1
00:00:29,855 --> 00:00:31,683
Lo siento, EZ. No creo
que pueda olvidarlo.

2
00:00:31,857 --> 00:00:33,294
   

3
00:00:36,079 --> 00:00:38,299
Quiero devolverle la gloria

4
00:00:38,386 --> 00:00:41,128
a este club. Pero antes
hay que ajustar cuentas.

5
00:00:41,302 --> 00:00:44,044
Diles que estamos con ellos. Pero
queremos reunirnos con Ramos.

6
00:00:44,218 --> 00:00:46,263
¿Me estabais buscando a mí?

7
00:00:51,355 --> 00:00:53,140
¡Cabrón!

8
00:00:55,664 --> 00:00:57,492
Puedes dejarme en casa de mi chica,

9
00:00:57,666 --> 00:00:58,841
y luego vuelves a sacar a mis chicos.

10
00:01:03,150 --> 00:01:05,717
Tú asegúrate de pillar a ese cabrón.

11
00:01:05,891 --> 00:01:07,458
Canche estará muerto

12
00:01:07,545 --> 00:01:09,721
mañana al ponerse el sol.

13
00:01:09,895 --> 00:01:11,158
¿Cuál es tu papel en todo esto?

14
00:01:11,332 --> 00:01:13,682
Me uno al club, me convierto
en mayan y te ayudo

15
00:01:13,769 --> 00:01:16,250
a borrar a Bishop y a Santo
Padre de la faz de la tierra.

16
00:01:16,380 --> 00:01:17,686
¿Dónde coño está mi hijo?

17
00:01:17,773 --> 00:01:19,818
Tenemos que ponernos al día, hermana.

18
00:01:26,782 --> 00:01:28,479
¡Emily! ¡Emily!

19
00:01:30,960 --> 00:01:33,354
México quiere a su rebelde.

20
00:01:33,441 --> 00:01:35,486
La matarán en el momento
en que pise suelo mexicano.

21
00:01:35,617 --> 00:01:36,574
Lo sé.

22
00:01:36,705 --> 00:01:38,533
No tienes que luchar más.

23
00:01:38,707 --> 00:01:40,926
Aquí podemos construir una vida juntos.

24
00:01:41,057 --> 00:01:42,102
- ¡Por favor, no! ¡Coco, por favor!
- No voy a colocarme.

25
00:01:42,276 --> 00:01:43,842
Te lo juro. He terminado con esa mierda.

26
00:01:43,973 --> 00:01:45,453
Solo voy a por Hope,

27
00:01:45,583 --> 00:01:46,715
voy a traerla de vuelta, ¿vale?

28
00:01:49,152 --> 00:01:51,502
El pastorcito.

29
00:01:51,633 --> 00:01:54,505
Yo te voy a quitar todo lo que te quede.

30
00:01:54,636 --> 00:01:57,508
He decidido que vuelvo a Lodi
para estar con mi familia.

31
00:01:57,639 --> 00:01:59,336
- Gaby, por favor.
- Tengo que hacerlo.

32
00:01:59,510 --> 00:02:01,730
Y si tú me quieres,

33
00:02:01,860 --> 00:02:03,514
me dejarás marchar.

34
00:02:03,601 --> 00:02:05,299
¿Gaby?

35
00:02:05,386 --> 00:02:06,387
Quiero ir contigo.

36
00:02:06,517 --> 00:02:08,084
¿Qué?

37
00:02:08,171 --> 00:02:09,738
Te elijo a ti.

38
00:02:09,825 --> 00:02:12,306
Siempre me ha preocupado a quién
le guardas lealtad, Marcus.

39
00:02:12,393 --> 00:02:14,569
¿Matarás a EZ Reyes?

40
00:03:12,583 --> 00:03:14,411
Buenos días, Ezekiel.

41
00:03:17,458 --> 00:03:19,024
Lo son.

42
00:03:51,143 --> 00:03:52,884
¿Estás seguro de esto?

43
00:03:55,147 --> 00:03:58,238
Solo tengo que atar unos
cabos sueltos en el club.

44
00:03:58,412 --> 00:04:00,544
Después seré todo tuyo.

45
00:04:34,008 --> 00:04:36,075
ASESINADA LA GOBERNADORA DE BAJA

46
00:04:55,310 --> 00:05:00,258
www.subtitulamos.tv

47
00:08:23,154 --> 00:08:24,982
¿Qué coño haces aquí?

48
00:08:25,113 --> 00:08:27,028
Me pidió que fuera contigo.

49
00:08:27,158 --> 00:08:29,813
Por si hay problemas.

50
00:08:31,162 --> 00:08:33,034
¿Con EZ Reyes?

51
00:08:33,164 --> 00:08:35,253
¿O con mi conciencia?

52
00:08:43,827 --> 00:08:45,394
Entra.

53
00:08:50,442 --> 00:08:53,837
¿Como un crujido o como un chirrido?

54
00:08:53,924 --> 00:08:57,362
Como un silbido, como si hubiese
un pájaro o algo metido ahí dentro.

55
00:08:57,449 --> 00:09:01,192
Vale, probablemente sea
la correa de transmisión,

56
00:09:01,259 --> 00:09:04,262
pero tendré que mirarlo.

57
00:09:05,370 --> 00:09:07,285
¿Cuánto tiempo te llevará?

58
00:09:09,612 --> 00:09:11,005
Estaría para mañana por la tarde

59
00:09:11,159 --> 00:09:12,856
como pronto.

60
00:09:14,037 --> 00:09:15,473
Me alegro de verte, hermano.

61
00:09:15,729 --> 00:09:19,167
Tengo que sacar mi bolso de detrás.

62
00:09:19,254 --> 00:09:20,539
¿Qué pasa, tío?

63
00:09:56,334 --> 00:09:57,684
¿Algún problema?

64
00:09:57,814 --> 00:09:59,686
No, pero no sé dónde

65
00:09:59,816 --> 00:10:01,644
está Canche.

66
00:10:01,775 --> 00:10:03,646
Vale, bien.

67
00:10:03,777 --> 00:10:05,474
Las llaves están en la visera

68
00:10:05,648 --> 00:10:07,041
del Corolla azul al girar la esquina.

69
00:10:07,215 --> 00:10:08,346
Ya puedes volver a Santo Padre.

70
00:10:08,433 --> 00:10:10,305
Vale. Gracias.

71
00:10:10,435 --> 00:10:12,699
¿Qué ha dicho?

72
00:10:12,873 --> 00:10:15,049
Todo ha ido bien, pero
no hay rastro de Canche.

73
00:10:16,877 --> 00:10:19,227
¿Cuándo diablos va a aparecer?

74
00:10:19,314 --> 00:10:21,055
No se sabe. Podríamos
estar aquí todo el día.

75
00:10:22,578 --> 00:10:24,580
Espero que nadie tenga que mear.

76
00:10:28,018 --> 00:10:30,238
Mierda.

77
00:10:30,325 --> 00:10:32,066
¿Estás de coña?

78
00:10:32,240 --> 00:10:34,938
No tendrías que haber
dicho nada, hermano.

79
00:10:35,025 --> 00:10:36,853
Yo lo arreglo.

80
00:10:49,910 --> 00:10:53,174
Pues pon música o algo.

81
00:11:08,624 --> 00:11:10,887
¿Por qué coño lo haría el chaval?

82
00:11:13,150 --> 00:11:15,631
No lo sé.

83
00:11:15,762 --> 00:11:18,895
Ya tenía lo que siempre
había querido, tronco.

84
00:11:19,069 --> 00:11:21,289
Los putos colores en la espalda.

85
00:11:21,419 --> 00:11:24,205
¿Alguna vez te dio motivos para pensar

86
00:11:24,335 --> 00:11:26,511
que haría semejante mierda?

87
00:11:28,731 --> 00:11:30,124
¿Qué crees que le pasó?

88
00:11:30,298 --> 00:11:32,126
¡Te he dicho que ni puta idea!

89
00:11:44,660 --> 00:11:46,314
Ya deberíamos saber algo.

90
00:11:46,444 --> 00:11:48,751
Lo harán.

91
00:11:58,979 --> 00:12:00,894
Hola. Estoy liado con algo.

92
00:12:00,981 --> 00:12:02,460
¿Te llamo luego?

93
00:12:02,547 --> 00:12:04,506
Palo vino a verme.

94
00:12:04,680 --> 00:12:06,508
¿Qué?

95
00:12:06,682 --> 00:12:08,684
Espera.

96
00:12:15,430 --> 00:12:18,346
¿Estás bien? ¿Qué te dijo?

97
00:12:18,433 --> 00:12:21,915
Me hizo muchas preguntas sobre ti.

98
00:12:22,045 --> 00:12:24,352
- ¿Que le dijiste?
- Nada.

99
00:12:24,439 --> 00:12:26,833
Pero, por supuesto, no me creyó.

100
00:12:27,007 --> 00:12:29,705
Va a volver. Le conozco.

101
00:12:32,447 --> 00:12:33,709
Necesito un arma, Che.

102
00:12:33,796 --> 00:12:35,929
Laura, no.

103
00:12:36,059 --> 00:12:37,452
Tenemos que sacarte de ahí.

104
00:12:37,582 --> 00:12:39,149
Puedo ir a buscarte ahora mismo.

105
00:12:39,236 --> 00:12:41,630
No voy a volver a dejarlo todo.

106
00:12:41,804 --> 00:12:44,764
Tengo que ser capaz de
protegerme a mí misma y a David.

107
00:12:47,027 --> 00:12:49,333
Déjame ver que te encuentro.

108
00:12:49,507 --> 00:12:51,118
Y, Laura...

109
00:12:51,292 --> 00:12:53,294
Lo siento.

110
00:12:53,381 --> 00:12:55,296
Por todo esto.

111
00:12:55,383 --> 00:12:57,733
Te veo pronto.

112
00:13:07,699 --> 00:13:09,397
   

113
00:13:14,402 --> 00:13:16,447
   

114
00:13:32,899 --> 00:13:35,466
No me creerás, pero...

115
00:13:35,640 --> 00:13:38,687
Siento alivio al verte.

116
00:13:40,863 --> 00:13:43,648
Pensé que te enviábamos a tu muerte.

117
00:13:51,265 --> 00:13:53,267
¿Ese es tu plan?

118
00:13:57,227 --> 00:14:00,665
¿En público, con tantos testigos?

119
00:14:00,796 --> 00:14:03,930
Yo no oculto lo que hago
en un oscuro sótano.

120
00:14:12,808 --> 00:14:15,158
¿Sabes por qué estoy aquí?

121
00:14:17,508 --> 00:14:20,076
¿Viviendo en este agujero?

122
00:14:23,079 --> 00:14:25,603
Intenté hacer algo.

123
00:14:26,953 --> 00:14:29,172
Les dije que después...

124
00:14:32,741 --> 00:14:35,048
después de que tu hijo muriera
estando bajo nuestra custodia...

125
00:14:37,354 --> 00:14:40,183
Potter te envió a
Mexico para encubrirlo.

126
00:14:41,489 --> 00:14:43,621
Que cerró la frontera en Santo Padre

127
00:14:43,708 --> 00:14:45,754
solo por puta inquina.

128
00:14:46,755 --> 00:14:49,105
Lo conté todo.

129
00:14:50,933 --> 00:14:53,980
Y ¿con qué me recompensan
por mi patriotismo?

130
00:14:58,201 --> 00:15:02,162
¿Quién iba a saber que en Siberia
habría tanta puta humedad?

131
00:15:18,178 --> 00:15:20,658
Tengo que esconderme
de mi marido para esto.

132
00:15:24,793 --> 00:15:27,448
Ahora no le veo ningún sentido.

133
00:15:29,667 --> 00:15:31,452
A guardar secretos.

134
00:15:43,551 --> 00:15:45,901
¿Puedo hacer una llamada?

135
00:15:48,208 --> 00:15:49,513
¿Para despedirme?

136
00:15:49,687 --> 00:15:52,821
No.

137
00:16:12,667 --> 00:16:15,148
Todo lo que te pasó...

138
00:16:17,019 --> 00:16:20,066
Potter es un puto monstruo,
y siento no haber hecho más.

139
00:16:25,375 --> 00:16:27,073
¿Eres madre?

140
00:16:45,874 --> 00:16:48,224
No he venido a matarte.

141
00:16:51,401 --> 00:16:54,361
Solo quiero que me
digas dónde está Potter.

142
00:17:01,846 --> 00:17:03,848
¿Cómo sabes que no le avisaré?

143
00:17:03,935 --> 00:17:07,765
¿Que no... se lo diré a nadie?

144
00:17:07,852 --> 00:17:09,898
Porque eres madre.

145
00:17:11,421 --> 00:17:15,077
Y ahora sé cuál es tu
miedo más profundo.

146
00:17:15,164 --> 00:17:18,428
Uno que hace que un tiro en la cabeza

147
00:17:18,559 --> 00:17:21,127
sea considerado como un
acto de misericordia.

148
00:17:25,870 --> 00:17:28,699
Tengo que meter la mano en mi bolso.

149
00:18:15,833 --> 00:18:18,793
No creas ni una palabra
de lo que te diga.

150
00:18:18,923 --> 00:18:21,361
Es un puto mentiroso.
Con él todo son trucos.

151
00:18:32,850 --> 00:18:35,288
Será una conversación muy corta.

152
00:19:10,018 --> 00:19:12,325
¿Te parece bien esto?

153
00:19:17,330 --> 00:19:18,635
¿Lo de volar por los
aires a un puñado de tíos

154
00:19:18,766 --> 00:19:20,376
con los que hemos estado de
fiesta los últimos cinco años

155
00:19:20,550 --> 00:19:23,249
y a los que hemos llamado "hermano"?

156
00:19:23,379 --> 00:19:25,599
No.

157
00:19:25,773 --> 00:19:29,255
¿Me parece bien que media barra
de C-4, un poco de cinta americana

158
00:19:29,429 --> 00:19:32,997
y este teléfono sean capaces de
poner en orden las cosas en el club?

159
00:19:33,128 --> 00:19:34,695
Joder que sí.

160
00:19:44,531 --> 00:19:47,969
¿Qué quiso decir con
que no podía olvidarlo?

161
00:19:53,279 --> 00:19:55,281
Te miró a ti cuando dijo esa mierda.

162
00:19:55,411 --> 00:19:57,500
¿A qué se refería?

163
00:19:59,459 --> 00:20:02,592
¿Quién sabe, tío?

164
00:20:02,723 --> 00:20:03,506
Mierda, vamos allá.

165
00:20:11,819 --> 00:20:14,082
¿Qué coño pasa?

166
00:20:14,213 --> 00:20:16,171
Ya están.

167
00:20:16,258 --> 00:20:17,390
Tú dime cuándo.

168
00:20:17,520 --> 00:20:18,608
Vuélalo ya, joder.

169
00:20:18,695 --> 00:20:20,001
No podemos dejarlo pasar.

170
00:20:30,490 --> 00:20:32,013
Mierda.

171
00:20:40,978 --> 00:20:42,980
¿Qué hacemos?

172
00:20:44,678 --> 00:20:46,245
¿Qué quieres decir con qué hacemos?

173
00:20:46,419 --> 00:20:49,465
Abortamos.

174
00:20:49,639 --> 00:20:52,163
¡Abortamos, joder!

175
00:20:52,294 --> 00:20:53,643
No vamos a tener otra oportunidad.

176
00:20:53,730 --> 00:20:55,297
Hay un puto niño ahí.

177
00:20:55,428 --> 00:20:57,560
Si se queda lejos del
coche no le pasará nada.

178
00:20:57,734 --> 00:20:59,780
Pero podría estar justo al puto lado.

179
00:21:01,651 --> 00:21:04,001
No mataré a un crío hoy.

180
00:21:08,310 --> 00:21:10,443
Dame el teléfono. Dame el teléfono.

181
00:21:10,530 --> 00:21:12,314
Dejadme ir a mirar, me aseguraré
de que el niño está a salvo

182
00:21:12,401 --> 00:21:14,882
- antes de volarlo.
- ¿Estás mal de la puta cabeza, hermano?

183
00:21:15,012 --> 00:21:19,103
- ¿Y si te ven?
- No nos queda otra. ¿Cómo funciona?

184
00:21:19,190 --> 00:21:22,237
El número ya está grabado.
Aprieta el botón verde.

185
00:21:22,368 --> 00:21:25,022
EZ. ¡EZ!

186
00:21:25,153 --> 00:21:27,895
Joder, ten cuidado.

187
00:21:28,025 --> 00:21:29,592
Yo me encargo.

188
00:21:34,945 --> 00:21:36,469
Joder.

189
00:21:38,340 --> 00:21:39,602
¿Dónde coño vas?

190
00:21:44,085 --> 00:21:46,305
Putos hermanos Reyes.

191
00:22:27,650 --> 00:22:29,652
Vamos.

192
00:22:29,739 --> 00:22:31,219
Papá...

193
00:22:33,700 --> 00:22:34,875
Joder.

194
00:22:44,798 --> 00:22:46,669
¡Eh! Venga, tenemos que irnos.

195
00:22:47,975 --> 00:22:49,324
Tenemos que irnos.

196
00:22:56,679 --> 00:22:58,115
Vamos.

197
00:23:00,466 --> 00:23:02,337
Vamos, vamos.

198
00:23:33,150 --> 00:23:34,935
Gracias.

199
00:23:35,065 --> 00:23:36,415
¿Se sabe algo?

200
00:23:36,589 --> 00:23:38,504
Dicen que hay varios muertos.

201
00:23:38,634 --> 00:23:42,812
- ¿Y el niño?
- Magullado, pero bien.

202
00:23:42,899 --> 00:23:45,772
- ¿Canche?
- Acabo de hablar con Solis.

203
00:23:45,946 --> 00:23:48,296
Canche está muerto.

204
00:23:58,393 --> 00:24:00,047
Nadie puede disputarte esto.

205
00:24:00,177 --> 00:24:02,745
Te lo has ganado. Lo tomaste
con tus propias manos.

206
00:24:05,139 --> 00:24:08,229
¿Se lo dirás a los otros presidentes?

207
00:24:08,403 --> 00:24:10,187
Convocaré una reunión ahora.

208
00:24:11,624 --> 00:24:13,539
Restableceremos Tucson.

209
00:24:23,026 --> 00:24:25,202
Por el club.

210
00:24:39,652 --> 00:24:41,436
Un jefe.

211
00:24:59,367 --> 00:25:01,456
¿Estás bien?

212
00:25:02,718 --> 00:25:04,590
No has dicho nada en
todo el camino de vuelta.

213
00:25:08,332 --> 00:25:10,247
Gaby se marcha al norte.

214
00:25:15,470 --> 00:25:17,472
¿Y tú?

215
00:25:22,484 --> 00:25:25,095
Sé que causé mucho
daño después de salir.

216
00:25:27,445 --> 00:25:29,143
A tu confianza en mí.

217
00:25:32,726 --> 00:25:37,165
Yo fui la razón de que Potter
clavara sus garras en nosotros.

218
00:25:37,228 --> 00:25:39,317
Si no abro esa puerta,

219
00:25:39,380 --> 00:25:41,382
lo que le pasó a Adelita...

220
00:25:43,063 --> 00:25:45,065
a tu hijo...

221
00:25:49,472 --> 00:25:51,387
Solo quería compensártelo.

222
00:25:54,030 --> 00:25:55,771
Y al club.

223
00:25:57,294 --> 00:25:59,775
Espero haberlo hecho.

224
00:26:05,797 --> 00:26:08,278
Para mí, ser un mayan ha
significado más que nada, hermano.

225
00:26:10,307 --> 00:26:12,527
Pero si me quedo...

226
00:26:15,613 --> 00:26:17,528
solo veo más cadáveres.

227
00:26:21,299 --> 00:26:24,205
Y si me marcho con Gaby...

228
00:26:24,847 --> 00:26:26,980
tal vez haya esperanza.

229
00:26:28,006 --> 00:26:30,530
Nails es tu segunda oportunidad.

230
00:26:31,764 --> 00:26:34,767
Y temo que Gaby sea la única para mí.

231
00:26:35,768 --> 00:26:37,770
Lo entiendo, tío.

232
00:26:38,907 --> 00:26:42,954
Lo que tenemos que hacer a
veces es difícil, pero...

233
00:26:43,946 --> 00:26:46,082
así son las cosas.

234
00:26:46,213 --> 00:26:47,910
No lo entiendes.

235
00:26:52,157 --> 00:26:53,942
No es que no me sienten
bien los colores.

236
00:26:55,439 --> 00:26:57,267
Es que me sientan como un puto guante.

237
00:26:58,939 --> 00:27:00,265
Tienes razón.

238
00:27:02,941 --> 00:27:04,856
No lo entiendo.

239
00:27:07,147 --> 00:27:09,581
No me resulta difícil.

240
00:27:11,727 --> 00:27:15,383
Lo que les hicimos a los
Vatos Malditos, a Ramos...

241
00:27:17,287 --> 00:27:19,376
Mierda, lo de hoy.

242
00:27:21,945 --> 00:27:24,121
Habría hecho volar a ese puto crío.

243
00:27:25,190 --> 00:27:26,601
Sí, pero no lo hiciste.

244
00:27:26,732 --> 00:27:29,517
Pero lo habría hecho si
hubiera sido preciso.

245
00:27:30,518 --> 00:27:32,738
Si hubiera sido eso lo
que el club necesitaba.

246
00:27:34,659 --> 00:27:36,480
Se me da bien esto.

247
00:27:37,260 --> 00:27:39,872
Y no sé si eso es algo bueno.

248
00:27:53,886 --> 00:27:56,889
¿Sabes?, eso que dijiste ayer,

249
00:27:57,121 --> 00:27:59,166
de que mamá estaría orgullosa de mí.

250
00:28:03,203 --> 00:28:04,748
Eso significó mucho para mí.

251
00:28:07,947 --> 00:28:10,297
Bueno, este club es mi familia,

252
00:28:10,384 --> 00:28:12,299
pero solo tengo un hermano de verdad.

253
00:28:15,879 --> 00:28:18,708
Incluso cuando éramos pequeños

254
00:28:19,088 --> 00:28:22,657
y yo tenía ganas de patearte
ese culo pesado y sabelotodo...

255
00:28:25,454 --> 00:28:29,588
cuando estábamos juntos, todo iba...

256
00:28:30,522 --> 00:28:32,350
bien.

257
00:28:33,320 --> 00:28:35,322
Dicho esto, hermano,

258
00:28:35,452 --> 00:28:36,889
si mirase al otro lado de la mesa

259
00:28:36,976 --> 00:28:38,748
y no estuvieras allí, te
echaría de menos, pero...

260
00:28:38,946 --> 00:28:41,688
lo entendería.

261
00:28:42,242 --> 00:28:44,548
Porque no creo que esto

262
00:28:44,679 --> 00:28:47,026
sea lo que hubiera hecho que
mamá se sintiera orgullosa de ti.

263
00:28:47,141 --> 00:28:49,805
Aunque fueras su favorito.

264
00:28:55,305 --> 00:28:57,481
Yo no era su favorito, Angel.

265
00:29:01,030 --> 00:29:06,339
Creo que los libros,
la poesía, el arte...

266
00:29:07,116 --> 00:29:10,467
Creo que intentaba alejarme de algo.

267
00:29:14,457 --> 00:29:16,894
Creo que veía a papá en mí.

268
00:29:23,147 --> 00:29:25,018
Tú te pareces a papá.

269
00:29:25,293 --> 00:29:26,978
Cállate.

270
00:29:28,621 --> 00:29:30,798
Pero yo tengo sus otras cosas.

271
00:29:41,476 --> 00:29:43,410
Tú definitivamente tienes
el corazón de mamá.

272
00:29:57,387 --> 00:29:59,520
¿Ya se lo has dicho a papá?

273
00:30:02,104 --> 00:30:03,976
Gaby y yo se lo diremos juntos,

274
00:30:04,106 --> 00:30:07,847
luego nos iremos esta noche...
después de que hable con Bishop.

275
00:30:08,233 --> 00:30:10,156
No. Yo se lo diré.

276
00:30:10,922 --> 00:30:13,838
Sí, se lo contaré a todos
después de que te hayas ido.

277
00:30:14,113 --> 00:30:17,361
No quiero que ninguno de esos idiotas
intente convencerte de que te quedes.

278
00:30:20,305 --> 00:30:22,090
¿Adónde vas?

279
00:30:27,327 --> 00:30:28,819
Tengo que hacer una cosa.

280
00:30:28,973 --> 00:30:30,492
¿Qué coño te pasa?

281
00:30:30,565 --> 00:30:32,654
No te pongas en puto plan rarito.

282
00:30:32,857 --> 00:30:35,310
No me importa una mierda.
Solo quería ser educado.

283
00:30:44,362 --> 00:30:46,114
Tengo que recoger mis cosas.

284
00:30:51,078 --> 00:30:54,479
¿Una última cerveza con tu
hermano mayor y más guapo?

285
00:30:55,763 --> 00:30:58,070
Mierda, claro. ¿Está dentro?

286
00:30:58,132 --> 00:31:00,352
Joder, qué malo.

287
00:31:00,449 --> 00:31:02,190
¿Qué tal llevas el papiloma?

288
00:31:03,905 --> 00:31:04,928
La hostia.

289
00:31:04,996 --> 00:31:06,386
¿Puedo hablar contigo?

290
00:31:07,103 --> 00:31:09,476
Tu padre ya no forma parte del club.

291
00:31:09,606 --> 00:31:11,058
No te puedes presentar aquí sin avisar.

292
00:31:11,125 --> 00:31:12,910
No había nadie en recepción.

293
00:31:12,944 --> 00:31:14,474
Ya, aun así.

294
00:31:15,072 --> 00:31:17,684
Oye, no sabía a quién acudir.

295
00:31:18,137 --> 00:31:20,487
No quiero empeorar las
cosas con el club,

296
00:31:20,617 --> 00:31:23,176
pero sé que eras su mejor amigo.

297
00:31:23,419 --> 00:31:25,622
Coco ha desaparecido. Y estoy acojonada

298
00:31:25,753 --> 00:31:27,494
por si le ha pasado algo malo.

299
00:31:28,327 --> 00:31:30,497
No puedo formar parte de nada
de lo que se traiga entre manos.

300
00:31:30,584 --> 00:31:32,916
Se fue con los de la meta, Gilly.

301
00:31:33,061 --> 00:31:35,284
No volvió. Algo le ha pasado.

302
00:31:35,371 --> 00:31:37,147
Es un puto yonqui. Estará colocado.

303
00:31:37,206 --> 00:31:38,706
No soy idiota, ¿vale?

304
00:31:38,744 --> 00:31:41,616
Sé lo que es Coco, pero
está metido en un puto lío.

305
00:31:45,137 --> 00:31:48,080
Como tú has dicho, tu
padre ha desaparecido.

306
00:31:48,167 --> 00:31:51,431
Es mejor que lo asumas y sigas adelante.

307
00:31:53,435 --> 00:31:55,521
Eres un puto cagado.

308
00:31:55,612 --> 00:31:58,100
Por darle la espalda a tu
hermano, un puto cagado.

309
00:31:58,220 --> 00:32:00,396
Como ya te he dicho,

310
00:32:00,951 --> 00:32:03,170
no te puedes presentar
aquí cuando te dé la gana.

311
00:32:05,227 --> 00:32:07,099
¿Sabes qué? ¡Que te jodan!

312
00:32:07,229 --> 00:32:10,667
¡Que te jodan! ¡Que le den a esta
mierda! ¡Que te den a ti, ¿vale?!

313
00:32:11,581 --> 00:32:12,967
¡Que te den!

314
00:32:13,159 --> 00:32:15,727
Toda esta mierda... ¡Putas chorradas!

315
00:32:16,957 --> 00:32:18,980
¡Que os jodan a todos!

316
00:32:19,111 --> 00:32:20,629
Que se joda este sitio.

317
00:32:20,693 --> 00:32:21,912
Joder.

318
00:32:23,854 --> 00:32:25,508
¿Estás donde el viejo?

319
00:32:25,990 --> 00:32:27,261
Sí.

320
00:32:27,776 --> 00:32:30,997
Bien. ¿Crees que Marcus
está preparado para esto?

321
00:32:33,668 --> 00:32:35,030
No lo sé.

322
00:32:35,974 --> 00:32:37,715
¿Sabes qué hacer si no lo está?

323
00:32:46,110 --> 00:32:47,807
Por supuesto.

324
00:33:13,378 --> 00:33:15,336
Creía que íbamos a reunirnos allí.

325
00:33:16,973 --> 00:33:18,845
¿Puedo entrar?

326
00:33:21,976 --> 00:33:24,065
Sí. Pasa.

327
00:33:33,529 --> 00:33:36,794
Creo que tengo problemas, EZ. Joder.

328
00:33:36,842 --> 00:33:38,713
Vale, despacio. Tranquila. ¿Qué pasa?

329
00:33:38,757 --> 00:33:42,108
No lo sé, porque no me
acuerdo bien. Es que...

330
00:33:42,716 --> 00:33:46,633
Creo que anoche pasó algo, pero yo...

331
00:33:54,293 --> 00:33:55,911
¿Qué pasa?

332
00:33:56,355 --> 00:33:58,427
Me marcho de Santo Padre.

333
00:33:59,531 --> 00:34:00,962
¿Con esa chica?

334
00:34:03,009 --> 00:34:04,712
Nos vamos al norte.

335
00:34:08,828 --> 00:34:10,541
¿Y qué pasa con...

336
00:34:11,875 --> 00:34:14,443
tu padre y con Angel?

337
00:34:16,002 --> 00:34:17,787
Angel ya lo sabe.

338
00:34:22,016 --> 00:34:23,800
Ahora iba a contárselo a mi padre.

339
00:34:27,002 --> 00:34:29,004
¿No ibas a despedirte...

340
00:34:30,459 --> 00:34:31,879
de mí?

341
00:34:33,593 --> 00:34:34,973
Lo siento.

342
00:34:36,304 --> 00:34:38,989
Perdona. No es justo
hacerte esa pregunta.

343
00:34:55,491 --> 00:34:58,426
Me siento como la chica y
el soldado de ese libro.

344
00:35:02,566 --> 00:35:05,577
El que me leíste el
verano de mi primer curso

345
00:35:05,701 --> 00:35:07,529
en la parte de atrás de
la camioneta de Felipe.

346
00:35:08,210 --> 00:35:10,212
¿Te acuerdas?

347
00:35:10,847 --> 00:35:12,238
Lo siento.

348
00:35:13,850 --> 00:35:15,896
Claro que te acuerdas.

349
00:35:16,812 --> 00:35:18,771
Cien Años de Soledad.

350
00:35:20,037 --> 00:35:22,474
Esa parte siempre me ha perseguido.

351
00:35:23,298 --> 00:35:26,519
Cuando la chica está a punto de
que le lean las cartas del tarot.

352
00:35:28,206 --> 00:35:30,236
Pero entonces el soldado...

353
00:35:34,688 --> 00:35:36,697
"Había sido...

354
00:35:40,469 --> 00:35:44,501
destinado... a tener siete hijos

355
00:35:44,558 --> 00:35:47,597
y a morir de viejo en brazos de ella,

356
00:35:47,878 --> 00:35:49,408
pero la bala que penetró por su espalda

357
00:35:49,538 --> 00:35:51,323
y le destrozó el pecho...

358
00:35:55,947 --> 00:35:57,862
había sido dirigida por
una mala interpretación

359
00:35:57,915 --> 00:36:00,004
de las cartas".

360
00:36:03,505 --> 00:36:06,813
Creo que se interpretaron
mal nuestras cartas.

361
00:36:11,299 --> 00:36:14,041
Nosotros teníamos que
marcharnos al norte.

362
00:36:16,963 --> 00:36:18,855
Tener una familia.

363
00:36:20,700 --> 00:36:23,137
Tener una vida.

364
00:36:26,053 --> 00:36:28,055
Pero ahora...

365
00:36:30,702 --> 00:36:32,573
mis cartas están en blanco.

366
00:36:35,938 --> 00:36:37,635
Emily, ¿quién te ha
hecho eso en el cuello?

367
00:36:38,065 --> 00:36:39,719
¿Qué pasó anoche?

368
00:36:39,806 --> 00:36:42,591
No es nada.

369
00:36:42,722 --> 00:36:45,986
No es nada. Fue un accidente.

370
00:36:48,031 --> 00:36:50,260
Exageré.

371
00:36:53,193 --> 00:36:54,977
Lo siento.

372
00:36:58,291 --> 00:37:00,515
Perdona por haberme presentado así.

373
00:37:19,339 --> 00:37:20,685
Vete.

374
00:37:23,611 --> 00:37:26,026
Vete a tener siete hijos

375
00:37:26,826 --> 00:37:29,307
y a morir de viejo en sus brazos.

376
00:37:35,863 --> 00:37:38,039
Perdimos nuestra oportunidad.

377
00:38:02,677 --> 00:38:03,993
Mírate.

378
00:38:04,076 --> 00:38:06,881
Aún no me he marchado y
ya estás holgazaneando.

379
00:38:07,912 --> 00:38:10,201
Solo disfruto

380
00:38:10,452 --> 00:38:13,018
del primer momento de paz y
tranquilidad desde que te conocí.

381
00:38:20,123 --> 00:38:22,332
Me vas a echar de menos, gruñón.

382
00:38:22,616 --> 00:38:24,836
Tu última paga.

383
00:38:29,863 --> 00:38:31,430
Gracias.

384
00:38:33,180 --> 00:38:35,400
Gracias por todo.

385
00:38:35,530 --> 00:38:38,577
Hay algo más dentro.

386
00:38:50,589 --> 00:38:52,765
Era de mi mujer.

387
00:39:01,600 --> 00:39:02,775
Francisco...

388
00:39:05,299 --> 00:39:07,736
era su santo favorito.

389
00:39:07,867 --> 00:39:08,868
Lo sé.

390
00:39:08,998 --> 00:39:11,000
EZ me lo contó.

391
00:39:20,857 --> 00:39:23,425
Has tomado la decisión correcta.

392
00:39:24,625 --> 00:39:27,758
Puede que eches de
menos a EZ, pero vete.

393
00:39:28,191 --> 00:39:30,028
Vete a vivir tu vida.

394
00:39:33,599 --> 00:39:34,774
¿Qué?

395
00:39:34,966 --> 00:39:36,328
Nada.

396
00:39:36,858 --> 00:39:38,777
Esperaré a que llegue.

397
00:39:39,943 --> 00:39:41,720
No es nada malo.

398
00:39:41,822 --> 00:39:44,580
Solo que le prometí que
te lo contaríamos juntos.

399
00:39:44,817 --> 00:39:46,340
Contarme ¿qué?

400
00:39:50,915 --> 00:39:54,223
Finge que no te he dicho
nada cuando llegue, pero...

401
00:39:54,566 --> 00:39:56,350
se viene conmigo.

402
00:40:05,118 --> 00:40:09,209
No quiero apartarlo de ti y de Angel.

403
00:40:10,563 --> 00:40:12,956
Pero necesita un nuevo comienzo.

404
00:40:14,150 --> 00:40:15,413
Siéntate.

405
00:40:15,587 --> 00:40:17,632
Siéntate.

406
00:40:18,374 --> 00:40:19,767
Siéntate.

407
00:40:27,938 --> 00:40:31,289
Mi esposa Marisol intentó salvarme.

408
00:40:31,396 --> 00:40:35,008
Y ahora ella no está por mi culpa.

409
00:40:35,649 --> 00:40:37,923
No intento salvar a EZ.

410
00:40:37,987 --> 00:40:39,771
Sí lo intentas.

411
00:40:39,839 --> 00:40:43,159
Porque eso es lo que hace la gente
buena cuando ve a un hombre ahogarse.

412
00:40:43,266 --> 00:40:45,051
Se tiran a por él.

413
00:40:45,181 --> 00:40:47,706
Pero te agarraremos

414
00:40:47,836 --> 00:40:49,733
lucharemos contra ti

415
00:40:49,805 --> 00:40:52,058
y te arrastraremos hacia abajo.

416
00:40:52,188 --> 00:40:54,060
Eso no lo sabes.

417
00:40:54,190 --> 00:40:56,541
Conozco a mi hijo.

418
00:40:57,949 --> 00:41:00,691
Y sé lo que hay en su interior.

419
00:41:03,259 --> 00:41:05,783
Y sé lo que hay en el tuyo.

420
00:41:07,896 --> 00:41:10,073
Eres como su madre.

421
00:41:10,642 --> 00:41:13,645
Dura cuando nosotros somos blandos,

422
00:41:13,732 --> 00:41:16,561
blanda cuando nosotros
somos demasiado duros.

423
00:41:18,145 --> 00:41:20,408
Estamos rotos.

424
00:41:22,088 --> 00:41:25,657
Mi familia está rota.

425
00:41:25,744 --> 00:41:27,769
EZ está roto.

426
00:41:27,938 --> 00:41:29,983
No.

427
00:41:32,577 --> 00:41:34,579
No me lo creo.

428
00:41:34,709 --> 00:41:37,582
Sé sincera contigo misma.

429
00:41:41,316 --> 00:41:44,406
Si algo te sucediera...

430
00:41:47,506 --> 00:41:50,117
yo no podría soportarlo.

431
00:41:51,225 --> 00:41:55,273
Hemos causado mucho daño.

432
00:41:59,387 --> 00:42:00,910
Por favor.

433
00:42:04,048 --> 00:42:06,181
Sálvate tú.

434
00:42:11,982 --> 00:42:14,898
Esta transición ha sido una putada.

435
00:42:15,837 --> 00:42:19,972
Pero Bishop quiere lo
que todos queremos ahora,

436
00:42:20,102 --> 00:42:22,235
paz.

437
00:42:24,808 --> 00:42:27,507
¿Y todo lo que ha pasado?

438
00:42:27,594 --> 00:42:30,118
Perdonamos los pecados de los demás

439
00:42:30,504 --> 00:42:32,854
y pasamos página.

440
00:42:54,397 --> 00:42:55,829
Bien.

441
00:42:55,935 --> 00:42:58,068
Se lo diré a Bishop.

442
00:42:58,314 --> 00:43:00,752
Olvidas algo.

443
00:43:35,787 --> 00:43:37,963
Que les den a tus pecados
y que le den a tu jefe.

444
00:43:49,931 --> 00:43:51,144
¿Qué?

445
00:43:51,448 --> 00:43:53,811
¿Ha estado alguna vez en las carreras?

446
00:43:54,303 --> 00:43:55,605
No las de caballos,

447
00:43:55,687 --> 00:43:58,821
ni las de coches, sino las de galgos

448
00:43:59,110 --> 00:44:03,593
y su fijación monástica con una
liebre propulsada mecánicamente.

449
00:44:03,902 --> 00:44:06,818
Corren noblemente hasta que
les sangran las almohadillas,

450
00:44:06,905 --> 00:44:09,513
hasta que... literalmente
se les para el corazón.

451
00:44:09,749 --> 00:44:12,814
Sí. Las mentes biempensantes
dicen que es cruel,

452
00:44:12,954 --> 00:44:14,303
inhumano.

453
00:44:14,434 --> 00:44:16,044
Pero, sin ese señuelo,

454
00:44:16,175 --> 00:44:18,177
los perros pierden su propósito.

455
00:44:18,307 --> 00:44:19,744
Sin conejo,

456
00:44:19,874 --> 00:44:21,089
¿para qué correr?

457
00:44:21,134 --> 00:44:22,440
Sí. ¿Qué coño quiere?

458
00:44:22,511 --> 00:44:25,305
Qué poético, señor Galindo.

459
00:44:25,387 --> 00:44:27,041
Hace meses que no sé nada de usted.

460
00:44:27,119 --> 00:44:29,382
Tiene razón. Me he tomado
un tiempo sabático. Pero...

461
00:44:29,754 --> 00:44:33,265
como se suele decir, eso no es excusa.

462
00:44:33,714 --> 00:44:36,666
Debería haber llamado para ofrecerle
mis condolencias por mamá Galindo.

463
00:44:36,738 --> 00:44:39,778
Y ojalá pudiera decir que ahora
le llamo para darle el pésame

464
00:44:39,851 --> 00:44:41,751
por su amante.

465
00:44:42,114 --> 00:44:43,855
Si por puta casualidad tuvo
algo que ver con eso...

466
00:44:43,985 --> 00:44:45,552
Al contrario.

467
00:44:45,726 --> 00:44:47,859
Las autoridades mexicanas
tienen a una joven

468
00:44:47,946 --> 00:44:50,920
con un desacertado corte
de pelo bajo custodia

469
00:44:51,027 --> 00:44:53,368
que afirma que ella y su
compañera de austero peinado

470
00:44:53,445 --> 00:44:55,758
formaban parte de una
conspiración para asesinar

471
00:44:55,856 --> 00:44:58,539
liderada por su organización, señor.

472
00:44:58,636 --> 00:45:00,250
Daños colaterales de un...

473
00:45:00,337 --> 00:45:04,776
trato a escondidas que
salió mal, o posiblemente...

474
00:45:05,441 --> 00:45:07,400
Del ascenso de la gobernadora Palomo

475
00:45:07,468 --> 00:45:09,766
de un debilitado cártel Galindo

476
00:45:09,825 --> 00:45:13,004
al de esos intrépidos y
jóvenes advenedizos, LNG.

477
00:45:13,101 --> 00:45:15,476
No lo sé. Yo...

478
00:45:15,516 --> 00:45:18,864
en este momento no tengo
delante el informe que redacté.

479
00:45:18,935 --> 00:45:20,738
Sin embargo, debería saber que,

480
00:45:20,815 --> 00:45:22,981
junto con la orden por asesinato,

481
00:45:23,068 --> 00:45:25,956
hemos confiscado sus propiedades
a ambos lados de la frontera.

482
00:45:26,091 --> 00:45:28,116
Y... ah, sí,

483
00:45:28,203 --> 00:45:32,774
los agentes federales
llegarán a su casa en...

484
00:45:33,208 --> 00:45:34,470
Dios santo,

485
00:45:34,557 --> 00:45:35,999
45 minutos,

486
00:45:36,063 --> 00:45:38,631
más o menos.

487
00:45:42,551 --> 00:45:44,660
¿Por qué coño me cuenta todo esto?

488
00:45:44,748 --> 00:45:46,298
No lo sé.

489
00:45:47,840 --> 00:45:51,705
Tal vez este viejo perro de carreras
aún no está listo para jubilarse.

490
00:45:53,109 --> 00:45:55,463
A correr, conejito.

491
00:46:39,231 --> 00:46:40,928
¿Sí, jefe?

492
00:46:42,669 --> 00:46:44,584
Está aquí.

493
00:46:53,506 --> 00:46:54,947
- Hola.
- Emily.

494
00:46:55,001 --> 00:46:56,778
- Lo siento, no he...
- Escucha atentamente.

495
00:46:58,327 --> 00:47:00,556
Tenemos que marcharnos ya.

496
00:47:00,643 --> 00:47:02,036
¿Vale? Sigue el plan.

497
00:47:02,210 --> 00:47:03,716
¿Qué pasa?

498
00:47:03,774 --> 00:47:05,922
Esa remota posibilidad de
la que siempre hablamos

499
00:47:05,994 --> 00:47:07,302
está pasando.

500
00:47:07,389 --> 00:47:10,976
Necesito que vayas a donde está la
caja de seguridad inmediatamente.

501
00:47:11,150 --> 00:47:12,771
¿Estás bien?

502
00:47:13,560 --> 00:47:16,674
Mientras Cristóbal y tú estéis conmigo,

503
00:47:16,790 --> 00:47:18,487
siempre estaré bien.

504
00:47:19,114 --> 00:47:21,055
Oye, tengo que irme.

505
00:47:21,229 --> 00:47:23,160
Le daré instrucciones a Luis
de dónde nos reuniremos.

506
00:47:23,222 --> 00:47:24,180
Miguel, Miguel...

507
00:47:24,242 --> 00:47:25,766
Te quiero, Emily.

508
00:47:28,252 --> 00:47:29,514
Saldremos de esta

509
00:47:29,890 --> 00:47:31,468
como hemos salido de otras.

510
00:47:31,733 --> 00:47:33,321
Juntos.

511
00:47:35,243 --> 00:47:37,811
- Tenemos que irnos.
- Sí, señora.

512
00:47:37,942 --> 00:47:39,073
Vamos, cariño.

513
00:47:39,247 --> 00:47:40,945
Vale, cariño, vámonos.

514
00:47:41,119 --> 00:47:43,204
Venga, cariño. Sí.

515
00:47:57,460 --> 00:47:59,331
Hagámoslo antes de que entre.

516
00:48:02,577 --> 00:48:05,058
El viejo ya ha visto bastantes
tragedias ahí dentro.

517
00:48:06,981 --> 00:48:08,460
Esperaremos.

518
00:48:16,005 --> 00:48:17,643
Hola, papá.

519
00:48:18,765 --> 00:48:20,636
¿Estás bien?

520
00:48:22,551 --> 00:48:24,640
¡Gaby!

521
00:48:25,728 --> 00:48:27,121
¿Dónde está Gaby?

522
00:48:27,295 --> 00:48:29,341
Iba a reunirse conmigo aquí.

523
00:48:29,515 --> 00:48:31,082
Se ha ido.

524
00:48:33,606 --> 00:48:35,260
¿A dónde?

525
00:48:38,449 --> 00:48:40,918
Se ha ido, EZ. Se marchó.

526
00:48:48,099 --> 00:48:49,665
¿Qué quieres decir?

527
00:48:55,497 --> 00:48:57,369
¿Qué te dijo?

528
00:48:58,370 --> 00:49:00,195
He dejado que se fuera.

529
00:49:00,807 --> 00:49:02,983
Es mejor así.

530
00:49:09,816 --> 00:49:11,905
¿Qué te dijo?

531
00:49:15,996 --> 00:49:17,285
Papá.

532
00:49:17,998 --> 00:49:20,044
Dime qué te dijo.

533
00:49:21,262 --> 00:49:23,221
¿Qué te dijo?

534
00:49:40,220 --> 00:49:42,570
¿Qué le dijiste tú?

535
00:49:51,416 --> 00:49:53,549
Lo siento, hijo.

536
00:49:57,826 --> 00:49:59,349
Soy Gabriela. Deja tu mensaje

537
00:49:59,418 --> 00:50:01,029
y te llamaré en cuanto pueda.

538
00:50:30,856 --> 00:50:32,857
Sabe lo que pasa. Está
intentando escapar.

539
00:50:53,905 --> 00:50:56,372
Ponte junto a él ahí delante.

540
00:50:56,489 --> 00:50:58,403
Acabaré con él desde mi lado.

541
00:51:11,261 --> 00:51:12,523
Vamos.

542
00:51:14,016 --> 00:51:15,670
¡Vamos!

543
00:51:18,553 --> 00:51:21,469
¿Qué haces? ¡Lo vamos a perder!

544
00:51:22,076 --> 00:51:25,471
Supongo que ya sabemos a
quién le guardo lealtad.

545
00:51:27,693 --> 00:51:29,260
Te voy a pegar un puto tiro

546
00:51:29,390 --> 00:51:32,263
y luego iré a matar a
ese cabrón yo mismo.

547
00:51:35,221 --> 00:51:37,833
Mi lealtad es para con Mikey.

548
00:51:37,964 --> 00:51:40,271
Mikey es mi familia.

549
00:51:41,968 --> 00:51:44,188
Supongo que el chico es la mía.

550
00:51:49,805 --> 00:51:51,934
Ahora tienes que elegir entre

551
00:51:52,374 --> 00:51:54,942
si quieres ser un recadero muerto...

552
00:51:56,775 --> 00:51:59,039
o tu propio puto jefe.

553
00:53:26,690 --> 00:53:28,257
Vale.

554
00:53:55,275 --> 00:53:56,842
¿Estás bien?

555
00:53:57,256 --> 00:53:59,061
¿Has traído el arma?

556
00:53:59,192 --> 00:54:01,760
Sí. Ten cuidado, está cargada.

557
00:54:05,315 --> 00:54:06,874
Es una mala idea, Laura.

558
00:54:06,921 --> 00:54:08,897
Déjame sacaros de aquí. A ti y a David.

559
00:54:09,202 --> 00:54:11,580
- No estáis seguros aquí.
- En eso tienes razón.

560
00:54:13,354 --> 00:54:15,904
Lo siento. No tuve elección.

561
00:54:16,078 --> 00:54:17,950
Tiene a David.

562
00:54:18,080 --> 00:54:19,865
Ve con tu hijo.

563
00:54:19,927 --> 00:54:22,408
Deja que dos viejos
amigos se pongan al día.

564
00:54:26,903 --> 00:54:29,019
David. Hola, cariño.

565
00:54:29,399 --> 00:54:31,010
- Mamá.
- ¿Estás bien?

566
00:54:31,964 --> 00:54:34,358
¿Qué coño llevas puesto?

567
00:54:34,488 --> 00:54:35,924
Ahora somos familia.

568
00:54:36,055 --> 00:54:37,768
Pero durará poco.

569
00:54:38,805 --> 00:54:42,025
A Santo Padre no le queda mucho tiempo.

570
00:54:48,829 --> 00:54:51,462
Me da pena que no puedas estar aquí

571
00:54:51,549 --> 00:54:54,769
para ver lo que tenemos preparado.

572
00:55:02,248 --> 00:55:04,381
Se acabó.

573
00:55:05,127 --> 00:55:07,739
El terror que provocaste en mi familia

574
00:55:07,836 --> 00:55:09,684
al venir a por mí en
casa de mi abuela...

575
00:55:09,755 --> 00:55:11,627
Arrastrar a mi hermana a todo esto,

576
00:55:11,960 --> 00:55:14,267
lo que le hiciste a mi hermano pequeño.

577
00:55:14,398 --> 00:55:15,948
Yo quería a David.

578
00:55:16,039 --> 00:55:17,562
Cierra la puta boca.

579
00:55:17,741 --> 00:55:19,655
Él te quería muchísimo,

580
00:55:19,968 --> 00:55:21,970
y tu lo asesinaste

581
00:55:22,038 --> 00:55:23,789
- como a un puto animal.
- Yo lo salvé.

582
00:55:23,847 --> 00:55:26,067
Y salvé a mi madre de que
se enterara de lo suyo.

583
00:55:26,497 --> 00:55:27,976
Es mejor llorar a un hombre

584
00:55:28,150 --> 00:55:29,713
que tener que vivir con un maricón.

585
00:55:36,724 --> 00:55:39,347
Dile a mi hermano que
le veré en el infierno.

586
00:55:50,434 --> 00:55:51,952
No te acerques a mí, joder.

587
00:55:52,001 --> 00:55:54,178
- Laura.
- ¡Largo de mi casa!

588
00:55:56,176 --> 00:55:58,439
¡A la puta calle!

589
00:56:01,173 --> 00:56:02,881
Todo esto.

590
00:56:03,011 --> 00:56:05,405
Toda esta muerte.

591
00:56:05,738 --> 00:56:07,741
Todo por guardar tu secreto.

592
00:56:11,237 --> 00:56:13,457
¿Qué le vas a contar a la policía?

593
00:56:14,213 --> 00:56:15,546
La verdad.

594
00:56:17,330 --> 00:56:19,463
Que un hombre peligroso de mi pasado

595
00:56:19,593 --> 00:56:21,639
volvió a mi vida.

596
00:56:28,218 --> 00:56:30,873
¿Qué coño haces?

597
00:56:35,589 --> 00:56:37,635
No se merece morir con esto.

598
00:57:06,248 --> 00:57:09,600
Eres irresistible.

599
00:57:09,730 --> 00:57:11,950
Qué asco.

600
00:57:12,080 --> 00:57:14,518
Oye, ten cuidado.

601
00:57:14,692 --> 00:57:17,172
Haz algo útil y ve al mercado.

602
00:57:17,303 --> 00:57:19,610
Los aguacates aún están muy
verdes y necesitamos vino.

603
00:57:19,697 --> 00:57:21,176
   

604
00:57:22,177 --> 00:57:23,929
Créeme, amiguito,

605
00:57:24,021 --> 00:57:29,244
algún día sentirás el
estómago lleno de mariposas

606
00:57:29,495 --> 00:57:32,846
y el corazón acelerado, y nunca, jamás,

607
00:57:32,938 --> 00:57:35,158
volverás a pensar en otra cosa.

608
00:57:38,972 --> 00:57:40,674
Vaya.

609
00:57:40,848 --> 00:57:42,633
Qué duros sois.

610
00:57:43,470 --> 00:57:46,299
Aguacates y vino, Romeo.

611
00:57:49,030 --> 00:57:53,121
"Con las ligeras alas del
amor sobrevolé estos muros".

612
00:57:55,384 --> 00:57:56,690
Acto segundo, escena segunda, creo.

613
00:58:26,285 --> 00:58:29,201
   

614
00:58:29,331 --> 00:58:32,987
   

615
00:58:37,426 --> 00:58:39,298
   

616
00:58:39,472 --> 00:58:41,474
De nada.

617
00:58:44,172 --> 00:58:45,696
Entendido.

618
00:59:01,625 --> 00:59:03,496
¿Sofia?

619
00:59:10,973 --> 00:59:12,975
¿Qué coño ha hecho con mi familia?

620
00:59:15,377 --> 00:59:16,784
Si les ha tocado un puto pelo...

621
00:59:16,857 --> 00:59:19,264
Me encantaría que comprendieras
lo que es la pérdida.

622
00:59:21,679 --> 00:59:24,029
Que entendieras lo que
es perder a un hijo.

623
00:59:25,344 --> 00:59:26,905
Es peor que perder una extremidad.

624
00:59:29,502 --> 00:59:33,459
Yo daría todas mis extremidades
por tenerlo de vuelta.

625
00:59:36,181 --> 00:59:38,575
Pero también sé lo que es la piedad.

626
00:59:40,520 --> 00:59:42,435
Después de ver cómo
masacraban a mi padre,

627
00:59:42,613 --> 00:59:45,399
nunca obligaría a un
niño a pasar por eso.

628
00:59:46,781 --> 00:59:50,132
Sra. Espina, cuando tu trabajo es

629
00:59:50,206 --> 00:59:52,730
el de mantener a salvo los
intereses de una nación,

630
00:59:52,817 --> 00:59:55,211
la piedad es un privilegio
que no te puedes permitir.

631
00:59:55,293 --> 00:59:57,172
¿Ni siquiera con un niño?

632
00:59:59,160 --> 01:00:00,988
¿Con mi hijo?

633
01:00:01,119 --> 01:00:03,743
Debería estar vivo, y tú me
lo arrebataste, y ahora...

634
01:00:03,826 --> 01:00:05,906
Basta, pare, por favor.

635
01:00:05,993 --> 01:00:07,220
Yo...

636
01:00:09,910 --> 01:00:13,370
¿Tiene usted la impresión
de que su hijo está muerto?

637
01:00:13,457 --> 01:00:15,928
- No me vengas con eso.
- Linares.

638
01:00:17,352 --> 01:00:19,732
Ha hablado con ella, ¿verdad?

639
01:00:24,902 --> 01:00:29,069
Luisa, su hijo está vivo.

640
01:00:32,803 --> 01:00:34,733
- Mentiroso.
- ¿Por qué iba hacer eso?

641
01:00:34,781 --> 01:00:36,957
¿Por qué iba yo a eliminar

642
01:00:37,006 --> 01:00:40,271
la única forma que tengo de presionarla?

643
01:00:45,120 --> 01:00:47,687
Y después, ¿por qué
iba usted a hacer esto?

644
01:00:49,153 --> 01:00:50,985
Porque, si me mata...

645
01:00:53,143 --> 01:00:56,308
si le hace daño a mi familia...

646
01:00:59,459 --> 01:01:03,336
le prometo que nunca
encontrará a su hijo.

647
01:01:23,522 --> 01:01:25,819
El FBI y el Departamento de Justicia
han registrado las propiedades

648
01:01:25,910 --> 01:01:28,998
del presunto líder del
cártel mexicano Galindo

649
01:01:29,076 --> 01:01:31,428
a primera hora de hoy.

650
01:01:31,496 --> 01:01:34,241
En estos momentos, se cree que
los federales no tienen a nadie

651
01:01:34,299 --> 01:01:36,910
bajo custodia y están
buscando a Galindo.

652
01:01:36,959 --> 01:01:39,735
Esta es una noticia de última hora,
y les mantendremos al corriente

653
01:01:39,802 --> 01:01:41,064
en cuanto dispongamos
de más información.

654
01:01:48,879 --> 01:01:50,228
Señor, tenemos que irnos.

655
01:01:52,177 --> 01:01:53,831
No nos iremos sin mi mujer ni mi hijo.

656
01:01:53,914 --> 01:01:55,481
¿De acuerdo? Ya casi están aquí.

657
01:02:35,420 --> 01:02:37,578
¿Dónde están?

658
01:02:38,432 --> 01:02:40,478
¿Dónde están Emily y Cristóbal?

659
01:02:42,731 --> 01:02:44,472
Ella me dijo que le diera esto, señor.

660
01:03:16,849 --> 01:03:18,207
Te necesito.

661
01:06:00,547 --> 01:06:01,766
¿Qué coño es esto?

662
01:06:02,012 --> 01:06:03,471
Espera.

663
01:06:04,569 --> 01:06:06,701
Vale, tenemos que irnos.

664
01:06:07,198 --> 01:06:10,288
Tengo, tengo... tengo
que encontrar a Hope.

665
01:06:17,060 --> 01:06:18,365
Échala por aquí.

666
01:06:22,704 --> 01:06:24,575
¡Pookie! ¡Pookie!

667
01:06:24,937 --> 01:06:26,591
¡Suéltame!

668
01:06:26,721 --> 01:06:28,073
¡Suelta!

669
01:06:28,445 --> 01:06:30,465
Pookie sigue dentro.

670
01:06:30,543 --> 01:06:32,807
- ¿Estaba cocinando otra vez?
- No lo sé.

671
01:06:40,838 --> 01:06:42,372
¡Joder!

672
01:06:57,674 --> 01:06:59,268
Hope.

673
01:07:00,755 --> 01:07:02,975
Tenemos que irnos, hermano.

674
01:07:10,744 --> 01:07:12,241
Coco.

675
01:07:17,811 --> 01:07:20,210
Cuántas vidas tienes, gatito.

676
01:07:20,340 --> 01:07:22,263
¿Quién coño es este payaso?

677
01:07:22,726 --> 01:07:25,366
La muerte, el destructor de mundos.

678
01:07:25,420 --> 01:07:27,503
Que te jodan, mesías yonqui.

679
01:07:27,712 --> 01:07:28,934
¡Te pego un puto tiro ahora mismo

680
01:07:29,002 --> 01:07:30,479
si no le dices a tu gente que se largue!

681
01:07:30,557 --> 01:07:33,124
Este es nuestro desierto.
Somos un puto ejército.

682
01:07:33,236 --> 01:07:35,134
¡Yo soy mi puto ejército!

683
01:07:35,178 --> 01:07:37,083
¡Y me llevo a mi hermano!

684
01:07:37,785 --> 01:07:40,230
Y Hope viene con nosotros.

685
01:07:40,283 --> 01:07:41,744
El pastorcillo.

686
01:07:43,266 --> 01:07:45,225
Siempre tan ingenuo.

687
01:07:47,364 --> 01:07:49,166
¿Es eso lo que quieres, Hope?

688
01:07:50,255 --> 01:07:52,453
¿Volver al espejismo?

689
01:07:53,417 --> 01:07:56,463
¿Volver al sueño de la muerte
de ese feo y repugnante mundo

690
01:07:56,594 --> 01:07:57,812
donde lo único que tienes de valor

691
01:07:57,943 --> 01:07:59,031
es eso que se te pudre
entre las piernas?

692
01:07:59,118 --> 01:08:00,815
¿O quieres quedarte aquí...

693
01:08:01,726 --> 01:08:03,946
donde eres querida?

694
01:08:04,860 --> 01:08:06,852
¿Quieres seguir libre?

695
01:08:08,818 --> 01:08:09,860
Vamos.

696
01:08:10,944 --> 01:08:13,869
Hope, muéstranos ese libre albedrío.

697
01:08:13,927 --> 01:08:15,711
¿Qué quieres hacer?

698
01:08:17,136 --> 01:08:18,513
Vamos.

699
01:08:21,836 --> 01:08:23,055
Vámonos.

700
01:08:31,368 --> 01:08:33,559
Nunca me dejarán marcharme contigo.

701
01:08:35,164 --> 01:08:37,493
No voy a irme sin ti.

702
01:08:39,115 --> 01:08:41,132
Son demasiados, Coco.

703
01:08:41,552 --> 01:08:43,396
Te matarán.

704
01:08:43,492 --> 01:08:46,306
Tiene razón, hermano. Tenemos que irnos.

705
01:08:47,044 --> 01:08:49,482
Tú vienes conmigo.

706
01:09:00,658 --> 01:09:02,355
Soy veneno.

707
01:09:05,325 --> 01:09:06,979
Olvídame.

708
01:09:18,812 --> 01:09:20,727
Es un proceso de siglos, hermano.

709
01:09:22,445 --> 01:09:24,251
No te sientas mal.

710
01:09:24,979 --> 01:09:27,163
Tú guardas el ganado...

711
01:09:27,904 --> 01:09:30,017
pero nosotros somos los lobos.

712
01:09:31,111 --> 01:09:34,055
Tenemos que irnos,
hermano. Venga. Venga.

713
01:09:38,776 --> 01:09:41,264
"Exhaló un suspiro y
se secó las lágrimas,

714
01:09:41,394 --> 01:09:43,918
y corrió sobre las lomas".

715
01:09:45,550 --> 01:09:47,465
Te amo, Hope.

716
01:09:48,331 --> 01:09:51,055
Voy a odiar ver cómo te quemas.

717
01:09:55,669 --> 01:09:57,018
Ay, hermano,

718
01:09:57,149 --> 01:09:58,324
siempre el sendero escarpado y espinoso.

719
01:09:58,455 --> 01:09:59,717
Tú no eres mi hermano, hijo de puta.

720
01:10:00,049 --> 01:10:01,284
¡No!

721
01:10:03,242 --> 01:10:04,824
- No.
- ¡Para, para, para, para, para!

722
01:10:04,993 --> 01:10:06,399
Ya basta. ¡Para!

723
01:10:08,118 --> 01:10:09,899
Se acabó.

724
01:10:10,789 --> 01:10:12,817
Basta. Se ha acabado.

725
01:10:57,427 --> 01:10:58,602
¿Ha vuelto Ibarra?

726
01:10:58,680 --> 01:11:00,508
Tenemos que hablar.

727
01:11:00,691 --> 01:11:02,258
Joder. ¿Puede esperar?

728
01:11:02,611 --> 01:11:03,920
No.

729
01:11:06,911 --> 01:11:08,870
Palo ha puesto algo en marcha.

730
01:11:08,968 --> 01:11:10,470
No sé lo que es,

731
01:11:10,875 --> 01:11:12,659
pero será pronto.

732
01:11:13,714 --> 01:11:15,696
¿Qué coño pasa?

733
01:11:25,137 --> 01:11:27,139
Puede que quieras usar eso

734
01:11:27,269 --> 01:11:29,184
cuando escuches lo que tengo que decir.

735
01:11:50,349 --> 01:11:52,264
Lo siento.

736
01:11:59,967 --> 01:12:02,056
Esto es lo que soy.

737
01:12:05,867 --> 01:12:07,652
Mi sitio está aquí.

738
01:12:40,372 --> 01:12:41,721
¿Riz?

739
01:12:46,516 --> 01:12:48,605
¿Nuestro puto hermano?

740
01:12:52,635 --> 01:12:54,722
¿Todo para ocultar que eres un...?

741
01:12:54,924 --> 01:12:56,901
Que estaba enamorado.

742
01:12:59,485 --> 01:13:03,182
Y no me avergüenzo de... eso.

743
01:13:05,522 --> 01:13:07,397
Ni de lo que he hecho desde entonces.

744
01:13:09,036 --> 01:13:11,474
De todo lo que he provocado.

745
01:13:13,037 --> 01:13:15,387
Necesito que Palo lo pague.

746
01:13:17,630 --> 01:13:19,994
No sabía que haría daño a tanta gente.

747
01:13:22,006 --> 01:13:23,964
Y ahora tengo miedo

748
01:13:24,138 --> 01:13:26,576
de que no se haya acabado.

749
01:13:29,361 --> 01:13:31,456
Estoy cansado, Bish.

750
01:13:32,016 --> 01:13:33,869
Muy cansado, joder.

751
01:13:50,948 --> 01:13:53,285
Te quiero, hermano.

752
01:14:01,390 --> 01:14:03,507
Haz lo que tengas que hacer.

753
01:15:42,511 --> 01:15:47,651
www.subtitulamos.tv

