1
00:00:06,438 --> 00:00:08,697
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:10,172 --> 00:00:11,914
Widow Falls.

3
00:00:11,916 --> 00:00:13,598
De ahí eres.

4
00:00:13,675 --> 00:00:15,025
Kate ha pasado por algo horrible.

5
00:00:15,102 --> 00:00:19,047
Quizás no está cuerda
del todo ahora mismo.

6
00:00:20,682 --> 00:00:22,441
Jeanette no es quién pensáis que es.

7
00:00:22,517 --> 00:00:24,017
Ponme a prueba.

8
00:00:24,094 --> 00:00:26,611
Tú y yo sabemos que ese
collar es de Jeanette.

9
00:00:26,688 --> 00:00:30,432
Y nuestra hija ha mentido
sobre ello... a la policía.

10
00:00:30,434 --> 00:00:32,935
- Kate ha vuelto. - ¿Puedes pedirle
que hable conmigo, al menos?

11
00:00:32,937 --> 00:00:35,103
Sabes que no puedo.

12
00:00:35,105 --> 00:00:36,788
Pero si necesitas hablar... estoy aquí.

13
00:00:36,842 --> 00:00:39,607
No necesito consejo de una camarera
que se está tirando a mi padre.

14
00:00:39,632 --> 00:00:42,606
Me robaste la vida porque
la tuya era patética.

15
00:00:42,631 --> 00:00:44,114
Pero ¿de verdad vas a ir a por

16
00:00:44,138 --> 00:00:46,481
el dinero de mi familia con una demanda?

17
00:00:46,483 --> 00:00:47,891
Tenemos que tener cuidado.

18
00:00:47,968 --> 00:00:49,226
Está empezando a husmear.

19
00:00:49,303 --> 00:00:51,303
¿Estás bien? Soy Martin.

20
00:00:51,379 --> 00:00:53,138
Soy Kate.

21
00:00:53,215 --> 00:00:54,973
Esto estaba pegado en la entrada.

22
00:00:55,050 --> 00:00:56,567
¿Quién podría haber enviado eso?

23
00:00:56,643 --> 00:00:59,219
Exacto. ¿Quién?

24
00:00:59,296 --> 00:01:02,239
¿Qué acabasteis haciendo los chicos y tú
después de la fiesta del club de campo?

25
00:01:02,316 --> 00:01:03,962
¿Por qué preguntas?

26
00:01:03,987 --> 00:01:06,298
No suelo confundir las cosas.

27
00:01:06,323 --> 00:01:08,134
Especialmente después de
una experiencia traumática.

28
00:01:08,159 --> 00:01:09,805
Podemos olvidar cosas.

29
00:01:09,807 --> 00:01:11,473
Podemos reemplazar un
recuerdo con una versión

30
00:01:11,475 --> 00:01:13,825
que nos haga estar más
cómodos, más seguros.

31
00:01:13,902 --> 00:01:17,415
Sylvia dice que escuchar nuestras
cintas puede dar mucho miedo.

32
00:01:17,440 --> 00:01:19,625
Mi propio recuerdo de
mi tiempo ahí abajo

33
00:01:19,650 --> 00:01:21,074
es la única referencia que tengo.

34
00:01:21,151 --> 00:01:23,835
- ¿Quién es Annabelle?
- No consigo recordarlo.

35
00:01:32,782 --> 00:01:37,275
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A
PUNTO DE DESARROLLARSE, TIENEN LUGAR

36
00:01:37,338 --> 00:01:42,689
APROXIMADAMENTE EL 29 DE
JULIO DE 1993, 1994 Y 1995.

37
00:02:53,711 --> 00:02:55,720
¡Has utilizado toda el agua caliente!

38
00:02:56,914 --> 00:02:59,173
¿Y? Demándame.

39
00:03:15,062 --> 00:03:16,907
Mentirosa.

40
00:03:22,032 --> 00:03:28,196
www.subtitulamos.tv

41
00:03:28,278 --> 00:03:30,703
¿Tienes recuerdos de Martin Harris

42
00:03:30,781 --> 00:03:32,845
antes del secuestro?

43
00:03:35,079 --> 00:03:37,210
Hablamos a veces.

44
00:03:37,235 --> 00:03:39,230
Mentí sobre ello a la policía.

45
00:03:40,329 --> 00:03:43,346
Supongo que porque pensé
que me hacía quedar mal.

46
00:03:45,129 --> 00:03:46,618
Kate, eres menor.

47
00:03:46,643 --> 00:03:49,481
No hay nada que hubieras podido
hacer que fuese culpa tuya,

48
00:03:49,557 --> 00:03:51,954
en modo alguno, de lo que te ocurrió.

49
00:03:51,979 --> 00:03:54,986
No hay nada de "quedar mal".

50
00:03:55,063 --> 00:03:57,656
¿Tienes recuerdos
específicos de hablar con él?

51
00:03:57,732 --> 00:03:59,975
Una vez en la feria del condado.

52
00:03:59,977 --> 00:04:03,328
Pienso en ello a veces porque fue...

53
00:04:03,353 --> 00:04:05,007
excesivamente normal.

54
00:04:09,411 --> 00:04:12,988
Van a llegar más
declaraciones muy rápido.

55
00:04:12,990 --> 00:04:14,559
Bien.

56
00:04:15,993 --> 00:04:18,101
¿Noto desesperación?

57
00:04:18,178 --> 00:04:20,178
Debes tener percepciones
extrasensoriales.

58
00:04:20,255 --> 00:04:21,587
Jeanette, estamos pagando

59
00:04:21,665 --> 00:04:24,481
un ojo de la cara por cada
minuto de la Srta. Harper.

60
00:04:25,231 --> 00:04:27,832
¿Podemos tener un momento
a solas, por favor?

61
00:04:34,926 --> 00:04:38,013
Necesitas gente para
recordarle al mundo, en acta,

62
00:04:38,015 --> 00:04:41,441
que eres un ser humano
con corazón y alma.

63
00:04:41,466 --> 00:04:43,054
Gente que te crea.

64
00:04:44,556 --> 00:04:46,715
Vincent Fuller estuvo genial.

65
00:04:47,059 --> 00:04:48,799
¿Qué hay de Mallory Higgins?

66
00:04:48,875 --> 00:04:50,859
Mallory imposible.

67
00:04:50,861 --> 00:04:52,618
Encuentra a alguien que no lo sea.

68
00:04:52,696 --> 00:04:54,362
A varios alguien.

69
00:04:54,364 --> 00:04:56,789
Soy tu sicario, Jeanette.

70
00:04:56,814 --> 00:04:58,736
Pero necesito que me traigas las balas.

71
00:05:02,659 --> 00:05:05,616
¿Seguro que es un buen
lugar para una primera cita?

72
00:05:05,641 --> 00:05:07,741
¿El instituto Skylin
en la feria del condado

73
00:05:07,766 --> 00:05:10,468
cuando solo dejan entrar a
adolescentes con acompañante?

74
00:05:10,493 --> 00:05:12,009
Es el territorio perfecto.

75
00:05:12,085 --> 00:05:13,655
Pero ¿de qué hablaremos?

76
00:05:13,680 --> 00:05:15,373
Gideon ni siquiera es de por aquí.

77
00:05:15,398 --> 00:05:18,420
También es perfecto. Es nuevo,
lo que te da ventaja social.

78
00:05:18,445 --> 00:05:19,368
Pero...

79
00:05:19,392 --> 00:05:22,185
Vince y yo ya hemos completado
este punto de la lista,

80
00:05:22,262 --> 00:05:23,854
haciendo que te acobardes
no sea nada guay.

81
00:05:23,930 --> 00:05:26,189
¡No me estoy acobardando!

82
00:05:26,266 --> 00:05:30,027
¡No! Vosotros tuvisteis una cita
doble, lo que significa que pudisteis

83
00:05:30,103 --> 00:05:31,178
completar el punto
juntos y yo estoy sola,

84
00:05:31,180 --> 00:05:32,529
lo que no mola nada.

85
00:05:32,606 --> 00:05:35,889
Mallory no estaba
centrada en mí en el cine.

86
00:05:35,914 --> 00:05:38,035
¿Qué quieres decir con eso?

87
00:05:38,111 --> 00:05:40,186
Nada. Solo es un rumor estúpido.

88
00:05:40,211 --> 00:05:41,872
¡Suéltalo!

89
00:05:41,948 --> 00:05:45,692
Se dice que, mientras mi cita y yo
estábamos ocupados viendo la peli,

90
00:05:45,694 --> 00:05:48,600
la tuya y tú estabais
ocupados en la segunda base.

91
00:05:48,625 --> 00:05:49,882
¡Qué asco!

92
00:05:49,907 --> 00:05:51,573
¿Cosas con la boca?

93
00:05:51,575 --> 00:05:52,905
No. Segunda base son cosas con la mano.

94
00:05:52,930 --> 00:05:54,184
¿Qué es la tercera base, entonces?

95
00:05:54,261 --> 00:05:57,147
- La tercera base es hacerlo.
- No, esa es la base final.

96
00:05:57,172 --> 00:05:58,522
No, no lo es...

97
00:05:58,599 --> 00:06:03,026
¡No fui a ninguna base con ese
pringado con granos! ¿Vale?

98
00:06:03,103 --> 00:06:04,677
Solo me estaba metiendo contigo, Dios.

99
00:06:04,755 --> 00:06:06,697
Deja de demorarte. Deberíamos irnos.

100
00:06:06,774 --> 00:06:10,592
Quiero montarme en el Gravitron
antes de que se llene de vómitos.

101
00:06:10,594 --> 00:06:12,336
Bien visto.

102
00:06:49,628 --> 00:06:51,969
Oye, lo siento, por cierto.

103
00:06:54,638 --> 00:06:56,070
¿Por qué?

104
00:06:56,667 --> 00:06:58,758
Por recogerte tarde. Mi
madre ha estado muy pesada

105
00:06:58,783 --> 00:07:01,250
con lo de hacer tareas extra...

106
00:07:02,226 --> 00:07:03,906
Ya, supongo que es lo que consigues

107
00:07:03,931 --> 00:07:05,422
cuando le pegas a tu exnovia.

108
00:07:08,485 --> 00:07:10,168
Ya. ¿Podemos...?

109
00:07:10,245 --> 00:07:12,070
¿Podemos olvidar eso?

110
00:07:14,325 --> 00:07:18,101
¿Sabes que lo opuesto al
amor es la indiferencia?

111
00:07:18,178 --> 00:07:19,849
¿No el odio?

112
00:07:25,451 --> 00:07:27,440
¿De verdad quieres estar conmigo, Jamie?

113
00:07:30,158 --> 00:07:31,825
¿Por qué preguntarías eso?

114
00:07:31,850 --> 00:07:35,310
¿O solo te sientes mal por pasar
de la pobre Kate secuestrada

115
00:07:35,335 --> 00:07:36,880
con la chica que me robó la vida?

116
00:07:36,905 --> 00:07:38,864
Jeanette Turner es una psicópata.

117
00:07:38,940 --> 00:07:41,908
No me junto con gente así.

118
00:07:43,591 --> 00:07:46,129
¿Por qué la besaste en
el parque, entonces?

119
00:07:52,529 --> 00:07:54,325
Te quiero.

120
00:07:54,864 --> 00:07:56,195
Eso es real.

121
00:07:58,903 --> 00:08:00,473
¿Y qué hay de Jeanette?

122
00:08:03,128 --> 00:08:05,017
¿Qué hay de Jeanette?

123
00:08:05,042 --> 00:08:06,966
No la besé.

124
00:08:07,044 --> 00:08:09,152
No desde antes.

125
00:08:09,229 --> 00:08:10,712
Vale, te prometo...

126
00:08:10,714 --> 00:08:12,381
Quiero creerte, pero...

127
00:08:12,383 --> 00:08:14,065
Puedes creerme.

128
00:08:14,142 --> 00:08:17,235
No sé qué habrás oído, pero te digo...

129
00:08:17,312 --> 00:08:19,154
No he oído nada. Te seguí esa noche.

130
00:08:21,087 --> 00:08:22,344
¿Qué?

131
00:08:24,563 --> 00:08:26,747
Lo vi con mis propios ojos.

132
00:08:29,105 --> 00:08:33,735
¿Qué? ¿Llevas guardándote esto semanas?

133
00:08:33,737 --> 00:08:36,238
No. He estado reuniendo el
coraje para preguntártelo.

134
00:08:36,240 --> 00:08:38,402
¿Esto es cosa de la terapia?

135
00:08:38,427 --> 00:08:41,743
Jamie, dijiste que la
terapia me venía bien.

136
00:08:41,745 --> 00:08:43,245
Sí... sí...

137
00:08:43,247 --> 00:08:46,230
Que debería... basarme en la realidad.

138
00:08:46,255 --> 00:08:49,043
Ya, la realidad, no
historias inventadas, Kate.

139
00:08:50,270 --> 00:08:51,603
Oye. Oye...

140
00:08:52,101 --> 00:08:53,762
¡Kate!

141
00:09:09,457 --> 00:09:11,623
¿Crees que Jamie estará aquí?

142
00:09:11,677 --> 00:09:12,933
No es capaz de resistirse al Dunk Tank.

143
00:09:12,958 --> 00:09:14,660
¿Eres la que se va a sentar en la silla?

144
00:09:14,685 --> 00:09:16,703
- No es gracioso.
- Ya, tienes razón, no lo es.

145
00:09:16,780 --> 00:09:19,051
Me volví loco con ese perdedor
que pega a chicas por ti,

146
00:09:19,076 --> 00:09:20,282
- así que ¿por qué le persigues?
- No lo persigo.

147
00:09:20,284 --> 00:09:21,616
Solo era una pregunta, relájate.

148
00:09:21,618 --> 00:09:24,259
Ya, sabes que papá os
matará a Jamie y a ti

149
00:09:24,284 --> 00:09:25,423
si miras en la misma
dirección que él, ¿no?

150
00:09:25,448 --> 00:09:27,369
- Papá no está aquí.
- Ya, yo sí.

151
00:09:27,394 --> 00:09:30,049
Y que yo sepa, Jamie sigue con
Kate, así que aunque esté aquí,

152
00:09:30,127 --> 00:09:32,385
- ¿no estará ella con él aquí?
- Esa es la idea.

153
00:09:32,470 --> 00:09:33,719
¡Jeanie, te lo juro!

154
00:09:33,744 --> 00:09:35,008
- Mira, sé lo que estoy haciendo.
- Ya.

155
00:09:35,033 --> 00:09:36,163
Acosar a Kate Wallis es
lo que estás haciendo.

156
00:09:36,930 --> 00:09:38,277
Calma, ¿vale?

157
00:09:38,302 --> 00:09:41,470
Mira, no puedo pasarme
por su casa o llamarla.

158
00:09:41,472 --> 00:09:42,637
No me gusta esto.

159
00:09:42,639 --> 00:09:44,682
Va a ir bien.

160
00:09:44,707 --> 00:09:46,733
Oye, gracias por quedar
conmigo, por cierto.

161
00:09:46,810 --> 00:09:49,235
Sé que es un suicidio social,
pero eso va a cambiar.

162
00:09:50,021 --> 00:09:51,462
Espera...

163
00:09:51,487 --> 00:09:54,073
Espera, pensaba que solo
te estaba trayendo, Jeanie.

164
00:09:54,151 --> 00:09:55,425
¡Jeanie!

165
00:09:56,487 --> 00:09:58,411
Primero, emoción...

166
00:09:58,489 --> 00:10:00,430
- Atracciones.
- Siguiente, gasolina...

167
00:10:00,507 --> 00:10:01,932
Perritos calientes.

168
00:10:02,009 --> 00:10:03,706
¡Después, dominación!

169
00:10:03,731 --> 00:10:04,989
¡El Dunk Tank!

170
00:10:05,014 --> 00:10:07,178
El orden natural de las cosas.

171
00:10:07,255 --> 00:10:10,165
Como los dioses de la feria destinaron.

172
00:10:10,167 --> 00:10:12,729
Y mira lo finas que son las líneas.

173
00:10:18,358 --> 00:10:19,508
Date la vuelta.

174
00:10:19,510 --> 00:10:22,120
- ¡Jamie, date la vuelta, mira!
- ¿Qué pasa?

175
00:10:22,145 --> 00:10:24,073
¿Qué estamos mirando?

176
00:10:26,643 --> 00:10:28,667
Ahora nada.

177
00:10:28,692 --> 00:10:30,479
¿Qué estábamos mirando?

178
00:10:30,504 --> 00:10:32,268
A mi madre y Scott Jones.

179
00:10:33,782 --> 00:10:35,540
¿No te parecen raros?

180
00:10:35,617 --> 00:10:37,987
Sí, muy raros.

181
00:10:38,012 --> 00:10:39,419
Están de acompañantes.

182
00:10:41,370 --> 00:10:43,623
Voy a por un buñuelo.

183
00:10:43,700 --> 00:10:45,216
¿Antes del Gravitron?

184
00:10:45,293 --> 00:10:47,198
Gran error.

185
00:10:48,205 --> 00:10:50,386
- Venga. Vamos.
- Sí.

186
00:10:52,902 --> 00:10:55,354
LE ESTOY DANDO VUELTAS A
QUIÉN HA ENVIADO LA NOTA

187
00:10:55,394 --> 00:10:57,464
¿QUIÉN LA ENVIÓ?

188
00:10:57,667 --> 00:10:59,511
BUENO... ¿"CUI BONO"?

189
00:11:01,315 --> 00:11:02,517
¿LATÍN?

190
00:11:02,574 --> 00:11:04,542
SÍ. SIGNIFICA: ¿QUIÉN SE BENEFICIA?

191
00:11:06,855 --> 00:11:10,300
LA PUTA LOCA DE LOS INFIERNOS
FUE MI PRIMERA SOSPECHOSA

192
00:11:11,910 --> 00:11:14,550
QUIZÁS TU PRIMER
INSTINTO FUE EL CORRECTO

193
00:11:17,972 --> 00:11:19,447
TENGO QUE IRME, ADIÓS.

194
00:11:19,472 --> 00:11:20,844
Hola.

195
00:11:20,921 --> 00:11:24,163
Se dice que Jeanette está
pensando sentarse en el Dunk Tank

196
00:11:24,241 --> 00:11:26,165
en la feria para poder
pagar las tasas legales.

197
00:11:26,243 --> 00:11:27,834
Venga, es demasiado bueno.

198
00:11:27,859 --> 00:11:29,771
Exquisitamente patético.

199
00:11:31,018 --> 00:11:32,681
¿Quieres volver a ver Clerks?

200
00:11:32,706 --> 00:11:34,691
Quizás más tarde.

201
00:11:34,768 --> 00:11:36,807
¿Quieres ir a la feria?

202
00:11:36,832 --> 00:11:39,050
Te cito directamente cuando digo

203
00:11:39,075 --> 00:11:41,423
que la feria es "una
cloaca de mediocridad".

204
00:11:41,477 --> 00:11:43,326
Sí, sigue siendo cierto.

205
00:11:43,351 --> 00:11:47,370
Pero necesito enfrentarme a
alguien increíblemente mediocre.

206
00:11:47,395 --> 00:11:51,292
De ninguna manera esa perdedora
se atreverá a asomar la cara.

207
00:11:51,317 --> 00:11:53,412
¿Y si se ha rajado? ¿Y si tenías razón

208
00:11:53,437 --> 00:11:55,120
y envió la nota de "mentirosa",

209
00:11:55,196 --> 00:11:56,938
y ahora sale al público
para burlarse de mí?

210
00:11:56,940 --> 00:11:58,525
¿Vas en serio?

211
00:11:58,550 --> 00:12:00,199
A muerte. Vamos.

212
00:12:02,595 --> 00:12:05,431
Menudos son los Boys, ¿verdad?

213
00:12:06,541 --> 00:12:07,985
Los Cowboys.

214
00:12:09,043 --> 00:12:11,017
¿Emmitt Smith? ¿Troy Aikman?

215
00:12:12,508 --> 00:12:14,956
Fútbol, Gideon.

216
00:12:18,295 --> 00:12:19,886
Hola, Jeanette.

217
00:12:19,963 --> 00:12:21,721
Hola.

218
00:12:21,798 --> 00:12:24,633
Gideon, ¿cómo está tu abuela?

219
00:12:24,635 --> 00:12:26,775
Contenta de que haya hecho
una amiga este verano.

220
00:12:27,704 --> 00:12:30,563
Aseguraos de saludar a los hijos de los

221
00:12:30,641 --> 00:12:32,398
Stevenson y de los Wallis
cuando los veáis, ¿vale?

222
00:12:32,476 --> 00:12:34,584
Sí, nos aseguramos de eso.

223
00:12:34,661 --> 00:12:36,995
Venga, chicos, vamos.

224
00:12:40,408 --> 00:12:42,592
Llévatela, llévatela, sí.

225
00:12:42,669 --> 00:12:44,486
¡Adiós!

226
00:12:47,689 --> 00:12:51,660
Está floreciendo. Alégrate por ella.

227
00:12:51,662 --> 00:12:53,044
¡Deja que florezca!

228
00:12:53,069 --> 00:12:54,218
Ya.

229
00:13:14,034 --> 00:13:15,275
¿Te vas a quedar ahí

230
00:13:15,300 --> 00:13:16,884
o vas a decir algo?

231
00:13:18,592 --> 00:13:22,135
La Srta. Harper estaba hablándome
de gente que esté de mi lado.

232
00:13:24,711 --> 00:13:26,736
Y me hizo pensar.

233
00:13:28,790 --> 00:13:30,048
¿Sigues...

234
00:13:30,822 --> 00:13:32,744
de mi lado?

235
00:13:34,963 --> 00:13:36,790
¿Estás tú siquiera de tu lado?

236
00:13:37,494 --> 00:13:40,208
- Obviamente.
- Es difícil saberlo

237
00:13:40,210 --> 00:13:42,134
por la manera en la que
has tratado este caso

238
00:13:42,212 --> 00:13:44,212
como si fuese una clase de
Álgebra que has suspendido.

239
00:13:44,214 --> 00:13:45,880
Ha sido muy duro para mí.

240
00:13:45,882 --> 00:13:47,970
Ha sido un paseíto para mí.

241
00:13:49,143 --> 00:13:51,386
Lo sé.

242
00:13:51,388 --> 00:13:54,981
Jeanette, dijiste que Kate Wallis
estaba mintiendo y te creí.

243
00:13:55,058 --> 00:13:56,333
Toda la ciudad se puso en tu contra

244
00:13:56,358 --> 00:13:57,599
y yo seguí de tu lado.

245
00:13:57,624 --> 00:14:01,988
El mundo se pone en tu contra, doblé la
apuesta y contraté a una abogada cara

246
00:14:02,065 --> 00:14:04,415
para que puedas demandar a esta chica.

247
00:14:04,492 --> 00:14:06,509
Estar de tu lado...

248
00:14:07,259 --> 00:14:08,903
me ha costado el trabajo...

249
00:14:08,905 --> 00:14:11,189
la reputación...

250
00:14:12,221 --> 00:14:14,633
y la familia que una vez conocí.

251
00:14:17,884 --> 00:14:20,837
Te apuesto a que también
me costará esta casa.

252
00:14:24,087 --> 00:14:25,806
¿Es un sí, entonces?

253
00:14:26,509 --> 00:14:29,348
Si alguien pregunta,
eras la hija perfecta.

254
00:14:29,426 --> 00:14:32,369
Tu primera palabra fue "papá".

255
00:14:32,394 --> 00:14:34,482
Y nunca le harías daño ni a una mosca.

256
00:14:36,615 --> 00:14:38,118
Gracias.

257
00:14:39,509 --> 00:14:41,274
Que yo sepa.

258
00:14:51,131 --> 00:14:53,197
¿Para qué tipo de pelea de
gatas debería prepararme?

259
00:14:53,222 --> 00:14:55,093
¿Tirada de pelo? ¿Arañazos?

260
00:14:55,118 --> 00:14:56,951
¿Qué? No.

261
00:14:56,953 --> 00:14:57,952
No quiero hacerle daño a Kate.

262
00:14:57,954 --> 00:14:59,470
¿No?

263
00:14:59,547 --> 00:15:01,472
No. Y nunca he querido.

264
00:15:01,549 --> 00:15:02,970
Solo quiero aclarar las cosas.

265
00:15:02,995 --> 00:15:04,959
Quizás Renée y Tennille están
tergiversando las palabras de Kate

266
00:15:04,961 --> 00:15:06,579
como siempre y podemos
solucionar esto juntas.

267
00:15:06,604 --> 00:15:08,054
O se quedará con su
versión de lo ocurrido

268
00:15:08,131 --> 00:15:09,509
y se abrirán los infiernos.

269
00:15:09,534 --> 00:15:11,892
No. No lo hará porque

270
00:15:11,917 --> 00:15:13,736
su versión de lo ocurrido nunca pasó.

271
00:15:15,655 --> 00:15:17,080
No puedo prometer que
no le pegue a Jamie.

272
00:15:17,157 --> 00:15:20,417
- Nada de pegar.
- ¿Por qué me necesitas, entonces?

273
00:15:20,442 --> 00:15:21,966
Eres mi testigo.

274
00:15:23,382 --> 00:15:24,876
Genial.

275
00:15:35,578 --> 00:15:37,626
¿Vincent y Mallory son tus colegas?

276
00:15:38,920 --> 00:15:40,548
Sí.

277
00:15:40,573 --> 00:15:42,388
Sí, son dabuti.

278
00:15:43,758 --> 00:15:44,999
¿Dabuti?

279
00:15:45,001 --> 00:15:47,018
Sí.

280
00:15:47,095 --> 00:15:48,278
Dabuti.

281
00:15:51,433 --> 00:15:53,173
Ahí tienes.

282
00:15:53,781 --> 00:15:55,290
Hola.

283
00:16:01,259 --> 00:16:03,442
Lo siento. Estoy muy nervioso.

284
00:16:03,520 --> 00:16:06,371
Eres la chica más guay.

285
00:16:07,540 --> 00:16:09,579
Esa es Kate Wallis.

286
00:16:09,604 --> 00:16:11,693
Si crees que yo soy guay,
ella es la más guay.

287
00:16:11,695 --> 00:16:13,695
¿Eres su amiga?

288
00:16:13,697 --> 00:16:15,713
Me estoy metiendo en su grupo.

289
00:16:15,790 --> 00:16:19,142
Ese es Jamie Henson. Es
el grandullón del campus.

290
00:16:19,219 --> 00:16:20,368
¿Y lo conoces?

291
00:16:20,370 --> 00:16:21,961
Sí.

292
00:16:22,038 --> 00:16:23,221
Sí.

293
00:16:25,709 --> 00:16:27,558
Dabuti.

294
00:16:28,117 --> 00:16:29,510
Sí.

295
00:16:33,216 --> 00:16:34,991
¡Ahí vamos! ¡Ahí vamos!

296
00:16:35,068 --> 00:16:37,385
¡Al agua! ¿Quién más quiere...?

297
00:16:37,387 --> 00:16:38,720
Mira, son ellos.

298
00:16:38,722 --> 00:16:41,698
Hola, ¿Sr. y Sra. Wallis?

299
00:16:41,723 --> 00:16:42,917
¿Tienen un minuto para hablar de Kate?

300
00:16:42,942 --> 00:16:44,769
¿Te parece que tengo un momento?

301
00:16:45,378 --> 00:16:48,563
Parece que lo está llevando
increíblemente bien,

302
00:16:48,565 --> 00:16:50,355
teniendo en cuenta las circunstancias.

303
00:16:51,292 --> 00:16:53,448
Mi Kate es dura de roer.

304
00:16:53,473 --> 00:16:55,847
Lo ha sacado de mi mujer, se lo aseguro.

305
00:16:55,872 --> 00:16:57,777
¡Kate! ¡Kate!

306
00:16:57,802 --> 00:17:00,742
¡Oye, lárgate, tío! Déjala en paz.

307
00:17:00,744 --> 00:17:02,427
- ¡Cuidado!
- ¿Podrías largarte tú también?

308
00:17:02,503 --> 00:17:04,014
Quieres escuchar esto, ¿vale?

309
00:17:04,039 --> 00:17:05,116
No, no creo que quiera.

310
00:17:05,141 --> 00:17:07,840
Oye, no, quedé con Jeanette
en el parque, ¿vale?

311
00:17:07,918 --> 00:17:11,360
Esa parte es cierta. ¿Vale?
Quería hablar conmigo...

312
00:17:11,385 --> 00:17:13,610
Y sé que no debería
haberlo hecho, pero...

313
00:17:15,390 --> 00:17:17,930
me sentía mal por ella. ¿Vale?

314
00:17:21,602 --> 00:17:23,448
Kate, no la besé.

315
00:17:23,883 --> 00:17:25,170
Lo juro.

316
00:17:26,453 --> 00:17:28,286
Pero os vi.

317
00:17:28,916 --> 00:17:31,434
Ambos sabemos que tu memoria ha
estado fallando desde el trauma.

318
00:17:32,943 --> 00:17:35,938
¿No crees que es
posible que no vieras...

319
00:17:36,273 --> 00:17:38,211
lo que crees que viste?

320
00:17:40,297 --> 00:17:42,868
Está mal que hayas
besado a Jeanette, Jamie.

321
00:17:42,893 --> 00:17:43,999
No he besado a Jeanette.

322
00:17:44,023 --> 00:17:47,391
Pero hacerme dudar de
mí misma es mucho peor.

323
00:17:50,859 --> 00:17:52,640
Se ha acabado, Jamie.

324
00:17:53,633 --> 00:17:56,438
Felicidades. Puedes
besar a quien quieras.

325
00:17:57,636 --> 00:17:59,312
¡Kate!

326
00:18:08,766 --> 00:18:10,500
JEANETTE TURNER: ¿FRIKI
CONVERTIDA EN PSICÓPATA?

327
00:18:17,170 --> 00:18:18,653
Disculpa.

328
00:18:18,655 --> 00:18:21,078
La basura pertenece a donde pertenece.

329
00:18:21,883 --> 00:18:25,039
¿Has visto a los periodistas
buitres dando vueltas fuera?

330
00:18:25,581 --> 00:18:27,672
El juicio se acerca.

331
00:18:27,697 --> 00:18:29,272
Están buscando sangre fresca.

332
00:18:29,349 --> 00:18:30,923
Salgamos. Conozco un lugar.

333
00:18:31,001 --> 00:18:34,391
Genial. Seremos tú, yo y los buitres.

334
00:18:34,416 --> 00:18:36,735
Me puedo encargar de unos buitres.

335
00:18:39,562 --> 00:18:41,660
Si necesitas a alguien de tu lado...

336
00:18:44,516 --> 00:18:46,351
tienes que dejar que entre.

337
00:18:47,749 --> 00:18:49,582
¿Eres ese alguien?

338
00:18:50,254 --> 00:18:52,362
¿Tienes más opciones?

339
00:18:56,951 --> 00:18:58,801
Hostia puta.

340
00:18:58,878 --> 00:19:01,362
¿Es Jeanette?

341
00:19:01,387 --> 00:19:03,578
Supongo que los rumores son ciertos.

342
00:19:05,571 --> 00:19:07,842
¡Oye! Enseña la cara.

343
00:19:10,890 --> 00:19:12,750
¿Kate?

344
00:19:14,468 --> 00:19:15,852
Hola.

345
00:19:18,214 --> 00:19:19,989
¡Espera, espera!

346
00:19:35,398 --> 00:19:38,991
Bill, no pareces estar
escuchando a tu mujer.

347
00:19:39,069 --> 00:19:41,419
Porque está quejándose todo el tiempo.

348
00:19:41,495 --> 00:19:43,421
Eres demasiado buena
para Bill, Michelle.

349
00:19:43,497 --> 00:19:45,573
- Solo...
- Escuchemos al público...

350
00:19:45,575 --> 00:19:48,017
Creía que íbamos a alquilar
una peli para esta noche.

351
00:19:49,746 --> 00:19:52,171
Ya no me gusta ese sitio.

352
00:19:52,248 --> 00:19:53,317
¿El videoclub?

353
00:19:53,342 --> 00:19:55,933
Alguien le ha escupido al
coche en el aparcamiento...

354
00:19:56,010 --> 00:19:57,360
mientras estaba en él.

355
00:19:57,437 --> 00:19:59,921
Y dijeron muchas cosas sobre Jeanette

356
00:19:59,923 --> 00:20:03,349
que no repetiré porque sabes lo
que opino de las palabrotas.

357
00:20:03,426 --> 00:20:05,301
Y la saliva.

358
00:20:05,326 --> 00:20:08,930
¿Desde cuándo empezamos a
beber antes de las 17:00?

359
00:20:08,932 --> 00:20:12,358
Desde que alguien le
ha escupido a mi coche.

360
00:20:12,435 --> 00:20:15,059
Los chicos están en la
feria, no pasa nada.

361
00:20:15,084 --> 00:20:17,529
Oye, ¿sabes qué? Ya que
estamos haciendo preguntas,

362
00:20:17,607 --> 00:20:19,273
tengo una muy buena para ti.

363
00:20:19,275 --> 00:20:21,217
- Vale.
- Bueno...

364
00:20:21,294 --> 00:20:22,839
¿Qué pasa cuando alguien muere

365
00:20:22,864 --> 00:20:25,704
en un vuelo comercial?

366
00:20:25,782 --> 00:20:27,965
¿Qué pasa cuando...? ¿Qué?

367
00:20:28,042 --> 00:20:32,228
Mueven el cadáver a una fila
libre, si está disponible,

368
00:20:32,305 --> 00:20:37,716
y la mayor parte de las veces esa
fila acaba estando en primera clase.

369
00:20:39,739 --> 00:20:42,888
Dios, ¿te lo imaginas?

370
00:20:42,966 --> 00:20:46,242
¿Pagar tanto dinero en un
billete de primera clase

371
00:20:46,319 --> 00:20:49,320
y acabar sentado al lado de un cadáver?

372
00:20:49,397 --> 00:20:52,010
No. Me temo que no puedo.

373
00:20:52,035 --> 00:20:54,619
¿Sabes qué, por qué no...? ¿Por
qué no voy a alquilar yo la peli?

374
00:20:54,644 --> 00:20:56,174
Vale.

375
00:21:05,081 --> 00:21:06,745
¿Vamos a tirar un cadáver?

376
00:21:08,098 --> 00:21:10,620
Es grunge. Se lleva lo grunge.

377
00:21:10,645 --> 00:21:12,769
No me creo que mi padre te
haya dejado coger su coche.

378
00:21:13,102 --> 00:21:14,602
No lo he pedido.

379
00:21:16,424 --> 00:21:17,878
Vamos.

380
00:21:32,015 --> 00:21:33,462
Hola, ¿qué hay, Sr. Turner?

381
00:21:33,487 --> 00:21:34,659
Hola, Vincent.

382
00:21:34,684 --> 00:21:38,035
¿Tenéis la nueva película de Meg Ryan?

383
00:21:38,112 --> 00:21:40,204
Creo que a Cindy le vendría bien...

384
00:21:40,281 --> 00:21:42,206
No sé el qué.

385
00:21:42,283 --> 00:21:43,466
Hay un par de copias en "Estrenos".

386
00:21:46,737 --> 00:21:49,547
¿Alguno de vosotros
conduce un turismo blanco?

387
00:21:49,623 --> 00:21:52,533
Ese sería... yo.

388
00:21:52,535 --> 00:21:55,144
Mierda. Le he dado. Lo siento mucho.

389
00:21:55,221 --> 00:21:56,628
Llego tarde a ver un piso

390
00:21:56,706 --> 00:22:00,041
y estaba dando marcha
atrás... lo siento.

391
00:22:00,043 --> 00:22:01,714
Esas cosas pasan, ¿no?

392
00:22:02,862 --> 00:22:04,706
Sí.

393
00:22:04,731 --> 00:22:08,232
Te escribiré un cheque
porque el coche no...

394
00:22:08,309 --> 00:22:09,826
¿Buscas piso nuevo?

395
00:22:09,902 --> 00:22:13,054
Sí. Soy nueva en la ciudad.

396
00:22:13,056 --> 00:22:15,498
Soy Greg Turner.

397
00:22:15,575 --> 00:22:17,074
El mejor agente
inmobiliario en la ciudad

398
00:22:17,151 --> 00:22:19,985
en la que eres... nueva.

399
00:22:20,063 --> 00:22:22,079
Angela.

400
00:22:22,156 --> 00:22:23,840
Prescott.

401
00:22:23,916 --> 00:22:25,249
Y yo soy Vince.

402
00:22:26,356 --> 00:22:27,864
Hola, Vince.

403
00:22:36,579 --> 00:22:38,008
Eres mi heroína.

404
00:22:38,033 --> 00:22:40,248
Ha estado bien, pero hundir a Jeanette

405
00:22:40,250 --> 00:22:41,673
hubiera estado mucho mejor.

406
00:22:41,751 --> 00:22:44,103
Sigue siendo un buen
premio de consolación.

407
00:22:45,046 --> 00:22:47,697
He oído que nadie ha visto
a Jeanette Turner en meses.

408
00:22:47,722 --> 00:22:49,924
En realidad, creí haberla
visto en la farmacia

409
00:22:49,926 --> 00:22:52,610
comprando tinte negro para el pelo.

410
00:22:52,686 --> 00:22:55,279
También he oído que Jeanette no
vendrá al instituto el año que viene.

411
00:22:55,356 --> 00:22:57,598
No solo es una enclaustrada
con un mal corte de pelo,

412
00:22:57,600 --> 00:22:58,690
también es una fracasada.

413
00:23:14,375 --> 00:23:16,450
¡Hola!

414
00:23:16,452 --> 00:23:18,238
¡Hola!

415
00:23:19,269 --> 00:23:21,789
Creo que necesito algo de espacio.

416
00:23:21,791 --> 00:23:23,474
- Lo entendemos.
- Claro.

417
00:23:23,551 --> 00:23:24,233
¡Kate!

418
00:23:26,451 --> 00:23:28,606
Oye, podemos perderla ahí dentro.

419
00:23:28,631 --> 00:23:30,616
- ¿Mallory?
- ¡Oye! Vamos.

420
00:23:30,641 --> 00:23:33,242
No pueden verme persiguiendo a Kate
Wallis en una atracción, ¿vale?

421
00:23:33,319 --> 00:23:34,969
- Tampoco deberían verte a ti.
- Tengo que hacerlo.

422
00:23:34,971 --> 00:23:36,883
Vale, es tu funeral.

423
00:23:41,648 --> 00:23:43,977
¡Peligro cerca!

424
00:23:46,270 --> 00:23:48,999
¡No hay escapatoria!

425
00:23:50,114 --> 00:23:51,672
¡Kate!

426
00:23:54,657 --> 00:23:56,991
¡Hay alguien detrás de ti!

427
00:23:56,993 --> 00:23:58,750
¿Mallory?

428
00:23:58,828 --> 00:24:02,271
¡Kate! Solo quiero hablar.

429
00:24:04,667 --> 00:24:07,017
Disculpa.

430
00:24:07,094 --> 00:24:08,836
Oye, cuidado por donde vas.

431
00:24:08,838 --> 00:24:10,338
Patosa.

432
00:24:10,340 --> 00:24:11,339
¿Mallory?

433
00:24:11,341 --> 00:24:13,282
¿A dónde has ido?

434
00:24:17,829 --> 00:24:19,484
¡Cuidado con donde pisas!

435
00:24:20,016 --> 00:24:23,125
¡Mallory!

436
00:24:25,538 --> 00:24:27,446
¡Frena!

437
00:24:39,326 --> 00:24:41,641
¡Huye!

438
00:24:45,397 --> 00:24:46,976
Hola.

439
00:24:56,569 --> 00:24:58,719
¡No hay escapatoria!

440
00:24:58,721 --> 00:25:01,831
Por favor, aseguraos de echar
un vistazo a la nueva exhibición

441
00:25:01,908 --> 00:25:03,666
con arte de los
estudiantes de la zona...

442
00:25:03,691 --> 00:25:04,816
Mierda.

443
00:25:06,389 --> 00:25:07,586
Hola.

444
00:25:08,731 --> 00:25:10,989
Tienes que dejarlo.

445
00:25:11,067 --> 00:25:13,175
Venga, Derek, sé buen hermano.

446
00:25:13,252 --> 00:25:15,085
Lo soy.

447
00:25:15,162 --> 00:25:17,547
Voy a contarte un secretito, ¿vale?

448
00:25:19,030 --> 00:25:21,007
Los Wallis...

449
00:25:21,937 --> 00:25:23,696
siempre ganan.

450
00:25:24,539 --> 00:25:26,555
Se lo merezcan o no.

451
00:25:28,175 --> 00:25:29,917
Pero...

452
00:25:29,919 --> 00:25:31,594
como tu testigo...

453
00:25:33,151 --> 00:25:34,969
te creo.

454
00:25:39,762 --> 00:25:43,188
Nada de afecto en público, ¿vale?

455
00:25:43,266 --> 00:25:46,191
No desde que el acomodador del
cine pensó que eras mi novia.

456
00:25:46,269 --> 00:25:47,359
- Qué gracioso.
- Sí, ¿lo recuerdas?

457
00:25:47,437 --> 00:25:49,000
Qué asco, qué asco.

458
00:25:49,025 --> 00:25:50,541
¿Verdad?

459
00:25:51,935 --> 00:25:54,252
Mira, si quieres mi consejo...

460
00:25:54,277 --> 00:25:55,885
deja de perseguir a Kate.

461
00:25:55,962 --> 00:25:57,836
Deja de perseguir a Jamie.

462
00:26:01,542 --> 00:26:03,342
¿Recuerdas a la Jeanette friki a
la que nadie le prestaba atención?

463
00:26:06,657 --> 00:26:08,521
Intenta ser ella otra vez.

464
00:26:13,963 --> 00:26:15,396
No puedo.

465
00:26:19,802 --> 00:26:21,318
¿Hora de ir a ver Clerks?

466
00:26:23,566 --> 00:26:25,583
No, aún no.

467
00:26:27,091 --> 00:26:29,013
Quiero escuchar algo primero.

468
00:26:35,909 --> 00:26:39,153
Háblame más de la noche en la feria.

469
00:26:39,155 --> 00:26:42,061
Martin Harris llevaba una
estúpida caseta de juegos,

470
00:26:42,086 --> 00:26:44,029
recaudando dinero para el instituto.

471
00:26:50,740 --> 00:26:52,451
Hola, ¿qué tal, Jeanette?

472
00:26:52,476 --> 00:26:55,444
Bien. Este es mi amigo Gideon.

473
00:26:55,521 --> 00:26:57,446
- Hola.
- ¿También vas al instituto Skylin?

474
00:26:57,523 --> 00:27:00,607
No, señor... estoy de
visita durante el verano.

475
00:27:00,632 --> 00:27:03,248
Uno de fuera de la ciudad.
Yo también soy nuevo aquí.

476
00:27:03,920 --> 00:27:06,864
Es de Widow Falls, ¿no?

477
00:27:06,940 --> 00:27:09,107
Sí. ¿Cómo lo sabes?

478
00:27:10,350 --> 00:27:13,018
Mi padre ha debido mencionarlo.

479
00:27:13,852 --> 00:27:15,990
¿Queréis probar suerte?

480
00:27:18,027 --> 00:27:20,619
Sí. Probemos nuestra suerte.

481
00:27:20,696 --> 00:27:22,046
- Vale, dad un paso al frente.
- Vale.

482
00:27:22,122 --> 00:27:23,213
Vamos a ello.

483
00:27:31,912 --> 00:27:33,724
Vale.

484
00:27:33,801 --> 00:27:36,152
Vale, Jeanette va de primera.

485
00:27:38,037 --> 00:27:39,897
Pero todavía puede ganar cualquiera.

486
00:27:42,568 --> 00:27:45,494
Vale, Gideon está adelantando.

487
00:27:45,571 --> 00:27:47,555
¡Se acerca! Está demasiado
cerca para saberlo.

488
00:27:47,557 --> 00:27:49,912
¡Gideon se pone en cabeza!

489
00:27:52,578 --> 00:27:54,170
¡Y él es el ganador de la ronda!

490
00:27:54,246 --> 00:27:55,671
¡Yo gano, yo gano!

491
00:27:56,764 --> 00:27:58,916
¿Ese es tu novio el friki?

492
00:27:58,969 --> 00:28:00,878
*Yo gano, yo gano*

493
00:28:00,903 --> 00:28:02,141
No.

494
00:28:02,166 --> 00:28:04,281
Pero estás aquí con él, ¿no?

495
00:28:04,306 --> 00:28:05,592
Parece que estáis saliendo.

496
00:28:05,617 --> 00:28:06,665
Sí.

497
00:28:06,742 --> 00:28:09,910
No, solo es un perdedor

498
00:28:09,912 --> 00:28:11,344
que estaba jugando a la vez que yo,

499
00:28:11,369 --> 00:28:13,463
ni siquiera nos conocemos.

500
00:28:27,613 --> 00:28:29,750
¿Se supone que podemos estar aquí?

501
00:28:29,775 --> 00:28:32,875
La persona que nos echaría...

502
00:28:33,068 --> 00:28:34,671
soy yo.

503
00:28:37,437 --> 00:28:39,028
¿Me sirves whisky con Coca-Cola?

504
00:28:39,458 --> 00:28:43,539
Coca-Cola, nada de whisky, ahora mismo.

505
00:28:45,328 --> 00:28:48,115
Ya le he cogido el coche a tu padre.

506
00:28:48,117 --> 00:28:50,968
No puedo llevarte a
casa borracha también.

507
00:28:51,489 --> 00:28:53,406
¿Qué ves en él?

508
00:28:56,649 --> 00:28:59,720
Veo a una buena persona

509
00:28:59,745 --> 00:29:02,203
pasando un bache increíblemente difícil.

510
00:29:05,266 --> 00:29:06,232
¿Y tú?

511
00:29:08,348 --> 00:29:10,570
Intento ver quién solía ser.

512
00:29:12,733 --> 00:29:15,039
Eso me temo que es...

513
00:29:15,064 --> 00:29:17,211
una receta para la decepción.

514
00:29:23,139 --> 00:29:24,633
¿Qué es eso?

515
00:29:25,682 --> 00:29:27,976
Le llaman máquina de karaoke.

516
00:29:28,658 --> 00:29:30,081
¿Cantas?

517
00:29:30,159 --> 00:29:32,268
No, la verdad es que no.

518
00:29:33,179 --> 00:29:35,053
Voy primera.

519
00:29:38,668 --> 00:29:41,018
No creo que vuelva.

520
00:29:41,094 --> 00:29:43,031
Jeanette es buena chica.

521
00:29:44,278 --> 00:29:46,360
Posiblemente se haya
encontrado mal o algo.

522
00:29:47,009 --> 00:29:48,767
¿Necesitas que te lleve a casa?

523
00:29:48,844 --> 00:29:50,619
No, gracias.

524
00:29:50,696 --> 00:29:52,953
Tengo mi bici.

525
00:29:58,756 --> 00:30:00,735
Muchos niños jugaron, no solo yo.

526
00:30:03,633 --> 00:30:05,019
Pero no eras "muchos niños"

527
00:30:05,044 --> 00:30:06,727
para Martin Harris, ¿no?

528
00:30:08,364 --> 00:30:12,424
¡Ven por aquí, Srta. Wallis, para
una oportunidad de ganar el gordo!

529
00:30:22,231 --> 00:30:23,814
Qué raro, ¿eh?

530
00:30:25,195 --> 00:30:26,781
¿Me das un minuto?

531
00:30:30,872 --> 00:30:32,055
Hola.

532
00:30:33,405 --> 00:30:34,629
Hola.

533
00:30:36,984 --> 00:30:38,726
Jamie, ¿qué haces?

534
00:30:38,728 --> 00:30:41,000
Un chaval me ha apostado seis birras

535
00:30:41,025 --> 00:30:42,746
a que no me atrevía a robar el cartel.

536
00:30:42,771 --> 00:30:44,469
Ya.

537
00:30:44,494 --> 00:30:45,500
Sí.

538
00:30:45,525 --> 00:30:47,328
Y no puedes resistirte a una apuesta.

539
00:30:48,237 --> 00:30:50,328
Ya.

540
00:30:50,406 --> 00:30:52,641
¿Estás bien?

541
00:30:54,501 --> 00:30:56,063
Bueno...

542
00:30:57,913 --> 00:30:59,680
¿Lo estás tú?

543
00:31:01,832 --> 00:31:04,759
Es bastante difícil saber qué
es lo correcto estos días.

544
00:31:08,924 --> 00:31:10,485
Oye, Kate...

545
00:31:11,093 --> 00:31:12,684
tengo que decirte algo

546
00:31:12,709 --> 00:31:14,572
que lleva esperando mucho tiempo.

547
00:31:18,574 --> 00:31:20,445
Tenías razón.

548
00:31:25,291 --> 00:31:26,940
Jeanette...

549
00:31:26,942 --> 00:31:29,078
en el parque el verano pasado.

550
00:31:30,112 --> 00:31:32,000
Nos besamos.

551
00:31:33,112 --> 00:31:35,328
Y te mentí sobre ello.

552
00:31:36,118 --> 00:31:38,656
Creía que te estaba...

553
00:31:39,783 --> 00:31:42,133
protegiendo o algo

554
00:31:42,158 --> 00:31:44,506
al encubrirlo, pero,
te mereces la verdad,

555
00:31:44,531 --> 00:31:45,959
así que...

556
00:31:46,226 --> 00:31:47,167
sí.

557
00:31:49,389 --> 00:31:51,117
Lo sabía.

558
00:31:54,823 --> 00:31:56,492
Lo sabía.

559
00:31:58,401 --> 00:31:59,703
Sí.

560
00:32:00,492 --> 00:32:02,476
Y lo siento...

561
00:32:02,478 --> 00:32:04,625
muchísimo.

562
00:32:06,953 --> 00:32:09,274
No sé qué más hay que decir.

563
00:32:17,993 --> 00:32:20,177
¿Quieres pegarme?

564
00:32:20,408 --> 00:32:21,925
Repítelo.

565
00:32:25,184 --> 00:32:27,266
Mentía.

566
00:32:30,373 --> 00:32:32,507
Lo otro.

567
00:32:35,194 --> 00:32:37,249
Tenías razón.

568
00:32:46,422 --> 00:32:49,106
Es lo más bonito que has hecho por mí.

569
00:33:04,391 --> 00:33:06,131
Has hecho esto antes, mira esa puntería.

570
00:33:07,953 --> 00:33:09,406
Vas de primera.

571
00:33:09,431 --> 00:33:12,713
Eres la única jugadora,
pero vas ganando.

572
00:33:12,715 --> 00:33:15,008
Buena puntería, estoy impresionado.

573
00:33:16,625 --> 00:33:18,961
Tenemos una ganadora.

574
00:33:19,479 --> 00:33:21,163
Elige el premio.

575
00:33:21,240 --> 00:33:24,057
Creo que soy algo mayor para esto.

576
00:33:24,059 --> 00:33:26,168
Vienen con 50 boletos.

577
00:33:26,193 --> 00:33:28,073
Puedes cambiarlos por comida.

578
00:33:40,016 --> 00:33:41,432
Ahí tienes.

579
00:33:47,082 --> 00:33:48,844
Oye, espero...

580
00:33:48,869 --> 00:33:51,251
¿haber reformado la impresión que
di la primera vez que nos conocimos?

581
00:33:51,253 --> 00:33:54,029
¿A principios de verano?

582
00:33:54,106 --> 00:33:56,681
Sí. Fue una impresión bastante

583
00:33:56,759 --> 00:33:58,664
vergonzosa y patética.

584
00:33:58,689 --> 00:34:00,414
No fue mi primera impresión de ti,

585
00:34:00,439 --> 00:34:01,985
si te hace sentir mejor.

586
00:34:02,765 --> 00:34:03,947
¿No?

587
00:34:05,728 --> 00:34:08,690
Te vi en la fiesta del club de campo.

588
00:34:08,715 --> 00:34:11,001
Estabas con unas madres y yo...

589
00:34:12,942 --> 00:34:13,941
No importa.

590
00:34:13,943 --> 00:34:15,717
¿Tú qué?

591
00:34:16,410 --> 00:34:17,826
Nada. Nada.

592
00:34:19,508 --> 00:34:22,305
Vale, bueno, no me voy a
ir hasta que me lo digas.

593
00:34:22,876 --> 00:34:25,060
Por la manera en la que te
mezclabas con los adultos

594
00:34:25,137 --> 00:34:27,229
pensé...

595
00:34:27,306 --> 00:34:29,587
Te confundí con una de ellas.

596
00:34:30,309 --> 00:34:31,975
¿Con una de las madres?

597
00:34:32,052 --> 00:34:35,812
Una de los adultos. Y
fue solo un momento.

598
00:34:35,889 --> 00:34:38,110
Bueno, ¿por qué no saludaste?

599
00:34:40,049 --> 00:34:41,759
No te conocía por aquel entonces.

600
00:34:43,406 --> 00:34:45,430
Ahora me conoces.

601
00:34:49,666 --> 00:34:51,118
Hola.

602
00:34:57,618 --> 00:35:00,024
Ya nos veremos, Sr. Harris.

603
00:35:02,508 --> 00:35:04,582
Oye, Kate.

604
00:35:04,660 --> 00:35:08,178
¿Conoces el término "acoso"?

605
00:35:08,255 --> 00:35:10,272
Lo estoy deseando.

606
00:35:10,349 --> 00:35:12,257
¿Estás diciendo que
Martin se hizo amigo mío

607
00:35:12,334 --> 00:35:14,109
porque planeaba raptarme?

608
00:35:14,186 --> 00:35:17,134
En algún punto, sí.

609
00:35:22,102 --> 00:35:23,988
¿Así que Gideon enfermó y se fue?

610
00:35:24,013 --> 00:35:25,255
Sí.

611
00:35:25,279 --> 00:35:27,142
Todos hemos sido víctimas del Gravitron.

612
00:35:28,298 --> 00:35:30,275
Creo que por aquí no es.

613
00:35:30,352 --> 00:35:32,035
Es un atajo.

614
00:35:32,112 --> 00:35:34,037
¿Jeanette?

615
00:35:34,355 --> 00:35:35,805
¿Podemos hablar?

616
00:35:37,026 --> 00:35:38,439
¿Qué pasa?

617
00:35:38,464 --> 00:35:39,672
Me sorprende.

618
00:35:45,453 --> 00:35:47,892
Jeanette, quiero que pienses en Gideon.

619
00:35:48,467 --> 00:35:51,843
Seguro que se siente
rechazado, humillado y solo.

620
00:35:52,935 --> 00:35:54,742
¿Querrías sentirte así?

621
00:35:54,877 --> 00:35:56,318
No.

622
00:35:58,305 --> 00:35:59,797
Qué raro.

623
00:35:59,822 --> 00:36:01,839
Sí, es raro.

624
00:36:02,911 --> 00:36:05,602
Lo siento mucho, Sr. Harris.

625
00:36:07,767 --> 00:36:09,829
No soy la persona con la
que debes disculparte.

626
00:36:13,981 --> 00:36:17,172
¿Qué es eso? ¿Es suyo?

627
00:36:19,418 --> 00:36:21,751
No. Ya, una historia graciosa.

628
00:36:21,828 --> 00:36:23,178
Kate Wallis se lo dejó atrás

629
00:36:23,255 --> 00:36:26,438
y se lo iba a devolver
cuando empezasen las clases.

630
00:36:27,667 --> 00:36:30,078
La veré antes.

631
00:36:31,530 --> 00:36:33,125
Claro que sí.

632
00:36:33,361 --> 00:36:34,733
¿Me lo puedo llevar?

633
00:36:37,662 --> 00:36:39,187
No veo por qué no.

634
00:36:46,866 --> 00:36:48,328
Gracias.

635
00:36:49,726 --> 00:36:51,500
¿Estás en problemas algo?

636
00:36:51,767 --> 00:36:53,617
No.

637
00:36:53,693 --> 00:36:56,103
El Sr. Harris solo quería

638
00:36:56,105 --> 00:36:58,271
que le devolviera el
coletero a Kate Wallis.

639
00:36:58,273 --> 00:37:00,391
No conoces a Kate Wallis.

640
00:37:01,056 --> 00:37:03,203
Solo mantengo su coletero a salvo.

641
00:37:03,278 --> 00:37:04,044
Cálmate.

642
00:37:09,039 --> 00:37:12,636
Sé cuál poner de siguiente.

643
00:37:12,712 --> 00:37:15,880
Las paredes en tu casa son de papel,

644
00:37:15,958 --> 00:37:17,548
así que sé que conoces la letra de esta.

645
00:37:17,626 --> 00:37:19,960
Nada de excusas.

646
00:37:42,317 --> 00:37:43,574
¿Quizás nos fumamos uno primero?

647
00:37:43,652 --> 00:37:47,095
Después. Quiero estar lúcida
para esto y tú también.

648
00:37:50,659 --> 00:37:52,008
Mierda, no vamos a...

649
00:37:52,033 --> 00:37:53,909
Sí que vamos.

650
00:38:51,910 --> 00:38:54,524
- Respira.
- No puedo hacer esto.

651
00:38:54,549 --> 00:38:57,315
Está bien. Estás bien.

652
00:38:57,392 --> 00:38:59,367
¿Por qué estás haciendo esto?

653
00:39:01,422 --> 00:39:03,664
Te mereces amabilidad, Jeanette.

654
00:39:05,825 --> 00:39:07,516
No la quiero.

655
00:39:08,820 --> 00:39:11,421
Has construido una
fortaleza a tu alrededor,

656
00:39:11,498 --> 00:39:13,844
con un buen motivo.

657
00:39:13,869 --> 00:39:16,430
Pero si nunca dejas la fortaleza,

658
00:39:16,455 --> 00:39:18,938
ni para cantar karaoke...

659
00:39:20,712 --> 00:39:22,359
es una cárcel.

660
00:39:53,949 --> 00:39:55,831
Kate.

661
00:39:55,856 --> 00:39:57,754
Aquí tienes tu coletero.

662
00:39:58,737 --> 00:40:01,721
No. No es ninguna molestia.

663
00:40:05,794 --> 00:40:08,737
Sí. Quedar suena dabuti.

664
00:40:08,814 --> 00:40:11,815
Mal, no sé si puedo hacer esto.

665
00:40:11,891 --> 00:40:14,284
Claro que puedes.
Estás que te sales hoy.

666
00:40:15,470 --> 00:40:16,912
Estoy harta de las pesadillas

667
00:40:16,988 --> 00:40:18,580
y de verlo por todas partes, pero...

668
00:40:18,657 --> 00:40:22,325
Nada de peros. Te mereces
seguir con el resto de tu vida.

669
00:40:22,402 --> 00:40:23,846
Deja que salga la rabia.

670
00:40:23,871 --> 00:40:26,432
Pon un final a esto y nunca mires atrás.

671
00:41:27,967 --> 00:41:29,726
Sr. Harris...

672
00:41:29,802 --> 00:41:33,807
pareces demasiado joven
para ser subdirector.

673
00:41:36,745 --> 00:41:42,745
www.subtitulamos.tv

