1
00:00:05,406 --> 00:00:07,665
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:09,148 --> 00:00:10,890
Widow Falls.

3
00:00:10,892 --> 00:00:12,574
De ahí eres.

4
00:00:12,651 --> 00:00:14,001
Kate ha pasado por algo horrible.

5
00:00:14,078 --> 00:00:18,023
Quizás no está cuerda
del todo ahora mismo.

6
00:00:19,658 --> 00:00:21,417
Jeanette no es quién pensáis que es.

7
00:00:21,493 --> 00:00:22,993
Ponme a prueba.

8
00:00:23,070 --> 00:00:25,587
Tú y yo sabemos que ese
collar es de Jeanette.

9
00:00:25,664 --> 00:00:29,408
Y nuestra hija ha mentido
sobre ello... a la policía.

10
00:00:29,410 --> 00:00:31,911
- Kate ha vuelto. - ¿Puedes pedirle
que hable conmigo, al menos?

11
00:00:31,913 --> 00:00:34,079
Sabes que no puedo.

12
00:00:34,081 --> 00:00:35,764
Pero si necesitas hablar... estoy aquí.

13
00:00:35,818 --> 00:00:38,583
No necesito consejo de una camarera
que se está tirando a mi padre.

14
00:00:38,608 --> 00:00:41,582
Me robaste la vida porque
la tuya era patética.

15
00:00:41,607 --> 00:00:43,090
Pero ¿de verdad vas a ir a por

16
00:00:43,114 --> 00:00:45,457
el dinero de mi familia con una demanda?

17
00:00:45,459 --> 00:00:46,867
Tenemos que tener cuidado.

18
00:00:46,944 --> 00:00:48,202
Está empezando a husmear.

19
00:00:48,279 --> 00:00:50,279
¿Estás bien? Soy Martin.

20
00:00:50,355 --> 00:00:52,114
Soy Kate.

21
00:00:52,191 --> 00:00:53,949
Esto estaba pegado en la entrada.

22
00:00:54,026 --> 00:00:55,543
¿Quién podría haber enviado eso?

23
00:00:55,619 --> 00:00:58,195
Exacto. ¿Quién?

24
00:00:58,272 --> 00:01:01,215
¿Qué acabasteis haciendo los chicos y tú
después de la fiesta del club de campo?

25
00:01:01,292 --> 00:01:02,938
¿Por qué preguntas?

26
00:01:02,963 --> 00:01:05,274
No suelo confundir las cosas.

27
00:01:05,299 --> 00:01:07,110
Especialmente después de
una experiencia traumática.

28
00:01:07,135 --> 00:01:08,781
Podemos olvidar cosas.

29
00:01:08,783 --> 00:01:10,449
Podemos reemplazar un
recuerdo con una versión

30
00:01:10,451 --> 00:01:12,801
que nos haga estar más
cómodos, más seguros.

31
00:01:12,878 --> 00:01:16,391
Sylvia dice que escuchar nuestras
cintas puede dar mucho miedo.

32
00:01:16,416 --> 00:01:18,601
Mi propio recuerdo de
mi tiempo ahí abajo

33
00:01:18,626 --> 00:01:20,050
es la única referencia que tengo.

34
00:01:20,127 --> 00:01:22,811
- ¿Quién es Annabelle?
- No consigo recordarlo.

35
00:01:31,758 --> 00:01:36,251
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A
PUNTO DE DESARROLLARSE, TIENEN LUGAR

36
00:01:36,314 --> 00:01:41,665
APROXIMADAMENTE EL 29 DE
JULIO DE 1993, 1994 Y 1995.

37
00:02:52,687 --> 00:02:54,696
¡Has utilizado toda el agua caliente!

38
00:02:55,890 --> 00:02:58,149
¿Y? Demándame.

39
00:03:14,038 --> 00:03:15,883
Mentirosa.

40
00:03:21,008 --> 00:03:27,172
www.subtitulamos.tv

41
00:03:27,254 --> 00:03:29,679
¿Tienes recuerdos de Martin Harris

42
00:03:29,757 --> 00:03:31,821
antes del secuestro?

43
00:03:34,055 --> 00:03:36,186
Hablamos a veces.

44
00:03:36,211 --> 00:03:38,206
Mentí sobre ello a la policía.

45
00:03:39,305 --> 00:03:42,322
Supongo que porque pensé
que me hacía quedar mal.

46
00:03:44,105 --> 00:03:45,594
Kate, eres menor.

47
00:03:45,619 --> 00:03:48,457
No hay nada que hubieras podido
hacer que fuese culpa tuya,

48
00:03:48,533 --> 00:03:50,930
en modo alguno, de lo que te ocurrió.

49
00:03:50,955 --> 00:03:53,962
No hay nada de "quedar mal".

50
00:03:54,039 --> 00:03:56,632
¿Tienes recuerdos
específicos de hablar con él?

51
00:03:56,708 --> 00:03:58,951
Una vez en la feria del condado.

52
00:03:58,953 --> 00:04:02,304
Pienso en ello a veces porque fue...

53
00:04:02,329 --> 00:04:03,983
excesivamente normal.

54
00:04:08,387 --> 00:04:11,964
Van a llegar más
declaraciones muy rápido.

55
00:04:11,966 --> 00:04:13,535
Bien.

56
00:04:14,969 --> 00:04:17,077
¿Noto desesperación?

57
00:04:17,154 --> 00:04:19,154
Debes tener percepciones
extrasensoriales.

58
00:04:19,231 --> 00:04:20,563
Jeanette, estamos pagando

59
00:04:20,641 --> 00:04:23,457
un ojo de la cara por cada
minuto de la Srta. Harper.

60
00:04:24,207 --> 00:04:26,808
¿Podemos tener un momento
a solas, por favor?

61
00:04:33,902 --> 00:04:36,989
Necesitas gente para
recordarle al mundo, en acta,

62
00:04:36,991 --> 00:04:40,417
que eres un ser humano
con corazón y alma.

63
00:04:40,442 --> 00:04:42,030
Gente que te crea.

64
00:04:43,532 --> 00:04:45,691
Vincent Fuller estuvo genial.

65
00:04:46,035 --> 00:04:47,775
¿Qué hay de Mallory Higgins?

66
00:04:47,851 --> 00:04:49,835
Mallory imposible.

67
00:04:49,837 --> 00:04:51,594
Encuentra a alguien que no lo sea.

68
00:04:51,672 --> 00:04:53,338
A varios alguien.

69
00:04:53,340 --> 00:04:55,765
Soy tu sicario, Jeanette.

70
00:04:55,790 --> 00:04:57,712
Pero necesito que me traigas las balas.

71
00:05:01,635 --> 00:05:04,592
¿Seguro que es un buen
lugar para una primera cita?

72
00:05:04,617 --> 00:05:06,717
¿El instituto Skylin
en la feria del condado

73
00:05:06,742 --> 00:05:09,444
cuando solo dejan entrar a
adolescentes con acompañante?

74
00:05:09,469 --> 00:05:10,985
Es el territorio perfecto.

75
00:05:11,061 --> 00:05:12,631
Pero ¿de qué hablaremos?

76
00:05:12,656 --> 00:05:14,349
Gideon ni siquiera es de por aquí.

77
00:05:14,374 --> 00:05:17,396
También es perfecto. Es nuevo,
lo que te da ventaja social.

78
00:05:17,421 --> 00:05:18,344
Pero...

79
00:05:18,368 --> 00:05:21,161
Vince y yo ya hemos completado
este punto de la lista,

80
00:05:21,238 --> 00:05:22,830
haciendo que te acobardes
no sea nada guay.

81
00:05:22,906 --> 00:05:25,165
¡No me estoy acobardando!

82
00:05:25,242 --> 00:05:29,003
¡No! Vosotros tuvisteis una cita
doble, lo que significa que pudisteis

83
00:05:29,079 --> 00:05:30,154
completar el punto
juntos y yo estoy sola,

84
00:05:30,156 --> 00:05:31,505
lo que no mola nada.

85
00:05:31,582 --> 00:05:34,865
Mallory no estaba
centrada en mí en el cine.

86
00:05:34,890 --> 00:05:37,011
¿Qué quieres decir con eso?

87
00:05:37,087 --> 00:05:39,162
Nada. Solo es un rumor estúpido.

88
00:05:39,187 --> 00:05:40,848
¡Suéltalo!

89
00:05:40,924 --> 00:05:44,668
Se dice que, mientras mi cita y yo
estábamos ocupados viendo la peli,

90
00:05:44,670 --> 00:05:47,576
la tuya y tú estabais
ocupados en la segunda base.

91
00:05:47,601 --> 00:05:48,858
¡Qué asco!

92
00:05:48,883 --> 00:05:50,549
¿Cosas con la boca?

93
00:05:50,551 --> 00:05:51,881
No. Segunda base son cosas con la mano.

94
00:05:51,906 --> 00:05:53,160
¿Qué es la tercera base, entonces?

95
00:05:53,237 --> 00:05:56,123
- La tercera base es hacerlo.
- No, esa es la base final.

96
00:05:56,148 --> 00:05:57,498
No, no lo es...

97
00:05:57,575 --> 00:06:02,002
¡No fui a ninguna base con ese
pringado con granos! ¿Vale?

98
00:06:02,079 --> 00:06:03,653
Solo me estaba metiendo contigo, Dios.

99
00:06:03,731 --> 00:06:05,673
Deja de demorarte. Deberíamos irnos.

100
00:06:05,750 --> 00:06:09,568
Quiero montarme en el Gravitron
antes de que se llene de vómitos.

101
00:06:09,570 --> 00:06:11,312
Bien visto.

102
00:06:48,604 --> 00:06:50,945
Oye, lo siento, por cierto.

103
00:06:53,614 --> 00:06:55,046
¿Por qué?

104
00:06:55,643 --> 00:06:57,734
Por recogerte tarde. Mi
madre ha estado muy pesada

105
00:06:57,759 --> 00:07:00,226
con lo de hacer tareas extra...

106
00:07:01,202 --> 00:07:02,882
Ya, supongo que es lo que consigues

107
00:07:02,907 --> 00:07:04,398
cuando le pegas a tu exnovia.

108
00:07:07,461 --> 00:07:09,144
Ya. ¿Podemos...?

109
00:07:09,221 --> 00:07:11,046
¿Podemos olvidar eso?

110
00:07:13,301 --> 00:07:17,077
¿Sabes que lo opuesto al
amor es la indiferencia?

111
00:07:17,154 --> 00:07:18,825
¿No el odio?

112
00:07:24,427 --> 00:07:26,416
¿De verdad quieres estar conmigo, Jamie?

113
00:07:29,134 --> 00:07:30,801
¿Por qué preguntarías eso?

114
00:07:30,826 --> 00:07:34,286
¿O solo te sientes mal por pasar
de la pobre Kate secuestrada

115
00:07:34,311 --> 00:07:35,856
con la chica que me robó la vida?

116
00:07:35,881 --> 00:07:37,840
Jeanette Turner es una psicópata.

117
00:07:37,916 --> 00:07:40,884
No me junto con gente así.

118
00:07:42,567 --> 00:07:45,105
¿Por qué la besaste en
el parque, entonces?

119
00:07:51,505 --> 00:07:53,301
Te quiero.

120
00:07:53,840 --> 00:07:55,171
Eso es real.

121
00:07:57,879 --> 00:07:59,449
¿Y qué hay de Jeanette?

122
00:08:02,104 --> 00:08:03,993
¿Qué hay de Jeanette?

123
00:08:04,018 --> 00:08:05,942
No la besé.

124
00:08:06,020 --> 00:08:08,128
No desde antes.

125
00:08:08,205 --> 00:08:09,688
Vale, te prometo...

126
00:08:09,690 --> 00:08:11,357
Quiero creerte, pero...

127
00:08:11,359 --> 00:08:13,041
Puedes creerme.

128
00:08:13,118 --> 00:08:16,211
No sé qué habrás oído, pero te digo...

129
00:08:16,288 --> 00:08:18,130
No he oído nada. Te seguí esa noche.

130
00:08:20,063 --> 00:08:21,320
¿Qué?

131
00:08:23,539 --> 00:08:25,723
Lo vi con mis propios ojos.

132
00:08:28,081 --> 00:08:32,711
¿Qué? ¿Llevas guardándote esto semanas?

133
00:08:32,713 --> 00:08:35,214
No. He estado reuniendo el
coraje para preguntártelo.

134
00:08:35,216 --> 00:08:37,378
¿Esto es cosa de la terapia?

135
00:08:37,403 --> 00:08:40,719
Jamie, dijiste que la
terapia me venía bien.

136
00:08:40,721 --> 00:08:42,221
Sí... sí...

137
00:08:42,223 --> 00:08:45,206
Que debería... basarme en la realidad.

138
00:08:45,231 --> 00:08:48,019
Ya, la realidad, no
historias inventadas, Kate.

139
00:08:49,246 --> 00:08:50,579
Oye. Oye...

140
00:08:51,077 --> 00:08:52,738
¡Kate!

141
00:09:08,433 --> 00:09:10,599
¿Crees que Jamie estará aquí?

142
00:09:10,653 --> 00:09:11,909
No es capaz de resistirse al Dunk Tank.

143
00:09:11,934 --> 00:09:13,636
¿Eres la que se va a sentar en la silla?

144
00:09:13,661 --> 00:09:15,679
- No es gracioso.
- Ya, tienes razón, no lo es.

145
00:09:15,756 --> 00:09:18,027
Me volví loco con ese perdedor
que pega a chicas por ti,

146
00:09:18,052 --> 00:09:19,258
- así que ¿por qué le persigues?
- No lo persigo.

147
00:09:19,260 --> 00:09:20,592
Solo era una pregunta, relájate.

148
00:09:20,594 --> 00:09:23,235
Ya, sabes que papá os
matará a Jamie y a ti

149
00:09:23,260 --> 00:09:24,399
si miras en la misma
dirección que él, ¿no?

150
00:09:24,424 --> 00:09:26,345
- Papá no está aquí.
- Ya, yo sí.

151
00:09:26,370 --> 00:09:29,025
Y que yo sepa, Jamie sigue con
Kate, así que aunque esté aquí,

152
00:09:29,103 --> 00:09:31,361
- ¿no estará ella con él aquí?
- Esa es la idea.

153
00:09:31,446 --> 00:09:32,695
¡Jeanie, te lo juro!

154
00:09:32,720 --> 00:09:33,984
- Mira, sé lo que estoy haciendo.
- Ya.

155
00:09:34,009 --> 00:09:35,139
Acosar a Kate Wallis es
lo que estás haciendo.

156
00:09:35,163 --> 00:09:35,881
   

157
00:09:35,906 --> 00:09:37,253
Calma, ¿vale?

158
00:09:37,278 --> 00:09:40,446
Mira, no puedo pasarme
por su casa o llamarla.

159
00:09:40,448 --> 00:09:41,613
No me gusta esto.

160
00:09:41,615 --> 00:09:43,658
Va a ir bien.

161
00:09:43,683 --> 00:09:45,709
Oye, gracias por quedar
conmigo, por cierto.

162
00:09:45,786 --> 00:09:48,211
Sé que es un suicidio social,
pero eso va a cambiar.

163
00:09:48,997 --> 00:09:50,438
Espera...

164
00:09:50,463 --> 00:09:53,049
Espera, pensaba que solo
te estaba trayendo, Jeanie.

165
00:09:53,127 --> 00:09:54,401
¡Jeanie!

166
00:09:55,463 --> 00:09:57,387
Primero, emoción...

167
00:09:57,465 --> 00:09:59,406
- Atracciones.
- Siguiente, gasolina...

168
00:09:59,483 --> 00:10:00,908
Perritos calientes.

169
00:10:00,985 --> 00:10:02,682
¡Después, dominación!

170
00:10:02,707 --> 00:10:03,965
¡El Dunk Tank!

171
00:10:03,990 --> 00:10:06,154
El orden natural de las cosas.

172
00:10:06,231 --> 00:10:09,141
Como los dioses de la feria destinaron.

173
00:10:09,143 --> 00:10:11,705
Y mira lo finas que son las líneas.

174
00:10:17,334 --> 00:10:18,484
Date la vuelta.

175
00:10:18,486 --> 00:10:21,096
- ¡Jamie, date la vuelta, mira!
- ¿Qué pasa?

176
00:10:21,121 --> 00:10:23,049
¿Qué estamos mirando?

177
00:10:25,619 --> 00:10:27,643
Ahora nada.

178
00:10:27,668 --> 00:10:29,455
¿Qué estábamos mirando?

179
00:10:29,480 --> 00:10:31,244
A mi madre y Scott Jones.

180
00:10:32,758 --> 00:10:34,516
¿No te parecen raros?

181
00:10:34,593 --> 00:10:36,963
Sí, muy raros.

182
00:10:36,988 --> 00:10:38,395
Están de acompañantes.

183
00:10:40,346 --> 00:10:42,599
Voy a por un buñuelo.

184
00:10:42,676 --> 00:10:44,192
¿Antes del Gravitron?

185
00:10:44,269 --> 00:10:46,174
Gran error.

186
00:10:47,181 --> 00:10:49,362
- Venga. Vamos.
- Sí.

187
00:10:51,878 --> 00:10:54,330
LE ESTOY DANDO VUELTAS A
QUIÉN HA ENVIADO LA NOTA

188
00:10:54,370 --> 00:10:56,440
¿QUIÉN LA ENVIÓ?

189
00:10:56,643 --> 00:10:58,487
BUENO... ¿"CUI BONO"?

190
00:11:00,291 --> 00:11:01,493
¿LATÍN?

191
00:11:01,550 --> 00:11:03,518
SÍ. SIGNIFICA: ¿QUIÉN SE BENEFICIA?

192
00:11:05,831 --> 00:11:09,276
LA PUTA LOCA DE LOS INFIERNOS
FUE MI PRIMERA SOSPECHOSA

193
00:11:10,886 --> 00:11:13,526
QUIZÁS TU PRIMER
INSTINTO FUE EL CORRECTO

194
00:11:16,948 --> 00:11:18,423
TENGO QUE IRME, ADIÓS.

195
00:11:18,448 --> 00:11:19,820
Hola.

196
00:11:19,897 --> 00:11:23,139
Se dice que Jeanette está
pensando sentarse en el Dunk Tank

197
00:11:23,217 --> 00:11:25,141
en la feria para poder
pagar las tasas legales.

198
00:11:25,219 --> 00:11:26,810
Venga, es demasiado bueno.

199
00:11:26,835 --> 00:11:28,747
Exquisitamente patético.

200
00:11:29,994 --> 00:11:31,657
¿Quieres volver a ver Clerks?

201
00:11:31,682 --> 00:11:33,667
Quizás más tarde.

202
00:11:33,744 --> 00:11:35,783
¿Quieres ir a la feria?

203
00:11:35,808 --> 00:11:38,026
Te cito directamente cuando digo

204
00:11:38,051 --> 00:11:40,399
que la feria es "una
cloaca de mediocridad".

205
00:11:40,453 --> 00:11:42,302
Sí, sigue siendo cierto.

206
00:11:42,327 --> 00:11:46,346
Pero necesito enfrentarme a
alguien increíblemente mediocre.

207
00:11:46,371 --> 00:11:50,268
De ninguna manera esa perdedora
se atreverá a asomar la cara.

208
00:11:50,293 --> 00:11:52,388
¿Y si se ha rajado? ¿Y si tenías razón

209
00:11:52,413 --> 00:11:54,096
y envió la nota de "mentirosa",

210
00:11:54,172 --> 00:11:55,914
y ahora sale al público
para burlarse de mí?

211
00:11:55,916 --> 00:11:57,501
¿Vas en serio?

212
00:11:57,526 --> 00:11:59,175
A muerte. Vamos.

213
00:12:01,571 --> 00:12:04,407
Menudos son los Boys, ¿verdad?

214
00:12:05,517 --> 00:12:06,961
Los Cowboys.

215
00:12:08,019 --> 00:12:09,993
¿Emmitt Smith? ¿Troy Aikman?

216
00:12:11,484 --> 00:12:13,932
Fútbol, Gideon.

217
00:12:13,934 --> 00:12:15,461
   

218
00:12:17,271 --> 00:12:18,862
Hola, Jeanette.

219
00:12:18,939 --> 00:12:20,697
Hola.

220
00:12:20,774 --> 00:12:23,609
Gideon, ¿cómo está tu abuela?

221
00:12:23,611 --> 00:12:25,751
Contenta de que haya hecho
una amiga este verano.

222
00:12:26,680 --> 00:12:29,539
Aseguraos de saludar a los hijos de los

223
00:12:29,617 --> 00:12:31,374
Stevenson y de los Wallis
cuando los veáis, ¿vale?

224
00:12:31,452 --> 00:12:33,560
Sí, nos aseguramos de eso.

225
00:12:33,637 --> 00:12:35,971
Venga, chicos, vamos.

226
00:12:39,384 --> 00:12:41,568
Llévatela, llévatela, sí.

227
00:12:41,645 --> 00:12:43,462
¡Adiós!

228
00:12:46,665 --> 00:12:50,636
Está floreciendo. Alégrate por ella.

229
00:12:50,638 --> 00:12:52,020
¡Deja que florezca!

230
00:12:52,045 --> 00:12:53,194
Ya.

231
00:13:13,010 --> 00:13:14,251
¿Te vas a quedar ahí

232
00:13:14,276 --> 00:13:15,860
o vas a decir algo?

233
00:13:17,568 --> 00:13:21,111
La Srta. Harper estaba hablándome
de gente que esté de mi lado.

234
00:13:23,687 --> 00:13:25,712
Y me hizo pensar.

235
00:13:27,766 --> 00:13:29,024
¿Sigues...

236
00:13:29,798 --> 00:13:31,720
de mi lado?

237
00:13:33,939 --> 00:13:35,766
¿Estás tú siquiera de tu lado?

238
00:13:36,470 --> 00:13:39,184
- Obviamente.
- Es difícil saberlo

239
00:13:39,186 --> 00:13:41,110
por la manera en la que
has tratado este caso

240
00:13:41,188 --> 00:13:43,188
como si fuese una clase de
Álgebra que has suspendido.

241
00:13:43,190 --> 00:13:44,856
Ha sido muy duro para mí.

242
00:13:44,858 --> 00:13:46,946
Ha sido un paseíto para mí.

243
00:13:48,119 --> 00:13:50,362
Lo sé.

244
00:13:50,364 --> 00:13:53,957
Jeanette, dijiste que Kate Wallis
estaba mintiendo y te creí.

245
00:13:54,034 --> 00:13:55,309
Toda la ciudad se puso en tu contra

246
00:13:55,334 --> 00:13:56,575
y yo seguí de tu lado.

247
00:13:56,600 --> 00:14:00,964
El mundo se pone en tu contra, doblé la
apuesta y contraté a una abogada cara

248
00:14:01,041 --> 00:14:03,391
para que puedas demandar a esta chica.

249
00:14:03,468 --> 00:14:05,485
Estar de tu lado...

250
00:14:06,235 --> 00:14:07,879
me ha costado el trabajo...

251
00:14:07,881 --> 00:14:10,165
la reputación...

252
00:14:11,197 --> 00:14:13,609
y la familia que una vez conocí.

253
00:14:16,860 --> 00:14:19,813
Te apuesto a que también
me costará esta casa.

254
00:14:23,063 --> 00:14:24,782
¿Es un sí, entonces?

255
00:14:25,485 --> 00:14:28,324
Si alguien pregunta,
eras la hija perfecta.

256
00:14:28,402 --> 00:14:31,345
Tu primera palabra fue "papá".

257
00:14:31,370 --> 00:14:33,458
Y nunca le harías daño ni a una mosca.

258
00:14:35,591 --> 00:14:37,094
Gracias.

259
00:14:38,485 --> 00:14:40,250
Que yo sepa.

260
00:14:50,107 --> 00:14:52,173
¿Para qué tipo de pelea de
gatas debería prepararme?

261
00:14:52,198 --> 00:14:54,069
¿Tirada de pelo? ¿Arañazos?

262
00:14:54,094 --> 00:14:55,927
¿Qué? No.

263
00:14:55,929 --> 00:14:56,928
No quiero hacerle daño a Kate.

264
00:14:56,930 --> 00:14:58,446
¿No?

265
00:14:58,523 --> 00:15:00,448
No. Y nunca he querido.

266
00:15:00,525 --> 00:15:01,946
Solo quiero aclarar las cosas.

267
00:15:01,971 --> 00:15:03,935
Quizás Renée y Tennille están
tergiversando las palabras de Kate

268
00:15:03,937 --> 00:15:05,555
como siempre y podemos
solucionar esto juntas.

269
00:15:05,580 --> 00:15:07,030
O se quedará con su
versión de lo ocurrido

270
00:15:07,107 --> 00:15:08,485
y se abrirán los infiernos.

271
00:15:08,510 --> 00:15:10,868
No. No lo hará porque

272
00:15:10,893 --> 00:15:12,712
su versión de lo ocurrido nunca pasó.

273
00:15:14,631 --> 00:15:16,056
No puedo prometer que
no le pegue a Jamie.

274
00:15:16,133 --> 00:15:19,393
- Nada de pegar.
- ¿Por qué me necesitas, entonces?

275
00:15:19,418 --> 00:15:20,942
Eres mi testigo.

276
00:15:22,358 --> 00:15:23,852
Genial.

277
00:15:34,554 --> 00:15:36,602
¿Vincent y Mallory son tus colegas?

278
00:15:37,896 --> 00:15:39,524
Sí.

279
00:15:39,549 --> 00:15:41,364
Sí, son dabuti.

280
00:15:42,734 --> 00:15:43,975
¿Dabuti?

281
00:15:43,977 --> 00:15:45,994
Sí.

282
00:15:46,071 --> 00:15:47,254
Dabuti.

283
00:15:50,409 --> 00:15:52,149
Ahí tienes.

284
00:15:52,757 --> 00:15:54,266
Hola.

285
00:16:00,235 --> 00:16:02,418
Lo siento. Estoy muy nervioso.

286
00:16:02,496 --> 00:16:05,347
Eres la chica más guay.

287
00:16:05,423 --> 00:16:06,440
   

288
00:16:06,516 --> 00:16:08,555
Esa es Kate Wallis.

289
00:16:08,580 --> 00:16:10,669
Si crees que yo soy guay,
ella es la más guay.

290
00:16:10,671 --> 00:16:12,671
¿Eres su amiga?

291
00:16:12,673 --> 00:16:14,689
Me estoy metiendo en su grupo.

292
00:16:14,766 --> 00:16:18,118
Ese es Jamie Henson. Es
el grandullón del campus.

293
00:16:18,195 --> 00:16:19,344
¿Y lo conoces?

294
00:16:19,346 --> 00:16:20,937
Sí.

295
00:16:21,014 --> 00:16:22,197
Sí.

296
00:16:24,685 --> 00:16:26,534
Dabuti.

297
00:16:27,093 --> 00:16:28,486
Sí.

298
00:16:32,192 --> 00:16:33,967
¡Ahí vamos! ¡Ahí vamos!

299
00:16:34,044 --> 00:16:36,361
¡Al agua! ¿Quién más quiere...?

300
00:16:36,363 --> 00:16:37,696
Mira, son ellos.

301
00:16:37,698 --> 00:16:40,674
Hola, ¿Sr. y Sra. Wallis?

302
00:16:40,699 --> 00:16:41,893
¿Tienen un minuto para hablar de Kate?

303
00:16:41,918 --> 00:16:43,745
¿Te parece que tengo un momento?

304
00:16:44,354 --> 00:16:47,539
Parece que lo está llevando
increíblemente bien,

305
00:16:47,541 --> 00:16:49,331
teniendo en cuenta las circunstancias.

306
00:16:50,268 --> 00:16:52,424
Mi Kate es dura de roer.

307
00:16:52,449 --> 00:16:54,823
Lo ha sacado de mi mujer, se lo aseguro.

308
00:16:54,848 --> 00:16:56,753
¡Kate! ¡Kate!

309
00:16:56,778 --> 00:16:59,718
¡Oye, lárgate, tío! Déjala en paz.

310
00:16:59,720 --> 00:17:01,403
- ¡Cuidado!
- ¿Podrías largarte tú también?

311
00:17:01,479 --> 00:17:02,990
Quieres escuchar esto, ¿vale?

312
00:17:03,015 --> 00:17:04,092
No, no creo que quiera.

313
00:17:04,117 --> 00:17:06,816
Oye, no, quedé con Jeanette
en el parque, ¿vale?

314
00:17:06,894 --> 00:17:10,336
Esa parte es cierta. ¿Vale?
Quería hablar conmigo...

315
00:17:10,361 --> 00:17:12,586
Y sé que no debería
haberlo hecho, pero...

316
00:17:14,366 --> 00:17:16,906
me sentía mal por ella. ¿Vale?

317
00:17:20,578 --> 00:17:22,424
Kate, no la besé.

318
00:17:22,859 --> 00:17:24,146
Lo juro.

319
00:17:25,429 --> 00:17:27,262
Pero os vi.

320
00:17:27,892 --> 00:17:30,410
Ambos sabemos que tu memoria ha
estado fallando desde el trauma.

321
00:17:31,919 --> 00:17:34,914
¿No crees que es
posible que no vieras...

322
00:17:35,249 --> 00:17:37,187
lo que crees que viste?

323
00:17:39,273 --> 00:17:41,844
Está mal que hayas
besado a Jeanette, Jamie.

324
00:17:41,869 --> 00:17:42,975
No he besado a Jeanette.

325
00:17:42,999 --> 00:17:46,367
Pero hacerme dudar de
mí misma es mucho peor.

326
00:17:49,835 --> 00:17:51,616
Se ha acabado, Jamie.

327
00:17:52,609 --> 00:17:55,414
Felicidades. Puedes
besar a quien quieras.

328
00:17:56,612 --> 00:17:58,288
¡Kate!

329
00:18:07,742 --> 00:18:09,476
JEANETTE TURNER: ¿FRIKI
CONVERTIDA EN PSICÓPATA?

330
00:18:16,146 --> 00:18:17,629
Disculpa.

331
00:18:17,631 --> 00:18:20,054
La basura pertenece a donde pertenece.

332
00:18:20,859 --> 00:18:24,015
¿Has visto a los periodistas
buitres dando vueltas fuera?

333
00:18:24,557 --> 00:18:26,648
El juicio se acerca.

334
00:18:26,673 --> 00:18:28,248
Están buscando sangre fresca.

335
00:18:28,325 --> 00:18:29,899
Salgamos. Conozco un lugar.

336
00:18:29,977 --> 00:18:33,367
Genial. Seremos tú, yo y los buitres.

337
00:18:33,392 --> 00:18:35,711
Me puedo encargar de unos buitres.

338
00:18:38,538 --> 00:18:40,636
Si necesitas a alguien de tu lado...

339
00:18:43,492 --> 00:18:45,327
tienes que dejar que entre.

340
00:18:46,725 --> 00:18:48,558
¿Eres ese alguien?

341
00:18:49,230 --> 00:18:51,338
¿Tienes más opciones?

342
00:18:55,927 --> 00:18:57,777
Hostia puta.

343
00:18:57,854 --> 00:19:00,338
¿Es Jeanette?

344
00:19:00,363 --> 00:19:02,554
Supongo que los rumores son ciertos.

345
00:19:04,547 --> 00:19:06,818
¡Oye! Enseña la cara.

346
00:19:09,866 --> 00:19:11,726
¿Kate?

347
00:19:13,444 --> 00:19:14,828
Hola.

348
00:19:17,190 --> 00:19:18,965
¡Espera, espera!

349
00:19:34,374 --> 00:19:37,967
Bill, no pareces estar
escuchando a tu mujer.

350
00:19:38,045 --> 00:19:40,395
Porque está quejándose todo el tiempo.

351
00:19:40,471 --> 00:19:42,397
Eres demasiado buena
para Bill, Michelle.

352
00:19:42,473 --> 00:19:44,549
- Solo...
- Escuchemos al público...

353
00:19:44,551 --> 00:19:46,993
Creía que íbamos a alquilar
una peli para esta noche.

354
00:19:47,070 --> 00:19:48,644
   

355
00:19:48,722 --> 00:19:51,147
Ya no me gusta ese sitio.

356
00:19:51,224 --> 00:19:52,293
¿El videoclub?

357
00:19:52,318 --> 00:19:54,909
Alguien le ha escupido al
coche en el aparcamiento...

358
00:19:54,986 --> 00:19:56,336
mientras estaba en él.

359
00:19:56,413 --> 00:19:58,897
Y dijeron muchas cosas sobre Jeanette

360
00:19:58,899 --> 00:20:02,325
que no repetiré porque sabes lo
que opino de las palabrotas.

361
00:20:02,402 --> 00:20:04,277
Y la saliva.

362
00:20:04,302 --> 00:20:07,906
¿Desde cuándo empezamos a
beber antes de las 17:00?

363
00:20:07,908 --> 00:20:11,334
Desde que alguien le
ha escupido a mi coche.

364
00:20:11,411 --> 00:20:14,035
Los chicos están en la
feria, no pasa nada.

365
00:20:14,060 --> 00:20:16,505
Oye, ¿sabes qué? Ya que
estamos haciendo preguntas,

366
00:20:16,583 --> 00:20:18,249
tengo una muy buena para ti.

367
00:20:18,251 --> 00:20:20,193
- Vale.
- Bueno...

368
00:20:20,270 --> 00:20:21,815
¿Qué pasa cuando alguien muere

369
00:20:21,840 --> 00:20:24,680
en un vuelo comercial?

370
00:20:24,758 --> 00:20:26,941
¿Qué pasa cuando...? ¿Qué?

371
00:20:27,018 --> 00:20:31,204
Mueven el cadáver a una fila
libre, si está disponible,

372
00:20:31,281 --> 00:20:36,692
y la mayor parte de las veces esa
fila acaba estando en primera clase.

373
00:20:38,715 --> 00:20:41,864
Dios, ¿te lo imaginas?

374
00:20:41,942 --> 00:20:45,218
¿Pagar tanto dinero en un
billete de primera clase

375
00:20:45,295 --> 00:20:48,296
y acabar sentado al lado de un cadáver?

376
00:20:48,373 --> 00:20:50,986
No. Me temo que no puedo.

377
00:20:51,011 --> 00:20:53,595
¿Sabes qué, por qué no...? ¿Por
qué no voy a alquilar yo la peli?

378
00:20:53,620 --> 00:20:55,150
Vale.

379
00:21:04,057 --> 00:21:05,721
¿Vamos a tirar un cadáver?

380
00:21:05,799 --> 00:21:07,049
   

381
00:21:07,074 --> 00:21:09,596
Es grunge. Se lleva lo grunge.

382
00:21:09,621 --> 00:21:11,745
No me creo que mi padre te
haya dejado coger su coche.

383
00:21:12,078 --> 00:21:13,578
No lo he pedido.

384
00:21:15,400 --> 00:21:16,854
Vamos.

385
00:21:30,991 --> 00:21:32,438
Hola, ¿qué hay, Sr. Turner?

386
00:21:32,463 --> 00:21:33,635
Hola, Vincent.

387
00:21:33,660 --> 00:21:37,011
¿Tenéis la nueva película de Meg Ryan?

388
00:21:37,088 --> 00:21:39,180
Creo que a Cindy le vendría bien...

389
00:21:39,257 --> 00:21:41,182
No sé el qué.

390
00:21:41,259 --> 00:21:42,442
Hay un par de copias en "Estrenos".

391
00:21:42,519 --> 00:21:43,267
   

392
00:21:45,713 --> 00:21:48,523
¿Alguno de vosotros
conduce un turismo blanco?

393
00:21:48,599 --> 00:21:51,509
Ese sería... yo.

394
00:21:51,511 --> 00:21:54,120
Mierda. Le he dado. Lo siento mucho.

395
00:21:54,197 --> 00:21:55,604
Llego tarde a ver un piso

396
00:21:55,682 --> 00:21:59,017
y estaba dando marcha
atrás... lo siento.

397
00:21:59,019 --> 00:22:00,690
Esas cosas pasan, ¿no?

398
00:22:01,838 --> 00:22:03,682
Sí.

399
00:22:03,707 --> 00:22:07,208
Te escribiré un cheque
porque el coche no...

400
00:22:07,285 --> 00:22:08,802
¿Buscas piso nuevo?

401
00:22:08,878 --> 00:22:12,030
Sí. Soy nueva en la ciudad.

402
00:22:12,032 --> 00:22:14,474
Soy Greg Turner.

403
00:22:14,551 --> 00:22:16,050
El mejor agente
inmobiliario en la ciudad

404
00:22:16,127 --> 00:22:18,961
en la que eres... nueva.

405
00:22:19,039 --> 00:22:21,055
Angela.

406
00:22:21,132 --> 00:22:22,816
Prescott.

407
00:22:22,892 --> 00:22:24,225
Y yo soy Vince.

408
00:22:25,332 --> 00:22:26,840
Hola, Vince.

409
00:22:35,555 --> 00:22:36,984
Eres mi heroína.

410
00:22:37,009 --> 00:22:39,224
Ha estado bien, pero hundir a Jeanette

411
00:22:39,226 --> 00:22:40,649
hubiera estado mucho mejor.

412
00:22:40,727 --> 00:22:43,079
Sigue siendo un buen
premio de consolación.

413
00:22:44,022 --> 00:22:46,673
He oído que nadie ha visto
a Jeanette Turner en meses.

414
00:22:46,698 --> 00:22:48,900
En realidad, creí haberla
visto en la farmacia

415
00:22:48,902 --> 00:22:51,586
comprando tinte negro para el pelo.

416
00:22:51,662 --> 00:22:54,255
También he oído que Jeanette no
vendrá al instituto el año que viene.

417
00:22:54,332 --> 00:22:56,574
No solo es una enclaustrada
con un mal corte de pelo,

418
00:22:56,576 --> 00:22:57,666
también es una fracasada.

419
00:23:13,351 --> 00:23:15,426
¡Hola!

420
00:23:15,428 --> 00:23:17,214
¡Hola!

421
00:23:18,245 --> 00:23:20,765
Creo que necesito algo de espacio.

422
00:23:20,767 --> 00:23:22,450
- Lo entendemos.
- Claro.

423
00:23:22,527 --> 00:23:23,209
¡Kate!

424
00:23:25,427 --> 00:23:27,582
Oye, podemos perderla ahí dentro.

425
00:23:27,607 --> 00:23:29,592
- ¿Mallory?
- ¡Oye! Vamos.

426
00:23:29,617 --> 00:23:32,218
No pueden verme persiguiendo a Kate
Wallis en una atracción, ¿vale?

427
00:23:32,295 --> 00:23:33,945
- Tampoco deberían verte a ti.
- Tengo que hacerlo.

428
00:23:33,947 --> 00:23:35,859
Vale, es tu funeral.

429
00:23:40,624 --> 00:23:42,953
¡Peligro cerca!

430
00:23:45,246 --> 00:23:47,975
¡No hay escapatoria!

431
00:23:49,090 --> 00:23:50,648
¡Kate!

432
00:23:53,633 --> 00:23:55,967
¡Hay alguien detrás de ti!

433
00:23:55,969 --> 00:23:57,726
¿Mallory?

434
00:23:57,804 --> 00:24:01,247
¡Kate! Solo quiero hablar.

435
00:24:03,643 --> 00:24:05,993
Disculpa.

436
00:24:06,070 --> 00:24:07,812
Oye, cuidado por donde vas.

437
00:24:07,814 --> 00:24:09,314
Patosa.

438
00:24:09,316 --> 00:24:10,315
¿Mallory?

439
00:24:10,317 --> 00:24:12,258
¿A dónde has ido?

440
00:24:16,805 --> 00:24:18,460
¡Cuidado con donde pisas!

441
00:24:18,992 --> 00:24:22,101
¡Mallory!

442
00:24:24,514 --> 00:24:26,422
¡Frena!

443
00:24:38,302 --> 00:24:40,617
¡Huye!

444
00:24:44,373 --> 00:24:45,952
Hola.

445
00:24:55,545 --> 00:24:57,695
¡No hay escapatoria!

446
00:24:57,697 --> 00:25:00,807
Por favor, aseguraos de echar
un vistazo a la nueva exhibición

447
00:25:00,884 --> 00:25:02,642
con arte de los
estudiantes de la zona...

448
00:25:02,667 --> 00:25:03,792
Mierda.

449
00:25:05,365 --> 00:25:06,562
Hola.

450
00:25:07,707 --> 00:25:09,965
Tienes que dejarlo.

451
00:25:10,043 --> 00:25:12,151
Venga, Derek, sé buen hermano.

452
00:25:12,228 --> 00:25:14,061
Lo soy.

453
00:25:14,138 --> 00:25:16,523
Voy a contarte un secretito, ¿vale?

454
00:25:18,006 --> 00:25:19,983
Los Wallis...

455
00:25:20,913 --> 00:25:22,672
siempre ganan.

456
00:25:23,515 --> 00:25:25,531
Se lo merezcan o no.

457
00:25:27,151 --> 00:25:28,893
Pero...

458
00:25:28,895 --> 00:25:30,570
como tu testigo...

459
00:25:32,127 --> 00:25:33,945
te creo.

460
00:25:38,738 --> 00:25:42,164
Nada de afecto en público, ¿vale?

461
00:25:42,242 --> 00:25:45,167
No desde que el acomodador del
cine pensó que eras mi novia.

462
00:25:45,245 --> 00:25:46,335
- Qué gracioso.
- Sí, ¿lo recuerdas?

463
00:25:46,413 --> 00:25:47,976
Qué asco, qué asco.

464
00:25:48,001 --> 00:25:49,517
¿Verdad?

465
00:25:50,911 --> 00:25:53,228
Mira, si quieres mi consejo...

466
00:25:53,253 --> 00:25:54,861
deja de perseguir a Kate.

467
00:25:54,938 --> 00:25:56,812
Deja de perseguir a Jamie.

468
00:26:00,518 --> 00:26:02,318
¿Recuerdas a la Jeanette friki a
la que nadie le prestaba atención?

469
00:26:05,633 --> 00:26:07,497
Intenta ser ella otra vez.

470
00:26:12,939 --> 00:26:14,372
No puedo.

471
00:26:18,778 --> 00:26:20,294
¿Hora de ir a ver Clerks?

472
00:26:22,542 --> 00:26:24,559
No, aún no.

473
00:26:26,067 --> 00:26:27,989
Quiero escuchar algo primero.

474
00:26:34,885 --> 00:26:38,129
Háblame más de la noche en la feria.

475
00:26:38,131 --> 00:26:41,037
Martin Harris llevaba una
estúpida caseta de juegos,

476
00:26:41,062 --> 00:26:43,005
recaudando dinero para el instituto.

477
00:26:49,716 --> 00:26:51,427
Hola, ¿qué tal, Jeanette?

478
00:26:51,452 --> 00:26:54,420
Bien. Este es mi amigo Gideon.

479
00:26:54,497 --> 00:26:56,422
- Hola.
- ¿También vas al instituto Skylin?

480
00:26:56,499 --> 00:26:59,583
No, señor... estoy de
visita durante el verano.

481
00:26:59,608 --> 00:27:02,224
Uno de fuera de la ciudad.
Yo también soy nuevo aquí.

482
00:27:02,896 --> 00:27:05,840
Es de Widow Falls, ¿no?

483
00:27:05,916 --> 00:27:08,083
Sí. ¿Cómo lo sabes?

484
00:27:09,326 --> 00:27:11,994
Mi padre ha debido mencionarlo.

485
00:27:12,828 --> 00:27:14,966
¿Queréis probar suerte?

486
00:27:15,210 --> 00:27:16,876
   

487
00:27:17,003 --> 00:27:19,595
Sí. Probemos nuestra suerte.

488
00:27:19,672 --> 00:27:21,022
- Vale, dad un paso al frente.
- Vale.

489
00:27:21,098 --> 00:27:22,189
Vamos a ello.

490
00:27:30,888 --> 00:27:32,700
Vale.

491
00:27:32,777 --> 00:27:35,128
Vale, Jeanette va de primera.

492
00:27:37,013 --> 00:27:38,873
Pero todavía puede ganar cualquiera.

493
00:27:41,544 --> 00:27:44,470
Vale, Gideon está adelantando.

494
00:27:44,547 --> 00:27:46,531
¡Se acerca! Está demasiado
cerca para saberlo.

495
00:27:46,533 --> 00:27:48,888
¡Gideon se pone en cabeza!

496
00:27:51,554 --> 00:27:53,146
¡Y él es el ganador de la ronda!

497
00:27:53,222 --> 00:27:54,647
¡Yo gano, yo gano!

498
00:27:55,740 --> 00:27:57,892
¿Ese es tu novio el friki?

499
00:27:57,945 --> 00:27:59,854
*Yo gano, yo gano*

500
00:27:59,879 --> 00:28:01,117
No.

501
00:28:01,142 --> 00:28:03,257
Pero estás aquí con él, ¿no?

502
00:28:03,282 --> 00:28:04,568
Parece que estáis saliendo.

503
00:28:04,593 --> 00:28:05,641
Sí.

504
00:28:05,718 --> 00:28:08,886
No, solo es un perdedor

505
00:28:08,888 --> 00:28:10,320
que estaba jugando a la vez que yo,

506
00:28:10,345 --> 00:28:12,439
ni siquiera nos conocemos.

507
00:28:26,589 --> 00:28:28,726
¿Se supone que podemos estar aquí?

508
00:28:28,751 --> 00:28:31,851
La persona que nos echaría...

509
00:28:32,044 --> 00:28:33,647
soy yo.

510
00:28:36,413 --> 00:28:38,004
¿Me sirves whisky con Coca-Cola?

511
00:28:38,434 --> 00:28:42,515
Coca-Cola, nada de whisky, ahora mismo.

512
00:28:44,304 --> 00:28:47,091
Ya le he cogido el coche a tu padre.

513
00:28:47,093 --> 00:28:49,944
No puedo llevarte a
casa borracha también.

514
00:28:50,465 --> 00:28:52,382
¿Qué ves en él?

515
00:28:55,625 --> 00:28:58,696
Veo a una buena persona

516
00:28:58,721 --> 00:29:01,179
pasando un bache increíblemente difícil.

517
00:29:04,242 --> 00:29:05,208
¿Y tú?

518
00:29:07,324 --> 00:29:09,546
Intento ver quién solía ser.

519
00:29:11,709 --> 00:29:14,015
Eso me temo que es...

520
00:29:14,040 --> 00:29:16,187
una receta para la decepción.

521
00:29:22,115 --> 00:29:23,609
¿Qué es eso?

522
00:29:24,658 --> 00:29:26,952
Le llaman máquina de karaoke.

523
00:29:27,634 --> 00:29:29,057
¿Cantas?

524
00:29:29,135 --> 00:29:31,244
No, la verdad es que no.

525
00:29:32,155 --> 00:29:34,029
Voy primera.

526
00:29:37,644 --> 00:29:39,994
No creo que vuelva.

527
00:29:40,070 --> 00:29:42,007
Jeanette es buena chica.

528
00:29:43,254 --> 00:29:45,336
Posiblemente se haya
encontrado mal o algo.

529
00:29:45,985 --> 00:29:47,743
¿Necesitas que te lleve a casa?

530
00:29:47,820 --> 00:29:49,595
No, gracias.

531
00:29:49,672 --> 00:29:51,929
Tengo mi bici.

532
00:29:57,732 --> 00:29:59,711
Muchos niños jugaron, no solo yo.

533
00:30:02,609 --> 00:30:03,995
Pero no eras "muchos niños"

534
00:30:04,020 --> 00:30:05,703
para Martin Harris, ¿no?

535
00:30:07,340 --> 00:30:11,400
¡Ven por aquí, Srta. Wallis, para
una oportunidad de ganar el gordo!

536
00:30:21,207 --> 00:30:22,790
Qué raro, ¿eh?

537
00:30:24,171 --> 00:30:25,757
¿Me das un minuto?

538
00:30:29,848 --> 00:30:31,031
Hola.

539
00:30:32,381 --> 00:30:33,605
Hola.

540
00:30:35,960 --> 00:30:37,702
Jamie, ¿qué haces?

541
00:30:37,704 --> 00:30:39,976
Un chaval me ha apostado seis birras

542
00:30:40,001 --> 00:30:41,722
a que no me atrevía a robar el cartel.

543
00:30:41,747 --> 00:30:43,445
Ya.

544
00:30:43,470 --> 00:30:44,476
Sí.

545
00:30:44,501 --> 00:30:46,304
Y no puedes resistirte a una apuesta.

546
00:30:47,213 --> 00:30:49,304
Ya.

547
00:30:49,382 --> 00:30:51,617
¿Estás bien?

548
00:30:53,477 --> 00:30:55,039
Bueno...

549
00:30:56,889 --> 00:30:58,656
¿Lo estás tú?

550
00:31:00,808 --> 00:31:03,735
Es bastante difícil saber qué
es lo correcto estos días.

551
00:31:07,900 --> 00:31:09,461
Oye, Kate...

552
00:31:10,069 --> 00:31:11,660
tengo que decirte algo

553
00:31:11,685 --> 00:31:13,548
que lleva esperando mucho tiempo.

554
00:31:17,550 --> 00:31:19,421
Tenías razón.

555
00:31:24,267 --> 00:31:25,916
Jeanette...

556
00:31:25,918 --> 00:31:28,054
en el parque el verano pasado.

557
00:31:29,088 --> 00:31:30,976
Nos besamos.

558
00:31:32,088 --> 00:31:34,304
Y te mentí sobre ello.

559
00:31:35,094 --> 00:31:37,632
Creía que te estaba...

560
00:31:38,759 --> 00:31:41,109
protegiendo o algo

561
00:31:41,134 --> 00:31:43,482
al encubrirlo, pero,
te mereces la verdad,

562
00:31:43,507 --> 00:31:44,935
así que...

563
00:31:45,202 --> 00:31:46,143
sí.

564
00:31:48,365 --> 00:31:50,093
Lo sabía.

565
00:31:53,799 --> 00:31:55,468
Lo sabía.

566
00:31:57,377 --> 00:31:58,679
Sí.

567
00:31:59,468 --> 00:32:01,452
Y lo siento...

568
00:32:01,454 --> 00:32:03,601
muchísimo.

569
00:32:05,929 --> 00:32:08,250
No sé qué más hay que decir.

570
00:32:16,969 --> 00:32:19,153
¿Quieres pegarme?

571
00:32:19,384 --> 00:32:20,901
Repítelo.

572
00:32:24,160 --> 00:32:26,242
Mentía.

573
00:32:29,349 --> 00:32:31,483
Lo otro.

574
00:32:34,170 --> 00:32:36,225
Tenías razón.

575
00:32:45,398 --> 00:32:48,082
Es lo más bonito que has hecho por mí.

576
00:33:03,367 --> 00:33:05,107
Has hecho esto antes, mira esa puntería.

577
00:33:06,929 --> 00:33:08,382
Vas de primera.

578
00:33:08,407 --> 00:33:11,689
Eres la única jugadora,
pero vas ganando.

579
00:33:11,691 --> 00:33:13,984
Buena puntería, estoy impresionado.

580
00:33:15,601 --> 00:33:17,937
Tenemos una ganadora.

581
00:33:18,455 --> 00:33:20,139
Elige el premio.

582
00:33:20,216 --> 00:33:23,033
Creo que soy algo mayor para esto.

583
00:33:23,035 --> 00:33:25,144
Vienen con 50 boletos.

584
00:33:25,169 --> 00:33:27,049
Puedes cambiarlos por comida.

585
00:33:38,992 --> 00:33:40,408
Ahí tienes.

586
00:33:46,058 --> 00:33:47,820
Oye, espero...

587
00:33:47,845 --> 00:33:50,227
¿haber reformado la impresión que
di la primera vez que nos conocimos?

588
00:33:50,229 --> 00:33:53,005
¿A principios de verano?

589
00:33:53,082 --> 00:33:55,657
Sí. Fue una impresión bastante

590
00:33:55,735 --> 00:33:57,640
vergonzosa y patética.

591
00:33:57,665 --> 00:33:59,390
No fue mi primera impresión de ti,

592
00:33:59,415 --> 00:34:00,961
si te hace sentir mejor.

593
00:34:01,741 --> 00:34:02,923
¿No?

594
00:34:04,704 --> 00:34:07,666
Te vi en la fiesta del club de campo.

595
00:34:07,691 --> 00:34:09,977
Estabas con unas madres y yo...

596
00:34:11,918 --> 00:34:12,917
No importa.

597
00:34:12,919 --> 00:34:14,693
¿Tú qué?

598
00:34:15,386 --> 00:34:16,802
Nada. Nada.

599
00:34:18,484 --> 00:34:21,281
Vale, bueno, no me voy a
ir hasta que me lo digas.

600
00:34:21,852 --> 00:34:24,036
Por la manera en la que te
mezclabas con los adultos

601
00:34:24,113 --> 00:34:26,205
pensé...

602
00:34:26,282 --> 00:34:28,563
Te confundí con una de ellas.

603
00:34:29,285 --> 00:34:30,951
¿Con una de las madres?

604
00:34:31,028 --> 00:34:34,788
Una de los adultos. Y
fue solo un momento.

605
00:34:34,865 --> 00:34:37,086
Bueno, ¿por qué no saludaste?

606
00:34:39,025 --> 00:34:40,735
No te conocía por aquel entonces.

607
00:34:42,382 --> 00:34:44,406
Ahora me conoces.

608
00:34:48,642 --> 00:34:50,094
Hola.

609
00:34:56,594 --> 00:34:59,000
Ya nos veremos, Sr. Harris.

610
00:35:01,484 --> 00:35:03,558
Oye, Kate.

611
00:35:03,636 --> 00:35:07,154
¿Conoces el término "acoso"?

612
00:35:07,231 --> 00:35:09,248
Lo estoy deseando.

613
00:35:09,325 --> 00:35:11,233
¿Estás diciendo que
Martin se hizo amigo mío

614
00:35:11,310 --> 00:35:13,085
porque planeaba raptarme?

615
00:35:13,162 --> 00:35:16,110
En algún punto, sí.

616
00:35:21,078 --> 00:35:22,964
¿Así que Gideon enfermó y se fue?

617
00:35:22,989 --> 00:35:24,231
Sí.

618
00:35:24,255 --> 00:35:26,118
Todos hemos sido víctimas del Gravitron.

619
00:35:27,274 --> 00:35:29,251
Creo que por aquí no es.

620
00:35:29,328 --> 00:35:31,011
Es un atajo.

621
00:35:31,088 --> 00:35:33,013
¿Jeanette?

622
00:35:33,331 --> 00:35:34,781
¿Podemos hablar?

623
00:35:36,002 --> 00:35:37,415
¿Qué pasa?

624
00:35:37,440 --> 00:35:38,648
Me sorprende.

625
00:35:44,429 --> 00:35:46,868
Jeanette, quiero que pienses en Gideon.

626
00:35:47,443 --> 00:35:50,819
Seguro que se siente
rechazado, humillado y solo.

627
00:35:51,911 --> 00:35:53,718
¿Querrías sentirte así?

628
00:35:53,853 --> 00:35:55,294
No.

629
00:35:57,281 --> 00:35:58,773
Qué raro.

630
00:35:58,798 --> 00:36:00,815
Sí, es raro.

631
00:36:01,887 --> 00:36:04,578
Lo siento mucho, Sr. Harris.

632
00:36:06,743 --> 00:36:08,805
No soy la persona con la
que debes disculparte.

633
00:36:12,957 --> 00:36:16,148
¿Qué es eso? ¿Es suyo?

634
00:36:17,209 --> 00:36:18,317
   

635
00:36:18,394 --> 00:36:20,727
No. Ya, una historia graciosa.

636
00:36:20,804 --> 00:36:22,154
Kate Wallis se lo dejó atrás

637
00:36:22,231 --> 00:36:25,414
y se lo iba a devolver
cuando empezasen las clases.

638
00:36:26,643 --> 00:36:29,054
La veré antes.

639
00:36:30,506 --> 00:36:32,101
Claro que sí.

640
00:36:32,337 --> 00:36:33,709
¿Me lo puedo llevar?

641
00:36:36,638 --> 00:36:38,163
No veo por qué no.

642
00:36:45,842 --> 00:36:47,304
Gracias.

643
00:36:48,702 --> 00:36:50,476
¿Estás en problemas algo?

644
00:36:50,743 --> 00:36:52,593
No.

645
00:36:52,669 --> 00:36:55,079
El Sr. Harris solo quería

646
00:36:55,081 --> 00:36:57,247
que le devolviera el
coletero a Kate Wallis.

647
00:36:57,249 --> 00:36:59,367
No conoces a Kate Wallis.

648
00:37:00,032 --> 00:37:02,179
Solo mantengo su coletero a salvo.

649
00:37:02,254 --> 00:37:03,020
Cálmate.

650
00:37:08,015 --> 00:37:11,612
Sé cuál poner de siguiente.

651
00:37:11,688 --> 00:37:14,856
Las paredes en tu casa son de papel,

652
00:37:14,934 --> 00:37:16,524
así que sé que conoces la letra de esta.

653
00:37:16,602 --> 00:37:18,936
Nada de excusas.

654
00:37:41,293 --> 00:37:42,550
¿Quizás nos fumamos uno primero?

655
00:37:42,628 --> 00:37:46,071
Después. Quiero estar lúcida
para esto y tú también.

656
00:37:49,635 --> 00:37:50,984
Mierda, no vamos a...

657
00:37:51,009 --> 00:37:52,885
Sí que vamos.

658
00:38:50,886 --> 00:38:53,500
- Respira.
- No puedo hacer esto.

659
00:38:53,525 --> 00:38:56,291
Está bien. Estás bien.

660
00:38:56,368 --> 00:38:58,343
¿Por qué estás haciendo esto?

661
00:39:00,398 --> 00:39:02,640
Te mereces amabilidad, Jeanette.

662
00:39:04,801 --> 00:39:06,492
No la quiero.

663
00:39:07,796 --> 00:39:10,397
Has construido una
fortaleza a tu alrededor,

664
00:39:10,474 --> 00:39:12,820
con un buen motivo.

665
00:39:12,845 --> 00:39:15,406
Pero si nunca dejas la fortaleza,

666
00:39:15,431 --> 00:39:17,914
ni para cantar karaoke...

667
00:39:19,688 --> 00:39:21,335
es una cárcel.

668
00:39:52,925 --> 00:39:54,807
Kate.

669
00:39:54,832 --> 00:39:56,730
Aquí tienes tu coletero.

670
00:39:57,713 --> 00:40:00,697
No. No es ninguna molestia.

671
00:40:04,770 --> 00:40:07,713
Sí. Quedar suena dabuti.

672
00:40:07,790 --> 00:40:10,791
Mal, no sé si puedo hacer esto.

673
00:40:10,867 --> 00:40:13,260
Claro que puedes.
Estás que te sales hoy.

674
00:40:14,446 --> 00:40:15,888
Estoy harta de las pesadillas

675
00:40:15,964 --> 00:40:17,556
y de verlo por todas partes, pero...

676
00:40:17,633 --> 00:40:21,301
Nada de peros. Te mereces
seguir con el resto de tu vida.

677
00:40:21,378 --> 00:40:22,822
Deja que salga la rabia.

678
00:40:22,847 --> 00:40:25,408
Pon un final a esto y nunca mires atrás.

679
00:41:26,943 --> 00:41:28,702
Sr. Harris...

680
00:41:28,778 --> 00:41:32,783
pareces demasiado joven
para ser subdirector.

681
00:41:35,721 --> 00:41:41,721
www.subtitulamos.tv

