1
00:00:00,010 --> 00:00:02,079
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,080 --> 00:00:04,877
Blake era un buen chico,
se ha ido demasiado pronto.

3
00:00:04,878 --> 00:00:06,199
¿Qué pasó?

4
00:00:06,200 --> 00:00:09,592
- Fue JW.
- Quiero que cuelgues esto.

5
00:00:09,593 --> 00:00:12,439
Quiero que todo el mundo vea
lo que vive en esta casa.

6
00:00:12,440 --> 00:00:15,659
Vamos a permanecer unidos,
porque si no lo hacemos,

7
00:00:15,660 --> 00:00:17,460
vamos a perderlo todo.

8
00:00:17,470 --> 00:00:19,509
¿Tienes alguna especie
de plan de niñata?

9
00:00:19,510 --> 00:00:21,399
¿Apoderarte del rancho?
Espera a ver qué pasa

10
00:00:21,400 --> 00:00:22,730
cuando el viejo la palme.

11
00:00:22,731 --> 00:00:24,579
Estoy temblando, JW.

12
00:00:24,580 --> 00:00:26,219
¿Qué hacía Horst en esas tierras?

13
00:00:26,220 --> 00:00:27,799
Hace 20 años llegó el auge de
la producción del petróleo,

14
00:00:27,800 --> 00:00:29,439
contaminando todo a su paso.

15
00:00:29,440 --> 00:00:31,019
Necesitaban un lugar
para verter sus residuos.

16
00:00:31,020 --> 00:00:32,299
Y Horst estuvo encantado de dárselo.

17
00:00:32,300 --> 00:00:33,827
Necesito coger una muestra del suelo.

18
00:00:36,287 --> 00:00:37,527
Venga. Vamos a salir de aquí.

19
00:00:39,081 --> 00:00:40,407
Son ellos.

20
00:00:40,408 --> 00:00:42,279
Nuestro amigo del congelador, Steve...

21
00:00:42,280 --> 00:00:44,961
al parecer, era el padre de
un hijo de la hermana de Mary.

22
00:00:44,962 --> 00:00:46,739
Estamos buscando a Scarlet Leyendecker.

23
00:00:46,740 --> 00:00:47,797
Se fue en mitad de la noche

24
00:00:47,798 --> 00:00:49,017
con su novio y su hija.

25
00:00:49,018 --> 00:00:50,877
Este es el novio de Scarlet, ¿verdad?

26
00:00:50,878 --> 00:00:53,147
No me sentiré segura
hasta que lo atrapen.

27
00:00:53,148 --> 00:00:54,687
¿Qué te parecen las armas?

28
00:00:55,720 --> 00:00:58,017
Desde el momento en el que vi a Arthur,

29
00:00:58,018 --> 00:00:59,142
lo reconocí.

30
00:00:59,143 --> 00:01:01,209
¡Deja de decir eso!

31
00:01:01,210 --> 00:01:02,950
¿De acampada ahora mismo? ¿En esto?

32
00:01:02,960 --> 00:01:05,740
Sé de este lugar que podemos
tener todo para nosotros.

33
00:01:13,038 --> 00:01:15,399
¿Qué estás haciendo, Arthur?

34
00:01:15,400 --> 00:01:17,680
Estoy enterrando un ciervo.

35
00:01:18,660 --> 00:01:20,380
¿Qué le ha pasado?

36
00:01:22,460 --> 00:01:24,370
Bueno, pasan accidentes así.

37
00:01:25,400 --> 00:01:28,409
Tal vez el ciervo estaba en algún
lugar en el que no debería.

38
00:01:28,410 --> 00:01:30,060
Tal vez quería morir.

39
00:01:33,488 --> 00:01:34,873
¿Murió solo?

40
00:01:34,874 --> 00:01:37,765
¿Puedes acercarte para que pueda verte?

41
00:01:39,760 --> 00:01:42,940
- Debería ir a buscar a mamá.
- No.

42
00:01:42,960 --> 00:01:45,499
Creo que este debería
ser nuestro secreto.

43
00:01:47,420 --> 00:01:49,307
¿Por qué tiene que ser un secreto?

44
00:01:49,308 --> 00:01:51,487
Bueno, ven aquí y te lo mostraré.

45
00:01:51,488 --> 00:01:52,800
Vamos.

46
00:01:56,200 --> 00:01:58,417
Cuando algo muere,

47
00:01:58,418 --> 00:02:00,717
es nuestro trabajo asegurarnos
de que vaya al cielo

48
00:02:00,718 --> 00:02:02,539
y parte de ese trabajo
es no decirle a nadie

49
00:02:02,540 --> 00:02:04,040
dónde está enterrado,

50
00:02:04,050 --> 00:02:05,760
porque no queremos que una persona mala

51
00:02:05,770 --> 00:02:08,045
o algún animal venga a desenterrarlo.

52
00:02:09,030 --> 00:02:10,327
¿Por qué iba a desenterrarlo alguien?

53
00:02:10,328 --> 00:02:13,258
Nadie lo hará si lo
mantenemos en secreto.

54
00:02:16,868 --> 00:02:18,888
¿Por qué no rezas por él?

55
00:02:18,889 --> 00:02:21,407
Adelante.

56
00:02:21,408 --> 00:02:23,607
Adelante, no pasa nada.

57
00:02:27,108 --> 00:02:28,499
Tienes que cerrar los ojos

58
00:02:28,500 --> 00:02:31,150
o de lo contrario la oración
no se hará realidad.

59
00:02:37,280 --> 00:02:40,340
Y si mantienes a Arthur
y a mi mamá a salvo,

60
00:02:40,350 --> 00:02:43,797
prometo no decir nada
de que este pobre ciervo

61
00:02:43,798 --> 00:02:46,458
tuvo un accidente muy grave,

62
00:02:46,466 --> 00:02:49,467
para que pueda estar a
salvo de los animales malos.

63
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
Amén.

64
00:02:56,508 --> 00:02:58,445
¿Qué estás haciendo?

65
00:02:58,446 --> 00:02:59,555
Es un marcador.

66
00:03:02,478 --> 00:03:04,727
Para mantenerla a salvo.

67
00:03:11,726 --> 00:03:14,687
Recuerda, este es
nuestro secreto, ¿vale?

68
00:03:17,198 --> 00:03:19,658
¿Si rompes la promesa te mueres?

69
00:03:19,666 --> 00:03:22,703
Si rompo la promesa me muero.

70
00:03:24,538 --> 00:03:30,539
www.subtitulamos.tv

71
00:03:32,546 --> 00:03:34,007
¿Qué demonios estás haciendo?

72
00:03:34,008 --> 00:03:36,019
- Estamos en esto juntos.
- No. No, no, no.

73
00:03:36,020 --> 00:03:38,340
Volved corriendo a las
camionetas y yo los detendré.

74
00:03:38,348 --> 00:03:40,547
Si nos ven juntos,
moriremos todoso. ¡Iros!

75
00:03:40,548 --> 00:03:41,855
   

76
00:03:50,630 --> 00:03:53,127
¡Gil! ¿Qué pasó?

77
00:03:54,140 --> 00:03:55,486
Horst.

78
00:03:56,360 --> 00:03:59,150
¿Te has perdido de camino al funeral?

79
00:04:03,460 --> 00:04:06,559
Mentir no es lo tuyo, Gil. Nunca lo fue.

80
00:04:06,560 --> 00:04:08,747
Venga, súbete. Vamos a dar una vuelta.

81
00:04:08,748 --> 00:04:11,079
Por los viejos tiempos.

82
00:04:11,080 --> 00:04:12,835
¿Y si no lo hago?

83
00:04:16,760 --> 00:04:18,841
¿Por qué no entras?

84
00:04:18,842 --> 00:04:20,959
¿Dónde están JW y Rand?

85
00:04:20,960 --> 00:04:22,320
Patrullando a pie.

86
00:04:25,090 --> 00:04:26,220
Vamos.

87
00:04:32,500 --> 00:04:34,679
¿Has sentido la necesidad
de entrar en las tierras

88
00:04:34,680 --> 00:04:39,189
y mirar dentro de unos
barriles de mejunjes tóxicos?

89
00:04:40,740 --> 00:04:42,529
Quería ver si tenían fugas.

90
00:04:42,530 --> 00:04:44,180
   

91
00:04:44,200 --> 00:04:47,200
Bueno, imagino que algunos sí

92
00:04:47,220 --> 00:04:48,784
y otros no.

93
00:04:48,785 --> 00:04:50,279
No es asunto tuyo.

94
00:04:50,280 --> 00:04:52,918
A menos que vuelvas a tener conciencia.

95
00:04:55,000 --> 00:04:57,171
Tal vez la tenga.

96
00:04:59,166 --> 00:05:01,280
Como dije, son mis tierras,

97
00:05:01,300 --> 00:05:04,019
y puedo hacer con ellas
lo que me dé la gana.

98
00:05:04,020 --> 00:05:06,680
Y le estoy haciendo un favor al condado.

99
00:05:10,538 --> 00:05:12,919
¿Has venido solo?

100
00:05:14,990 --> 00:05:18,439
No importa. Lo averiguaremos muy pronto.

101
00:05:19,850 --> 00:05:22,387
¿Sabes? No fue Blake el
que le hizo eso a Rosie.

102
00:05:22,388 --> 00:05:24,549
¿De qué estás hablando?

103
00:05:24,550 --> 00:05:27,280
Lo hicieron John Wayne y Rand.

104
00:05:27,300 --> 00:05:29,259
La golpearon.

105
00:05:29,260 --> 00:05:30,998
Hicieron que pareciera que fue Blake.

106
00:05:32,200 --> 00:05:35,360
Querían deshacerse de él

107
00:05:35,368 --> 00:05:38,754
para que JW pudiera
hacerse cargo del rancho.

108
00:05:45,346 --> 00:05:47,722
Eso no tiene ningún sentido.

109
00:05:47,723 --> 00:05:49,647
Es lo que pasó.

110
00:05:57,851 --> 00:05:59,175
Hay alguien en el rancho.

111
00:05:59,176 --> 00:06:00,250
¿Qué está pasando?

112
00:06:00,260 --> 00:06:01,630
Puedo sentir que algo está pasando.

113
00:06:01,638 --> 00:06:03,939
Necesito que seas fuerte.

114
00:06:03,940 --> 00:06:05,519
Si les tienes miedo,

115
00:06:05,520 --> 00:06:06,824
entonces ya han ganado.

116
00:06:06,825 --> 00:06:08,079
Así es como nos controla papá...

117
00:06:08,080 --> 00:06:10,000
cómo todos nos impiden siquiera pensar

118
00:06:10,010 --> 00:06:12,038
en defendernos a nosotros mismos.

119
00:06:12,039 --> 00:06:14,790
No tienes nada que temer.

120
00:06:14,791 --> 00:06:17,350
¿No quieres librarte de los hombres?

121
00:06:18,660 --> 00:06:22,298
Seremos solo tú y yo
cuando todo esto termine.

122
00:06:22,299 --> 00:06:24,919
No, esto es el final. Esto es el final.

123
00:06:24,920 --> 00:06:25,929
Esto es el final.

124
00:06:25,930 --> 00:06:29,390
- Deja de decir eso.
- Cada noche, me acuesto en la cama

125
00:06:29,400 --> 00:06:30,900
y miro fijamente al techo.

126
00:06:30,920 --> 00:06:33,507
Y hay una mancha oscura,
es como una sombra,

127
00:06:33,508 --> 00:06:35,227
pero es más oscura.

128
00:06:35,228 --> 00:06:38,139
Y solía ser tal vez así de grande.

129
00:06:38,140 --> 00:06:40,300
Y cada noche se hace más grande,

130
00:06:40,310 --> 00:06:42,240
y sé que se va a caer de ese techo

131
00:06:42,250 --> 00:06:44,229
y me va a tragar.

132
00:06:44,230 --> 00:06:45,940
Mamá, ya no puedo con esto.

133
00:06:45,950 --> 00:06:48,679
- Por favor, no es real.
- Es real.

134
00:06:48,680 --> 00:06:50,780
La vi comerse una araña,

135
00:06:50,786 --> 00:06:54,257
y se va a comer todo lo de esta casa.

136
00:06:54,258 --> 00:06:55,865
No puedes pararla.

137
00:06:55,866 --> 00:06:58,797
Se tragará todo, Cheyenne.

138
00:07:02,806 --> 00:07:05,307
Voy a encontrar un camino
para salir de esto.

139
00:07:05,308 --> 00:07:09,799
Un camino que no incluya a JW,
ni a Rand, ni siquiera a papá.

140
00:07:09,800 --> 00:07:11,999
Se ha terminado el ser buena chica

141
00:07:12,000 --> 00:07:14,660
y quedarme de brazos cruzados
mirándolos dirigir las cosas.

142
00:07:16,360 --> 00:07:18,389
Podemos hacerlo mejor.

143
00:07:19,410 --> 00:07:21,816
Te matarán también a ti.

144
00:07:21,817 --> 00:07:24,457
No si yo los mato primero.

145
00:07:43,508 --> 00:07:45,749
¿Recuerdas nuestra historia?

146
00:07:47,180 --> 00:07:49,899
- ¿Dónde estabas?
- Es culpa mía.

147
00:07:49,900 --> 00:07:51,850
Me desperté para asegurarme de
que la fogata estaba apagada

148
00:07:51,856 --> 00:07:53,449
y Phoebe se despertó y salió.

149
00:07:53,450 --> 00:07:55,018
Y no quisimos despertarte.

150
00:07:55,019 --> 00:07:57,019
Te estuve llamando.

151
00:07:57,020 --> 00:07:58,978
Bueno, díselo, Phoebe.

152
00:08:03,798 --> 00:08:06,109
Dimos un paseo por el bosque.

153
00:08:06,110 --> 00:08:07,440
¿Por la noche?

154
00:08:07,450 --> 00:08:11,004
Encuentro la noche reconfortante.
Llena de cosas secretas.

155
00:08:11,005 --> 00:08:12,620
¿Verdad, Phoebs?

156
00:08:15,310 --> 00:08:19,079
Vimos una estrella fugaz
y había una lechuza.

157
00:08:19,080 --> 00:08:21,119
Tenía miedo de que te pasara algo.

158
00:08:21,120 --> 00:08:22,710
Estaba a salvo conmigo.

159
00:08:22,711 --> 00:08:25,547
Lo siento. Deberíamos habértelo dicho.

160
00:08:27,280 --> 00:08:28,620
Vamos.

161
00:08:40,020 --> 00:08:41,999
Separémonos. Puedo manejar a JW.

162
00:08:42,000 --> 00:08:43,020
Vale.

163
00:09:19,160 --> 00:09:20,810
   

164
00:09:22,187 --> 00:09:24,507
   

165
00:09:28,944 --> 00:09:32,905
¿Dónde estás, pequeña zorra?

166
00:09:32,906 --> 00:09:34,619
   

167
00:09:34,620 --> 00:09:36,150
¡Vamos!

168
00:09:38,703 --> 00:09:40,831
   

169
00:09:43,125 --> 00:09:44,917
¡Pequeña!

170
00:09:45,990 --> 00:09:47,359
¡Sí!

171
00:09:52,425 --> 00:09:53,592
   

172
00:10:14,340 --> 00:10:18,160
¿Cassie? Oh, Dios mío.

173
00:10:19,440 --> 00:10:21,787
Despierta. Cassie.

174
00:10:24,878 --> 00:10:26,009
   

175
00:10:26,010 --> 00:10:27,460
¿Estás bien?

176
00:10:27,470 --> 00:10:28,899
Vamos, deja que te ayude a levantarte.

177
00:10:28,900 --> 00:10:29,929
No.

178
00:10:29,930 --> 00:10:31,980
- Vamos. Arribo.
- Espera.

179
00:10:32,000 --> 00:10:34,540
   

180
00:10:35,550 --> 00:10:37,799
Pensé que estabas muerta.

181
00:10:37,800 --> 00:10:39,910
Sí, yo también.

182
00:10:41,060 --> 00:10:42,880
Rand me golpeó con su camioneta.

183
00:10:44,830 --> 00:10:46,420
¿Dónde está mi padre?

184
00:10:47,720 --> 00:10:49,690
No volvió a casa.

185
00:10:51,000 --> 00:10:53,379
Se fue con Horst.

186
00:10:53,380 --> 00:10:55,739
Y creo que tienen a Jenny.

187
00:10:55,740 --> 00:10:57,282
Tenemos que encontrarlos.

188
00:10:57,283 --> 00:10:59,445
De acuerdo, vamos.

189
00:10:59,446 --> 00:11:00,577
Vamos.

190
00:11:01,900 --> 00:11:04,339
Necesito ver si Rand está ahí abajo.

191
00:11:04,340 --> 00:11:06,060
Anoche intentó matarme.

192
00:11:06,070 --> 00:11:09,119
Pero le disparé y se
salió de la carretera.

193
00:11:24,240 --> 00:11:26,480
- ¿Dónde está?
- Se ha ido.

194
00:11:29,200 --> 00:11:30,920
Eso significa que sigue vivo.

195
00:11:32,040 --> 00:11:34,560
Nos ocupamos de él y luego
buscamos a Gil y a Jenny.

196
00:11:39,600 --> 00:11:41,992
Rand no vino a casa anoche.

197
00:11:44,412 --> 00:11:46,914
Cheyenne, tenemos que llamar al sheriff.

198
00:11:46,915 --> 00:11:50,793
Bueno, atraparon a Jenny
Hoyt y a Gil en el rancho.

199
00:11:52,178 --> 00:11:54,505
Tenemos que arreglar
esto nosotras solas.

200
00:11:54,506 --> 00:11:57,174
¿Cómo, Cheyenne? ¿Cómo?

201
00:11:57,175 --> 00:12:00,344
Haciendo que se vuelvan
uno contra el otro.

202
00:12:00,345 --> 00:12:01,845
Papá lo sabe.

203
00:12:01,846 --> 00:12:03,619
Simplemente no quiere admitir

204
00:12:03,620 --> 00:12:05,391
lo que han estado haciendo.

205
00:12:08,395 --> 00:12:11,355
¡Maldita sea!

206
00:12:11,356 --> 00:12:13,519
¡Déjame salir!

207
00:12:19,155 --> 00:12:20,699
   

208
00:12:22,780 --> 00:12:24,339
Todo este alboroto

209
00:12:24,340 --> 00:12:27,620
y aún no has desayunado.

210
00:12:27,622 --> 00:12:30,369
Mis chicos podrían aprender de ti.

211
00:12:31,720 --> 00:12:34,003
Déjame ir, Horst.

212
00:12:35,988 --> 00:12:38,379
Vamos a desayunar un poco antes.

213
00:12:45,960 --> 00:12:48,850
No tengo hambre, pero, gracias.

214
00:12:49,913 --> 00:12:52,300
El desayuno es la comida
más importante del día.

215
00:12:53,838 --> 00:12:55,024
Vamos.

216
00:12:55,025 --> 00:12:56,845
Haz lo que dice.

217
00:12:58,620 --> 00:13:00,529
He dicho que no tengo hambre.

218
00:13:00,530 --> 00:13:02,698
Te he oído.

219
00:13:02,699 --> 00:13:04,099
Empieza a caminar.

220
00:13:04,100 --> 00:13:05,639
¡Sácame las manos de encima!

221
00:13:15,380 --> 00:13:17,460
¿Tienes cobertura?

222
00:13:17,466 --> 00:13:18,850
Es un número desconocido.

223
00:13:20,136 --> 00:13:21,383
¿Hola?

224
00:13:21,384 --> 00:13:23,459
Es ella.

225
00:13:25,360 --> 00:13:28,013
Hola, ¿es usted...Scarlet Leyendecker?

226
00:13:28,014 --> 00:13:29,980
Sí. ¿En qué puedo ayudarle?

227
00:13:31,478 --> 00:13:35,559
Sra. Leyendecker, mi nombre es Mark
Lindor. Marshal de los Estados Unidos.

228
00:13:35,560 --> 00:13:36,840
Cuelga.

229
00:13:38,180 --> 00:13:40,550
Disculpe, ¿puede... puede repetir eso?

230
00:13:40,554 --> 00:13:42,070
Estoy teniendo problemas
para escucharle.

231
00:13:42,090 --> 00:13:45,680
¿Cuándo fue la última vez que
habló con su hermana, Mary?

232
00:13:45,700 --> 00:13:47,451
¿Ha pasado algo?

233
00:13:47,452 --> 00:13:48,997
Bueno, no sé cómo decirle esto,

234
00:13:48,998 --> 00:13:50,829
pero su hermana ha desaparecido.

235
00:13:50,830 --> 00:13:53,779
Tenemos razones para creer que
puede estar en serio peligro.

236
00:13:53,780 --> 00:13:56,628
Nos gustaría que viniera y
respondiera a unas preguntas.

237
00:14:00,408 --> 00:14:02,174
¿Sra. Leyendecker?

238
00:14:06,300 --> 00:14:07,899
¿Quién era?

239
00:14:07,900 --> 00:14:09,100
Nadie.

240
00:14:10,600 --> 00:14:11,679
Phoebe.

241
00:14:16,880 --> 00:14:19,239
Sácate los zapatos, por favor.

242
00:14:19,240 --> 00:14:23,340
Los chicos se dejan toda la
basura y estiércol aquí.

243
00:14:23,350 --> 00:14:28,159
Parece que ya hay todo tipo de
cosas desagradables en esta casa.

244
00:14:28,160 --> 00:14:31,860
Bueno, lamento que te
sientas así en mi casa.

245
00:14:31,880 --> 00:14:35,230
Veremos si podemos mostrarte
una hospitalidad adecuada.

246
00:14:35,238 --> 00:14:37,749
No me gusta vuestra hospitalidad.

247
00:14:37,750 --> 00:14:40,320
Quiero irme. Ahora.

248
00:14:40,330 --> 00:14:42,987
Podemos discutir eso. Ven.

249
00:14:44,810 --> 00:14:45,920
Siéntate.

250
00:14:47,500 --> 00:14:48,840
Por favor.

251
00:14:54,519 --> 00:14:57,814
¡Margaret! ¡Café!

252
00:14:58,660 --> 00:15:00,310
¡Para dos!

253
00:15:03,200 --> 00:15:07,072
Creo que necesitamos
llegar a un entendimiento.

254
00:15:07,073 --> 00:15:08,719
Para mí, esto es lo esencial.

255
00:15:08,720 --> 00:15:10,950
¿Qué es lo que quieres?

256
00:15:10,952 --> 00:15:13,537
Quiero que pagues por lo
que esta familia ha hecho.

257
00:15:13,538 --> 00:15:16,430
Blake, Angela, Rosie,

258
00:15:16,431 --> 00:15:18,543
y por todos los demás
a los que has jodido.

259
00:15:22,300 --> 00:15:24,600
He visto el cuerpo dentro del barril.

260
00:15:24,620 --> 00:15:26,593
Sé que hay más.

261
00:15:28,998 --> 00:15:32,589
Creo que estás exagerando
un poco las cosas.

262
00:15:32,590 --> 00:15:35,560
- ¿Cómo es eso?
- ¿Ves? Estas son mis tierras

263
00:15:35,580 --> 00:15:38,780
y puedo hacer lo que me
dé la gana en ellas.

264
00:15:38,800 --> 00:15:40,629
Y eso incluye llevarte
a la parte de atrás,

265
00:15:40,630 --> 00:15:41,899
meterte en un barril

266
00:15:41,900 --> 00:15:43,358
y ponerle una tapa a ese barril.

267
00:15:43,359 --> 00:15:46,915
Y a las fuerzas del orden que
creas que van a venir a salvarte,

268
00:15:46,916 --> 00:15:49,323
solo les diré que no te he visto.

269
00:15:49,324 --> 00:15:52,239
Este es un gran país.

270
00:15:52,240 --> 00:15:55,040
La gente deambula por aquí
todo el tiempo y se pierde.

271
00:15:56,956 --> 00:15:58,665
Gracias, cariño.

272
00:16:04,210 --> 00:16:06,059
¿Qué está pasando aquí?

273
00:16:06,060 --> 00:16:08,673
No es asunto tuyo, Cheyenne. Lárgate.

274
00:16:08,674 --> 00:16:11,100
Necesito hablar con
la Sra. Hoyt a solas.

275
00:16:11,120 --> 00:16:13,722
No, no vas a hacerlo.
Ella se viene conmigo.

276
00:16:17,977 --> 00:16:19,102
¿Qué, vas a dispararme?

277
00:16:19,103 --> 00:16:20,437
- Cheyenne...
- Adelante. Dispáranos a todos,

278
00:16:20,438 --> 00:16:21,687
si así se arreglan las cosas.

279
00:16:21,688 --> 00:16:23,300
Cheyenne, necesito que
dejes estar las cosas.

280
00:16:23,320 --> 00:16:25,014
Solo está asustado. ¿Verdad, papá?

281
00:16:25,015 --> 00:16:27,199
Porque nosotras somos más que vosotros.

282
00:16:27,200 --> 00:16:28,570
Arriba. Vámonos.

283
00:16:33,700 --> 00:16:35,519
Horst, escúchame un momento...

284
00:16:35,520 --> 00:16:36,770
   

285
00:16:36,780 --> 00:16:38,200
¡Vámonos!

286
00:16:39,268 --> 00:16:41,292
Tranquila, Jenny.

287
00:16:47,930 --> 00:16:50,260
No hay mucha sangre.

288
00:16:50,280 --> 00:16:52,594
Comienza a disminuir.

289
00:16:55,181 --> 00:16:57,891
   

290
00:17:01,521 --> 00:17:04,457
Sigue vivo. Podría estar
en cualquier parte.

291
00:17:06,568 --> 00:17:08,119
Espera, mira.

292
00:17:08,120 --> 00:17:09,609
Esa es la casa de Rand.

293
00:17:09,610 --> 00:17:10,980
Vamos.

294
00:17:15,410 --> 00:17:17,210
Vale, ¿qué me he perdido?

295
00:17:17,211 --> 00:17:19,797
Hemos estado intentando localizar
el móvil de Scarlet. Todavía nada.

296
00:17:19,798 --> 00:17:21,168
Bueno, tal vez lo apagó.

297
00:17:21,169 --> 00:17:23,059
No, probablemente esté
fuera de cobertura.

298
00:17:23,060 --> 00:17:25,119
La señal era mala cuando
contactamos con ella antes.

299
00:17:25,120 --> 00:17:26,870
   

300
00:17:26,879 --> 00:17:28,199
Se acabó la cerveza.

301
00:17:28,200 --> 00:17:30,180
Sí, llamé a mi camión de la cerveza.

302
00:17:30,200 --> 00:17:31,659
No te rías. ¿Quién quiere café?

303
00:17:31,660 --> 00:17:33,399
- Yo, por favor.
- Pasaré. Gracias, Denise.

304
00:17:33,400 --> 00:17:35,019
Bueno, ¿qué tal ahora, caballero?

305
00:17:35,020 --> 00:17:36,905
Fui hasta la tienda de
alimentos naturales

306
00:17:36,906 --> 00:17:39,266
- para conseguirte tu...
- Mira, tenemos una señal.

307
00:17:40,560 --> 00:17:41,779
SCARLET LEYENDECKER - LOCALIZADA

308
00:17:41,780 --> 00:17:44,559
Denise, voy a tener que dejar
ese café para otro momento.

309
00:17:44,560 --> 00:17:45,580
- Llamaré a Tubb.
- No.

310
00:17:45,600 --> 00:17:48,617
De acuerdo, no puedes estar pensando
seriamente en hacer esto solo.

311
00:17:48,618 --> 00:17:50,110
Ronald podría estar con Scarlet.

312
00:17:50,111 --> 00:17:51,690
Las sirenas lo asustarán.

313
00:17:51,700 --> 00:17:52,939
Tendré refuerzos en la zona,

314
00:17:52,940 --> 00:17:54,280
pero Ronald no puede verme llegar.

315
00:17:54,282 --> 00:17:55,490
Iré contigo.

316
00:17:55,491 --> 00:17:56,950
No. No es una opción.

317
00:17:56,951 --> 00:17:59,161
Puedo ayudarte. Si Ronald
vuelve a escaparse...

318
00:17:59,162 --> 00:18:00,537
¿Quieres ayudarme? Quédate aquí.

319
00:18:01,780 --> 00:18:03,579
Además, no podría vivir conmigo mismo

320
00:18:03,580 --> 00:18:05,379
si te pasara algo.

321
00:18:05,380 --> 00:18:07,870
Lo conozco.

322
00:18:12,300 --> 00:18:14,629
No importa lo que pase hoy,

323
00:18:14,630 --> 00:18:17,019
ese dolor que sientes,
no va a desaparecer.

324
00:18:26,680 --> 00:18:27,981
¿De qué iba la llamada?

325
00:18:27,982 --> 00:18:29,959
Tenemos que irnos ahora mismo.

326
00:18:29,960 --> 00:18:33,404
No vamos a ninguna parte
hasta que no me lo digas.

327
00:18:34,620 --> 00:18:35,979
¿Esa llamada?

328
00:18:35,980 --> 00:18:37,799
Era la policía... o los marshal

329
00:18:37,800 --> 00:18:39,117
- o algo parecido. No sé...
- ¿La policía?

330
00:18:39,118 --> 00:18:41,037
¿Por qué te llama la policía?

331
00:18:41,038 --> 00:18:43,119
Es Mary. Ha desaparecido

332
00:18:43,120 --> 00:18:44,956
y soy su pariente más próximo, y solo...

333
00:18:44,957 --> 00:18:46,119
Vale, estoy seguro de que está bien.

334
00:18:46,120 --> 00:18:48,461
Tenemos que ir a casa de Mary. Ahora.

335
00:18:49,220 --> 00:18:51,129
Pero si la policía la está buscando,

336
00:18:51,130 --> 00:18:52,977
¿no crees que ya han comprobado la casa?

337
00:18:52,978 --> 00:18:54,509
No hay modo de que Mary esté allí.

338
00:18:56,400 --> 00:18:57,840
¿Me quieres?

339
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
Sí.

340
00:18:59,514 --> 00:19:02,225
¿Morirías por mí?

341
00:19:03,060 --> 00:19:05,680
- Por supuesto.
- ¿Te meterías una aguja en un ojo?

342
00:19:07,158 --> 00:19:09,314
Haría más que eso.

343
00:19:09,315 --> 00:19:11,827
Entonces tenemos que ir a casa de Mary.

344
00:19:11,828 --> 00:19:15,195
Hay algo allí dentro que
no pueden encontrar.

345
00:19:19,409 --> 00:19:22,494
¿Qué vamos a hacer, Cecil?

346
00:19:22,495 --> 00:19:24,307
¿Qué vamos a hacer?

347
00:19:24,308 --> 00:19:27,749
Estoy siendo superado por
los idiotas de mis hijos.

348
00:19:27,750 --> 00:19:30,039
No puedes retenerla aquí.

349
00:19:30,040 --> 00:19:31,479
¿Qué estás haciendo?

350
00:19:31,480 --> 00:19:33,940
Intento hacer lo correcto.

351
00:19:33,950 --> 00:19:36,439
Lo que estás intentando hacer es
mantener tus pecados enterrados,

352
00:19:36,440 --> 00:19:39,360
pero se están acumulando y realmente
empieza a apestar por aquí.

353
00:19:39,380 --> 00:19:40,763
No necesitamos tu ayuda, Chey.

354
00:19:40,764 --> 00:19:42,139
Lo que necesitamos hacer

355
00:19:42,140 --> 00:19:44,179
es deshacernos de Jenny y de Gil, papá.

356
00:19:44,180 --> 00:19:45,359
¿Sabes lo que pienso?
Creo que no importa

357
00:19:45,360 --> 00:19:47,687
lo que tú pienses, JW.

358
00:19:51,240 --> 00:19:52,770
Él es quien mató a Blake.

359
00:19:55,276 --> 00:19:56,903
Le partió la cabeza
con una pala, ¿verdad?

360
00:19:56,904 --> 00:19:58,698
- Cállate la boca.
- Eres un cobarde.

361
00:19:59,180 --> 00:20:01,747
   

362
00:20:01,748 --> 00:20:04,453
Tu hermana tiene razón.

363
00:20:04,454 --> 00:20:06,029
Estás acabado.

364
00:20:06,030 --> 00:20:07,740
Ya terminaste de tomar
las decisiones por aquí.

365
00:20:07,750 --> 00:20:08,917
¿Qué se supone que significa eso?

366
00:20:08,918 --> 00:20:12,079
Significa que no te vas
a quedarte con el rancho

367
00:20:12,080 --> 00:20:13,170
sin importar lo que pase.

368
00:20:13,171 --> 00:20:15,199
Tendremos suerte si no aparecen
los federales por aquí

369
00:20:15,200 --> 00:20:16,882
y echan abajo la puerta
y se llevan todo.

370
00:20:16,883 --> 00:20:17,997
Oye, aún podríamos arreglar esto.

371
00:20:17,998 --> 00:20:19,509
No puedes matar para salir de esto.

372
00:20:19,510 --> 00:20:21,139
- ¡Cállate!
- ¿Te he pedido tu opinión?

373
00:20:21,140 --> 00:20:22,804
- No, no lo hice.
- No es mi opinión.

374
00:20:22,805 --> 00:20:24,105
Es la verdad.

375
00:20:24,106 --> 00:20:25,682
No podemos hacer esto.

376
00:20:28,608 --> 00:20:30,729
Tu hermana tiene razón.

377
00:20:33,357 --> 00:20:35,309
John Wayne, ven aquí.

378
00:20:37,600 --> 00:20:38,920
Ven aquí.

379
00:20:49,758 --> 00:20:51,082
¿De qué estás hablando?

380
00:20:51,083 --> 00:20:52,720
Adelante. Idiota. Hablaremos más tarde.

381
00:20:52,740 --> 00:20:53,960
Sí, señor.

382
00:20:58,380 --> 00:20:59,590
Bueno, pequeña,

383
00:20:59,592 --> 00:21:02,511
¿crees que estás lista para tomar
las decisiones en el rancho?

384
00:21:02,512 --> 00:21:05,469
Sí, papá. Lo estoy.

385
00:21:05,470 --> 00:21:07,300
Bien.

386
00:21:07,320 --> 00:21:08,800
Tengo un trabajo para ti.

387
00:21:10,440 --> 00:21:13,310
Veamos si tienes lo que hay que tener.

388
00:21:28,996 --> 00:21:30,244
¿Qué es esto, repito?

389
00:21:30,245 --> 00:21:32,700
Es una vieja compañera de trabajo
que nos hace un favor en un apuro.

390
00:21:32,720 --> 00:21:34,167
Es lo suficientemente
buena para mí, Arthur.

391
00:21:34,168 --> 00:21:35,799
Peg, eres un salvavidas.

392
00:21:35,800 --> 00:21:37,409
No hay problema, cariño.

393
00:21:37,410 --> 00:21:40,119
Tengo una tarta en el horno

394
00:21:40,120 --> 00:21:43,140
y después El hombre de
Río Nevado en la tele.

395
00:21:44,330 --> 00:21:45,640
   

396
00:21:45,660 --> 00:21:47,829
¿Te gusta "El hombre
de Río Nevado", cariño?

397
00:21:47,830 --> 00:21:49,687
No sé qué es eso.

398
00:21:49,688 --> 00:21:52,520
No lo sabes hasta que lo sabes.

399
00:21:53,900 --> 00:21:56,119
Vas a quedarte con Peg un par de horas.

400
00:21:56,120 --> 00:21:57,260
¿Vale, cariño?

401
00:21:58,680 --> 00:22:00,600
¿A dónde vas?

402
00:22:00,606 --> 00:22:02,946
Bueno, Arthur y yo,

403
00:22:02,947 --> 00:22:05,538
tenemos un asunto del que ocuparnos.

404
00:22:05,539 --> 00:22:07,520
Cosas aburridas de adultos.

405
00:22:07,540 --> 00:22:10,140
Pórtate bien con Peg y nos
veremos en un rato, ¿vale?

406
00:22:10,170 --> 00:22:12,330
Vale.

407
00:22:12,331 --> 00:22:14,720
- Vale.
- Adiós.

408
00:22:14,740 --> 00:22:15,959
Vamos.

409
00:22:15,960 --> 00:22:19,840
Peg y tú vais a tener un
día de cuidado personal.

410
00:22:45,031 --> 00:22:49,240
Bueno, hola, Montana Rose.

411
00:22:50,580 --> 00:22:53,039
Me alegro de verte de nuevo por aquí.

412
00:22:57,140 --> 00:22:58,720
Deja que entre la luz.

413
00:22:59,820 --> 00:23:01,689
Quiero ver por última vez algo bonito

414
00:23:01,690 --> 00:23:03,749
antes de que entre en el laberinto.

415
00:23:03,750 --> 00:23:06,551
Rosie.

416
00:23:06,552 --> 00:23:09,307
Adelante.

417
00:23:09,308 --> 00:23:10,673
Me harías un favor.

418
00:23:10,674 --> 00:23:12,804
Rosie, sé que crees
que te sentirás bien,

419
00:23:12,805 --> 00:23:14,620
pero te prometo que no lo harás.

420
00:23:14,630 --> 00:23:17,103
Tiene que pagar por lo que hizo.

421
00:23:17,104 --> 00:23:18,605
Está acabado.

422
00:23:18,606 --> 00:23:20,941
Rosie.

423
00:23:22,380 --> 00:23:24,540
Rosie, está acabado.

424
00:23:30,680 --> 00:23:32,570
Hola, mamá.

425
00:23:34,038 --> 00:23:38,083
No, no, no, no, no, no, no, no.

426
00:23:45,174 --> 00:23:47,177
Horst hizo esto.

427
00:24:33,790 --> 00:24:35,849
Vamos.

428
00:24:35,850 --> 00:24:37,809
¿A dónde vamos?

429
00:24:37,810 --> 00:24:39,700
¿Vas a sacarme de aquí?

430
00:24:40,828 --> 00:24:42,939
Así es como va a ser.

431
00:24:44,890 --> 00:24:47,400
No vas a dejarme ir.

432
00:24:47,420 --> 00:24:49,479
¿Eres JW?

433
00:24:50,820 --> 00:24:52,991
Vamos.

434
00:24:57,121 --> 00:24:58,869
Pronto debería haber un desvío.

435
00:24:58,870 --> 00:25:00,080
¿A qué distancia está?

436
00:25:00,100 --> 00:25:01,140
¿Diez minutos?

437
00:25:01,148 --> 00:25:03,292
Parece que la carretera
acaba en la montaña.

438
00:25:03,293 --> 00:25:05,780
Creo que deberíamos
pedir refuerzos ahora.

439
00:25:05,800 --> 00:25:07,787
Todavía no. Quiero ver con
qué estamos lidiando primero.

440
00:25:07,788 --> 00:25:09,399
Tenemos que ser inteligentes con esto.

441
00:25:09,400 --> 00:25:10,759
Vuelve a localizarlos.

442
00:25:12,011 --> 00:25:14,430
   

443
00:25:15,860 --> 00:25:18,433
Háblame. Jerry, ¿qué está pasando?

444
00:25:18,434 --> 00:25:20,226
Se dirigen de vuelta a la ciudad.

445
00:25:20,227 --> 00:25:21,771
¿Qué? ¿A dónde van?

446
00:25:21,772 --> 00:25:23,279
No estoy segura,

447
00:25:23,280 --> 00:25:25,482
pero parece que se
dirigen a casa de Mary.

448
00:25:30,178 --> 00:25:34,040
No olvides tu café.

449
00:25:34,060 --> 00:25:35,310
Ten cuidado.

450
00:25:40,700 --> 00:25:41,998
Chey.

451
00:25:41,999 --> 00:25:44,542
Lo siento mucho.

452
00:25:47,320 --> 00:25:48,710
¿Qué estás haciendo?

453
00:25:50,341 --> 00:25:51,466
   

454
00:25:55,179 --> 00:25:57,222
¿Qué te pidieron que hicieras?

455
00:26:02,680 --> 00:26:05,699
Steve era el padre de Phoebe.

456
00:26:05,700 --> 00:26:07,709
Confiaba en él.

457
00:26:07,710 --> 00:26:09,200
Hasta que dejé de hacerlo.

458
00:26:11,237 --> 00:26:13,656
Le gustaba hacerme ciertas cosas.

459
00:26:15,699 --> 00:26:18,199
Cosas sucias.

460
00:26:18,200 --> 00:26:19,979
Cosas malas.

461
00:26:19,980 --> 00:26:21,579
No puedo escuchar esto.

462
00:26:21,580 --> 00:26:24,420
Querías saber la verdad.

463
00:26:24,440 --> 00:26:26,920
Era tan joven que no
sabía hacerlo mejor.

464
00:26:28,138 --> 00:26:30,267
Iba a dejarlo, pero...

465
00:26:31,660 --> 00:26:35,636
Luego me quedé embarazada de
Phoebe y por eso me quedé.

466
00:26:38,010 --> 00:26:39,820
Fue el mayor error de mi vida.

467
00:26:42,420 --> 00:26:44,559
Pero lo arreglé.

468
00:26:44,560 --> 00:26:46,220
¿Cómo lo arreglaste?

469
00:26:47,010 --> 00:26:49,816
Le clavé un destornillador en el cráneo.

470
00:26:52,900 --> 00:26:54,849
Lo siento.

471
00:26:54,850 --> 00:26:56,159
Eso es lo que hice.

472
00:26:56,160 --> 00:26:57,660
Querías saber la verdad.

473
00:26:57,680 --> 00:26:59,160
Esa es la verdad.

474
00:26:59,180 --> 00:27:02,469
Entonces envolví su cuerpo en
plástico, llamé a mi hermana

475
00:27:02,470 --> 00:27:04,956
y me inventé una historia.

476
00:27:04,957 --> 00:27:07,739
Mi hermana ha tenido a Steve
encima de mí toda la vida.

477
00:27:07,740 --> 00:27:09,270
No es quien tú crees que es.

478
00:27:09,278 --> 00:27:10,628
Es una acosadora.

479
00:27:12,116 --> 00:27:14,674
Pensabas que solo era una
eficaz teleoperadora.

480
00:27:16,618 --> 00:27:19,095
Las apariencias engañan.

481
00:27:19,096 --> 00:27:22,307
¿De qué estás hablando?

482
00:27:23,420 --> 00:27:25,620
Puedes contarme lo que sea.

483
00:27:29,468 --> 00:27:31,274
Ronald.

484
00:27:40,110 --> 00:27:41,600
¿Estás loco?

485
00:27:44,220 --> 00:27:45,470
No.

486
00:27:46,978 --> 00:27:49,126
Es que no sé qué decir.

487
00:27:49,820 --> 00:27:51,920
¿Por qué no me dices la verdad?

488
00:27:51,921 --> 00:27:53,559
¿Sobre qué?

489
00:27:53,560 --> 00:27:57,449
Cuando estás enamorado, no hay secretos.

490
00:27:57,450 --> 00:27:59,539
Solo corazones puros y duros.

491
00:27:59,540 --> 00:28:02,097
Yo te mostré el mío.

492
00:28:02,098 --> 00:28:04,349
Muéstrame el tuyo

493
00:28:05,600 --> 00:28:07,936
No sé qué me estás preguntando.

494
00:28:11,338 --> 00:28:13,737
Sé quién eres.

495
00:28:13,738 --> 00:28:15,645
Lo que has hecho.

496
00:28:15,646 --> 00:28:18,239
Y te quiero igualmente.

497
00:28:27,122 --> 00:28:31,209
Te he entendido desde el
momento en el que te conocí.

498
00:28:31,210 --> 00:28:32,957
Todos somos humanos.

499
00:28:32,958 --> 00:28:35,756
Los humanos somos animales y
los animales tienen impulsos.

500
00:28:35,757 --> 00:28:39,320
Los has sentido.

501
00:28:39,330 --> 00:28:41,803
Igual que yo.

502
00:28:41,804 --> 00:28:44,639
No, eso no es cierto.

503
00:28:44,640 --> 00:28:46,474
Bésame.

504
00:28:48,185 --> 00:28:50,061
Bésame.

505
00:28:59,456 --> 00:29:00,989
Todo es cierto.

506
00:29:02,458 --> 00:29:06,450
Ahora podemos seguir fingiendo,

507
00:29:06,460 --> 00:29:08,760
o poder ser quienes somos.

508
00:29:08,766 --> 00:29:11,125
Es tu elección, tío.

509
00:29:11,980 --> 00:29:14,030
Yo no quiero fingir más.

510
00:29:14,038 --> 00:29:16,667
Entonces tenemos que ir a
ese congelador, amor mío.

511
00:29:16,668 --> 00:29:19,290
Phoebe no puede saber lo
que le hice a su padre,

512
00:29:19,300 --> 00:29:20,389
y si lo encuentran,

513
00:29:20,390 --> 00:29:21,999
nuestra pequeña aventura se acabó,

514
00:29:22,000 --> 00:29:26,140
y no estoy dispuesta a
renunciar a eso por nada.

515
00:29:47,788 --> 00:29:49,729
Rand está muerto.

516
00:30:08,408 --> 00:30:10,477
Eso salió de ti.

517
00:30:12,646 --> 00:30:15,063
Y se está extendiendo.

518
00:30:17,316 --> 00:30:19,276
No hay nada ahí.

519
00:30:23,758 --> 00:30:26,200
Tienes que dejar de tomar las pastillas.

520
00:30:27,158 --> 00:30:30,865
No estoy tomando ninguna pastilla.

521
00:30:30,866 --> 00:30:34,867
Lo veo todo muy claramente,

522
00:30:34,868 --> 00:30:36,876
y está en ti.

523
00:30:38,754 --> 00:30:42,465
Eres el cáncer de esta casa.

524
00:31:05,280 --> 00:31:06,650
Sal de aquí.

525
00:31:06,657 --> 00:31:07,699
Vete.

526
00:31:07,700 --> 00:31:09,860
Tú no eres como ellos, Chey.

527
00:31:10,980 --> 00:31:14,373
Sí, lo soy. Ahora vete
de aquí, antes de que JW

528
00:31:14,380 --> 00:31:16,119
- y Rand aparezcan.
- ¡Tira el arma!

529
00:31:16,120 --> 00:31:17,139
- ¡Tírala!
- ¡Papá!

530
00:31:17,140 --> 00:31:18,399
- ¡Ahora!
- Está bien. Déjala.

531
00:31:18,400 --> 00:31:20,628
- ¡Chey, tírala!
- ¡Tira el arma!

532
00:31:20,629 --> 00:31:22,789
Vale. No voy a matarlo.

533
00:31:22,790 --> 00:31:24,120
Es cierto.

534
00:31:25,342 --> 00:31:27,329
Vale, estás cometiendo un gran error.

535
00:31:27,330 --> 00:31:28,344
Puedes confiar en mí.

536
00:31:28,345 --> 00:31:30,930
¿Confiar? Háblame otra
vez de la confianza.

537
00:31:30,931 --> 00:31:33,349
Vas a tener que hacerlo
si quieres salvar a Jenny.

538
00:31:34,470 --> 00:31:35,559
¿Dónde está?

539
00:31:35,560 --> 00:31:38,146
Está con JW. Puedo llevarte hasta él.

540
00:31:38,147 --> 00:31:42,316
¿Estás realmente dispuesta a
arriesgar su vida para averiguarlo?

541
00:31:48,073 --> 00:31:49,949
¿Por qué estás haciendo esto?

542
00:31:49,950 --> 00:31:51,600
No es propio de ti.

543
00:31:51,620 --> 00:31:52,780
¿Qué te pasó?

544
00:31:52,786 --> 00:31:54,996
- ¡Cállate!
- Blake se fue.

545
00:31:54,997 --> 00:31:56,590
Tú te quedaste, te pusiste a trabajar,

546
00:31:56,600 --> 00:31:57,790
pero no importó, ¿verdad?

547
00:31:57,791 --> 00:31:59,517
Seguías siendo un segundón.

548
00:31:59,518 --> 00:32:01,510
¡No lo entiendes!

549
00:32:01,511 --> 00:32:03,710
No sabes de lo que estás hablando.

550
00:32:11,763 --> 00:32:13,139
Blake era inocente.

551
00:32:13,140 --> 00:32:15,760
Drogaste a Rosie y Rand la golpeó,

552
00:32:15,770 --> 00:32:17,852
todo porque querías el rancho para ti.

553
00:32:17,853 --> 00:32:20,229
Este es un negocio familiar.

554
00:32:20,230 --> 00:32:21,975
Mataste a Blake.

555
00:32:21,976 --> 00:32:23,774
Tu propio hermano.

556
00:32:23,775 --> 00:32:25,350
Dilo.

557
00:32:28,320 --> 00:32:29,864
Dilo.

558
00:32:31,318 --> 00:32:33,347
Maté a mi hermano.

559
00:32:34,856 --> 00:32:36,550
¡Dilo!

560
00:32:36,560 --> 00:32:38,660
¡Maté a mi hermano!

561
00:32:38,665 --> 00:32:40,500
   

562
00:32:40,501 --> 00:32:42,960
   

563
00:32:42,961 --> 00:32:44,170
   

564
00:32:44,171 --> 00:32:46,130
¿Estás bien?

565
00:32:46,131 --> 00:32:48,382
¡Esto es por tu culpa!

566
00:32:48,383 --> 00:32:51,427
Ya se terminó, JW.

567
00:32:52,930 --> 00:32:55,169
   

568
00:32:55,170 --> 00:32:56,224
¡Suéltala!

569
00:32:56,225 --> 00:32:57,999
¡Él necesitaba que yo fuera el malo!

570
00:32:58,000 --> 00:32:59,577
¡Lo hice por la familia!

571
00:32:59,578 --> 00:33:00,686
   

572
00:33:06,730 --> 00:33:08,320
Ahora eres el malo.

573
00:33:27,760 --> 00:33:29,270
Cheyenne.

574
00:33:30,390 --> 00:33:32,400
Deberías irte.

575
00:33:32,420 --> 00:33:35,280
Tu padre te matará, Cheyenne.

576
00:33:37,100 --> 00:33:39,440
No, no lo hará.

577
00:33:42,060 --> 00:33:44,270
Soy todo lo que le queda.

578
00:33:48,058 --> 00:33:50,997
El rancho es todo tuyo.

579
00:33:52,281 --> 00:33:54,532
Deberíais iros.

580
00:33:54,533 --> 00:33:57,702
Quiero quedarme un rato con él.

581
00:33:57,703 --> 00:34:00,579
Vámonos de aquí.

582
00:34:00,580 --> 00:34:03,320
Todavía tenemos una
última cuenta por saldar.

583
00:34:27,380 --> 00:34:28,880
¿Es seguro?

584
00:34:28,900 --> 00:34:30,680
¿Crees que la policía está aquí?

585
00:34:30,700 --> 00:34:31,840
No lo sé.

586
00:34:31,850 --> 00:34:33,389
Nos aseguramos de que no
haya moros en la costa,

587
00:34:33,390 --> 00:34:34,860
luego entramos y salimos.

588
00:34:34,880 --> 00:34:36,980
Sé dónde está el cuerpo.

589
00:34:37,000 --> 00:34:39,030
Nadie sabrá nunca que estuvimos allí.

590
00:34:39,900 --> 00:34:41,699
Te necesito, Ronald.

591
00:34:41,700 --> 00:34:43,520
Nos necesitamos mutuamente.

592
00:34:43,540 --> 00:34:45,249
Lo ves, ¿verdad?

593
00:34:45,250 --> 00:34:47,878
Ahora lo veo todo mucho más claro.

594
00:34:49,755 --> 00:34:51,672
¿Esto es el amor?

595
00:34:51,673 --> 00:34:53,319
El amor puede acabar.

596
00:34:53,320 --> 00:34:56,620
Creo que lo que tenemos
es aún más fuerte que eso.

597
00:34:56,650 --> 00:34:58,020
No tengo un nombre para ello

598
00:34:58,040 --> 00:35:00,497
y tal vez sea una de esas cosas

599
00:35:00,498 --> 00:35:02,099
que no pueden tener un nombre.

600
00:35:27,793 --> 00:35:30,795
Nos volvemos a encontrar, señoras.

601
00:35:30,796 --> 00:35:32,727
Tienen que quitarse de en medio.

602
00:35:32,728 --> 00:35:34,548
A partir de aquí, lo
llevaremos nosotros.

603
00:35:34,549 --> 00:35:37,802
Deberían haberse ido cuando
les dije que lo hicieran.

604
00:35:37,803 --> 00:35:40,337
Mucha gente buena empezó a caer

605
00:35:40,338 --> 00:35:42,181
cuando llegaron a la ciudad.

606
00:35:42,182 --> 00:35:44,642
Solo que no son los
que esperaban, ¿verdad?

607
00:35:44,643 --> 00:35:47,562
Gracioso.

608
00:35:49,481 --> 00:35:51,983
- Salgamos de aquí, ¿eh?
- No, no he terminado.

609
00:35:59,440 --> 00:36:01,480
Antes se podía hacer
desaparecer a una mujer negra

610
00:36:01,500 --> 00:36:05,204
de la faz de la Tierra,
sin hacer preguntas.

611
00:36:05,205 --> 00:36:08,713
Es esa clase de mundo la que ha
hecho de ustedes quienes son,

612
00:36:08,714 --> 00:36:10,409
lo que son.

613
00:36:10,410 --> 00:36:15,260
Una advertencia... si se
mete con uno de nosotros,

614
00:36:15,280 --> 00:36:17,093
el resto se levantará

615
00:36:17,094 --> 00:36:18,760
y los pondrán de rodillas.

616
00:36:21,179 --> 00:36:23,764
Voy a decirle al mundo
exactamente lo que son.

617
00:36:23,765 --> 00:36:24,849
Espera, estás equivocada.

618
00:36:24,850 --> 00:36:27,476
- Mantén la boca cerrada.
- Te he salvado la vida.

619
00:36:27,477 --> 00:36:29,186
Deberías... Deberías estar agradecida.

620
00:36:29,187 --> 00:36:30,521
Soy uno de los buenos.

621
00:36:30,522 --> 00:36:32,773
Dime por qué necesitaba que me salvaran.

622
00:36:32,774 --> 00:36:35,317
- Dime por qué necesitaba que
me salvaran. - Venga. Vámonos.

623
00:36:35,318 --> 00:36:37,379
¿Quieres estar en el lado
correcto de la historia?

624
00:36:37,380 --> 00:36:38,947
Continúa.

625
00:36:41,480 --> 00:36:43,920
El sheriff Wagy me
ordenó que te enterrara.

626
00:36:43,940 --> 00:36:45,953
Se suponía que no ibas
a sobrevivir esa noche.

627
00:36:45,954 --> 00:36:48,874
Entra en el maldito coche.
Hemos terminado aquí.

628
00:36:49,800 --> 00:36:52,659
Deberías haber acabado con
ella cuando te lo dije.

629
00:36:52,660 --> 00:36:54,080
¡Idiota!

630
00:36:56,006 --> 00:36:58,159
Eso es cierto.

631
00:36:58,160 --> 00:36:59,960
Estás acabada.

632
00:37:08,059 --> 00:37:10,099
Wagy.

633
00:37:10,100 --> 00:37:13,400
Deberías haber acabado con
ella cuando te lo dije.

634
00:37:13,420 --> 00:37:14,820
¡Idiota!

635
00:37:22,928 --> 00:37:25,597
El sherif Tubb viene de camino.

636
00:37:25,598 --> 00:37:27,995
- ¿Lo tienes todo?
- Sí.

637
00:37:33,126 --> 00:37:37,046
Están acabados. Los tenemos.

638
00:37:55,480 --> 00:37:58,360
¿Mary? ¿Mary?

639
00:38:01,600 --> 00:38:03,269
Debería haberte avisado.

640
00:38:03,270 --> 00:38:05,180
Mi hermana colecciona muñecas.

641
00:38:05,200 --> 00:38:06,849
Quizá necesita que la vean

642
00:38:06,850 --> 00:38:09,090
para recordar que existe.

643
00:38:09,094 --> 00:38:11,132
Es difícil saber lo que
es real cuando vives sola.

644
00:38:11,133 --> 00:38:12,937
Nadie para reaccionar
a las cosas que haces.

645
00:38:12,938 --> 00:38:15,397
No creo que sea el por
qué colecciona muñecas.

646
00:38:15,398 --> 00:38:18,269
Tal vez no al principio. Las
muñecas tienen que escuchar.

647
00:38:18,270 --> 00:38:20,019
No pueden responder.

648
00:38:20,020 --> 00:38:22,760
Puedes arrancarle los
brazos y no podrán gritar.

649
00:38:22,770 --> 00:38:24,509
Estoy segura de que hizo eso.

650
00:38:24,510 --> 00:38:27,240
Yo tenía un geyperman
cuando era pequeño.

651
00:38:27,250 --> 00:38:29,440
Mi madre siempre lo metía en su caja

652
00:38:29,450 --> 00:38:31,760
cada vez que le hacía algo impuro,

653
00:38:31,770 --> 00:38:33,619
algo que a ella no le gustaba.

654
00:38:33,620 --> 00:38:35,772
La llamaba la caja del niño malo.

655
00:38:37,860 --> 00:38:40,560
Le arranqué los brazos
y las piernas una vez.

656
00:38:40,568 --> 00:38:42,160
Solo me miraba fijamente.

657
00:38:48,808 --> 00:38:50,279
No está.

658
00:38:50,280 --> 00:38:52,000
Tal vez lo movió.

659
00:38:52,020 --> 00:38:55,400
- ¿Podría estar en otro lugar?
- No, estaba aquí.

660
00:38:55,420 --> 00:38:56,880
Ella no lo movió.

661
00:38:58,545 --> 00:39:00,796
Deben haberlo encontrado.

662
00:39:00,797 --> 00:39:03,924
Ya llegó la hora.

663
00:39:03,925 --> 00:39:06,010
Se acabó. Finalmente me está alcanzando.

664
00:39:06,011 --> 00:39:10,097
¿Por qué estaban buscando
a Mary en primer lugar?

665
00:39:10,098 --> 00:39:12,433
Cálmate.

666
00:39:12,434 --> 00:39:13,642
No puedo ir a la cárcel.

667
00:39:13,643 --> 00:39:16,228
¿Qué le pasará a Phoebe?

668
00:39:32,537 --> 00:39:35,122
¿Has oído algo?

669
00:39:41,398 --> 00:39:42,960
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

670
00:39:42,980 --> 00:39:44,173
Necesito acabar con esto.

671
00:39:44,174 --> 00:39:46,842
Vete. Ve a casa.

672
00:39:46,843 --> 00:39:49,167
No puedo.

673
00:39:57,562 --> 00:40:00,617
Sígueme y mantente a distancia.

674
00:40:31,000 --> 00:40:32,159
¡Ronald Pergman!

675
00:40:32,160 --> 00:40:35,725
www.subtitulamos.tv

