> 00:19:49,937
Ya están.

164
00:19:49,989 --> 00:19:51,022
Tú dime cuándo.

165
00:19:51,107 --> 00:19:52,106
Vuélalo ya, joder.

166
00:19:52,158 --> 00:19:53,324
No podemos dejarlo pasar.

167
00:20:04,087 --> 00:20:05,336
Mierda.

168
00:20:14,380 --> 00:20:16,297
¿Qué hacemos?

169
00:20:18,134 --> 00:20:20,000
¿Qué quieres decir con qué hacemos?

170
00:20:20,053 --> 00:20:23,054
Abortamos.

171
00:20:23,139 --> 00:20:25,356
¡Abortamos, joder!

172
00:20:25,441 --> 00:20:27,141
No vamos a tener otra oportunidad.

173
00:20:27,193 --> 00:20:28,392
Hay un puto niño ahí.

174
00:20:28,478 --> 00:20:31,011
Si se queda lejos del
coche no le pasará nada.

175
00:20:31,064 --> 00:20:33,231
Pero podría estar justo al puto lado.

176
00:20:35,151 --> 00:20:37,318
No mataré a un crío hoy.

177
00:20:41,407 --> 00:20:44,041
Dame el teléfono. Dame el teléfono.

178
00:20:44,127 --> 00:20:45,376
Dejadme ir a mirar, me aseguraré
de que el niño está a salvo

179
00:20:45,461 --> 00:20:48,129
- antes de volarlo.
- ¿Estás mal de la puta cabeza, hermano?

180
00:20:48,164 --> 00:20:52,300
- ¿Y si te ven?
- No nos queda otra. ¿Cómo funciona?

181
00:20:52,335 --> 00:20:55,970
El número ya está grabado.
Aprieta el botón verde.

182
00:20:56,005 --> 00:20:58,389
EZ. ¡EZ!

183
00:20:58,474 --> 00:21:01,225
Joder, ten cuidado.

184
00:21:01,311 --> 00:21:03,177
Yo me encargo.

185
00:21:08,351 --> 00:21:10,017
Joder.

186
00:21:11,404 --> 00:21:13,187
¿Dónde coño vas?

187
00:21:17,410 --> 00:21:20,077
Putos hermanos Reyes.

188
00:22:01,237 --> 00:22:03,237
Vamos.

189
00:22:03,289 --> 00:22:04,405
Papá...

190
00:22:07,243 --> 00:22:08,242
Joder.

191
00:22:18,221 --> 00:22:20,221
¡Eh! Venga, tenemos que irnos.

192
00:22:21,257 --> 00:22:22,973
Tenemos que irnos.

193
00:22:30,183 --> 00:22:31,399
Vamos.

194
00:22:34,103 --> 00:22:36,020
Vamos, vamos.

195
00:23:02,482 --> 00:23:04,248
Gracias.

196
00:23:04,333 --> 00:23:06,083
¿Se sabe algo?

197
00:23:06,169 --> 00:23:08,085
Dicen que hay varios muertos.

198
00:23:08,171 --> 00:23:12,223
- ¿Y el niño?
- Magullado, pero bien.

199
00:23:12,308 --> 00:23:15,342
- ¿Canche?
- Acabo de hablar con Solis.

200
00:23:15,395 --> 00:23:18,012
Canche está muerto.

201
00:23:28,107 --> 00:23:29,356
Nadie puede disputarte esto.

202
00:23:29,409 --> 00:23:32,276
Te lo has ganado. Lo tomaste
con tus propias manos.

203
00:23:34,363 --> 00:23:38,032
¿Se lo dirás a los otros presidentes?

204
00:23:38,084 --> 00:23:39,450
Convocaré una reunión ahora.

205
00:23:41,204 --> 00:23:43,204
Restableceremos Tucson.

206
00:23:52,432 --> 00:23:54,932
Por el club.

207
00:24:09,198 --> 00:24:11,031
Un jefe.

208
00:24:29,085 --> 00:24:31,051
¿Estás bien?

209
00:24:32,255 --> 00:24:34,221
No has dicho nada en
todo el camino de vuelta.

210
00:24:38,094 --> 00:24:39,977
Gaby se marcha al norte.

211
00:24:45,101 --> 00:24:47,067
¿Y tú?

212
00:24:52,158 --> 00:24:55,025
Sé que causé mucho
daño después de salir.

213
00:24:57,280 --> 00:24:59,246
A tu confianza en mí.

214
00:25:02,335 --> 00:25:07,121
Yo fui la razón de que Potter
clavara sus garras en nosotros.

215
00:25:07,173 --> 00:25:09,206
Si no abro esa puerta,

216
00:25:09,292 --> 00:25:11,292
lo que le pasó a Adelita...

217
00:25:12,345 --> 00:25:14,378
a tu hijo...

218
00:25:19,268 --> 00:25:21,268
Solo quería compensártelo.

219
00:25:23,356 --> 00:25:25,306
Y al club.

220
00:25:27,059 --> 00:25:29,193
Espero haberlo hecho.

221
00:25:35,318 --> 00:25:38,285
Para mí, ser un mayan ha
significado más que nada, hermano.

222
00:25:40,072 --> 00:25:42,122
Pero si me quedo...

223
00:25:45,294 --> 00:25:47,244
solo veo más cadáveres.

224
00:25:51,083 --> 00:25:54,969
Y si me marcho con Gaby...

225
00:25:55,004 --> 00:25:57,171
tal vez haya esperanza.

226
00:25:57,223 --> 00:26:00,007
Nails es tu segunda oportunidad.

227
00:26:01,227 --> 00:26:04,178
Y temo que Gaby sea la única para mí.

228
00:26:05,231 --> 00:26:07,181
Lo entiendo, tío.

229
00:26:09,235 --> 00:26:13,020
Lo que tenemos que hacer a
veces es difícil, pero...

230
00:26:13,072 --> 00:26:15,356
así son las cosas.

231
00:26:15,408 --> 00:26:17,358
No lo entiendes.

232
00:26:22,031 --> 00:26:23,948
No es que no me sienten
bien los colores.

233
00:26:25,117 --> 00:26:27,034
Es que me sientan como un puto guante.

234
00:26:27,086 --> 00:26:29,954
Tienes razón.

235
00:26:31,424 --> 00:26:33,457
No lo entiendo.

236
00:26:36,379 --> 00:26:39,213
No me resulta difícil.

237
00:26:41,384 --> 00:26:45,302
Lo que les hicimos a los
Vatos Malditos, a Ramos...

238
00:26:47,056 --> 00:26:49,023
Mierda, lo de hoy.

239
00:26:51,310 --> 00:26:54,028
Habría hecho volar a ese puto crío.

240
00:26:54,063 --> 00:26:56,146
Sí, pero no lo hiciste.

241
00:26:56,232 --> 00:26:59,066
Pero lo habría hecho si
hubiera sido preciso.

242
00:27:00,152 --> 00:27:02,236
Si hubiera sido eso lo
que el club necesitaba.

243
00:27:03,322 --> 00:27:05,990
Se me da bien esto.

244
00:27:06,075 --> 00:27:08,959
Y no sé si eso es algo bueno.

245
00:27:23,426 --> 00:27:26,427
¿Sabes?, eso que dijiste ayer,

246
00:27:26,479 --> 00:27:29,063
de que mamá estaría orgullosa de mí.

247
00:27:33,019 --> 00:27:35,069
Eso significó mucho para mí.

248
00:27:37,323 --> 00:27:39,440
Bueno, este club es mi familia,

249
00:27:39,492 --> 00:27:42,026
pero solo tengo un hermano de verdad.

250
00:27:45,414 --> 00:27:48,165
Incluso cuando éramos pequeños

251
00:27:48,250 --> 00:27:52,119
y yo tenía ganas de patearte
ese culo pesado y sabelotodo...

252
00:27:55,174 --> 00:27:59,927
cuando estábamos juntos, todo iba...

253
00:27:59,962 --> 00:28:01,378
bien.

254
00:28:02,465 --> 00:28:04,965
Dicho esto, hermano,

255
00:28:05,017 --> 00:28:06,266
si mirase al otro lado de la mesa

256
00:28:06,302 --> 00:28:09,019
y no estuvieras allí, te
echaría de menos, pero...

257
00:28:09,105 --> 00:28:11,355
lo entendería.

258
00:28:11,440 --> 00:28:14,024
Porque no creo que esto

259
00:28:14,110 --> 00:28:16,944
sea lo que hubiera hecho que
mamá se sintiera orgullosa de ti.

260
00:28:16,979 --> 00:28:19,313
Aunque fueras su favorito.

261
00:28:25,154 --> 00:28:27,287
Yo no era su favorito, Angel.

262
00:28:30,459 --> 00:28:36,046
Creo que los libros,
la poesía, el arte...

263
00:28:36,132 --> 00:28:39,416
Creo que intentaba alejarme de algo.

264
00:28:43,472 --> 00:28:46,173
Creo que veía a papá en mí.

265
00:28:52,264 --> 00:28:54,214
Tú te pareces a papá.

266
00:28:54,266 --> 00:28:56,233
Cállate.

267
00:28:58,104 --> 00:29:00,354
Pero yo tengo sus otras cosas.

268
00:29:10,166 --> 00:29:14,952
Tú definitivamente tienes
el corazón de mamá.

269
00:29:26,298 --> 00:29:28,265
¿Ya se lo has dicho a papá?

270
00:29:31,387 --> 00:29:33,353
Gaby y yo se lo diremos juntos,

271
00:29:33,389 --> 00:29:36,974
luego nos iremos esta noche...
después de que hable con Bishop.

272
00:29:37,059 --> 00:29:39,309
No. Yo se lo diré.

273
00:29:39,395 --> 00:29:42,396
Sí, se lo contaré a todos
después de que te hayas ido.

274
00:29:44,483 --> 00:29:47,201
No quiero que ninguno de esos idiotas
intente convencerte de que te quedes.

275
00:29:49,405 --> 00:29:51,371
¿Adónde vas?

276
00:29:55,411 --> 00:29:58,962
Tengo que hacer una cosa.

277
00:29:59,048 --> 00:30:00,280
¿Qué coño te pasa?

278
00:30:00,332 --> 00:30:02,332
No te pongas en puto plan rarito.

279
00:30:02,418 --> 00:30:05,052
No me importa una mierda.
Solo quería ser educado.

280
00:30:13,395 --> 00:30:16,096
Tengo que recoger mis cosas.

281
00:30:21,103 --> 00:30:23,437
¿Una última cerveza con tu
hermano mayor y más guapo?

282
00:30:25,441 --> 00:30:28,075
Mierda, claro. ¿Está dentro?

283
00:30:28,110 --> 00:30:30,310
Joder, qué malo.

284
00:30:30,362 --> 00:30:32,246
¿Qué tal llevas el papiloma?

285
00:30:32,281 --> 00:30:34,164
La hostia.

286
00:30:34,250 --> 00:30:35,999
¿Puedo hablar contigo?

287
00:30:36,085 --> 00:30:39,086
Tu padre ya no forma parte del club.

288
00:30:39,121 --> 00:30:40,487
No te puedes presentar aquí sin avisar.

289
00:30:40,539 --> 00:30:42,456
No había nadie en recepción.

290
00:30:42,508 --> 00:30:44,341
Ya, aun así.

291
00:30:44,426 --> 00:30:47,211
Oye, no sabía a quién acudir.

292
00:30:47,296 --> 00:30:50,047
No quiero empeorar las
cosas con el club,

293
00:30:50,132 --> 00:30:53,050
pero sé que eras su mejor amigo.

294
00:30:53,135 --> 00:30:55,219
Coco ha desaparecido. Y estoy acojonada

295
00:30:55,304 --> 00:30:57,054
por si le ha pasado algo malo.

296
00:30:57,139 --> 00:31:00,023
No puedo formar parte de nada
de lo que se traiga entre manos.

297
00:31:00,109 --> 00:31:02,976
Se fue con los de la meta, Gilly.

298
00:31:03,028 --> 00:31:04,978
No volvió. Algo le ha pasado.

299
00:31:05,030 --> 00:31:07,013
Es un puto yonqui. Estará colocado.

300
00:31:07,066 --> 00:31:08,315
No soy idiota, ¿vale?

301
00:31:08,367 --> 00:31:11,985
Sé lo que es Coco, pero
está metido en un puto lío.

302
00:31:14,039 --> 00:31:17,374
Como tú has dicho, tu
padre ha desaparecido.

303
00:31:17,459 --> 00:31:21,078
Es mejor que lo asumas y sigas adelante.

304
00:31:23,165 --> 00:31:25,332
Eres un puto cagado.

305
00:31:25,384 --> 00:31:27,417
Por darle la espalda a tu
hermano, un puto cagado.

306
00:31:27,503 --> 00:31:30,036
Como ya te he dicho,

307
00:31:30,089 --> 00:31:32,306
no te puedes presentar
aquí cuando te dé la gana.

308
00:31:34,510 --> 00:31:36,426
¿Sabes qué? ¡Que te jodan!

309
00:31:36,512 --> 00:31:40,180
¡Que te jodan! ¡Que le den a esta
mierda! ¡Que te den a ti, ¿vale?!

310
00:31:41,233 --> 00:31:43,100
¡Que te den!

311
00:31:43,185 --> 00:31:46,153
Toda esta mierda... ¡Putas chorradas!

312
00:31:46,188 --> 00:31:48,388
¡Que os jodan a todos!

313
00:31:48,440 --> 00:31:50,157
Que se joda este sitio.

314
00:31:50,192 --> 00:31:51,992
Joder.

315
00:31:53,195 --> 00:31:55,195
¿Estás donde el viejo?

316
00:31:55,247 --> 00:31:57,114
Sí.

317
00:31:57,199 --> 00:32:00,334
Bien. ¿Crees que Marcus
está preparado para esto?

318
00:32:03,372 --> 00:32:05,405
No lo sé.

319
00:32:05,457 --> 00:32:07,424
¿Sabes qué hacer si no lo está?

320
00:32:16,101 --> 00:32:18,051
Por supuesto.

321
00:32:39,658 --> 00:32:41,708
Creía que íbamos a reunirnos allí.

322
00:32:42,745 --> 00:32:44,628
¿Puedo entrar?

323
00:32:47,883 --> 00:32:49,833
Sí. Pasa.

324
00:32:59,678 --> 00:33:02,896
Creo que tengo problemas, EZ. Joder.

325
00:33:02,931 --> 00:33:04,798
Vale, despacio. Tranquila. ¿Qué pasa?

326
00:33:04,850 --> 00:33:08,602
No lo sé, porque no me
acuerdo bien. Es que...

327
00:33:08,654 --> 00:33:12,739
Creo que anoche pasó algo, pero yo...

328
00:33:19,999 --> 00:33:22,616
¿Qué pasa?

329
00:33:22,668 --> 00:33:24,534
Me marcho de Santo Padre.

330
00:33:24,620 --> 00:33:26,920
¿Con esa chica?

331
00:33:28,791 --> 00:33:30,757
Nos vamos al norte.

332
00:33:34,630 --> 00:33:37,664
¿Y qué pasa con...

333
00:33:37,716 --> 00:33:40,634
tu padre y con Angel?

334
00:33:42,554 --> 00:33:44,471
Angel ya lo sabe.

335
00:33:47,776 --> 00:33:49,726
Ahora iba a contárselo a mi padre.

336
00:33:52,948 --> 00:33:54,865
¿No ibas a despedirte...

337
00:33:56,535 --> 00:33:58,652
de mí?

338
00:33:59,705 --> 00:34:01,655
Lo siento.

339
00:34:01,707 --> 00:34:04,741
Perdona. No es justo
hacerte esa pregunta.

340
00:34:21,560 --> 00:34:24,678
Me siento como la chica y
el soldado de ese libro.

341
00:34:28,851 --> 00:34:31,685
El que me leíste el
verano de mi primer curso

342
00:34:31,737 --> 00:34:33,770
en la parte de atrás de
la camioneta de Felipe.

343
00:34:33,856 --> 00:34:35,772
¿Te acuerdas?

344
00:34:36,859 --> 00:34:38,825
Lo siento.

345
00:34:39,862 --> 00:34:41,828
Claro que te acuerdas.

346
00:34:42,865 --> 00:34:44,865
Cien Años de Soledad.

347
00:34:46,535 --> 00:34:48,702
Esa parte siempre me ha perseguido.

348
00:34:48,754 --> 00:34:52,539
Cuando la chica está a punto de
que le lean las cartas del tarot.

349
00:34:54,710 --> 00:34:56,676
Pero entonces el soldado...

350
00:35:00,799 --> 00:35:04,584
"Había sido...

351
00:35:06,805 --> 00:35:10,640
destinado... a tener siete hijos

352
00:35:10,726 --> 00:35:13,443
y a morir de viejo en brazos de ella,

353
00:35:13,529 --> 00:35:15,562
pero la bala que penetró por su espalda

354
00:35:15,614 --> 00:35:17,564
y le destrozó el pecho...

355
00:35:21,870 --> 00:35:23,937
había sido dirigida por
una mala interpretación

356
00:35:23,989 --> 00:35:25,956
de las cartas".

357
00:35:29,545 --> 00:35:32,829
Creo que se interpretaron
mal nuestras cartas.

358
00:35:36,919 --> 00:35:39,886
Nosotros teníamos que
marcharnos al norte.

359
00:35:43,008 --> 00:35:46,593
Tener una familia.

360
00:35:46,645 --> 00:35:48,845
Tener una vida.

361
00:35:51,934 --> 00:35:53,900
Pero ahora...

362
00:35:56,772 --> 00:35:58,772
mis cartas están en blanco.

363
00:36:01,860 --> 00:36:03,860
Emily, ¿quién te ha
hecho eso en el cuello?

364
00:36:03,946 --> 00:36:05,779
¿Qué pasó anoche?

365
00:36:05,831 --> 00:36:08,615
No es nada.

366
00:36:08,667 --> 00:36:11,835
No es nada. Fue un accidente.

367
00:36:13,872 --> 00:36:15,839
Exageré.

368
00:36:19,678 --> 00:36:21,628
Lo siento.

369
00:36:24,716 --> 00:36:26,800
Perdona por haberme presentado así.

370
00:36:45,654 --> 00:36:47,621
Vete.

371
00:36:50,492 --> 00:36:52,876
Vete a tener siete hijos

372
00:36:52,961 --> 00:36:55,712
y a morir de viejo en sus brazos.

373
00:37:01,970 --> 00:37:04,471
Perdimos nuestra oportunidad.

374
00:37:28,780 --> 00:37:30,497
Mírate.

375
00:37:30,532 --> 00:37:33,533
Aún no me he marchado y
ya estás holgazaneando.

376
00:37:33,585 --> 00:37:35,919
Solo disfruto

377
00:37:36,004 --> 00:37:38,872
del primer momento de paz y
tranquilidad desde que te conocí.

378
00:37:45,847 --> 00:37:47,747
Me vas a echar de menos, gruñón.

379
00:37:47,799 --> 00:37:50,467
Tu última paga.

380
00:37:55,774 --> 00:37:57,641
Gracias.

381
00:37:59,478 --> 00:38:01,561
Gracias por todo.

382
00:38:01,613 --> 00:38:04,564
Hay algo más dentro.

383
00:38:16,628 --> 00:38:18,745
Era de mi mujer.

384
00:38:27,639 --> 00:38:28,755
Francisco...

385
00:38:30,926 --> 00:38:33,677
era su santo favorito.

386
00:38:33,762 --> 00:38:34,844
Lo sé.

387
00:38:34,930 --> 00:38:36,846
EZ me lo contó.

388
00:38:46,825 --> 00:38:49,693
Has tomado la decisión correcta.

389
00:38:50,779 --> 00:38:54,414
Puede que eches de
menos a EZ, pero vete.

390
00:38:54,449 --> 00:38:55,699
Vete a vivir tu vida.

391
00:38:59,671 --> 00:39:00,870
¿Qué?

392
00:39:00,956 --> 00:39:02,756
Nada.

393
00:39:02,791 --> 00:39:04,758
Esperaré a que llegue.

394
00:39:05,844 --> 00:39:08,428
No es nada malo.

395
00:39:08,463 --> 00:39:10,663
Solo que le prometí que
te lo contaríamos juntos.

396
00:39:10,716 --> 00:39:12,465
Contarme ¿qué?

397
00:39:16,855 --> 00:39:20,607
Finge que no te he dicho
nada cuando llegue, pero...

398
00:39:20,642 --> 00:39:22,475
se viene conmigo.

399
00:39:30,902 --> 00:39:35,488
No quiero apartarlo de ti y de Angel.

400
00:39:36,658 --> 00:39:38,875
Pero necesita un nuevo comienzo.

401
00:39:39,995 --> 00:39:41,578
Siéntate.

402
00:39:41,663 --> 00:39:43,663
Siéntate.

403
00:39:43,715 --> 00:39:44,964
Siéntate.

404
00:39:53,842 --> 00:39:57,477
Mi esposa Marisol intentó salvarme.

405
00:39:57,512 --> 00:40:01,514
Y ahora ella no está por mi culpa.

406
00:40:01,566 --> 00:40:04,517
No intento salvar a EZ.

407
00:40:04,569 --> 00:40:05,852
Sí lo intentas.

408
00:40:05,904 --> 00:40:09,489
Porque eso es lo que hace la gente
buena cuando ve a un hombre ahogarse.

409
00:40:09,524 --> 00:40:10,857
Se tiran a por él.

410
00:40:10,909 --> 00:40:13,726
Pero te agarraremos

411
00:40:13,779 --> 00:40:15,829
lucharemos contra ti

412
00:40:15,864 --> 00:40:18,498
y te arrastraremos hacia abajo.

413
00:40:18,533 --> 00:40:20,500
Eso no lo sabes.

414
00:40:20,535 --> 00:40:22,585
Conozco a mi hijo.

415
00:40:23,872 --> 00:40:26,840
Y sé lo que hay en su interior.

416
00:40:29,628 --> 00:40:31,878
Y sé lo que hay en el tuyo.

417
00:40:33,932 --> 00:40:36,633
Eres como su madre.

418
00:40:36,718 --> 00:40:39,686
Dura cuando nosotros somos blandos,

419
00:40:39,721 --> 00:40:42,722
blanda cuando nosotros
somos demasiado duros.

420
00:40:43,725 --> 00:40:45,892
Estamos rotos.

421
00:40:47,979 --> 00:40:51,648
Mi familia está rota.

422
00:40:51,733 --> 00:40:53,616
EZ está roto.

423
00:40:53,702 --> 00:40:55,652
No.

424
00:40:58,657 --> 00:41:00,657
No me lo creo.

425
00:41:00,742 --> 00:41:03,710
Sé sincera contigo misma.

426
00:41:07,666 --> 00:41:10,633
Si algo te sucediera...

427
00:41:13,588 --> 00:41:16,556
yo no podría soportarlo.

428
00:41:17,642 --> 00:41:21,594
Hemos causado mucho daño.

429
00:41:25,684 --> 00:41:27,484
Por favor.

430
00:41:30,572 --> 00:41:32,572
Sálvate tú.

431
00:41:37,696 --> 00:41:40,747
Esta transición ha sido una putada.

432
00:41:41,783 --> 00:41:45,919
Pero Bishop quiere lo
que todos queremos ahora,

433
00:41:45,954 --> 00:41:47,921
paz.

434
00:41:50,792 --> 00:41:53,543
¿Y todo lo que ha pasado?

435
00:41:53,628 --> 00:41:56,546
Perdonamos los pecados de los demás

436
00:41:56,631 --> 00:41:58,798
y pasamos página.

437
00:42:20,622 --> 00:42:21,821
Bien.

438
00:42:21,873 --> 00:42:23,907
Se lo diré a Bishop.

439
00:42:23,992 --> 00:42:26,659
Olvidas algo.

440
00:43:01,746 --> 00:43:03,696
Que les den a tus pecados
y que le den a tu jefe.

441
00:43:12,557 --> 00:43:14,457
¿Qué?

442
00:43:14,509 --> 00:43:17,260
¿Ha estado alguna vez en las carreras?

443
00:43:17,312 --> 00:43:18,511
No las de caballos,

444
00:43:18,597 --> 00:43:21,481
ni las de coches, sino las de galgos

445
00:43:21,566 --> 00:43:26,452
y su fijación monástica con una
liebre propulsada mecánicamente.

446
00:43:26,521 --> 00:43:29,472
Corren noblemente hasta que
les sangran las almohadillas,

447
00:43:29,524 --> 00:43:32,408
hasta que... literalmente
se les para el corazón.

448
00:43:32,444 --> 00:43:35,495
Sí. Las mentes biempensantes
dicen que es cruel,

449
00:43:35,580 --> 00:43:37,280
inhumano.

450
00:43:37,332 --> 00:43:38,581
Pero, sin ese señuelo,

451
00:43:38,617 --> 00:43:41,200
los perros pierden su propósito.

452
00:43:41,286 --> 00:43:42,418
Sin conejo,

453
00:43:42,454 --> 00:43:44,170
¿para qué correr?

454
00:43:44,255 --> 00:43:45,338
Sí. ¿Qué coño quiere?

455
00:43:45,423 --> 00:43:48,207
Qué poético, señor Galindo.

456
00:43:48,293 --> 00:43:49,626
Hace meses que no sé nada de usted.

457
00:43:49,678 --> 00:43:52,378
Tiene razón. Me he tomado
un tiempo sabático. Pero...

458
00:43:52,464 --> 00:43:56,265
como se suele decir, eso no es excusa.

459
00:43:56,301 --> 00:43:59,435
Debería haber llamado para ofrecerle
mis condolencias por mamá Galindo.

460
00:43:59,471 --> 00:44:02,472
Y ojalá pudiera decir que ahora
le llamo para darle el pésame

461
00:44:02,524 --> 00:44:04,524
por su amante.

462
00:44:04,609 --> 00:44:06,509
Si por puta casualidad tuvo
algo que ver con eso...

463
00:44:06,561 --> 00:44:08,277
Al contrario.

464
00:44:08,313 --> 00:44:10,480
Las autoridades mexicanas
tienen a una joven

465
00:44:10,532 --> 00:44:13,616
con un desacertado corte
de pelo bajo custodia

466
00:44:13,652 --> 00:44:16,319
que afirma que ella y su
compañera de austero peinado

467
00:44:16,371 --> 00:44:18,237
formaban parte de una
conspiración para asesinar

468
00:44:18,323 --> 00:44:21,290
liderada por su organización, señor.

469
00:44:21,326 --> 00:44:23,326
Daños colaterales de un...

470
00:44:23,378 --> 00:44:28,297
trato a escondidas que
salió mal, o posiblemente...

471
00:44:28,333 --> 00:44:30,299
Del ascenso de la gobernadora Palomo

472
00:44:30,335 --> 00:44:32,635
de un debilitado cártel Galindo

473
00:44:32,671 --> 00:44:35,538
al de esos intrépidos y
jóvenes advenedizos, LNG.

474
00:44:35,590 --> 00:44:38,341
No lo sé. Yo...

475
00:44:38,393 --> 00:44:42,178
en este momento no tengo
delante el informe que redacté.

476
00:44:42,230 --> 00:44:43,479
Sin embargo, debería saber que,

477
00:44:43,515 --> 00:44:45,398
junto con la orden por asesinato,

478
00:44:45,483 --> 00:44:48,601
hemos confiscado sus propiedades
a ambos lados de la frontera.

479
00:44:48,687 --> 00:44:50,570
Y... ah, sí,

480
00:44:50,655 --> 00:44:55,575
los agentes federales
llegarán a su casa en...

481
00:44:55,660 --> 00:44:57,326
Dios santo,

482
00:44:57,362 --> 00:44:58,611
45 minutos,

483
00:44:58,697 --> 00:45:01,447
más o menos.

484
00:45:05,336 --> 00:45:07,587
¿Por qué coño me cuenta todo esto?

485
00:45:07,672 --> 00:45:10,206
No lo sé.

486
00:45:10,258 --> 00:45:14,377
Tal vez este viejo perro de carreras
aún no está listo para jubilarse.

487
00:45:16,214 --> 00:45:18,347
A correr, conejito.

488
00:46:02,260 --> 00:46:03,593
¿Sí, jefe?

489
00:46:05,430 --> 00:46:07,346
Está aquí.

490
00:46:16,274 --> 00:46:17,573
- Hola.
- Emily.

491
00:46:17,609 --> 00:46:19,158
- Lo siento, no he...
- Escucha atentamente.

492
00:46:20,612 --> 00:46:23,362
Tenemos que marcharnos ya.

493
00:46:23,448 --> 00:46:24,580
¿Vale? Sigue el plan.

494
00:46:24,616 --> 00:46:26,482
¿Qué pasa?

495
00:46:26,534 --> 00:46:28,367
Esa remota posibilidad de
la que siempre hablamos

496
00:46:28,453 --> 00:46:29,585
está pasando.

497
00:46:29,621 --> 00:46:33,489
Necesito que vayas a donde está la
caja de seguridad inmediatamente.

498
00:46:33,541 --> 00:46:35,324
¿Estás bien?

499
00:46:35,376 --> 00:46:39,428
Mientras Cristóbal y tú estéis conmigo,

500
00:46:39,464 --> 00:46:41,214
siempre estaré bien.

501
00:46:41,299 --> 00:46:43,549
Oye, tengo que irme.

502
00:46:43,635 --> 00:46:46,168
Le daré instrucciones a Luis
de dónde nos reuniremos.

503
00:46:46,221 --> 00:46:47,220
Miguel, Miguel...

504
00:46:47,305 --> 00:46:48,521
Te quiero, Emily.

505
00:46:51,276 --> 00:46:52,475
Saldremos de esta

506
00:46:52,527 --> 00:46:54,477
como hemos salido de otras.

507
00:46:54,529 --> 00:46:56,562
Juntos.

508
00:46:57,649 --> 00:47:00,483
- Tenemos que irnos.
- Sí, señora.

509
00:47:00,535 --> 00:47:01,567
Vamos, cariño.

510
00:47:01,653 --> 00:47:03,402
Vale, cariño, vámonos.

511
00:47:03,488 --> 00:47:06,322
Venga, cariño. Sí.

512
00:47:20,338 --> 00:47:22,338
Hagámoslo antes de que entre.

513
00:47:25,426 --> 00:47:28,311
El viejo ya ha visto bastantes
tragedias ahí dentro.

514
00:47:29,597 --> 00:47:31,347
Esperaremos.

515
00:47:38,690 --> 00:47:41,407
Hola, papá.

516
00:47:41,492 --> 00:47:43,359
¿Estás bien?

517
00:47:45,363 --> 00:47:47,363
¡Gaby!

518
00:47:48,449 --> 00:47:49,582
¿Dónde está Gaby?

519
00:47:49,667 --> 00:47:52,201
Iba a reunirse conmigo aquí.

520
00:47:52,253 --> 00:47:54,120
Se ha ido.

521
00:47:56,291 --> 00:47:58,207
¿A dónde?

522
00:48:00,545 --> 00:48:03,596
Se ha ido, EZ. Se marchó.

523
00:48:10,605 --> 00:48:12,388
¿Qué quieres decir?

524
00:48:18,396 --> 00:48:20,279
¿Qué te dijo?

525
00:48:21,366 --> 00:48:23,316
He dejado que se fuera.

526
00:48:23,401 --> 00:48:25,534
Es mejor así.

527
00:48:32,543 --> 00:48:34,460
¿Qué te dijo?

528
00:48:38,583 --> 00:48:40,499
Papá.

529
00:48:40,585 --> 00:48:42,501
Dime qué te dijo.

530
00:48:44,172 --> 00:48:45,588
¿Qué te dijo?

531
00:49:03,274 --> 00:49:05,491
¿Qué le dijiste tú?

532
00:49:13,501 --> 00:49:16,151
Lo siento, hijo.

533
00:49:20,508 --> 00:49:22,324
Soy Gabriela. Deja tu mensaje

534
00:49:22,377 --> 00:49:24,343
y te llamaré en cuanto pueda.

535
00:49:53,574 --> 00:49:55,574
Sabe lo que pasa. Está
intentando escapar.

536
00:50:16,514 --> 00:50:19,348
Ponte junto a él ahí delante.

537
00:50:19,400 --> 00:50:21,350
Acabaré con él desde mi lado.

538
00:50:33,748 --> 00:50:35,364
Vamos.

539
00:50:36,451 --> 00:50:37,616
¡Vamos!

540
00:50:41,339 --> 00:50:44,256
¿Qué haces? ¡Lo vamos a perder!

541
00:50:44,342 --> 00:50:47,543
Supongo que ya sabemos a
quién le guardo lealtad.

542
00:50:50,381 --> 00:50:52,214
Te voy a pegar un puto tiro

543
00:50:52,266 --> 00:50:54,633
y luego iré a matar a
ese cabrón yo mismo.

544
00:50:57,472 --> 00:51:00,422
Mi lealtad es para con Mikey.

545
00:51:00,475 --> 00:51:02,641
Mikey es mi familia.

546
00:51:04,479 --> 00:51:06,612
Supongo que el chico es la mía.

547
00:51:12,320 --> 00:51:14,453
Ahora tienes que elegir entre

548
00:51:14,539 --> 00:51:17,406
si quieres ser un recadero muerto...

549
00:51:19,460 --> 00:51:21,627
o tu propio puto jefe.

550
00:52:49,467 --> 00:52:50,633
Vale.

551
00:53:18,246 --> 00:53:19,411
¿Estás bien?

552
00:53:19,497 --> 00:53:21,664
¿Has traído el arma?

553
00:53:21,699 --> 00:53:24,450
Sí. Ten cuidado, está cargada.

554
00:53:26,537 --> 00:53:29,588
Es una mala idea, Laura.

555
00:53:29,674 --> 00:53:31,540
Déjame sacaros de aquí. A ti y a David.

556
00:53:31,592 --> 00:53:34,376
- No estáis seguros aquí.
- En eso tienes razón.

557
00:53:35,596 --> 00:53:38,464
Lo siento. No tuve elección.

558
00:53:38,549 --> 00:53:40,466
Tiene a David.

559
00:53:40,551 --> 00:53:42,434
Ve con tu hijo.

560
00:53:42,520 --> 00:53:45,354
Deja que dos viejos
amigos se pongan al día.

561
00:53:49,694 --> 00:53:51,443
David. Hola, cariño.

562
00:53:51,529 --> 00:53:53,395
- Mamá.
- ¿Estás bien?

563
00:53:54,482 --> 00:53:57,233
¿Qué coño llevas puesto?

564
00:53:57,285 --> 00:53:58,567
Ahora somos familia.

565
00:53:58,619 --> 00:54:00,569
Pero durará poco.

566
00:54:00,621 --> 00:54:04,406
A Santo Padre no le queda mucho tiempo.

567
00:54:10,631 --> 00:54:14,283
Me da pena que no puedas estar aquí

568
00:54:14,335 --> 00:54:17,419
para ver lo que tenemos preparado.

569
00:54:24,595 --> 00:54:26,595
Se acabó.

570
00:54:27,715 --> 00:54:30,466
El terror que provocaste en mi familia

571
00:54:30,518 --> 00:54:32,501
al venir a por mí en
casa de mi abuela...

572
00:54:32,553 --> 00:54:34,503
Arrastrar a mi hermana a todo esto,

573
00:54:34,555 --> 00:54:37,272
lo que le hiciste a mi hermano pequeño.

574
00:54:37,308 --> 00:54:39,358
Yo quería a David.

575
00:54:39,443 --> 00:54:40,559
Cierra la puta boca.

576
00:54:40,644 --> 00:54:42,478
Él te quería muchísimo,

577
00:54:42,530 --> 00:54:44,513
y tu lo asesinaste

578
00:54:44,565 --> 00:54:46,515
- como a un puto animal.
- Yo lo salvé.

579
00:54:46,567 --> 00:54:49,318
Y salvé a mi madre de que
se enterara de lo suyo.

580
00:54:49,370 --> 00:54:50,519
Es mejor llorar a un hombre

581
00:54:50,571 --> 00:54:52,454
que tener que vivir con un maricón.

582
00:54:59,330 --> 00:55:02,464
Dile a mi hermano que
le veré en el infierno.

583
00:55:13,344 --> 00:55:14,593
No te acerques a mí, joder.

584
00:55:14,678 --> 00:55:17,346
- Laura.
- ¡Largo de mi casa!

585
00:55:18,432 --> 00:55:20,599
¡A la puta calle!

586
00:55:23,687 --> 00:55:25,604
Todo esto.

587
00:55:25,689 --> 00:55:28,357
Toda esta muerte.

588
00:55:28,409 --> 00:55:30,576
Todo por guardar tu secreto.

589
00:55:33,664 --> 00:55:36,365
¿Qué le vas a contar a la policía?

590
00:55:36,417 --> 00:55:38,450
La verdad.

591
00:55:39,703 --> 00:55:42,337
Que un hombre peligroso de mi pasado

592
00:55:42,373 --> 00:55:44,339
volvió a mi vida.

593
00:55:50,464 --> 00:55:53,348
¿Qué coño haces?

594
00:55:58,355 --> 00:56:00,272
No se merece morir con esto.

595
00:56:26,300 --> 00:56:30,085
Eres irresistible.

596
00:56:30,137 --> 00:56:32,304
Qué asco.

597
00:56:32,389 --> 00:56:34,923
Oye, ten cuidado.

598
00:56:34,975 --> 00:56:37,292
Haz algo útil y ve al mercado.

599
00:56:37,344 --> 00:56:40,012
Los aguacates aún están muy
verdes y necesitamos vino.

600
00:56:42,900 --> 00:56:44,816
Créeme, amiguito,

601
00:56:44,902 --> 00:56:49,971
algún día sentirás el
estómago lleno de mariposas

602
00:56:50,024 --> 00:56:53,275
y el corazón acelerado, y nunca, jamás,

603
00:56:53,327 --> 00:56:55,911
volverás a pensar en otra cosa.

604
00:56:58,198 --> 00:57:01,083
Vaya.

605
00:57:01,118 --> 00:57:03,001
Qué duros sois.

606
00:57:04,088 --> 00:57:07,005
Aguacates y vino, Romeo.

607
00:57:09,126 --> 00:57:13,845
"Con las ligeras alas del
amor sobrevolé estos muros".

608
00:57:15,382 --> 00:57:17,132
Acto segundo, escena segunda, creo.

609
00:58:00,010 --> 00:58:01,977
De nada.

610
00:58:04,264 --> 00:58:06,148
Entendido.

611
00:58:22,082 --> 00:58:23,949
¿Sofia?

612
00:58:31,258 --> 00:58:33,342
¿Qué coño ha hecho con mi familia?

613
00:58:35,379 --> 00:58:37,129
Si les ha tocado un puto pelo...

614
00:58:37,214 --> 00:58:40,132
Me encantaría que comprendieras
lo que es la pérdida.

615
00:58:42,186 --> 00:58:44,886
Que entendieras lo que
es perder a un hijo.

616
00:58:45,973 --> 00:58:47,189
Es peor que perder una extremidad.

617
00:58:49,893 --> 00:58:54,062
Yo daría todas mis extremidades
por tenerlo de vuelta.

618
00:58:56,316 --> 00:58:59,034
Pero también sé lo que es la piedad.

619
00:59:01,071 --> 00:59:03,121
Después de ver cómo
masacraban a mi padre,

620
00:59:03,207 --> 00:59:06,124
nunca obligaría a un
niño a pasar por eso.

621
00:59:07,211 --> 00:59:10,829
Sra. Espina, cuando tu trabajo es

622
00:59:10,914 --> 00:59:13,215
el de mantener a salvo los
intereses de una nación,

623
00:59:13,250 --> 00:59:16,001
la piedad es un privilegio
que no te puedes permitir.

624
00:59:16,086 --> 00:59:17,302
¿Ni siquiera con un niño?

625
00:59:19,923 --> 00:59:21,223
¿Con mi hijo?

626
00:59:21,258 --> 00:59:24,009
Debería estar vivo, y tú me
lo arrebataste, y ahora...

627
00:59:24,094 --> 00:59:26,294
Basta, pare, por favor.

628
00:59:26,346 --> 00:59:28,263
Yo...

629
00:59:30,234 --> 00:59:34,102
¿Tiene usted la impresión
de que su hijo está muerto?

630
00:59:34,154 --> 00:59:37,906
- No me vengas con eso.
- Linares.

631
00:59:37,941 --> 00:59:40,108
Ha hablado con ella, ¿verdad?

632
00:59:45,282 --> 00:59:50,118
Luisa, su hijo está vivo.

633
00:59:53,090 --> 00:59:55,257
- Mentiroso.
- ¿Por qué iba hacer eso?

634
00:59:55,292 --> 00:59:57,342
¿Por qué iba yo a eliminar

635
00:59:57,428 --> 01:00:01,213
la única forma que tengo de presionarla?

636
01:00:05,969 --> 01:00:09,354
Y después, ¿por qué
iba usted a hacer esto?

637
01:00:09,440 --> 01:00:11,389
Porque, si me mata...

638
01:00:14,027 --> 01:00:17,896
si le hace daño a mi familia...

639
01:00:20,150 --> 01:00:24,035
le prometo que nunca
encontrará a su hijo.

640
01:00:44,141 --> 01:00:47,225
El FBI y el Departamento de Justicia
han registrado las propiedades

641
01:00:47,311 --> 01:00:49,210
del presunto líder del
cártel mexicano Galindo

642
01:00:49,263 --> 01:00:53,047
a primera hora de hoy.

643
01:00:53,100 --> 01:00:55,350
En estos momentos, se cree que
los federales no tienen a nadie

644
01:00:55,402 --> 01:00:58,153
bajo custodia y están
buscando a Galindo.

645
01:00:58,188 --> 01:01:00,155
Esta es una noticia de última hora,
y les mantendremos al corriente

646
01:01:00,190 --> 01:01:01,356
en cuanto dispongamos
de más información.

647
01:01:09,199 --> 01:01:10,866
Señor, tenemos que irnos.

648
01:01:12,953 --> 01:01:14,286
No nos iremos sin mi mujer ni mi hijo.

649
01:01:14,371 --> 01:01:16,204
¿De acuerdo? Ya casi están aquí.

650
01:01:56,246 --> 01:01:59,113
¿Dónde están?

651
01:01:59,166 --> 01:02:01,249
¿Dónde están Emily y Cristóbal?

652
01:02:03,253 --> 01:02:05,253
Ella me dijo que le diera esto, señor.

653
01:02:37,087 --> 01:02:39,004
Te necesito.

654
01:05:21,251 --> 01:05:22,283
¿Qué coño es esto?

655
01:05:22,335 --> 01:05:24,953
Espera.

656
01:05:25,005 --> 01:05:27,038
Vale, tenemos que irnos.

657
01:05:27,124 --> 01:05:30,258
Tengo, tengo... tengo
que encontrar a Hope.

658
01:05:37,300 --> 01:05:38,883
Échala por aquí.

659
01:05:43,273 --> 01:05:45,190
¡Pookie! ¡Pookie!

660
01:05:45,275 --> 01:05:47,108
¡Suéltame!

661
01:05:47,144 --> 01:05:48,143
¡Suelta!

662
01:05:48,195 --> 01:05:51,062
Pookie sigue dentro.

663
01:05:51,148 --> 01:05:53,314
- ¿Estaba cocinando otra vez?
- No lo sé.

664
01:06:00,207 --> 01:06:02,157
¡Joder!

665
01:06:18,058 --> 01:06:20,008
Hope.

666
01:06:21,178 --> 01:06:23,178
Tenemos que irnos, hermano.

667
01:06:31,021 --> 01:06:33,071
Coco.

668
01:06:37,110 --> 01:06:40,862
Cuántas vidas tienes, gatito.

669
01:06:40,914 --> 01:06:42,113
¿Quién coño es este payaso?

670
01:06:42,199 --> 01:06:45,200
La muerte, el destructor de mundos.

671
01:06:45,252 --> 01:06:47,202
Que te jodan, mesías yonqui.

672
01:06:47,254 --> 01:06:49,170
¡Te pego un puto tiro ahora mismo

673
01:06:49,206 --> 01:06:51,206
si no le dices a tu gente que se largue!

674
01:06:51,258 --> 01:06:54,092
Este es nuestro desierto.
Somos un puto ejército.

675
01:06:54,177 --> 01:06:55,910
¡Yo soy mi puto ejército!

676
01:06:55,962 --> 01:06:57,295
¡Y me llevo a mi hermano!

677
01:06:57,380 --> 01:07:00,882
Y Hope viene con nosotros.

678
01:07:00,934 --> 01:07:03,268
El pastorcillo.

679
01:07:03,353 --> 01:07:05,887
Siempre tan ingenuo.

680
01:07:08,058 --> 01:07:09,224
¿Es eso lo que quieres, Hope?

681
01:07:10,977 --> 01:07:13,278
¿Volver al espejismo?

682
01:07:13,363 --> 01:07:16,948
¿Volver al sueño de la muerte
de ese feo y repugnante mundo

683
01:07:17,033 --> 01:07:18,233
donde lo único que tienes de valor

684
01:07:18,285 --> 01:07:19,284
es eso que se te pudre
entre las piernas?

685
01:07:19,369 --> 01:07:21,236
¿O quieres quedarte aquí...

686
01:07:21,288 --> 01:07:23,905
donde eres querida?

687
01:07:25,408 --> 01:07:29,077
¿Quieres seguir libre?

688
01:07:29,129 --> 01:07:31,946
Vamos.

689
01:07:31,998 --> 01:07:34,883
Hope, muéstranos ese libre albedrío.

690
01:07:34,918 --> 01:07:36,251
¿Qué quieres hacer?

691
01:07:37,387 --> 01:07:39,971
Vamos.

692
01:07:42,225 --> 01:07:43,224
Vámonos.

693
01:07:51,935 --> 01:07:54,135
Nunca me dejarán marcharme contigo.

694
01:07:54,187 --> 01:07:57,238
No voy a irme sin ti.

695
01:07:59,326 --> 01:08:01,943
Son demasiados, Coco.

696
01:08:01,995 --> 01:08:04,145
Te matarán.

697
01:08:04,197 --> 01:08:07,031
Tiene razón, hermano. Tenemos que irnos.

698
01:08:07,117 --> 01:08:09,284
Tú vienes conmigo.

699
01:08:21,181 --> 01:08:22,964
Soy veneno.

700
01:08:26,052 --> 01:08:28,353
Olvídame.

701
01:08:39,199 --> 01:08:41,232
Es un proceso de siglos, hermano.

702
01:08:43,153 --> 01:08:45,186
No te sientas mal.

703
01:08:45,238 --> 01:08:48,856
Tú guardas el ganado...

704
01:08:48,908 --> 01:08:50,992
pero nosotros somos los lobos.

705
01:08:51,044 --> 01:08:54,879
Tenemos que irnos,
hermano. Venga. Venga.

706
01:08:58,969 --> 01:09:01,886
"Exhaló un suspiro y
se secó las lágrimas,

707
01:09:01,972 --> 01:09:04,172
y corrió sobre las lomas".

708
01:09:06,142 --> 01:09:08,059
Te amo, Hope.

709
01:09:08,144 --> 01:09:12,263
Voy a odiar ver cómo te quemas.

710
01:09:16,069 --> 01:09:17,185
Ay, hermano,

711
01:09:17,237 --> 01:09:18,319
siempre el sendero escarpado y espinoso.

712
01:09:18,355 --> 01:09:20,188
Tú no eres mi hermano, hijo de puta.

713
01:09:20,240 --> 01:09:21,990
¡No!

714
01:09:23,326 --> 01:09:25,326
- No.
- ¡Para, para, para, para, para!

715
01:09:25,362 --> 01:09:26,995
Ya basta. ¡Para!

716
01:09:28,915 --> 01:09:30,948
Se acabó.

717
01:09:31,034 --> 01:09:33,084
Basta. Se ha acabado.

718
01:10:13,810 --> 01:10:14,875
¿Ha vuelto Ibarra?

719
01:10:14,928 --> 01:10:16,877
Tenemos que hablar.

720
01:10:16,930 --> 01:10:18,896
Joder. ¿Puede esperar?

721
01:10:18,982 --> 01:10:20,848
No.

722
01:10:23,103 --> 01:10:25,703
Palo ha puesto algo en marcha.

723
01:10:25,772 --> 01:10:26,887
No sé lo que es,

724
01:10:26,940 --> 01:10:28,990
pero será pronto.

725
01:10:29,025 --> 01:10:32,026
¿Qué coño pasa?

726
01:10:41,755 --> 01:10:43,755
Puede que quieras usar eso

727
01:10:43,840 --> 01:10:45,823
cuando escuches lo que tengo que decir.

728
01:11:06,729 --> 01:11:08,146
Lo siento.

729
01:11:16,072 --> 01:11:18,072
Esto es lo que soy.

730
01:11:22,128 --> 01:11:23,995
Mi sitio está aquí.

731
01:11:56,996 --> 01:11:58,079
¿Riz?

732
01:12:02,785 --> 01:12:04,869
¿Nuestro puto hermano?

733
01:12:09,008 --> 01:12:11,825
¿Todo para ocultar que eres un...?

734
01:12:11,878 --> 01:12:13,794
Que estaba enamorado.

735
01:12:16,182 --> 01:12:19,884
Y no me avergüenzo de... eso.

736
01:12:21,971 --> 01:12:23,888
Ni de lo que he hecho desde entonces.

737
01:12:25,141 --> 01:12:27,725
De todo lo que he provocado.

738
01:12:29,729 --> 01:12:31,929
Necesito que Palo lo pague.

739
01:12:33,933 --> 01:12:35,967
No sabía que haría daño a tanta gente.

740
01:12:38,104 --> 01:12:40,071
Y ahora tengo miedo

741
01:12:40,139 --> 01:12:42,740
de que no se haya acabado.

742
01:12:45,745 --> 01:12:47,912
Estoy cansado, Bish.

743
01:12:47,997 --> 01:12:50,131
Muy cansado, joder.

744
01:13:06,983 --> 01:13:09,850
Te quiero, hermano.

745
01:13:17,860 --> 01:13:19,744
Haz lo que tengas que hacer.

746
01:14:54,040 --> 01:14:55,956
www.subtitulamos.tv

