1
00:00:03,518 --> 00:00:05,626
Esto se trata de la familia.

2
00:00:10,155 --> 00:00:12,454
Todo lo que hago, todo
lo que he hecho...

3
00:00:15,432 --> 00:00:17,802
¿Martin? Jamás estuvo con nosotros.

4
00:00:35,358 --> 00:00:37,391
Todo es por ti.

5
00:00:38,004 --> 00:00:39,794
Por nosotros.

6
00:00:47,086 --> 00:00:48,476
¿Bright?

7
00:00:55,282 --> 00:00:57,262
Supe lo que pasó en la granja.

8
00:00:58,281 --> 00:01:00,085
El Cirujano desapareció.

9
00:01:02,035 --> 00:01:04,865
Todos los ojos están puestos
en su hijo chiflado, ¿verdad?

10
00:01:06,133 --> 00:01:09,538
El perfilador criminal que no
pudo encontrar a su propio padre.

11
00:01:09,562 --> 00:01:11,483
A nadie le importa eso.

12
00:01:11,507 --> 00:01:12,712
A mí me importa.

13
00:01:14,392 --> 00:01:17,282
No puedo vivir así.

14
00:01:19,142 --> 00:01:21,372
Sabiendo que está ahí
afuera en alguna parte.

15
00:01:23,222 --> 00:01:25,662
Podría venir por mí
en cualquier momento.

16
00:01:28,465 --> 00:01:30,675
Eso no es lo que te asusta.

17
00:01:33,911 --> 00:01:35,152
Lo que te asusta

18
00:01:35,496 --> 00:01:37,808
es vivir el resto de tu
vida sin tu padre en ella.

19
00:01:37,832 --> 00:01:41,012
No, mi error fue subestimarlo.

20
00:01:41,421 --> 00:01:42,812
Fue brillante, de verdad,

21
00:01:42,836 --> 00:01:44,912
usar a los otros presos
como distracción.

22
00:01:45,328 --> 00:01:48,692
- Bright. - Pero ¿idear un
plan de escape alternativo?

23
00:01:49,687 --> 00:01:52,513
Martin debió tener otro aliado.

24
00:01:53,192 --> 00:01:55,838
- Alguien que se me pasó.
- Ya basta.

25
00:01:55,862 --> 00:01:57,755
Por una vez en tu vida,
desacelera y reconoce

26
00:01:57,787 --> 00:01:59,517
lo que esto te está haciendo.

27
00:02:18,118 --> 00:02:19,928
¿Dónde está Vivian Capshaw?

28
00:02:47,062 --> 00:02:48,708
Licencia y registro, por favor.

29
00:02:48,732 --> 00:02:50,412
Claro.

30
00:02:51,405 --> 00:02:54,002
Lo siento, ¿hice algo malo?

31
00:02:57,742 --> 00:02:59,388
Muy bien.

32
00:02:59,412 --> 00:03:02,432
Srta. Capshaw.

33
00:03:03,061 --> 00:03:04,491
Vivian.

34
00:03:09,442 --> 00:03:11,008
¿Puedo darle un vistazo a su maletero?

35
00:03:14,612 --> 00:03:16,307
No, solo bromeo.

36
00:03:16,805 --> 00:03:18,168
Pero su luz trasera no funciona.

37
00:03:18,192 --> 00:03:20,168
Con gusto doy un vistazo allí atrás

38
00:03:20,192 --> 00:03:22,088
y le digo si es el foco o el fusible.

39
00:03:22,112 --> 00:03:24,261
Es una oferta muy amable.

40
00:03:24,285 --> 00:03:25,862
Solo es un poco de buena educación

41
00:03:25,886 --> 00:03:30,056
para una amable dama que
conduce sola de noche.

42
00:03:33,032 --> 00:03:34,508
Estoy un poco apurada.

43
00:03:34,532 --> 00:03:37,087
Ya he oído eso antes.

44
00:03:37,661 --> 00:03:39,494
¿Sabe? En mi defensa,

45
00:03:40,192 --> 00:03:41,928
ya no las hacen tan
bonitas como a usted.

46
00:03:44,042 --> 00:03:46,302
¿Bonita y amable?

47
00:03:47,882 --> 00:03:51,048
Tenemos mucha suerte
de tener a un hombre

48
00:03:51,413 --> 00:03:53,836
fuerte y seguro como usted

49
00:03:53,962 --> 00:03:55,622
para protegernos de...

50
00:03:56,678 --> 00:03:59,942
los elementos desagradables
de la sociedad.

51
00:04:03,325 --> 00:04:04,746
¿Puedo irme ahora?

52
00:04:04,770 --> 00:04:06,232
¿Se dirige a la playa?

53
00:04:06,813 --> 00:04:07,992
¿Un poco de sol y diversión?

54
00:04:08,389 --> 00:04:10,239
Ese es el plan.

55
00:04:11,052 --> 00:04:12,465
Sí. Puede irse.

56
00:04:14,582 --> 00:04:16,022
Conduzca con cuidado.

57
00:04:32,069 --> 00:04:36,907
www.subtitulamos.tv

58
00:04:36,932 --> 00:04:38,058
Estaban teniendo sexo.

59
00:04:38,082 --> 00:04:40,068
Mi padre y Vivian Capshaw.

60
00:04:40,092 --> 00:04:41,641
La mujer cometió un error.

61
00:04:41,665 --> 00:04:44,078
No significa que se acostara con
un asesino en serie convicto.

62
00:04:44,102 --> 00:04:47,038
Durante mi última visita,
mi padre estaba absorto

63
00:04:47,062 --> 00:04:48,418
con una especie de fantasía erótica.

64
00:04:48,442 --> 00:04:49,758
Demasiada información, hermano.

65
00:04:49,782 --> 00:04:53,163
Pero ¿y si no era solo una fantasía?

66
00:04:53,452 --> 00:04:55,928
Había envoltorios de
caramelos. Caramelos de leche.

67
00:04:55,952 --> 00:04:58,052
Martin los tenía escondidos,

68
00:04:58,091 --> 00:05:01,336
como pequeños recuerdos, indicando
alguna clase de significado.

69
00:05:01,360 --> 00:05:03,918
Si tengo razón, como mínimo,

70
00:05:03,942 --> 00:05:05,957
Vivian está mintiendo sobre la gravedad

71
00:05:05,981 --> 00:05:07,350
de su error de juicio.

72
00:05:07,803 --> 00:05:08,872
En el peor de los casos,

73
00:05:09,459 --> 00:05:11,653
fue ella la que ayudó a fugarse
a mi padre de Claremont.

74
00:05:11,700 --> 00:05:13,064
Está bien.

75
00:05:13,088 --> 00:05:15,268
Llámeme si descubre una pista verdadera.

76
00:05:15,292 --> 00:05:16,878
Y en cuanto a usted,

77
00:05:16,902 --> 00:05:18,176
está fuera de mi caso.

78
00:05:18,200 --> 00:05:19,374
Usted misma dijo

79
00:05:19,398 --> 00:05:22,378
que estoy en una posición única para
ayudar a encontrar a Martin Whitly.

80
00:05:22,402 --> 00:05:23,990
Eso fue antes de que ayer me pasara

81
00:05:24,014 --> 00:05:25,532
todo el día totalmente mal encaminada.

82
00:05:30,539 --> 00:05:32,805
Esto no significa que no podamos
realizar una investigación paralela.

83
00:05:32,829 --> 00:05:34,495
Exactamente eso es lo que significa.

84
00:05:34,519 --> 00:05:37,055
Gil, por favor. Sabes lo
mucho que necesito esto.

85
00:05:37,079 --> 00:05:38,145
Basta.

86
00:05:38,169 --> 00:05:39,885
Estoy asustada.

87
00:05:39,909 --> 00:05:41,735
Apenas si lograste superar
la última persecución.

88
00:05:41,759 --> 00:05:43,395
No vas a sobrevivir a otra.

89
00:05:43,419 --> 00:05:44,850
Vete a casa, Malcolm.

90
00:05:44,874 --> 00:05:46,565
No te lo estoy ordenando esta vez,

91
00:05:46,589 --> 00:05:48,699
te lo estoy rogando.

92
00:05:56,689 --> 00:05:58,905
El Cirujano lleva días desaparecido

93
00:05:58,929 --> 00:06:01,515
y ¿Gil quiere sacarte del caso?

94
00:06:01,539 --> 00:06:02,915
Cree que soy una carga.

95
00:06:02,939 --> 00:06:05,493
¿Es que no quieren atrapar a papá?

96
00:06:05,642 --> 00:06:06,956
Vivo o muerto.

97
00:06:07,432 --> 00:06:08,838
El caso se cierra de una u otra manera.

98
00:06:08,983 --> 00:06:10,049
Qué bueno.

99
00:06:10,090 --> 00:06:11,646
¿Quizá deberías reprimir

100
00:06:11,708 --> 00:06:13,842
tu deseo de verlo muerto
por el bien de tus hijos?

101
00:06:13,913 --> 00:06:15,713
Apoyo la decisión de Gil.

102
00:06:15,738 --> 00:06:18,238
Eso no significa que quiero
ver muerto a tu padre.

103
00:06:20,420 --> 00:06:23,355
Esto te ha consumido, Malcolm.

104
00:06:23,379 --> 00:06:25,658
No puedes seguir atormentándote

105
00:06:25,682 --> 00:06:29,581
en un intento desesperado por
entender su mente retorcida.

106
00:06:33,559 --> 00:06:35,409
Te quiero.

107
00:06:36,004 --> 00:06:37,589
A ambos.

108
00:06:38,569 --> 00:06:40,375
Más de lo que lo odio a él.

109
00:06:40,399 --> 00:06:42,538
Es hora

110
00:06:42,562 --> 00:06:44,821
de que nos sirvamos un
trago, nos acomodemos

111
00:06:44,845 --> 00:06:46,879
y dejemos que la
policía haga su trabajo.

112
00:06:48,649 --> 00:06:50,405
Exactamente, ¿cuáles son tus teorías?

113
00:06:52,429 --> 00:06:53,715
Vivian Capshaw.

114
00:06:53,739 --> 00:06:56,485
No solo le quitó las esposas a Martin.

115
00:06:56,509 --> 00:06:57,725
Lo ayudó a escapar.

116
00:06:57,749 --> 00:06:59,985
Bueno, si ha logrado
meterse en su cabeza,

117
00:07:00,009 --> 00:07:02,915
entonces, es una víctima, no
importa lo cómplice que sea.

118
00:07:02,939 --> 00:07:04,325
Tienen que entender eso.

119
00:07:04,349 --> 00:07:05,415
También está desaparecida.

120
00:07:05,439 --> 00:07:07,405
¿Papá y esta mujer están

121
00:07:07,429 --> 00:07:09,563
allí afuera en alguna parte, juntos?

122
00:07:09,587 --> 00:07:11,575
Esa es la teoría. Pero no la creen.

123
00:07:11,599 --> 00:07:13,132
Así que nadie la está buscando.

124
00:07:13,187 --> 00:07:15,925
Escucha, sé que no te importa Martin.

125
00:07:15,949 --> 00:07:17,837
Pero ¿qué tal una mujer a
la que le lavaron el cerebro

126
00:07:17,869 --> 00:07:19,146
atrapada en las garras

127
00:07:19,170 --> 00:07:20,815
de un asesino en serie suelto?

128
00:07:20,849 --> 00:07:24,386
Vivian Capshaw no es solo una víctima.

129
00:07:24,849 --> 00:07:26,879
Podría ser la víctima número 24.

130
00:07:28,579 --> 00:07:30,529
Bueno, entonces,
tenemos que encontrarla.

131
00:08:00,349 --> 00:08:04,436
Esperaba que tuviéramos
todo esto algún día, ¿sabes?

132
00:08:06,729 --> 00:08:08,749
Rachmaninoff.

133
00:08:10,838 --> 00:08:12,744
Un trago frío.

134
00:08:13,018 --> 00:08:14,465
La vista al mar.

135
00:08:14,489 --> 00:08:16,879
Debido a ti...

136
00:08:20,446 --> 00:08:23,080
hoy es ese día.

137
00:08:24,112 --> 00:08:27,235
No, no, querido, no intentes levantarte.

138
00:08:27,532 --> 00:08:29,985
No queremos que te lastimes, ¿verdad?

139
00:08:30,009 --> 00:08:31,828
No puedo...

140
00:08:32,509 --> 00:08:33,985
No puedo sentir las piernas.

141
00:08:34,009 --> 00:08:35,985
Sé que no puedes.

142
00:08:36,009 --> 00:08:38,990
Estuviste atrapado en el maletero
de mi auto durante horas.

143
00:08:39,076 --> 00:08:42,450
Y, cuando por fin llegamos aquí,

144
00:08:42,949 --> 00:08:45,601
me tomé la libertad de administrarte

145
00:08:45,625 --> 00:08:47,255
también lidocaína para
la anestesia espinal.

146
00:08:47,279 --> 00:08:50,005
¿Qué...? ¿Qué es lo que...?

147
00:08:50,035 --> 00:08:52,915
Fue por tu propio bien, cielo.

148
00:08:52,939 --> 00:08:54,961
Estaba preocupada... muy preocupada...

149
00:08:54,985 --> 00:08:56,675
de que el abrupto cambio de escenario

150
00:08:56,699 --> 00:08:57,939
pudiera ser estremecedor.

151
00:08:59,126 --> 00:09:00,318
Bien...

152
00:09:01,024 --> 00:09:03,015
¿qué recuerdas?

153
00:09:06,696 --> 00:09:10,355
¿Cruzar el umbral hacia la felicidad?

154
00:09:11,826 --> 00:09:13,495
Probablemente ni sentiste

155
00:09:13,519 --> 00:09:15,545
la aguja en el cuello.

156
00:09:19,417 --> 00:09:22,569
Ha sido toda una travesía.

157
00:09:23,969 --> 00:09:26,829
Por fin, podemos estar juntos.

158
00:09:35,319 --> 00:09:37,169
Bienvenido a casa.

159
00:09:51,674 --> 00:09:53,740
¿Esa es Jessica Whitly?

160
00:09:53,764 --> 00:09:55,927
Raymond.

161
00:09:56,061 --> 00:09:57,867
¿Podemos acompañarte?

162
00:09:57,891 --> 00:09:59,297
Jessica.

163
00:09:59,321 --> 00:10:01,467
No estoy seguro de que sea apropiado.

164
00:10:01,491 --> 00:10:04,223
¿Aún tienen esa...? Muchas gracias...

165
00:10:04,247 --> 00:10:07,457
¿Esa ensalada tailandesa
de jengibre picado?

166
00:10:07,481 --> 00:10:09,377
Han pasado 20 años.

167
00:10:09,401 --> 00:10:12,540
Aun así, no hay nada como el efecto de
un aderezo de cacahuetes un poco picante

168
00:10:12,568 --> 00:10:15,381
para hacerte superar esa
miomectomía después del almuerzo.

169
00:10:16,806 --> 00:10:19,476
Dr. Stengel. Soy yo, Malcolm.

170
00:10:19,500 --> 00:10:21,637
¿Malcolm Whitly? Eres...

171
00:10:21,661 --> 00:10:23,207
Un adulto, sí.

172
00:10:23,231 --> 00:10:25,487
Podría haberme reconocido más fácilmente

173
00:10:25,526 --> 00:10:27,551
si no nos hubiera rehuido
después del arresto de mi padre.

174
00:10:27,583 --> 00:10:28,971
No seas así, querido.

175
00:10:28,996 --> 00:10:31,861
Raymond solo sacrificó
su integridad personal

176
00:10:32,018 --> 00:10:34,194
para apaciguar a los
donantes del hospital.

177
00:10:34,885 --> 00:10:37,761
¿Qué hacen aquí? ¿La
policía encontró a Martin?

178
00:10:37,792 --> 00:10:39,628
No. No.

179
00:10:39,652 --> 00:10:41,478
Y no lo hará.

180
00:10:41,900 --> 00:10:43,435
No sin tu ayuda.

181
00:10:43,471 --> 00:10:44,899
Tengo motivos para creer que mi padre

182
00:10:44,924 --> 00:10:47,296
ha tomado una rehén, una
médica del correccional

183
00:10:47,325 --> 00:10:48,592
en el Psiquiátrico Claremont.

184
00:10:48,616 --> 00:10:51,038
No veo qué tiene que ver eso conmigo.

185
00:10:51,062 --> 00:10:53,994
Averiguar sobre ella es
cómo lo atraparemos a él.

186
00:10:54,032 --> 00:10:57,093
La victimiología es una importante
subdivisión de la psicología forense.

187
00:10:57,125 --> 00:11:00,075
- ¿Cómo te ganas la vida?
- Es un perfil emergente.

188
00:11:00,099 --> 00:11:03,920
Pero para entender verdaderamente
a la Dra. Vivian Capshaw,

189
00:11:03,945 --> 00:11:05,071
necesito más.

190
00:11:05,095 --> 00:11:07,001
Y es ahí donde entra usted.

191
00:11:07,025 --> 00:11:10,351
Escuchen, no tengo acceso
a esa clase de registros.

192
00:11:10,375 --> 00:11:12,411
Tienes a un amigote en la junta

193
00:11:12,435 --> 00:11:14,101
de cada hospital en esta ciudad.

194
00:11:14,125 --> 00:11:17,531
Tenemos que saber cada
secreto que haya por saber

195
00:11:17,555 --> 00:11:20,305
de Vivian Capshaw.

196
00:11:23,976 --> 00:11:25,941
¿Tu padre y yo te contamos la historia?

197
00:11:25,965 --> 00:11:27,225
¿De cómo nos conocimos?

198
00:11:30,215 --> 00:11:33,861
Era un evento benéfico del hospital.

199
00:11:33,885 --> 00:11:35,951
De esmoquin.

200
00:11:35,975 --> 00:11:38,051
Claro, lo mejor que
Martin pudo reunir fueron

201
00:11:38,075 --> 00:11:39,861
unos zapatos marrones
y un traje azul marino.

202
00:11:39,885 --> 00:11:43,611
Pero de alguna manera logré
ver más allá de los zapatos

203
00:11:44,294 --> 00:11:46,474
cuando Raymond nos presentó.

204
00:11:47,651 --> 00:11:51,171
Jamás te agradecí adecuadamente
por esa presentación, Raymond.

205
00:11:53,647 --> 00:11:55,533
Averiguaré lo que pueda.

206
00:11:55,557 --> 00:11:57,963
Necesito el expediente de Capshaw.

207
00:11:57,987 --> 00:12:00,533
Una lista de todos sus
pacientes, sus casos...

208
00:12:00,557 --> 00:12:03,627
Está bien, conseguiré todo
eso. Pero, por favor, váyanse.

209
00:12:07,987 --> 00:12:09,893
Según el expediente de Capshaw,

210
00:12:09,917 --> 00:12:13,143
Logan Zeiger fue uno de sus
últimos pacientes en St. Sebastian.

211
00:12:13,167 --> 00:12:14,823
¿Este tipo fue el motivo
por el que renunció?

212
00:12:14,847 --> 00:12:18,553
Sabemos que a Vivian le gusta
desdibujar los límites de la autoridad.

213
00:12:18,577 --> 00:12:21,313
Quizá Martin no fuera su
primer romance en el trabajo.

214
00:12:21,337 --> 00:12:22,937
Qué asco.

215
00:12:26,347 --> 00:12:28,913
El Sr. Zeiger estará en
reuniones todo el día.

216
00:12:29,249 --> 00:12:30,653
¿Qué hay en esa habitación?

217
00:12:30,917 --> 00:12:32,233
¿Quién es usted?

218
00:12:32,257 --> 00:12:34,617
- Mi asistente.
- Muy sufrido.

219
00:12:36,117 --> 00:12:38,573
Lo siento, tengo que
pedirles que se marchen.

220
00:12:38,597 --> 00:12:41,683
A la Srta. Whitly le gustaría mucho
incluir los comentarios del Sr. Zeiger

221
00:12:41,707 --> 00:12:45,023
sobre la Dra. Vivian
Capshaw para su segmento.

222
00:12:49,217 --> 00:12:50,433
No toquen nada.

223
00:12:54,467 --> 00:12:55,923
¿Qué le pasó?

224
00:12:55,947 --> 00:12:57,423
Está paralizado.

225
00:12:57,447 --> 00:12:59,977
Un lesión cervical grave
en la médula espinal.

226
00:13:01,217 --> 00:13:02,477
¿Puede hablar?

227
00:13:05,457 --> 00:13:08,283
Por supuesto que puedo hablar.

228
00:13:08,307 --> 00:13:12,463
Pero el Dow no ve con
buenos ojos a los inválidos.

229
00:13:12,487 --> 00:13:17,089
El hospital consideró mi
condición como inoperable.

230
00:13:17,307 --> 00:13:21,227
Debo haber visto unos 50
médicos antes de Vivian...

231
00:13:21,802 --> 00:13:24,383
La cirugía de Vivian
lo paralizó, ¿verdad?

232
00:13:24,407 --> 00:13:26,623
¿La responsabiliza?

233
00:13:26,647 --> 00:13:30,473
Vivian me ayudó cuando
nadie podía hacerlo.

234
00:13:31,987 --> 00:13:33,383
Creo que deberían irse.

235
00:13:33,407 --> 00:13:36,053
No. Por favor, Logan, dígame.

236
00:13:36,077 --> 00:13:37,893
Dígame cómo lo ayudó.

237
00:13:39,507 --> 00:13:41,653
Mi colección...

238
00:13:41,677 --> 00:13:45,323
Me envía una pieza todos los años

239
00:13:45,347 --> 00:13:48,403
para conmemorar mi cirugía.

240
00:13:49,246 --> 00:13:51,143
El día...

241
00:13:51,167 --> 00:13:53,777
que me convertí en sobreviviente.

242
00:13:56,086 --> 00:13:57,292
Ahora...

243
00:13:57,317 --> 00:13:59,987
díganme por qué están aquí.

244
00:14:01,299 --> 00:14:03,753
Investigamos el escape de Martin Whitly

245
00:14:03,777 --> 00:14:05,583
del Hospital Psiquiátrico Claremont.

246
00:14:05,846 --> 00:14:06,923
Tenemos motivos para creer

247
00:14:06,947 --> 00:14:10,017
que la Dra. Capshaw
actuó como su cómplice.

248
00:14:10,517 --> 00:14:13,683
Vivian no es una criminal.

249
00:14:13,707 --> 00:14:15,853
Es una heroína.

250
00:14:15,877 --> 00:14:18,503
Es mi heroína.

251
00:14:20,697 --> 00:14:21,945
De verdad tienen que irse.

252
00:14:23,155 --> 00:14:25,995
Aléjense... aléjense de ella.

253
00:14:28,056 --> 00:14:30,416
Aléjense de ella.

254
00:14:36,670 --> 00:14:38,380
¿Qué opinas?

255
00:14:39,681 --> 00:14:42,143
No creo que Vivian sea la víctima.

256
00:14:42,716 --> 00:14:44,293
Creo que nuestro padre lo es.

257
00:14:44,317 --> 00:14:46,057
Aquí.

258
00:14:46,928 --> 00:14:50,053
De qué sirve tener vista al mar
si no puedes disfrutarla, ¿verdad?

259
00:14:50,077 --> 00:14:52,373
No estoy acostumbrado a esta clase de...

260
00:14:52,767 --> 00:14:54,067
confinamiento.

261
00:14:54,352 --> 00:14:57,973
Lo sé. Puede que lleve
algún tiempo acostumbrarse.

262
00:15:00,187 --> 00:15:03,267
¿Qué tal otro trago?

263
00:15:05,113 --> 00:15:07,743
Pero no podemos quedarnos aquí, Vivian.

264
00:15:07,767 --> 00:15:11,223
Hay gente buscándome.

265
00:15:11,247 --> 00:15:13,063
Pero a mí nadie me busca.

266
00:15:13,455 --> 00:15:16,653
Todo lo que ve la policía
en mí es a una víctima.

267
00:15:16,677 --> 00:15:18,663
Pero Martin Whitly...

268
00:15:19,461 --> 00:15:22,923
El lobo feroz, el hombre del saco,

269
00:15:22,947 --> 00:15:24,573
el Cirujano.

270
00:15:24,597 --> 00:15:27,573
La gente se reconforta al
confinar a las mujeres

271
00:15:27,597 --> 00:15:30,097
a sus papeles esperados.

272
00:15:30,680 --> 00:15:33,667
Así que podemos quedarnos aquí.

273
00:15:35,957 --> 00:15:39,257
Por fin eres libre.

274
00:15:48,483 --> 00:15:50,325
Vamos a tomarnos ese trago.

275
00:17:11,537 --> 00:17:13,219
- ¿Hola?
- Jessica.

276
00:17:13,742 --> 00:17:15,623
- ¿Martin?
- Sí, Jessica, por favor.

277
00:17:15,647 --> 00:17:17,023
Ella es un monstruo.

278
00:17:17,047 --> 00:17:18,113
¿Martin?

279
00:17:18,137 --> 00:17:19,853
Martin, ¿dónde estás?

280
00:17:19,877 --> 00:17:21,277
Hola, Jessica.

281
00:17:22,887 --> 00:17:24,213
¿Vivian?

282
00:17:24,237 --> 00:17:26,133
No te preocupes.

283
00:17:26,157 --> 00:17:27,533
Me ocuparé de él.

284
00:17:28,006 --> 00:17:29,533
Dime lo que significa eso.

285
00:17:29,557 --> 00:17:31,623
Pero es lo que querías, ¿recuerdas?

286
00:17:31,647 --> 00:17:34,533
A Martin Whitly fuera de tu vida.

287
00:17:34,557 --> 00:17:36,463
Vivian, no puedo dejar que...

288
00:17:36,487 --> 00:17:38,547
Sí que puedes, Jessica.

289
00:17:39,337 --> 00:17:41,393
Mantén esto entre las dos

290
00:17:41,417 --> 00:17:44,737
y jamás volverá a lastimar a nadie.

291
00:17:45,370 --> 00:17:46,540
¿De acuerdo?

292
00:17:50,357 --> 00:17:52,378
Llevemos esto al dormitorio.

293
00:17:52,440 --> 00:17:53,663
¿Mamá?

294
00:17:53,687 --> 00:17:55,393
¿Estás bien?

295
00:17:55,909 --> 00:17:57,277
¿Quién llamó?

296
00:18:00,426 --> 00:18:02,636
Número equivocado.

297
00:18:21,754 --> 00:18:23,395
Me decepcionas, Martin.

298
00:18:23,419 --> 00:18:25,245
Vivian, por favor...

299
00:18:25,269 --> 00:18:26,805
No nos precipitemos.

300
00:18:27,126 --> 00:18:28,692
Queremos las mismas cosas.

301
00:18:28,730 --> 00:18:30,480
Creía que sí.

302
00:18:30,510 --> 00:18:32,566
Pensé que querías estar conmigo.

303
00:18:32,590 --> 00:18:34,074
Sí que quiero.

304
00:18:34,143 --> 00:18:35,859
¡No te creo!

305
00:18:36,000 --> 00:18:37,703
¿La llamaste?

306
00:18:37,727 --> 00:18:39,041
¿Por qué?

307
00:18:39,510 --> 00:18:41,496
¡¿Qué tiene Jessica?!

308
00:18:41,520 --> 00:18:43,986
La conocí, ¿recuerdas? A tu ex.

309
00:18:44,010 --> 00:18:48,071
Es hermosa, pero no es tu igual, Martin.

310
00:18:48,096 --> 00:18:50,294
- No se trata de Jessie.
- ¿Jessie?

311
00:18:50,338 --> 00:18:51,528
¿La llamas Jessie?

312
00:18:52,201 --> 00:18:53,847
Ese no es un nombre.

313
00:18:54,130 --> 00:18:55,690
Es un tono de brillo de labios.

314
00:18:55,807 --> 00:18:57,954
Siempre he sabido

315
00:18:57,997 --> 00:19:01,676
que los hombres necesitan sentirse
superiores a sus parejas sexuales

316
00:19:01,700 --> 00:19:04,786
porque creen que eso
mantiene viva la chispa.

317
00:19:04,810 --> 00:19:06,333
Creía que eras diferente.

318
00:19:06,357 --> 00:19:07,616
Te recordaré que

319
00:19:07,640 --> 00:19:09,766
mi matrimonio no funcionó exactamente.

320
00:19:09,790 --> 00:19:11,117
No.

321
00:19:12,040 --> 00:19:16,626
Porque estabas escondiendo
a tu verdadero yo.

322
00:19:16,650 --> 00:19:19,946
Es una pena que haya tenido
que morir tanta gente.

323
00:19:19,970 --> 00:19:23,070
Pero lo que hiciste con esos cuerpos...

324
00:19:24,660 --> 00:19:28,826
Jessie nunca pudo entender tus logros.

325
00:19:30,150 --> 00:19:31,956
Pero ¿tú sí?

326
00:19:31,980 --> 00:19:33,560
Sí.

327
00:19:34,140 --> 00:19:38,546
Porque tengo una mente médica brillante.

328
00:19:39,062 --> 00:19:40,772
Igual que tú.

329
00:19:48,740 --> 00:19:50,666
No... No, no necesitarás las drogas.

330
00:19:50,690 --> 00:19:52,116
No voy a volver a huir.

331
00:19:53,903 --> 00:19:56,713
No son para eso.

332
00:19:57,770 --> 00:19:59,656
Sé lo que te está reprimiendo.

333
00:20:00,166 --> 00:20:02,039
Tengo que probar

334
00:20:02,125 --> 00:20:05,990
que soy digna de tu compañía.

335
00:20:08,299 --> 00:20:09,798
Adenosina.

336
00:20:09,822 --> 00:20:11,258
Clonazepam.

337
00:20:11,282 --> 00:20:14,602
Y, por supuesto, fentanilo.

338
00:20:19,269 --> 00:20:20,269
Elige una.

339
00:20:22,622 --> 00:20:24,518
Vamos, elige una.

340
00:20:24,543 --> 00:20:26,123
Pero no me digas cuál eliges

341
00:20:26,148 --> 00:20:28,858
porque eso es parte del
desafío. Solo elige una.

342
00:20:30,389 --> 00:20:34,639
Vamos. Vamos. Elige
una. Vamos, elige una.

343
00:20:35,772 --> 00:20:38,079
Mi primer día en la enfermería...

344
00:20:38,702 --> 00:20:40,748
le diste a un preso aspirina, pero...

345
00:20:41,872 --> 00:20:43,498
lo sabías, ¿verdad?

346
00:20:43,522 --> 00:20:47,258
Sabías que Quentin estaba
sufriendo un hematoma subdural.

347
00:20:47,282 --> 00:20:48,923
Se acabó el tiempo.

348
00:20:55,202 --> 00:20:57,848
Esto será mucho más fácil
si no luchas contra mí.

349
00:20:57,872 --> 00:21:00,892
No.

350
00:21:08,492 --> 00:21:11,688
Adenosina.

351
00:21:11,712 --> 00:21:15,458
¡Dios! ¿Por qué tienes que
arruinarme la diversión?

352
00:21:15,482 --> 00:21:16,978
Vamos.

353
00:21:17,002 --> 00:21:22,249
Solo un verdadero
cirujano puede apreciar

354
00:21:22,319 --> 00:21:24,743
la sensación única

355
00:21:24,768 --> 00:21:28,446
de su propio corazón deteniéndose.

356
00:21:32,752 --> 00:21:36,262
Callado, querido.

357
00:21:37,922 --> 00:21:40,492
Ahora vas a morir.

358
00:21:41,931 --> 00:21:43,657
Pero no te preocupes.

359
00:21:45,298 --> 00:21:47,549
Te traeré de vuelta.

360
00:21:51,382 --> 00:21:53,754
Vivian Capshaw secuestró al Cirujano.

361
00:21:53,872 --> 00:21:56,918
La cirugía que le realizó
a Logan Zeiger lo prueba.

362
00:21:56,942 --> 00:22:00,455
Su psicología es más cercana a la
de Martin que a la de sus víctimas.

363
00:22:00,480 --> 00:22:02,300
Nadie tiene opiniones
controvertidas como Malcolm Bright.

364
00:22:02,325 --> 00:22:04,496
No hay ninguna evidencia de que Capshaw

365
00:22:04,521 --> 00:22:06,375
- sea una desequilibrada mental.
- ¿La indagaste?

366
00:22:06,542 --> 00:22:09,028
Si un miembro de confianza de mi
equipo tiene una teoría, la investigo.

367
00:22:09,052 --> 00:22:10,248
No significa que tuvieras razón.

368
00:22:10,272 --> 00:22:11,734
Bright, el registro de
Capshaw está limpio.

369
00:22:11,797 --> 00:22:14,085
Y, si no me creo que sea una víctima
a la que le lavaron el cerebro,

370
00:22:14,139 --> 00:22:15,534
muchísimo menos me creo

371
00:22:15,565 --> 00:22:17,588
que sea lo bastante chiflada
para secuestrar al Cirujano.

372
00:22:17,612 --> 00:22:21,098
No operó a Logan Zeiger
a pesar de los riesgos,

373
00:22:21,122 --> 00:22:22,448
sino debido a ellos.

374
00:22:22,472 --> 00:22:24,838
Vivian sufre de un perverso
síndrome del héroe.

375
00:22:24,863 --> 00:22:28,208
Su necesidad de control la
lleva a lastimar pacientes

376
00:22:28,232 --> 00:22:29,618
para recibir crédito por salvarlos.

377
00:22:29,642 --> 00:22:32,048
Es una subclase de la patología
del ángel de la muerte.

378
00:22:32,072 --> 00:22:35,048
Entonces, Vivian hace
pedazos a los pacientes,

379
00:22:35,072 --> 00:22:37,608
el hospital lo descubre,
la obliga a renunciar

380
00:22:37,632 --> 00:22:40,065
y ¿borra su registro
para evitar una demanda?

381
00:22:40,097 --> 00:22:41,888
¡Sí! Exactamente.

382
00:22:41,912 --> 00:22:44,058
¿Te escuchas lo que dices?

383
00:22:44,082 --> 00:22:46,228
¿Los devaneos mentales
por los que pasas?

384
00:22:46,252 --> 00:22:48,728
Mi padre está en
peligro. Puedo sentirlo.

385
00:22:48,752 --> 00:22:51,398
He visto ese temblor en la mano
mientras pedías un café moca.

386
00:22:51,422 --> 00:22:52,529
¿Qué es más probable?

387
00:22:52,591 --> 00:22:54,790
¿Que Martin sea víctima de esta mujer

388
00:22:54,832 --> 00:22:56,238
o que el Cirujano esté
cortando en pedazos

389
00:22:56,262 --> 00:22:58,228
a la bonita médica ahora mismo?

390
00:22:58,252 --> 00:23:00,087
Le envía regalos a Logan Zeiger

391
00:23:00,149 --> 00:23:02,007
todos los años desde la misma tienda.

392
00:23:02,240 --> 00:23:05,248
El dueño de la tienda tenía
una dirección de Vivian.

393
00:23:05,272 --> 00:23:08,748
Es un depósito a una hora de la ciudad.

394
00:23:08,772 --> 00:23:10,588
- Ni hablar.
- Lo que sea que haya allí

395
00:23:10,612 --> 00:23:12,588
podría corroborar mi perfil.

396
00:23:12,612 --> 00:23:13,899
Un depósito

397
00:23:13,923 --> 00:23:15,648
anónimo, abandonado.

398
00:23:15,672 --> 00:23:17,425
No es mal sitio para
esconderse con un rehén.

399
00:23:17,487 --> 00:23:19,073
¿Crees que es donde retiene al Cirujano?

400
00:23:19,097 --> 00:23:22,427
Creo que es un paseo
tranquilo hasta el Saw Mill

401
00:23:22,452 --> 00:23:23,509
y un poco misión de reconocimiento.

402
00:23:23,534 --> 00:23:25,309
Encontramos a Martin o no.

403
00:23:25,334 --> 00:23:27,898
Pero, de todas maneras,
esto se termina. ¿Cierto?

404
00:23:29,208 --> 00:23:31,422
Claro. Cierto.

405
00:23:32,168 --> 00:23:33,238
Vamos.

406
00:23:36,302 --> 00:23:37,932
Dani.

407
00:23:39,302 --> 00:23:41,268
¿Estás preparada para esto?
Porque él seguro que no.

408
00:23:41,292 --> 00:23:44,472
Igual va a ir. Lo vigilaré.

409
00:24:13,912 --> 00:24:17,107
Respira...

410
00:24:17,342 --> 00:24:21,048
El abrupto pico de
ansiedad es la epinefrina

411
00:24:21,072 --> 00:24:24,718
restaurando tu ritmo cardíaco.

412
00:24:25,514 --> 00:24:28,102
Respira, cariño, respira.

413
00:24:30,102 --> 00:24:31,648
Desátame.

414
00:24:31,968 --> 00:24:33,837
Me doy cuenta por tu tono

415
00:24:33,907 --> 00:24:35,833
que podrías necesitar más persuasión.

416
00:24:35,922 --> 00:24:39,362
¡Desátame ya!

417
00:24:40,762 --> 00:24:43,068
Fentanilo ahora, supongo.

418
00:24:45,112 --> 00:24:47,838
¡¿Por qué hiciste eso?!

419
00:24:48,120 --> 00:24:50,168
¡Era para nosotros!

420
00:24:50,192 --> 00:24:52,598
No podemos continuar así.

421
00:24:52,622 --> 00:24:54,928
Si tengo que doblegarte, lo haré.

422
00:24:54,952 --> 00:24:57,198
Lo haré, Martin.

423
00:25:05,562 --> 00:25:08,022
Policía de Nueva York. Salgan.

424
00:25:09,382 --> 00:25:11,618
- No puedo ver nada.
- Las luces están automatizadas.

425
00:25:11,642 --> 00:25:13,444
Deberían encenderse...

426
00:25:14,482 --> 00:25:15,650
ahora.

427
00:25:27,582 --> 00:25:28,968
No están aquí.

428
00:25:28,992 --> 00:25:30,287
Se acabó.

429
00:25:31,582 --> 00:25:32,790
Oye.

430
00:25:33,492 --> 00:25:35,808
Hice esto por ti porque lo necesitabas.

431
00:25:35,832 --> 00:25:37,413
¿Qué tal si me muestras
el mismo respeto?

432
00:25:37,628 --> 00:25:39,808
Dani, te respeto.

433
00:25:39,832 --> 00:25:41,298
Ven aquí.

434
00:25:41,742 --> 00:25:44,003
Fentanilo, otros opiáceos.

435
00:25:44,097 --> 00:25:45,572
Paralizantes,

436
00:25:45,925 --> 00:25:48,044
betabloqueantes, sedantes.

437
00:25:48,162 --> 00:25:50,918
Es médica. No es suficiente.

438
00:25:50,942 --> 00:25:53,082
¿Cuándo será suficiente?

439
00:25:53,561 --> 00:25:56,328
Te necesito. No soy policía.

440
00:25:56,352 --> 00:25:59,018
Pero he tenido razón antes,
cuando los demás se equivocaban,

441
00:25:59,072 --> 00:26:02,282
y te digo que tengo razón en esto.

442
00:26:03,505 --> 00:26:06,055
Nos estamos quedando sin
tiempo para salvarlo.

443
00:26:08,521 --> 00:26:09,851
No te importa.

444
00:26:10,119 --> 00:26:13,998
A ninguno le importa si
mi padre vive o muere.

445
00:26:14,022 --> 00:26:15,541
¿Y qué pasa si muere?

446
00:26:16,852 --> 00:26:18,307
Te diré una cosa,

447
00:26:18,927 --> 00:26:20,303
serías libre.

448
00:26:30,232 --> 00:26:31,724
¿Y si necesito...?

449
00:26:32,722 --> 00:26:33,768
¿Y si...?

450
00:26:34,727 --> 00:26:37,348
¿Y si me hace ser quien soy?

451
00:26:38,147 --> 00:26:41,968
Martin Whitly es un
hombre cruel y violento.

452
00:26:42,526 --> 00:26:43,864
Tú...

453
00:26:44,777 --> 00:26:46,619
no eres ninguna de esas cosas.

454
00:26:46,906 --> 00:26:50,028
Deja que se vaya, Malcolm.

455
00:26:50,052 --> 00:26:51,994
Te lo ruego.

456
00:26:52,892 --> 00:26:54,962
Podrías vivir tu vida.

457
00:27:09,832 --> 00:27:11,808
Bright...

458
00:27:13,522 --> 00:27:15,648
Es Gil. Yo...

459
00:27:15,672 --> 00:27:18,502
Vuelvo enseguida y podemos
hablar, ¿de acuerdo?

460
00:27:18,854 --> 00:27:20,312
Hola, jefe.

461
00:27:46,532 --> 00:27:47,568
¿Quién está ahí?

462
00:27:47,600 --> 00:27:48,767
¡Oye!

463
00:28:15,290 --> 00:28:16,616
Ainsley.

464
00:28:16,875 --> 00:28:18,135
¿Encontraste algo?

465
00:28:19,975 --> 00:28:21,223
¿Malcolm?

466
00:28:22,009 --> 00:28:23,229
Malcolm, ¿estás ahí?

467
00:28:29,795 --> 00:28:31,815
Hola, Malcolm.

468
00:28:33,761 --> 00:28:37,635
Pasé a buscar unas cosas.

469
00:28:39,681 --> 00:28:41,551
Sé que te llevaste a mi padre.

470
00:28:42,928 --> 00:28:44,768
Sé lo que le estás haciendo.

471
00:28:45,365 --> 00:28:47,261
No estoy segura de que eso sea posible.

472
00:28:47,971 --> 00:28:49,701
¡Dime dónde está!

473
00:28:50,405 --> 00:28:52,311
Podrías arrestarme.

474
00:28:52,568 --> 00:28:55,028
Pero no podrías encontrar dónde está.

475
00:29:01,754 --> 00:29:03,354
Llévame con Martin Whitly.

476
00:29:04,495 --> 00:29:05,805
No.

477
00:29:14,062 --> 00:29:15,472
Me rendiré,

478
00:29:16,955 --> 00:29:18,744
pondré mi vida en tus manos...

479
00:29:20,860 --> 00:29:24,445
si me llevas con mi padre.

480
00:29:27,704 --> 00:29:29,244
¿Y después qué?

481
00:29:30,995 --> 00:29:33,415
Ya veremos qué hacer
cuando llegue el momento.

482
00:29:36,034 --> 00:29:38,814
O quizá llamaré a mis
amigos de Delitos Graves.

483
00:29:55,101 --> 00:29:56,361
¿Qué es?

484
00:29:57,614 --> 00:30:01,194
Todo lo que necesitas saber
es que esas dos bastarán.

485
00:30:13,552 --> 00:30:15,382
Gil quiere que volvamos a casa.

486
00:30:23,265 --> 00:30:24,845
¿Bright?

487
00:30:28,325 --> 00:30:30,631
Teniente, ¿por qué está
en casa de los Whitly?

488
00:30:33,578 --> 00:30:35,248
Jessica.

489
00:30:36,085 --> 00:30:37,971
La seguridad es tan estricta afuera

490
00:30:37,995 --> 00:30:40,690
- que casi no me dejan entrar.
- ¿Qué haces aquí?

491
00:30:41,675 --> 00:30:44,241
No sabía que necesitaba una
excusa para ver cómo estabas.

492
00:30:46,540 --> 00:30:47,821
Lo siento mucho.

493
00:30:47,845 --> 00:30:51,211
La prensa, la policía,

494
00:30:51,244 --> 00:30:53,021
trae recuerdos de todo
aquello, ¿no es así?

495
00:30:53,494 --> 00:30:56,491
Aquí estoy, atrapada
de nuevo en esta casa

496
00:30:56,515 --> 00:30:58,180
con todos estos fantasmas,

497
00:30:58,266 --> 00:31:00,242
y todo por su culpa.

498
00:31:00,793 --> 00:31:02,802
Pero ¿cómo va la búsqueda?

499
00:31:03,213 --> 00:31:06,566
¿Los alguaciles encontraron
algo? ¿Alguna pista?

500
00:31:07,902 --> 00:31:09,642
Sé por qué estás ansiosa, Jess.

501
00:31:11,096 --> 00:31:13,776
- ¿Sí?
- Claro.

502
00:31:15,506 --> 00:31:18,616
Malcolm y yo tuvimos una discusión.

503
00:31:20,176 --> 00:31:22,582
Está convencido de que su padre

504
00:31:22,606 --> 00:31:24,992
es una víctima en todo esto.

505
00:31:25,016 --> 00:31:26,666
Maldición, Martin.

506
00:31:28,466 --> 00:31:30,698
No hay un buen resultado aquí, Jess.

507
00:31:32,296 --> 00:31:34,832
Si lo encuentran, lo
traen de vuelta vivo,

508
00:31:34,856 --> 00:31:36,287
y está de regreso en sus vidas.

509
00:31:36,806 --> 00:31:38,306
Si lo matan...

510
00:31:39,476 --> 00:31:41,556
Mis hijos pierden a su padre.

511
00:31:42,626 --> 00:31:44,266
Está bien desear eso, ¿sabes?

512
00:31:46,199 --> 00:31:48,289
Martin te hizo pasar un infierno.

513
00:31:49,846 --> 00:31:53,656
Ese fantasma no es uno amigable.

514
00:31:58,512 --> 00:32:00,747
Y en mis momentos de debilidad,

515
00:32:02,054 --> 00:32:03,579
también lo quiero ver muerto.

516
00:32:04,232 --> 00:32:05,858
Por ti.

517
00:32:06,816 --> 00:32:08,496
Quizá eso haría que...

518
00:32:11,916 --> 00:32:13,376
Quizá las cosas podrían ser diferentes.

519
00:32:15,586 --> 00:32:18,256
No quiero guardarte más secretos.

520
00:32:19,569 --> 00:32:21,235
Oye.

521
00:32:21,892 --> 00:32:23,772
Solo son pensamientos.

522
00:32:24,366 --> 00:32:26,606
No te convierten en una mala persona.

523
00:32:29,026 --> 00:32:31,236
Son las acciones las que importan.

524
00:32:38,189 --> 00:32:39,649
Tienes razón.

525
00:32:42,366 --> 00:32:44,616
Por supuesto que tienes razón.

526
00:32:51,026 --> 00:32:53,506
Todo esto terminará pronto.

527
00:32:56,075 --> 00:32:57,636
Mi hermano está en problemas.

528
00:32:59,092 --> 00:33:00,272
De nuevo.

529
00:33:01,622 --> 00:33:02,922
¿Eso es todo?

530
00:33:02,946 --> 00:33:04,522
¿Malcolm desaparece

531
00:33:04,546 --> 00:33:05,942
y ni siquiera estás preocupada?

532
00:33:05,966 --> 00:33:07,112
Siempre estoy preocupada.

533
00:33:07,136 --> 00:33:08,552
Pero también enojada.

534
00:33:08,576 --> 00:33:11,112
Estábamos juntos, trabajando
en la búsqueda de Martin,

535
00:33:11,136 --> 00:33:12,452
hasta que tuvimos una discusión.

536
00:33:12,476 --> 00:33:13,932
Y luego decidió trabajar por su cuenta.

537
00:33:13,956 --> 00:33:15,042
No esta vez.

538
00:33:15,066 --> 00:33:16,292
Al menos...

539
00:33:16,316 --> 00:33:18,486
no bajo sus propios términos.

540
00:33:19,796 --> 00:33:21,576
Sé que te llevaste a mi padre.

541
00:33:22,894 --> 00:33:25,112
Sé lo que le estás haciendo.

542
00:33:25,136 --> 00:33:26,952
No estoy segura de que eso sea posible.

543
00:33:26,976 --> 00:33:28,491
Capshaw.

544
00:33:28,515 --> 00:33:31,282
Intenté volver a llamarlo,
pero su teléfono no responde.

545
00:33:31,599 --> 00:33:33,549
O... algo peor.

546
00:33:34,316 --> 00:33:37,855
Pero... si él significa algo para ti,

547
00:33:38,596 --> 00:33:39,962
ayúdame.

548
00:33:40,273 --> 00:33:41,603
Por favor.

549
00:33:42,289 --> 00:33:43,873
Dime lo que sabes.

550
00:33:58,639 --> 00:33:59,897
Mi muchacho.

551
00:34:02,517 --> 00:34:05,082
No te preocupes. No tengo
planes para hacerte daño.

552
00:34:05,561 --> 00:34:08,082
Aunque no estoy segura...

553
00:34:08,523 --> 00:34:10,576
de si hay lugar para tres.

554
00:34:11,606 --> 00:34:13,012
Tu padre

555
00:34:13,036 --> 00:34:16,012
está muy cerca de por fin comprometerse

556
00:34:16,036 --> 00:34:18,262
a nuestra vida juntos.

557
00:34:18,950 --> 00:34:21,369
Bueno, sabes que no
puedo hacerlo, Vivian.

558
00:34:21,856 --> 00:34:24,282
No hasta que accedas
a dejar ir a mi hijo.

559
00:34:24,306 --> 00:34:26,932
Malcolm vino conmigo voluntariamente.

560
00:34:27,309 --> 00:34:28,809
¿Por qué lo hiciste?

561
00:34:29,210 --> 00:34:32,272
¿No compartes la opinión
popular sobre Martin Whitly?

562
00:34:32,296 --> 00:34:33,840
Claro que sí.

563
00:34:35,064 --> 00:34:36,412
Es un psicópata.

564
00:34:37,135 --> 00:34:39,206
Un asesino impenitente.

565
00:34:39,512 --> 00:34:41,236
Entonces, ¿por qué estás aquí?

566
00:34:45,425 --> 00:34:48,465
Porque resulta que también es mi padre.

567
00:34:56,176 --> 00:34:57,464
Dime qué quieres de mí.

568
00:34:57,489 --> 00:34:59,159
Quiero eso.

569
00:35:00,579 --> 00:35:02,789
Quiero lo que él tiene.

570
00:35:04,406 --> 00:35:06,346
Quiero todo de ti.

571
00:35:25,947 --> 00:35:28,277
¿Esta es la casa de Logan Zeiger?

572
00:35:29,169 --> 00:35:32,160
Se puso un poco a la
defensiva cuando lo visitamos.

573
00:35:32,184 --> 00:35:33,980
Porque él me entiende.

574
00:35:34,004 --> 00:35:35,634
Yo te entiendo, Vivian.

575
00:35:37,177 --> 00:35:38,553
Esto es lo que hago.

576
00:35:39,254 --> 00:35:41,514
Viste algo en mi padre.

577
00:35:42,094 --> 00:35:43,808
Tuvieron una conexión.

578
00:35:44,384 --> 00:35:46,830
Pero eso no significa que sean iguales.

579
00:35:46,854 --> 00:35:48,300
Él me ve.

580
00:35:48,897 --> 00:35:50,500
Es el único.

581
00:35:50,524 --> 00:35:52,694
Martin Whitly es un asesino en serie.

582
00:35:53,068 --> 00:35:56,024
Y por supuesto es un
narcisista perverso.

583
00:35:56,404 --> 00:35:58,406
Quieres que te ame.

584
00:35:58,723 --> 00:36:00,306
Pero no puede.

585
00:36:08,680 --> 00:36:12,400
¿Cuándo fue la última vez
que mitigaste una embolia?

586
00:36:14,923 --> 00:36:17,171
No estás equipada para
ese procedimiento.

587
00:36:17,196 --> 00:36:20,360
Y por eso, cuando lo complete,

588
00:36:20,653 --> 00:36:23,379
entenderás que mi grandeza

589
00:36:23,403 --> 00:36:26,213
está a la par de la tuya.

590
00:36:30,093 --> 00:36:32,329
No, no, no, Vivian.
Vivian, por favor, no.

591
00:36:32,353 --> 00:36:33,739
Vivian...

592
00:36:35,413 --> 00:36:36,541
Malcolm...

593
00:36:38,173 --> 00:36:39,389
¡Es mi hijo!

594
00:36:39,413 --> 00:36:41,103
Y es mi paciente.

595
00:36:45,921 --> 00:36:48,179
Si muere, no te mataré.

596
00:36:48,203 --> 00:36:50,489
No, haré que vivas

597
00:36:50,513 --> 00:36:52,419
con dolor...

598
00:36:52,443 --> 00:36:54,329
en agonía...

599
00:36:54,353 --> 00:36:56,999
de maneras que no podrías imaginar.

600
00:36:57,023 --> 00:36:59,929
- Qué diabólico.
- No soy el diablo, Vivian.

601
00:36:59,953 --> 00:37:02,693
Pero te mostraré el infierno.

602
00:37:03,054 --> 00:37:05,963
Es algo poderoso, ¿no es cierto?

603
00:37:07,553 --> 00:37:10,939
Tener la vida de alguien
en la palma de tu mano.

604
00:37:11,521 --> 00:37:15,049
Sé lo que te impulsa,
Martin. ¿Porque sabes qué?

605
00:37:15,103 --> 00:37:16,443
También me impulsa a mí.

606
00:37:18,043 --> 00:37:21,197
Lo que pase aquí hoy...

607
00:37:22,216 --> 00:37:24,743
nos une de por vida.

608
00:37:43,849 --> 00:37:45,805
No, tienes que completar la extracción

609
00:37:45,830 --> 00:37:47,646
antes que llegue a las
arterias pulmonares.

610
00:37:47,671 --> 00:37:50,581
Puedo hacerlo sin la
condescendencia machista.

611
00:37:57,513 --> 00:37:59,059
Hay alguien aquí.

612
00:37:59,083 --> 00:38:01,399
¿Qué haces? ¡Completa la extracción!

613
00:38:01,423 --> 00:38:03,103
¡Vivian!

614
00:38:27,873 --> 00:38:29,019
911. ¿Cuál es su emergencia?

615
00:38:29,043 --> 00:38:30,429
Por favor, ayúdenme.

616
00:38:30,453 --> 00:38:32,019
Intente permanecer calmada, señora.

617
00:38:32,043 --> 00:38:34,825
He sido secuestrada. Me han apuñalado.

618
00:38:34,883 --> 00:38:36,755
El Cirujano va a matarme.

619
00:38:36,783 --> 00:38:38,245
Va a matarme.

620
00:38:38,308 --> 00:38:39,958
Por favor, apúrense. Por favor.

621
00:38:51,823 --> 00:38:54,709
Malcolm, necesito que te quedes conmigo.

622
00:38:56,376 --> 00:38:57,703
¡Malcolm!

623
00:39:00,822 --> 00:39:03,199
No te preocupes, mi
muchacho, es como dijiste...

624
00:39:03,223 --> 00:39:05,260
Esto es lo que hago.

625
00:39:09,083 --> 00:39:12,733
Por favor, regresa a mí. Por
favor, por favor, por favor.

626
00:39:13,226 --> 00:39:14,989
Todo es por ti, ¿recuerdas?

627
00:39:15,013 --> 00:39:17,013
Por nosotros.

628
00:39:33,375 --> 00:39:35,425
Salvaste mi vida.

629
00:39:39,459 --> 00:39:41,209
Nos encontraron.

630
00:39:50,943 --> 00:39:53,343
Siempre te amaré, Martin.

631
00:39:54,886 --> 00:39:56,326
Siempre.

632
00:40:15,285 --> 00:40:16,574
Llamé a la policía.

633
00:40:17,055 --> 00:40:18,640
Esto no va a funcionar, Vivian.

634
00:40:18,688 --> 00:40:20,764
Ya he visto la cárcel.

635
00:40:20,788 --> 00:40:22,654
No puedo regresar allí.

636
00:40:23,168 --> 00:40:26,532
- No soy tan fuerte como tú.
- Tienes a dos hombres

637
00:40:26,559 --> 00:40:28,445
encerrados en una mazmorra de tortura.

638
00:40:28,469 --> 00:40:30,301
Nadie va a creer que eres la víctima.

639
00:40:30,326 --> 00:40:31,459
¿Por qué no?

640
00:40:32,616 --> 00:40:33,766
Él lo creyó.

641
00:40:35,373 --> 00:40:36,599
¡Policía de Nueva York!

642
00:40:39,924 --> 00:40:41,219
¡Policía de Nueva York!

643
00:40:55,587 --> 00:40:56,738
¿Sabes?

644
00:40:57,037 --> 00:41:00,323
Creo que podría haber algo
muy malo con esa mujer.

645
00:41:00,354 --> 00:41:01,865
Muy bien, vamos.

646
00:41:01,959 --> 00:41:03,366
Está bien.

647
00:41:03,420 --> 00:41:05,896
Todo está bien, todo está
bien. Ahora estás a salvo.

648
00:41:06,277 --> 00:41:07,700
Ella tiene razón.

649
00:41:08,043 --> 00:41:10,076
Van a matarte.

650
00:41:10,926 --> 00:41:12,546
Huye.

651
00:41:20,602 --> 00:41:22,078
¡Ayúdenme!

652
00:41:22,103 --> 00:41:23,982
- ¡Por favor!
- ¿Dónde están?

653
00:41:24,006 --> 00:41:25,252
¿Dónde está mi familia?

654
00:41:25,276 --> 00:41:27,113
¡Es un monstruo!

655
00:41:27,138 --> 00:41:29,236
Quédate con ella. Aplica
presión a la herida.

656
00:41:35,286 --> 00:41:37,817
¡Martin Whitly! ¡Policía de Nueva York!

657
00:41:54,357 --> 00:41:56,026
¿Doctor Whitly?

658
00:41:56,124 --> 00:41:58,118
Necesito que salga.

659
00:42:02,095 --> 00:42:03,406
¿Bright?

660
00:42:19,391 --> 00:42:20,969
¡Policía de Nueva York!

661
00:43:14,930 --> 00:43:18,930
www.subtitulamos.tv

