1
00:00:02,067 --> 00:00:04,769
101.2 Radio Seven Valleys.

2
00:00:04,771 --> 00:00:06,704
Y desbancando a Janet Jackson
de su reinado de cuatro semanas

3
00:00:06,706 --> 00:00:08,239
en la cima del ranking,

4
00:00:08,241 --> 00:00:10,308
aquí está Roxette con
su nuevo sencillo...

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,121
En el Muro de Berlín, en
la Puerta de Brandenburgo,

6
00:00:24,123 --> 00:00:25,856
soy Tom Brokaw.

7
00:00:25,858 --> 00:00:27,792
La Puerta de Brandenburgo, por
supuesto, está en Berlín Oriental,

8
00:00:27,794 --> 00:00:30,161
y el sonido que oyen y que
están viendo esta noche...

9
00:00:30,163 --> 00:00:32,798
no es de martillos y hoces,
sino de martillos y cinceles

10
00:00:32,800 --> 00:00:36,638
mientras los jóvenes derriban
este muro pedazo a pedazo.

11
00:00:36,640 --> 00:00:39,177
Más temprano esta noche,
el Comité Central Comunista

12
00:00:39,179 --> 00:00:40,163
en Berlín Oriental...

13
00:00:40,165 --> 00:00:41,439
El fin de una era, ¿no?

14
00:00:41,441 --> 00:00:45,611
"Era". Necesitamos una palabra de
cinco letras que termina en "A".

15
00:00:45,613 --> 00:00:47,459
Esta noche, ciudadanos
de ambas Alemanias...

16
00:00:47,461 --> 00:00:49,456
- "Época".
- están cantando y bailando

17
00:00:49,458 --> 00:00:53,044
- reunidos en la cima de...
- ¿Las niñas siguen dormidas?

18
00:00:53,104 --> 00:00:55,371
Karen ya las pasó a buscar.

19
00:00:55,373 --> 00:00:57,507
En el lado este del Muro de Berlín,

20
00:00:57,509 --> 00:00:59,442
hay algo nuevo esta noche.

21
00:00:59,444 --> 00:01:02,211
Soldados desmantelándolo, en
vez de custodiarlo con rifles.

22
00:01:02,213 --> 00:01:04,314
Tengo que irme a trabajar.

23
00:01:04,316 --> 00:01:06,783
Cariño, aún es temprano.

24
00:01:08,053 --> 00:01:10,386
Temprano es a tiempo,

25
00:01:10,388 --> 00:01:12,322
a tiempo es tarde,

26
00:01:12,723 --> 00:01:15,558
y tarde es inaceptable.

27
00:02:26,370 --> 00:02:27,836
No. Por favor.

28
00:02:27,861 --> 00:02:30,495
¿Quién lo envió? Podemos hablar.

29
00:02:30,520 --> 00:02:33,095
Podemos... ¡Podemos hablar!

30
00:02:33,096 --> 00:02:36,243
www.subtitulamos.tv

31
00:02:38,268 --> 00:02:40,495
LA AGENCIA DE VIAJES
(N.º 90)

32
00:02:42,869 --> 00:02:44,235
¿Puedo jugar?

33
00:02:44,237 --> 00:02:46,104
Estás en mi campo visual.

34
00:02:46,106 --> 00:02:47,972
Hay un agujero debajo del faro.

35
00:02:47,974 --> 00:02:49,611
Juego a hacer carambola.

36
00:02:50,323 --> 00:02:51,455
   

37
00:02:51,480 --> 00:02:52,880
Eso es.

38
00:02:52,946 --> 00:02:55,546
Dembe y yo hemos planificado un torneo.

39
00:02:55,548 --> 00:02:57,682
Ha estado gestándose hace tiempo,

40
00:02:57,684 --> 00:02:59,750
pero no podíamos fijar un formato.

41
00:02:59,752 --> 00:03:02,120
Al final desenterré el sistema Peoria

42
00:03:02,122 --> 00:03:04,188
con un límite de doble
par y aquí estamos.

43
00:03:04,190 --> 00:03:06,224
El torneo es esta semana.

44
00:03:06,226 --> 00:03:10,194
Y tengo toda la intención de ganar.

45
00:03:14,499 --> 00:03:17,189
Y yo que pensaba que todos los
hombres blancos, viejos y ricos

46
00:03:17,243 --> 00:03:18,276
eran buenos en el golf.

47
00:03:18,278 --> 00:03:19,624
Quizá sea mi putter.

48
00:03:21,494 --> 00:03:23,981
Mitchell Dunning de Dupont Circle

49
00:03:24,017 --> 00:03:25,984
está por ser asesinado.

50
00:03:25,986 --> 00:03:27,699
Lo siento... ¿Mitchell quién?

51
00:03:27,724 --> 00:03:29,026
Dunning.

52
00:03:29,556 --> 00:03:31,756
Me encontró a través de un conocido mío

53
00:03:31,758 --> 00:03:33,269
y busca desaparecer.

54
00:03:33,271 --> 00:03:35,460
Mi problema es que no tengo los recursos

55
00:03:35,462 --> 00:03:36,794
para ayudarlo en este momento.

56
00:03:36,796 --> 00:03:39,364
El tuyo es que el Sr. Dunning crea

57
00:03:39,366 --> 00:03:41,833
que el asesinato fue encargado
a través de la Agencia de Viajes.

58
00:03:41,835 --> 00:03:43,234
¿Una agencia de viajes?

59
00:03:43,236 --> 00:03:46,070
No una agencia de viajes, Elizabeth.

60
00:03:46,072 --> 00:03:47,939
La Agencia de Viajes...

61
00:03:47,941 --> 00:03:50,057
una red de sicarios

62
00:03:50,059 --> 00:03:52,829
que vivió en las
sombras por casi 30 años.

63
00:03:52,831 --> 00:03:56,347
Sus sicarios llevaron a cabo una
serie de asesinatos por encargo

64
00:03:56,349 --> 00:03:59,603
hasta que, misteriosamente,
cerraron sus puertas hace 12 años,

65
00:03:59,605 --> 00:04:02,203
arruinando cualquier esperanza de que
una fuerza policíaca pudiera algún día

66
00:04:02,228 --> 00:04:05,448
resolver la serie de asesinatos
que la Agencia dejó en su haber.

67
00:04:05,704 --> 00:04:08,038
Si este tipo Dunning tiene
razón, y están detrás de él...

68
00:04:08,040 --> 00:04:11,208
Inocentes y no inocentes
tendrán blancos en las espaldas,

69
00:04:11,210 --> 00:04:13,210
comenzando por Mitchell Dunning.

70
00:04:13,212 --> 00:04:16,546
La Agencia de Viajes era un
consorcio de asesinos anónimos

71
00:04:16,548 --> 00:04:19,583
responsable de una serie de
asesinatos no resueltos...

72
00:04:19,585 --> 00:04:23,086
el asesinato de un activista
por los derechos civiles en 1983,

73
00:04:23,088 --> 00:04:26,181
el envenenamiento de un hombre
de negocios soviético antiglásnot

74
00:04:26,183 --> 00:04:27,386
en 1987.

75
00:04:27,388 --> 00:04:28,291
¿Qué sabemos del hombre

76
00:04:28,293 --> 00:04:30,026
que es el nuevo objetivo,
según dice Reddington?

77
00:04:30,028 --> 00:04:31,428
Mitchell David Dunning.

78
00:04:31,430 --> 00:04:34,998
Vive en Duplont Circle e
importa muebles de alta gama.

79
00:04:35,499 --> 00:04:37,632
Tiene oficinas en París,
Londres y Nueva York.

80
00:04:37,634 --> 00:04:40,602
Keen, Navabi, encuéntrenlo y
pónganlo en custodia protectora.

81
00:04:40,604 --> 00:04:42,304
Quiero saber quién lo quiere muerto

82
00:04:42,306 --> 00:04:43,705
y por qué cree que la Agencia de Viajes

83
00:04:43,707 --> 00:04:46,041
fue contratada para hacer el trabajo.

84
00:04:47,478 --> 00:04:49,077
Agente Ressler.

85
00:04:49,079 --> 00:04:50,245
¿Puedo hablar contigo?

86
00:04:54,093 --> 00:04:56,127
Hay un asunto personal
que necesito atender.

87
00:04:56,129 --> 00:04:57,962
¿Todo está bien?

88
00:04:57,964 --> 00:04:59,764
Sinceramente, no estoy seguro.

89
00:04:59,766 --> 00:05:02,300
Pero necesito que supervises las
cosas hasta que me ocupe de eso.

90
00:05:02,302 --> 00:05:04,788
- Lo siento. Es inevitable.
- Por supuesto.

91
00:05:10,343 --> 00:05:12,443
- ¿Sí?
- Busco a Isaiah.

92
00:05:12,445 --> 00:05:14,979
- ¿Quién?
- Isaiah Hill.

93
00:05:14,981 --> 00:05:16,547
Nunca he oído de él.

94
00:05:20,643 --> 00:05:22,943
¿Vas a abrir esta maldita puerta
o vamos a tener un problema?

95
00:05:22,945 --> 00:05:24,478
¿Hola?

96
00:05:24,480 --> 00:05:26,346
¡Oiga! ¡Voy a llamar a la policía!

97
00:05:26,348 --> 00:05:29,283
Agente especial Harold Cooper. FBI.

98
00:05:29,285 --> 00:05:31,318
No estoy aquí por un
asunto oficial... aún.

99
00:05:31,320 --> 00:05:34,855
Está bien, lo conocí hace unos días.

100
00:05:34,857 --> 00:05:36,490
Dijo que yo necesitaba
un sitio donde quedarme.

101
00:05:36,492 --> 00:05:38,492
Me lanzó sus llaves. No
lo he visto desde entonces.

102
00:05:38,494 --> 00:05:40,060
¿Adónde iría?

103
00:05:40,583 --> 00:05:41,882
¿Sigue siendo no oficial?

104
00:05:41,884 --> 00:05:43,617
Solo si me das una respuesta directa.

105
00:05:43,619 --> 00:05:45,719
Isaiah Hill... ¿dónde está?

106
00:05:48,024 --> 00:05:50,491
- Empacaste la laptop, ¿verdad?
- Ya te dije... sí.

107
00:05:50,493 --> 00:05:52,026
Junto al teléfono y los cargadores.

108
00:05:52,028 --> 00:05:53,761
- ¿Qué dijo tu hermana?
- La cabaña está vacía.

109
00:05:53,763 --> 00:05:55,596
El código del garaje es
la dirección al revés.

110
00:05:55,598 --> 00:05:57,598
Toma... termina con los bolsos.
Voy a activar la alarma.

111
00:05:57,600 --> 00:06:01,653
¿Mitchell Dunning? FBI,
agentes Navabi y Keen.

112
00:06:01,754 --> 00:06:04,555
¿FBI? Yo no... ¿Qué ocurre?

113
00:06:04,557 --> 00:06:05,990
Creemos que podría haber
una amenaza contra su vida.

114
00:06:05,992 --> 00:06:07,692
- Necesitamos que venga con nosotras.
- ¿Qué amenaza?

115
00:06:07,694 --> 00:06:09,827
No puede... Deben haberme
confundido con otra persona.

116
00:06:09,829 --> 00:06:12,763
- ¿Van a alguna parte? - Al norte
del estado por el fin de semana.

117
00:06:12,765 --> 00:06:14,098
Hoy es miércoles.

118
00:06:14,100 --> 00:06:16,534
Miren, agentes,
agradezco su preocupación,

119
00:06:16,536 --> 00:06:18,235
pero evidentemente
tienen al tipo equivocado.

120
00:06:18,237 --> 00:06:20,997
No hay ninguna amenaza.
Soy un vendedor. Importo...

121
00:06:39,835 --> 00:06:42,066
Lamento hacerle estas preguntas ahora,

122
00:06:42,110 --> 00:06:43,776
pero si vamos a encontrar
a quien sea que hizo esto,

123
00:06:43,778 --> 00:06:45,177
tenemos que conocer todo lo que sabe.

124
00:06:45,179 --> 00:06:46,812
Todo estaba bien y, de improviso,

125
00:06:46,814 --> 00:06:48,214
estaba apurado por sacarnos de la casa

126
00:06:48,216 --> 00:06:50,268
y luego aparecieron ustedes y...

127
00:06:51,052 --> 00:06:53,152
No puedo creerlo.

128
00:06:53,154 --> 00:06:55,148
Liz, tienes que ver esto.

129
00:06:58,092 --> 00:07:00,826
- Lo encontré en el auto.
- BRUTAL ASESINATO CON HACHA EN YORK

130
00:07:02,597 --> 00:07:04,630
¿Conoce a este hombre, Sra. Dunning?

131
00:07:07,029 --> 00:07:08,295
No.

132
00:07:08,297 --> 00:07:09,930
¿Por qué? ¿Quién es?

133
00:07:36,871 --> 00:07:38,571
¿Ahora me sigues?

134
00:07:38,573 --> 00:07:40,806
El Sr. Kaplan te dio una maleta.

135
00:07:41,842 --> 00:07:45,110
En ella había un esqueleto
que nunca debió desenterrar

136
00:07:45,112 --> 00:07:48,380
y cuya identidad debe
permanecer en secreto.

137
00:07:50,245 --> 00:07:52,372
No sé de qué hablas.

138
00:07:53,806 --> 00:07:55,879
Entiendo la tentación

139
00:07:55,881 --> 00:07:59,649
de cumplir el deseo de
una buena mujer moribunda,

140
00:07:59,651 --> 00:08:01,518
pero tu misión

141
00:08:01,520 --> 00:08:04,226
le costó la vida a Nik Korpal

142
00:08:04,228 --> 00:08:09,639
y persistir pondrá en peligro
a quienquiera que involucres.

143
00:08:13,494 --> 00:08:15,331
Prefiero que nadie salga lastimado.

144
00:08:15,854 --> 00:08:19,135
Los secretos ponen
en peligro a la gente.

145
00:08:19,899 --> 00:08:22,944
Mantenerlos ocultos... es un
talento que tú y yo compartimos.

146
00:08:25,033 --> 00:08:26,966
O compartíamos. Estoy
fuera de ese negocio.

147
00:08:29,170 --> 00:08:31,237
Y si tengo una misión,
es encender una luz

148
00:08:31,239 --> 00:08:34,107
en la oscuridad que tú creaste para

149
00:08:34,109 --> 00:08:38,544
ayudar a Liz a encontrar una salida
de la enorme sombra que proyectas.

150
00:08:39,936 --> 00:08:42,269
Le pediste a Nik que
identificara los huesos,

151
00:08:42,271 --> 00:08:44,538
y lo mató por tomarse esa molestia

152
00:08:44,540 --> 00:08:46,841
alguien que conoce su identidad

153
00:08:46,843 --> 00:08:48,678
y, por lo tanto, su valor.

154
00:08:49,512 --> 00:08:53,047
Ese asesino es probable que
busque una manera de contactarme

155
00:08:53,049 --> 00:08:54,982
ya que, conociendo su valor,

156
00:08:54,984 --> 00:08:58,647
sabe que son más valiosos para mí.

157
00:09:00,239 --> 00:09:04,494
Permitiré que me encuentre,
recuperaré la maleta,

158
00:09:04,496 --> 00:09:07,197
eliminaré al hombre por
las molestias que ocasionó

159
00:09:07,199 --> 00:09:09,866
y volveré a enterrar
el cadáver en un sitio

160
00:09:09,868 --> 00:09:12,202
donde estará perdido en
las arenas del tiempo,

161
00:09:12,204 --> 00:09:14,671
como estaba previsto originalmente.

162
00:09:15,774 --> 00:09:18,166
Cualquiera sea el secreto
que le ocultes a Liz...

163
00:09:19,668 --> 00:09:20,911
saldrá a la luz.

164
00:09:23,269 --> 00:09:25,048
Los secretos familiares
siempre lo hacen.

165
00:09:25,471 --> 00:09:26,804
¿Qué hay en el sobre?

166
00:09:26,806 --> 00:09:28,172
¿Qué sobre?

167
00:09:31,644 --> 00:09:34,378
Dejarás de buscar a Pete McGee.

168
00:09:35,682 --> 00:09:40,518
Vas a actuar como si
Pete McGee nunca existió.

169
00:09:41,587 --> 00:09:44,221
- Dilo. - ¿Él está haciendo
esto? ¿Lo envió a usted?

170
00:09:44,223 --> 00:09:46,569
Dilo, Lena.

171
00:09:47,226 --> 00:09:50,428
Pete McGee no existe.

172
00:09:50,430 --> 00:09:52,797
Que siga así.

173
00:09:52,799 --> 00:09:54,098
O regresaré.

174
00:09:59,041 --> 00:10:00,540
No entiendo.

175
00:10:00,542 --> 00:10:02,542
¿Creen que este hombre al que mataron

176
00:10:02,544 --> 00:10:05,004
investigaba el asesinato de mi padre?

177
00:10:05,447 --> 00:10:06,847
¿Se conocían?

178
00:10:06,849 --> 00:10:09,282
Esperábamos que pudiera
respondernos eso.

179
00:10:09,843 --> 00:10:11,678
Mitchell Dunning...

180
00:10:12,654 --> 00:10:13,886
No creo que lo haya visto jamás.

181
00:10:14,339 --> 00:10:15,922
¿Usted y su padre eran cercanos?

182
00:10:16,452 --> 00:10:17,891
Sí.

183
00:10:17,893 --> 00:10:20,193
Después que mamá murió, solía
venir aquí todas las semanas

184
00:10:20,493 --> 00:10:21,692
para ayudar con la casa.

185
00:10:21,694 --> 00:10:23,427
¿Alguna vez la visitó a usted?

186
00:10:23,429 --> 00:10:25,396
¿En la ciudad? Dios, no.

187
00:10:25,398 --> 00:10:26,998
No creo que papá haya
dejado la finca nunca

188
00:10:27,000 --> 00:10:28,399
después que cerró la agencia.

189
00:10:28,401 --> 00:10:30,034
Lo siento... ¿La agencia?

190
00:10:30,036 --> 00:10:32,031
La agencia de viajes Seawall.

191
00:10:32,372 --> 00:10:33,871
Papá fue su dueño por años.

192
00:10:34,284 --> 00:10:35,373
Landry, ¿sabe

193
00:10:35,375 --> 00:10:38,910
si su padre conservaba sus
archivos viejos del trabajo?

194
00:11:04,686 --> 00:11:07,387
Knobbs viajaba por el
mundo con su familia.

195
00:11:07,389 --> 00:11:09,556
Y organizaba asesinatos.

196
00:11:09,558 --> 00:11:11,070
Mira esto.

197
00:11:11,905 --> 00:11:13,907
El activista por los derechos civiles...

198
00:11:14,463 --> 00:11:16,863
el hombre de negocios soviético.

199
00:11:16,865 --> 00:11:19,730
Knobbs y su esposa, de vacaciones.

200
00:11:19,732 --> 00:11:21,201
Mira al hombre en segundo plano.

201
00:11:22,804 --> 00:11:24,337
Es Mitchell Dunning.

202
00:11:25,087 --> 00:11:26,417
Nuestras dos víctimas con nada en común

203
00:11:26,442 --> 00:11:28,008
eran dueños de un
servicio de asesinatos.

204
00:11:28,033 --> 00:11:29,933
Eso significa que los
de la Agencia de Viajes

205
00:11:29,935 --> 00:11:32,402
no están matando gente...
los están matando a ellos.

206
00:11:43,645 --> 00:11:46,816
El nombre y la dirección
del malhechor que buscas.

207
00:11:50,823 --> 00:11:52,355
¿Qué tan confiable son tus fuentes?

208
00:11:53,692 --> 00:11:55,392
Tengo entendido que pusiste a Donald

209
00:11:55,394 --> 00:11:57,360
a cargo del equipo especial.

210
00:11:59,817 --> 00:12:01,684
Busco al hijo de un buen amigo.

211
00:12:02,901 --> 00:12:05,111
Un joven cuyo padre fue
asesinado el año pasado

212
00:12:05,141 --> 00:12:07,675
y que ahogó su entendible pena

213
00:12:07,677 --> 00:12:09,124
en alcohol y drogas.

214
00:12:09,126 --> 00:12:10,787
La madre lo llevó con terapeutas.

215
00:12:11,368 --> 00:12:13,842
Con Char y yo, organizó
una intervención.

216
00:12:14,751 --> 00:12:18,680
Y lo volveremos a hacer...
tantas veces como sea necesario.

217
00:12:19,456 --> 00:12:21,656
Pero no podemos hacer nada de
eso hasta que sepamos dónde está.

218
00:12:21,658 --> 00:12:24,559
Mi única pista es este
traficante... Castro.

219
00:12:24,561 --> 00:12:26,628
No quiero irrumpir en un sitio

220
00:12:26,630 --> 00:12:28,263
en un asunto no oficial

221
00:12:28,265 --> 00:12:30,358
a menos que sepa que es el correcto.

222
00:12:31,067 --> 00:12:32,901
¿Tus fuentes son confiables?

223
00:12:32,903 --> 00:12:34,302
Sí.

224
00:12:34,304 --> 00:12:36,304
Vas a necesitar refuerzos.

225
00:12:36,306 --> 00:12:37,839
¿Para detener a un vándalo?

226
00:12:37,841 --> 00:12:40,041
Parece una forma encantadora
de pasar la tarde.

227
00:12:40,043 --> 00:12:42,243
Podemos jugar a "Adivina
la celebridad" en el camino.

228
00:12:43,846 --> 00:12:45,946
Agradezco el nombre. Y la oferta.

229
00:12:45,948 --> 00:12:48,448
Tengo que advertirte...
Conozco todo el absurdismo.

230
00:12:48,450 --> 00:12:51,170
Los hago polvo con Camus.

231
00:12:51,687 --> 00:12:53,120
Camus no es una celebridad.

232
00:12:53,122 --> 00:12:55,122
Lo es para mí.

233
00:12:55,124 --> 00:12:56,523
Gracias por esto.

234
00:12:56,525 --> 00:12:57,958
Pero me haré cargo desde ahora.

235
00:13:15,705 --> 00:13:17,238
FBI.

236
00:13:17,240 --> 00:13:18,506
Estoy buscando...

237
00:13:29,919 --> 00:13:31,852
Castro... ¿dónde está?

238
00:14:17,284 --> 00:14:19,685
Te dije que no necesitaba ayuda.

239
00:14:19,687 --> 00:14:21,687
No pudimos resistirnos.

240
00:14:27,608 --> 00:14:30,309
101.2 Radio Seven Valleys.

241
00:14:30,311 --> 00:14:31,277
Y desban...

242
00:14:33,404 --> 00:14:35,737
Más temprano esta noche,
el Comité Central Comunista

243
00:14:35,739 --> 00:14:38,140
- en Berlín Oriental.
- El fin de una era, ¿no?

244
00:14:38,601 --> 00:14:40,200
"Era".

245
00:14:40,202 --> 00:14:43,137
Necesitamos una palabra de
cinco letras que termine en "A".

246
00:14:43,533 --> 00:14:45,139
Sí... "época".

247
00:14:47,335 --> 00:14:48,968
¿Las niñas están dormidas?

248
00:14:49,145 --> 00:14:50,811
Karen ya las pasó a buscar.

249
00:14:51,947 --> 00:14:53,480
Soldados desmantelándolo,

250
00:14:53,482 --> 00:14:54,782
en vez de custodiarlo con rifles.

251
00:14:54,784 --> 00:14:57,251
Tengo que irme a trabajar.

252
00:14:57,253 --> 00:15:00,008
Cariño, aún es temprano.

253
00:15:00,656 --> 00:15:02,844
Temprano es a tiempo,

254
00:15:03,594 --> 00:15:05,492
a tiempo es tarde,

255
00:15:06,014 --> 00:15:08,962
y tarde es inaceptable.

256
00:15:09,411 --> 00:15:10,711
La agencia de viajes Seawall,

257
00:15:10,713 --> 00:15:12,546
con sede en Allentown, Pensilvania,

258
00:15:12,548 --> 00:15:14,815
era la fachada usada
por Knobbs y Dunning

259
00:15:14,817 --> 00:15:17,184
para facilitar su servicio
de asesinatos por encargo.

260
00:15:17,616 --> 00:15:19,182
Knobbs y Dunning eran
los dos principales.

261
00:15:19,184 --> 00:15:20,617
Sí, quienes escondían su organización

262
00:15:20,619 --> 00:15:22,586
detrás de un montón de
tecnicismos financieros.

263
00:15:22,588 --> 00:15:23,787
Pero los expedientes que encontramos

264
00:15:23,789 --> 00:15:25,722
representan docenas de
asesinatos sin resolver.

265
00:15:26,064 --> 00:15:27,764
- Debieron tener ayuda.
- Sí.

266
00:15:27,766 --> 00:15:30,033
Y de acuerdo con los otros
documentos que incautaron,

267
00:15:30,035 --> 00:15:32,602
tenían un enorme personal
de apoyo que hacía mucho más

268
00:15:32,604 --> 00:15:35,605
que reservar cruceros
de ocho días a Acapulco.

269
00:15:35,607 --> 00:15:36,651
¿Qué quieres decir con "tenían"?

270
00:15:36,653 --> 00:15:38,841
Obviamente, las empresas
fantasmas de Seawall

271
00:15:38,843 --> 00:15:41,177
también le pagaban en secreto
a ejecutivos de cuentas,

272
00:15:41,179 --> 00:15:44,047
investigadores privados,
técnicos para adquisición de armas

273
00:15:44,049 --> 00:15:46,983
y una variedad de lo que solo puedo
imaginar que eran facilitadores.

274
00:15:46,985 --> 00:15:48,618
Todos ellos están muertos.

275
00:15:48,620 --> 00:15:50,820
Cada empleado de una empresa de
asesinatos por encargo, asesinado.

276
00:15:50,822 --> 00:15:52,288
Excepto uno.

277
00:15:52,290 --> 00:15:54,290
El Sr. Argon Wright,

278
00:15:54,292 --> 00:15:56,204
un transportista de las
afueras de Baltimore.

279
00:15:56,271 --> 00:15:58,204
Muy bien, traigámoslo
mientras sigue respirando.

280
00:15:58,206 --> 00:15:59,972
Navabi, vamos.

281
00:16:07,782 --> 00:16:10,683
El fentanilo es como
veneno de serpiente.

282
00:16:11,496 --> 00:16:14,457
Cien veces más poderoso que la morfina.

283
00:16:15,357 --> 00:16:18,925
¿Una dosis letal de heroína
es de unos 30 miligramos?

284
00:16:18,927 --> 00:16:20,460
Tres miligramos de fentanilo

285
00:16:20,462 --> 00:16:23,529
son suficientes para matar a
un hombre de tamaño promedio.

286
00:16:25,813 --> 00:16:27,312
De todas las formas imaginables,

287
00:16:27,314 --> 00:16:29,148
diría que estás bien
por debajo del promedio.

288
00:16:29,150 --> 00:16:31,150
Ni siquiera sé quién eres tú, viejo.

289
00:16:31,152 --> 00:16:33,519
Pero tú eres un policía, hombre. ¿Vas
a quedarte allí y dejar que me inyecte?

290
00:16:33,521 --> 00:16:35,487
Buscamos a Isaiah Hill.

291
00:16:35,489 --> 00:16:37,105
Creemos que sabes dónde está.

292
00:16:37,758 --> 00:16:40,359
Dinos... o tienes una sobredosis.

293
00:16:40,361 --> 00:16:41,693
Si discutes, tienes una sobredosis.

294
00:16:41,695 --> 00:16:43,795
Si la próxima sílaba que
sale de tu patética boca

295
00:16:43,797 --> 00:16:46,532
no nos lleva hacia Isaiah Hill,

296
00:16:46,534 --> 00:16:47,891
tienes una sobredosis.

297
00:16:47,893 --> 00:16:49,101
¿Me explico?

298
00:16:50,471 --> 00:16:51,703
Bien.

299
00:16:51,705 --> 00:16:54,006
Porque ahora mismo, soy un
policía fuera de servicio.

300
00:16:54,008 --> 00:16:55,974
Y como policía fuera de
servicio, haré lo que haga falta

301
00:16:55,976 --> 00:16:57,676
para encontrar a ese joven.

302
00:17:01,518 --> 00:17:02,817
¿Algo que decir?

303
00:17:04,173 --> 00:17:05,787
¿No? ¿Nada?

304
00:17:07,290 --> 00:17:09,123
Quizá medio miligramo será suficiente

305
00:17:09,125 --> 00:17:10,425
para aflojarte la lengua.

306
00:17:12,701 --> 00:17:13,933
   

307
00:17:13,935 --> 00:17:15,868
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!

308
00:17:15,870 --> 00:17:17,971
No le vendí drogas.

309
00:17:17,973 --> 00:17:19,480
Está bien, él...

310
00:17:20,442 --> 00:17:21,774
compró un arma.

311
00:17:21,776 --> 00:17:23,009
¿Un arma?

312
00:17:23,011 --> 00:17:25,078
Esa no es una dirección.

313
00:17:25,080 --> 00:17:27,714
Quizá otro miligramo
refrescará tu memoria.

314
00:17:27,716 --> 00:17:30,783
Miren, uno de los míos
se la entregó en Ivy City.

315
00:17:31,117 --> 00:17:33,619
Un edificio de ladrillos en
la esquina de la 16 y Oak.

316
00:17:34,929 --> 00:17:35,997
Apartamento 3.

317
00:17:37,792 --> 00:17:40,326
Te perdiste el viaje de tu vida.

318
00:17:45,233 --> 00:17:47,300
¿Lena? Soy yo... Tom.

319
00:17:51,025 --> 00:17:51,904
Pasa.

320
00:17:52,556 --> 00:17:55,824
Hice una búsqueda de Pete en el juzgado.

321
00:17:55,826 --> 00:17:57,826
Resulta que se declaró culpable
de fraude postal. ¿Por qué?

322
00:17:57,828 --> 00:18:00,229
Porque vendió miles
de expedientes médicos

323
00:18:00,231 --> 00:18:02,929
a compañías de seguro así
podían negarles la cobertura,

324
00:18:02,957 --> 00:18:05,024
perdió su licencia y
habría pasado 12 años

325
00:18:05,026 --> 00:18:06,826
en la cárcel si no hubiera delatado...

326
00:18:06,828 --> 00:18:08,328
¿Qué haces? ¿Vas a alguna parte?

327
00:18:08,353 --> 00:18:09,399
Deberías irte.

328
00:18:09,401 --> 00:18:11,164
¿Oíste lo que dije?
Pete es un tipo malo.

329
00:18:11,166 --> 00:18:12,999
No quiero hablar de Pete.

330
00:18:13,150 --> 00:18:14,816
Dijiste que ibas a
ayudarme a encontrarlo.

331
00:18:14,841 --> 00:18:16,608
- De verdad deberías irte.
- ¿Se comunicó contigo?

332
00:18:16,610 --> 00:18:19,043
- ¿Pete estuvo aquí?
- No quiero hablar de eso.

333
00:18:19,045 --> 00:18:20,645
Y lamento que mataran a tu amigo

334
00:18:20,647 --> 00:18:22,080
y perdieras algo importante para ti,

335
00:18:22,082 --> 00:18:23,794
pero no puedo ayudarte.

336
00:18:25,563 --> 00:18:27,530
Fui a la oficina de la secretaría
del juzgado de Washington.

337
00:18:27,532 --> 00:18:30,885
No había ningún registro de que
Pete McGee haya estado casado.

338
00:18:31,236 --> 00:18:32,235
¿Qué?

339
00:18:32,237 --> 00:18:34,103
Cinco minutos.

340
00:18:34,105 --> 00:18:36,140
Solo para mostrarte lo que encontré.

341
00:18:43,414 --> 00:18:47,017
¿Argon Wright? Agentes
Ressler, Navabi... FBI.

342
00:18:47,065 --> 00:18:48,731
¿FBI? ¿Qué pasa?

343
00:18:48,733 --> 00:18:50,299
Tenemos motivos para creer
que puede estar en peligro.

344
00:18:50,301 --> 00:18:52,268
¿Por qué estaría en peligro?
¿Qué quieren decir? ¿De quién?

345
00:18:52,270 --> 00:18:54,637
- Sabemos de Knobbs y Dunning.
- ¿Knobbs y Dunning?

346
00:18:54,639 --> 00:18:56,555
No sé... ¿Quiénes son Knobbs y Dunning?

347
00:18:56,589 --> 00:18:58,422
Muy bien, deje de
fingir. Sabemos de su...

348
00:18:58,424 --> 00:19:00,191
¡Abajo! ¡Abajo!

349
00:19:00,193 --> 00:19:01,559
¡Agáchense! ¡Arma!

350
00:19:05,765 --> 00:19:07,331
¡Muévanse! ¡Háganse a un lado!

351
00:19:09,135 --> 00:19:11,268
¡Muévanse! ¡Háganse a un lado!

352
00:19:36,329 --> 00:19:38,162
¡¿Señor C?!

353
00:19:43,224 --> 00:19:45,426
Necesitamos nombres.
Nombres de activos...

354
00:19:45,428 --> 00:19:47,328
Todo estaba compartimentado.

355
00:19:47,940 --> 00:19:49,506
Nunca nos vimos unos a otros.

356
00:19:49,508 --> 00:19:52,475
Ni siquiera sabía los nombres de
los agentes de los que me encargaba.

357
00:19:52,477 --> 00:19:55,653
- Esfuércese un poco.
- Mire, señorita, no lo sé.

358
00:19:55,655 --> 00:19:57,047
Es que...

359
00:19:59,385 --> 00:20:01,485
Ese sicario... el tipo en el auto.

360
00:20:01,487 --> 00:20:03,954
- Sí, el Oldsmobile.
- Solía supervisar a un activo

361
00:20:03,956 --> 00:20:06,356
que conducía un auto como
ese... un Olds del 86.

362
00:20:06,358 --> 00:20:08,625
Esto fue hace casi 30 años.

363
00:20:08,627 --> 00:20:11,194
- ¿Cuál era su nombre?
- Ya les dije... no usábamos nombres.

364
00:20:11,196 --> 00:20:13,497
Todo lo que sé... lo
llamábamos Número 5.

365
00:20:13,499 --> 00:20:14,998
Puede que no supiera su nombre,

366
00:20:15,000 --> 00:20:16,199
pero debían tener un protocolo.

367
00:20:16,201 --> 00:20:18,235
La Agencia me daría el objetivo.

368
00:20:18,237 --> 00:20:23,056
Cuando enviaban el expediente, le
enviaba a Número 5 una señal... 342.

369
00:20:23,058 --> 00:20:24,338
¿3-4-2?

370
00:20:24,432 --> 00:20:26,665
Es una referencia a un apartado postal

371
00:20:26,667 --> 00:20:28,434
en Seven Valleys.

372
00:20:28,436 --> 00:20:30,970
Es donde recogía sus encargos.

373
00:20:30,972 --> 00:20:32,271
¿El 342?

374
00:20:32,273 --> 00:20:33,939
¿Tiene un registro de él?

375
00:20:33,941 --> 00:20:35,641
Por suerte para ustedes,
no necesito uno.

376
00:20:35,682 --> 00:20:36,814
¿Y eso por qué?

377
00:20:36,816 --> 00:20:38,616
Porque el Sr. Dawson
ha tenido ese apartado

378
00:20:38,618 --> 00:20:39,751
desde antes que trabajara aquí.

379
00:20:39,753 --> 00:20:41,552
- ¿El Sr. Dawson?
- Calvin.

380
00:20:41,554 --> 00:20:43,488
Aunque apenas llega algo. No estoy
seguro de por qué lo conserva.

381
00:20:43,490 --> 00:20:45,123
La mayoría de su correo
es entregado donde vive.

382
00:20:45,125 --> 00:20:47,292
- ¿Su casa está aquí en la ciudad?
- No es su casa.

383
00:20:47,294 --> 00:20:51,296
Vive en una casa de
reposo en Elm... Briar Oak.

384
00:21:02,008 --> 00:21:04,142
El mensaje fue entregado.

385
00:21:04,497 --> 00:21:06,778
Parece que el objetivo desiste.

386
00:21:23,740 --> 00:21:25,373
Pudiste habernos matado.

387
00:21:25,375 --> 00:21:27,144
Es un milagro que no estemos heridos.

388
00:21:28,078 --> 00:21:29,397
¿Siquiera estás escuchando?

389
00:21:30,480 --> 00:21:32,514
¿Por qué estás aquí? Y con un arma.

390
00:21:34,084 --> 00:21:35,951
A quien sea que creías
que le disparabas,

391
00:21:35,953 --> 00:21:37,953
si nos dices quién es, podemos ayudarte.

392
00:21:37,955 --> 00:21:40,055
- ¿Quién es usted?
- ¿Qué hacías con un arma?

393
00:21:40,057 --> 00:21:42,224
- Me protegía.
- ¿De quién?

394
00:21:43,119 --> 00:21:44,693
De una larga lista de gente.

395
00:21:44,695 --> 00:21:46,995
Quizá podrías ser un
poco más específico.

396
00:21:46,997 --> 00:21:49,629
¿Qué tal de los policías? Como usted.

397
00:21:49,683 --> 00:21:51,977
- No es policía.
- Policías que golpean.

398
00:21:52,686 --> 00:21:54,653
- Policías que matan.
- No es policía.

399
00:21:54,655 --> 00:21:57,456
- ¿Entonces quién es?
- Un criminal.

400
00:21:57,458 --> 00:22:00,559
Isaiah, por favor... ¿a
quién ibas a dispararle?

401
00:22:04,140 --> 00:22:05,697
Necesitaba comprar algo

402
00:22:06,144 --> 00:22:07,644
y el tipo de siempre no tenía.

403
00:22:07,646 --> 00:22:09,679
"Algo". ¿Fentanilo?

404
00:22:09,681 --> 00:22:12,189
Supe de este tipo... Zeke Wilson.

405
00:22:13,585 --> 00:22:16,653
Es dueño de un club...
Acción día y noche.

406
00:22:16,655 --> 00:22:20,257
Si puedes entrar, es
como una tienda de dulces.

407
00:22:20,739 --> 00:22:22,025
Sabía que no podría entrar por adelante,

408
00:22:22,027 --> 00:22:23,994
así que intenté por detrás.

409
00:22:23,996 --> 00:22:27,496
Zeke estaba en el callejón,
discutiendo con un tipo.

410
00:22:28,700 --> 00:22:31,868
Zeke... le disparó.

411
00:22:32,360 --> 00:22:34,694
Entonces eres un testigo
del que trata de librarse.

412
00:22:34,696 --> 00:22:36,596
Deberías haberme contado, hijo.

413
00:22:36,598 --> 00:22:38,331
No soy su hijo.

414
00:22:39,334 --> 00:22:40,843
No, no lo eres.

415
00:22:41,503 --> 00:22:44,170
Pero soy tu amigo y
estoy aquí para ayudar.

416
00:22:44,172 --> 00:22:46,072
¿Me lo permitirías?

417
00:22:56,513 --> 00:22:58,513
Le dije a mi jefe que olvidé algo aquí.

418
00:22:58,515 --> 00:23:00,448
Estoy en la oficina de
Pete. Te pondré en altavoz.

419
00:23:00,450 --> 00:23:01,983
¿Y conoces sus contraseñas?

420
00:23:01,985 --> 00:23:03,218
Creía que sí.

421
00:23:03,220 --> 00:23:05,687
Por otro lado, creía que estaba casado.

422
00:23:05,968 --> 00:23:07,901
Cualquier cosa que Pete
encontró de los huesos que le di,

423
00:23:07,903 --> 00:23:10,304
lo que sabe o dónde está,
no estará identificado

424
00:23:10,306 --> 00:23:12,272
o será fácil de hallar, así
que tienes que copiar todo.

425
00:23:12,274 --> 00:23:14,308
¿Quién le dice a alguien que
está casado cuando no lo está?

426
00:23:14,310 --> 00:23:15,576
¿Generalmente no es al revés?

427
00:23:15,578 --> 00:23:18,178
Pete es un estafador.
Nos engañó a los dos.

428
00:23:18,180 --> 00:23:20,714
Mató a mi amigo y ahora mandó
a alguien para asustarte.

429
00:23:20,716 --> 00:23:22,416
Lo tengo. Se está copiando.

430
00:23:23,719 --> 00:23:25,552
Lo siento... ¿dónde está el Sr. Dawson?

431
00:23:25,554 --> 00:23:27,120
Nos dijeron que vivía aquí.

432
00:23:27,122 --> 00:23:28,922
Así es.

433
00:23:28,924 --> 00:23:30,958
Pero ahora está con
Eleanor... su esposa.

434
00:23:30,960 --> 00:23:33,894
Pasa de vez en cuando y
se lo lleva por el día.

435
00:23:33,896 --> 00:23:36,063
¿Puede contarnos de su estado?

436
00:23:36,065 --> 00:23:40,678
Calvin fue herido hace años en un robo,

437
00:23:40,680 --> 00:23:43,303
lo golpearon gravemente
y dieron por muerto.

438
00:23:43,305 --> 00:23:46,840
A decir verdad, tiene suerte
de haber sobrevivido siquiera.

439
00:23:47,509 --> 00:23:50,410
Pero la lesión cerebral lo
dejó con amnesia anterógrada.

440
00:23:50,412 --> 00:23:51,845
¿Qué significa eso?

441
00:23:51,847 --> 00:23:54,314
Calvin no puede formar nuevos recuerdos.

442
00:23:54,316 --> 00:23:55,749
Puede funcionar en el presente,

443
00:23:55,751 --> 00:23:59,152
pero lo que pasó hace
diez horas o diez días,

444
00:23:59,154 --> 00:24:01,221
para él, es como si
nunca hubiera pasado.

445
00:24:01,223 --> 00:24:03,190
¿Pero su memoria a largo
plazo sigue intacta?

446
00:24:03,192 --> 00:24:06,226
Sí... todo lo que pasó
antes de la lesión.

447
00:24:06,228 --> 00:24:08,328
- El fin de una era, ¿no?
- En cuanto a él concierne,

448
00:24:08,330 --> 00:24:10,608
los últimos 30 años no pasaron.

449
00:24:10,702 --> 00:24:12,602
Puede hacer el mismo rompecabezas,

450
00:24:12,604 --> 00:24:14,771
leer el mismo libro,
comer la misma comida...

451
00:24:14,773 --> 00:24:17,440
- "Época".
- Cada vez, es algo nuevo.

452
00:24:17,442 --> 00:24:21,144
¿Qué pasa cuando ve un auto
nuevo o una TV pantalla plana?

453
00:24:21,146 --> 00:24:23,046
Las pistas visuales
que están en conflicto

454
00:24:23,048 --> 00:24:26,216
con su visión del mundo...
que vive en 1989...

455
00:24:26,218 --> 00:24:27,450
simplemente no se registran.

456
00:24:27,452 --> 00:24:30,520
Entran en su carpeta
mental de correo basura.

457
00:24:30,522 --> 00:24:32,836
¿Dónde están las niñas?
¿Siguen durmiendo?

458
00:24:32,896 --> 00:24:34,963
Karen las pasó a buscar temprano.

459
00:24:34,965 --> 00:24:36,598
Tenemos que hablar con el Sr. Dawson.

460
00:24:36,600 --> 00:24:39,434
¿Tiene un número de contacto
o la dirección de su esposa?

461
00:24:39,436 --> 00:24:41,236
Debería irme a trabajar.

462
00:24:41,238 --> 00:24:42,838
¿No es temprano?

463
00:24:45,275 --> 00:24:47,242
Temprano es a tiempo,

464
00:24:47,244 --> 00:24:50,345
a tiempo es tarde, y tarde...

465
00:25:00,457 --> 00:25:01,623
¿Hola?

466
00:25:02,893 --> 00:25:04,192
   

467
00:25:04,194 --> 00:25:05,727
Sí, hola.

468
00:25:05,729 --> 00:25:07,629
   

469
00:25:07,631 --> 00:25:09,464
Sí, entiendo.

470
00:25:09,466 --> 00:25:10,732
Gracias.

471
00:25:11,769 --> 00:25:13,620
¿Quién era? ¿Qué pasa?

472
00:25:14,305 --> 00:25:15,704
La guardería.

473
00:25:15,956 --> 00:25:18,307
Mia estaba en el patio y se cayó.

474
00:25:18,309 --> 00:25:19,541
La están llevando al hospital.

475
00:25:19,543 --> 00:25:21,209
¿Está bien? Deberíamos ir.

476
00:25:21,211 --> 00:25:22,544
Déjame buscar mi bolso.

477
00:25:25,916 --> 00:25:27,149
¡FBI!

478
00:25:29,320 --> 00:25:31,253
¡Mi lado está despejado!

479
00:25:31,255 --> 00:25:32,821
¡Muévanse!

480
00:25:42,358 --> 00:25:43,757
Sigue tibio.

481
00:25:43,759 --> 00:25:45,292
¡Despejado!

482
00:25:53,536 --> 00:25:55,235
¿Samar?

483
00:26:23,549 --> 00:26:27,618
"Radio matutina", 9
de noviembre de 1989.

484
00:26:28,199 --> 00:26:29,398
Dunning.

485
00:26:30,709 --> 00:26:31,908
Knobbs.

486
00:26:32,858 --> 00:26:34,558
Wright.

487
00:26:34,560 --> 00:26:36,126
Todos ellos.

488
00:26:40,209 --> 00:26:43,378
Eleanor, ¿qué ocurre?

489
00:26:43,380 --> 00:26:46,314
Ya te dije... ha habido

490
00:26:46,316 --> 00:26:47,982
un incidente.

491
00:26:47,984 --> 00:26:50,952
La esposa... le mintió a ella.

492
00:26:50,954 --> 00:26:54,333
Le hizo creer que trabajaba en
una agencia de viajes de verdad,

493
00:26:54,413 --> 00:26:55,445
que tenía una vida normal.

494
00:26:55,447 --> 00:26:57,214
No sabía nada.

495
00:26:57,216 --> 00:27:00,417
Solo intentaba ir tirando,
trataba de cuidarte.

496
00:27:00,419 --> 00:27:02,953
Después del accidente, de
alguna manera, en algún lugar,

497
00:27:02,955 --> 00:27:05,255
hubo un desliz, y ella se dio cuenta.

498
00:27:05,257 --> 00:27:08,038
Estaba en el banco, intentando resolver

499
00:27:08,072 --> 00:27:10,154
cómo mantenernos con
las cuentas médicas...

500
00:27:10,708 --> 00:27:13,609
tus cuentas médicas... cuando
el gerente del banco me preguntó

501
00:27:13,611 --> 00:27:16,379
por qué no recurría
a tu cuenta personal.

502
00:27:16,381 --> 00:27:18,447
¿Qué cuenta? Eleanor, no entiendo.

503
00:27:18,449 --> 00:27:20,316
Eso fue exactamente lo que dije.

504
00:27:20,318 --> 00:27:22,318
Se topó con sus finanzas.

505
00:27:22,320 --> 00:27:26,322
Pude atar cabos siguiendo el dinero.

506
00:27:26,324 --> 00:27:29,825
Tus viajes eran como un mapa.

507
00:27:29,827 --> 00:27:32,834
Un congresista de Utah asesinado

508
00:27:32,859 --> 00:27:35,259
mientras estaba en Salt Lake.

509
00:27:35,261 --> 00:27:37,695
Un general de la policía
sudafricano abaleado

510
00:27:37,697 --> 00:27:39,664
mientras estaba en Ciudad del Cabo.

511
00:27:39,666 --> 00:27:43,701
No puedes imaginar lo
enojada y asustada que estaba

512
00:27:43,703 --> 00:27:46,904
al descubrir que el hombre que amaba,

513
00:27:46,906 --> 00:27:49,107
el padre de mis hijas,

514
00:27:49,109 --> 00:27:51,142
era un monstruo.

515
00:27:51,144 --> 00:27:53,727
No hay ningún cierre al
confrontar a un hombre

516
00:27:53,754 --> 00:27:56,221
que ni siquiera sabe qué día es,

517
00:27:56,223 --> 00:27:57,722
así que siguió investigando.

518
00:27:57,724 --> 00:28:00,792
Cada nombre, cada número.

519
00:28:00,980 --> 00:28:05,397
Me llevó cuatro años llegar
a la Agencia de Viajes,

520
00:28:05,399 --> 00:28:08,967
y otros seis descubrir
quiénes trabajaban allí.

521
00:28:08,969 --> 00:28:11,836
Al final, descubrió sus protocolos...

522
00:28:11,838 --> 00:28:14,105
Los códigos, los sistemas.

523
00:28:14,107 --> 00:28:15,907
Como la ya extinta Agencia de Viajes

524
00:28:15,909 --> 00:28:17,475
se comunicaba con sus activos.

525
00:28:17,477 --> 00:28:21,725
El apartado postal en Seven
Valleys fue la última pieza.

526
00:28:22,684 --> 00:28:24,182
Descubrí cómo funcionaba.

527
00:28:24,879 --> 00:28:28,172
Las llamadas, los expedientes.

528
00:28:28,174 --> 00:28:31,209
Y usó esos mismos protocolos

529
00:28:31,211 --> 00:28:33,110
para dirigir a su esposo.

530
00:28:33,112 --> 00:28:34,912
Se aprovechó de su amnesia,

531
00:28:34,914 --> 00:28:37,849
haciéndolo creer que seguía siendo 1989,

532
00:28:37,851 --> 00:28:40,668
usándolo para ser su
propio asesino por encargo

533
00:28:40,670 --> 00:28:45,156
para eliminar a los de
la Agencia de Viajes.

534
00:28:45,967 --> 00:28:48,585
Mientras tanto, él no sabía nada.

535
00:28:49,626 --> 00:28:51,437
Lo que sea...

536
00:28:51,439 --> 00:28:54,307
lo que sea que crees que pasó,
lo que sea que creas que hice...

537
00:28:54,309 --> 00:28:58,262
Sé exactamente lo que hiciste.

538
00:28:59,180 --> 00:29:02,214
Pero tú no. Porque olvidas todo.

539
00:29:04,452 --> 00:29:07,153
Qué bendición debe ser.

540
00:29:15,545 --> 00:29:19,116
Al padre de Isaiah lo pararon
por tener la matrícula vencida.

541
00:29:19,449 --> 00:29:21,716
Se bajó del auto para
verlo por sí mismo.

542
00:29:21,718 --> 00:29:24,185
El policía le dijo que
regresara al vehículo.

543
00:29:24,187 --> 00:29:25,687
Pero él había pagado la matrícula.

544
00:29:25,689 --> 00:29:27,689
Sabía que tenía que haber algún error.

545
00:29:27,958 --> 00:29:29,293
Estaba desarmado.

546
00:29:30,093 --> 00:29:32,160
Solo quería verlo por sí mismo.

547
00:29:32,162 --> 00:29:34,195
El policía le dio una
segunda advertencia.

548
00:29:34,197 --> 00:29:36,031
Cuando quiso sacar su billetera,

549
00:29:36,526 --> 00:29:38,025
el policía le disparó.

550
00:29:39,616 --> 00:29:41,416
Seis veces.

551
00:29:43,651 --> 00:29:45,685
Isaiah vio al hombre que mató a su padre

552
00:29:45,687 --> 00:29:47,954
ser juzgado y absuelto en todo sentido.

553
00:29:47,956 --> 00:29:50,731
Para él... para muchos como él...

554
00:29:51,359 --> 00:29:53,426
es palabra santa que si
eres negro en este país

555
00:29:53,428 --> 00:29:55,861
y dices la palabra
incorrecta, podrían matarte.

556
00:29:56,864 --> 00:29:58,998
Si haces la pregunta incorrecta,
miras del modo incorrecto,

557
00:29:59,000 --> 00:30:00,532
podrían matarte.

558
00:30:01,903 --> 00:30:05,304
Casi todo policía con el que
he servido, blanco o negro,

559
00:30:05,306 --> 00:30:07,440
estaría orgulloso de
llamarlo mi hermano.

560
00:30:07,442 --> 00:30:09,408
Me rompe el corazón
saber lo que mucha gente

561
00:30:09,410 --> 00:30:10,743
en mi comunidad piensa de ellos...

562
00:30:10,745 --> 00:30:12,979
como me rompe el corazón
saber que los policías

563
00:30:12,981 --> 00:30:14,180
que matan a mis otros hermanos

564
00:30:14,182 --> 00:30:16,515
casi nunca tendrán
que responsabilizarse.

565
00:30:16,982 --> 00:30:19,850
Harold, tu sistema judicial
protege a esos policías

566
00:30:19,852 --> 00:30:21,418
como te protegerá a ti,

567
00:30:21,420 --> 00:30:23,722
sin importar lo que
le hagas a Zeke Wilson.

568
00:30:25,658 --> 00:30:30,228
Zeke Wilson... es un
parásito chupasangre

569
00:30:31,217 --> 00:30:33,517
que se alimenta de gente como Isaiah.

570
00:30:35,454 --> 00:30:36,526
Sí.

571
00:30:37,022 --> 00:30:39,323
Y si decides hacerlo responsable

572
00:30:39,325 --> 00:30:41,291
por lo que le pasó al padre de Isaiah

573
00:30:41,293 --> 00:30:44,261
o por toda la gente de color que mataron

574
00:30:44,263 --> 00:30:47,598
por decir lo incorrecto o
mirar del modo incorrecto,

575
00:30:47,600 --> 00:30:49,166
puedes hacerlo.

576
00:30:51,303 --> 00:30:54,471
Puede que seas negro, Harold,
pero portas una placa,

577
00:30:54,836 --> 00:30:57,908
y te guste o no, eso significa
que eres uno de ellos.

578
00:30:58,440 --> 00:31:00,540
Tu sistema judicial te protegerá,

579
00:31:00,542 --> 00:31:04,811
igual que protegió al policía
que mató al padre de Isaiah.

580
00:31:04,813 --> 00:31:06,713
¿Esa es tu observación o tu consejo?

581
00:31:06,715 --> 00:31:09,215
Mi observación es que
llegaste a esta fiesta

582
00:31:09,217 --> 00:31:11,351
con un arma no registrada.

583
00:31:13,038 --> 00:31:15,606
Mi consejo sería...
como el padre de Isaiah

584
00:31:15,608 --> 00:31:18,342
recibió seis balazos, le
daría 12 a Zeke Wilson,

585
00:31:18,344 --> 00:31:21,211
me pediría un filete, levantaría
una copa de Château Latour

586
00:31:21,213 --> 00:31:23,240
y brindaría por un trabajo bien hecho.

587
00:31:25,050 --> 00:31:26,617
Me parece un plan.

588
00:31:26,619 --> 00:31:28,485
Sí... si fuera a entrar allí.

589
00:31:28,487 --> 00:31:30,080
Pero no lo voy a hacer.

590
00:31:31,307 --> 00:31:33,574
Te encargas a partir de ahora, Harold.

591
00:31:33,576 --> 00:31:36,611
Y aunque tu sistema
no te hará responsable

592
00:31:36,613 --> 00:31:40,214
por lo que sea que decidas
hacer, tu conciencia sí lo hará.

593
00:31:43,485 --> 00:31:46,420
Sin embargo, en la remota
posibilidad de que haya sobrevalorado

594
00:31:46,422 --> 00:31:48,789
tu tendencia hacia el autocontrol,

595
00:31:48,791 --> 00:31:50,891
Dembe estará allí para
cuidarte las espaldas.

596
00:32:06,356 --> 00:32:08,022
Espere.

597
00:32:24,441 --> 00:32:25,506
Zeke Wilson.

598
00:32:25,508 --> 00:32:27,975
No apuntes. No señales.

599
00:32:27,977 --> 00:32:29,243
Solo asiente con la cabeza.

600
00:32:32,082 --> 00:32:35,116
¿El tipo en el sofá? ¿Con barba?

601
00:32:38,121 --> 00:32:41,923
Agente especial Harold Cooper, FBI.

602
00:32:44,327 --> 00:32:46,427
Agente especial.

603
00:32:46,429 --> 00:32:49,897
¿Qué lo hace ser
especial, agente Cooper?

604
00:32:50,674 --> 00:32:52,107
Lo estoy deteniendo por el delito

605
00:32:52,109 --> 00:32:53,509
de intimidación de un testigo.

606
00:32:53,511 --> 00:32:55,878
¿Testigo de qué?

607
00:32:55,880 --> 00:32:57,246
Asesinato.

608
00:32:57,976 --> 00:32:59,508
Y en cuanto él declare,

609
00:32:59,510 --> 00:33:01,499
lo voy a acusar de eso también.

610
00:33:02,634 --> 00:33:05,435
No tengo ni idea de qué habla.

611
00:33:05,460 --> 00:33:07,177
Isaiah Hill es amigo mío.

612
00:33:07,986 --> 00:33:10,430
¿Isaiah Hill?

613
00:33:12,123 --> 00:33:14,156
¿Seguro que quiere ir por ahí?

614
00:33:14,158 --> 00:33:16,659
Porque los accidentes les pasan a los
soplones cuando tienen un amigo agente.

615
00:33:16,661 --> 00:33:19,629
- ¿Me está amenazando? - Yo solo
digo... que los accidentes pasan.

616
00:33:19,631 --> 00:33:22,665
Atropellado por un auto,
ahogado en una piscina.

617
00:33:22,667 --> 00:33:25,935
No se puede arrestar a alguien
por un accidente, ¿verdad?

618
00:33:25,937 --> 00:33:29,205
¿Agente no muy especial Cooper?

619
00:33:29,207 --> 00:33:32,241
Tiene razón. No soy muy especial.

620
00:33:32,802 --> 00:33:34,802
Pero quiero que mi amigo tenga
una oportunidad en la vida,

621
00:33:34,804 --> 00:33:36,838
y quiero a la basura como
usted donde debe estar.

622
00:33:39,676 --> 00:33:40,875
Zeke Wilson.

623
00:33:42,445 --> 00:33:43,713
Está bajo arresto.

624
00:33:44,781 --> 00:33:46,747
Necesitamos el paradero
de Eleanor Belle Dawson.

625
00:33:46,749 --> 00:33:50,251
Notifica a las patrullas del estado
de que buscamos un Oldsmobile del 86.

626
00:33:50,253 --> 00:33:51,619
Ya emitimos una alerta,

627
00:33:51,621 --> 00:33:53,287
pero rastrear a estos
dos va a ser difícil.

628
00:33:53,289 --> 00:33:55,823
Dawson lleva una vida análoga,
que implica nada de tecnología

629
00:33:55,825 --> 00:33:58,786
para rastrear... sin celular,
sin sistema de navegación.

630
00:33:58,828 --> 00:34:00,127
¿Qué hay del bíper?

631
00:34:00,129 --> 00:34:01,962
Su esposa lo usó probablemente
para avisarle a Dawson.

632
00:34:01,964 --> 00:34:05,032
Solo hay un número que ha
estado llamando a ese bíper...

633
00:34:05,034 --> 00:34:07,761
cada llamada llegó el
mismo día de un asesinato.

634
00:34:07,763 --> 00:34:08,717
El teléfono prepago de la esposa.

635
00:34:08,742 --> 00:34:10,771
Aram, necesitamos que consigas
el rastro de ese teléfono.

636
00:34:10,773 --> 00:34:11,906
Sí, ya estoy en eso.

637
00:34:20,583 --> 00:34:23,284
¿Qué hacemos aquí? ¿Por qué
estamos en un cementerio?

638
00:34:23,286 --> 00:34:24,885
Calvin, cariño,

639
00:34:24,887 --> 00:34:26,787
hemos venido a ver a las niñas.

640
00:34:30,935 --> 00:34:36,433
Todos los días te digo que Karen
pasó a buscar temprano a Sam y a Mia.

641
00:34:37,176 --> 00:34:41,313
Karen no ha pasado a buscar
a las niñas en 30 años.

642
00:34:42,782 --> 00:34:45,616
Están muertas, Calvin.

643
00:34:50,189 --> 00:34:51,221
No.

644
00:34:53,116 --> 00:34:56,393
Estábamos en Miami, en lo que yo creía
que eran unas vacaciones familiares.

645
00:34:57,220 --> 00:34:58,747
Sufrí un colapso en la piscina.

646
00:34:59,322 --> 00:35:00,707
Me estalló el apéndice.

647
00:35:01,258 --> 00:35:02,626
¿Te acuerdas?

648
00:35:04,027 --> 00:35:05,326
Cuando entré en el quirófano,

649
00:35:05,328 --> 00:35:07,505
te llevaste a las niñas del hospital.

650
00:35:08,365 --> 00:35:12,267
Me dijiste que no
querías que se asustaran.

651
00:35:12,269 --> 00:35:14,702
Pero lo que no me dijiste

652
00:35:14,704 --> 00:35:19,559
era que tenías que ir
a un sitio esa tarde.

653
00:35:20,644 --> 00:35:22,076
Un trabajo.

654
00:35:24,514 --> 00:35:26,614
¿El... Eleanor?

655
00:35:26,942 --> 00:35:28,650
Mis niñas no.

656
00:35:31,947 --> 00:35:35,248
Te llevaste a nuestras
hijas a matar a un hombre.

657
00:35:35,250 --> 00:35:37,984
Las dejaste en el auto

658
00:35:38,328 --> 00:35:41,121
y entraste en la parte
trasera de un restaurante

659
00:35:41,123 --> 00:35:42,656
para hacer un trabajo

660
00:35:42,658 --> 00:35:47,253
que debería llevarte...
¿qué, dos minutos?

661
00:35:47,730 --> 00:35:50,664
Pero no tardaste dos minutos, Calvin.

662
00:35:51,007 --> 00:35:53,667
Porque el hombre al que ibas
a matar te estaba esperando...

663
00:35:53,669 --> 00:35:55,335
te sorprendió,

664
00:35:55,337 --> 00:36:00,073
te dio por muerto, golpeado
y sangrando en el callejón

665
00:36:00,075 --> 00:36:05,278
mientras que las niñas estaban
encerradas en el auto...

666
00:36:05,814 --> 00:36:08,274
demasiado jóvenes para saber qué hacer.

667
00:36:09,442 --> 00:36:11,084
El forense dijo

668
00:36:11,086 --> 00:36:14,354
que todo empezó con una
alteración electrolítica

669
00:36:15,090 --> 00:36:18,125
lo cual desencadenó arritmia cardíaca

670
00:36:18,127 --> 00:36:22,562
y algo llamado retracción de la piel.

671
00:36:25,868 --> 00:36:29,129
Todos los de Seawall están muertos.

672
00:36:30,171 --> 00:36:32,372
Excepto Wright.

673
00:36:32,882 --> 00:36:34,718
La policía lo tiene.

674
00:36:35,917 --> 00:36:37,250
Pero todos los demás lo están.

675
00:36:39,285 --> 00:36:41,910
Esto no trae de vuelta a las niñas

676
00:36:41,950 --> 00:36:45,937
ni me hace sentir tan bien
como pensaba que lo haría...

677
00:36:47,189 --> 00:36:49,823
pero tú lo hiciste.

678
00:36:58,066 --> 00:37:00,900
¡Eleanor Dawson! ¡FBI!

679
00:37:01,556 --> 00:37:03,369
¡Necesito que baje el arma!

680
00:37:03,621 --> 00:37:05,271
Me dijeron que estuvieron
en la casa de reposo

681
00:37:05,273 --> 00:37:06,673
buscándolo.

682
00:37:07,048 --> 00:37:08,747
Saben quién es, ¿verdad?

683
00:37:08,749 --> 00:37:10,216
Sí.

684
00:37:10,628 --> 00:37:12,484
Si baja el arma podremos hablar de ello.

685
00:37:12,486 --> 00:37:13,886
Yo quiero hablar.

686
00:37:13,888 --> 00:37:16,722
No sé qué creen que va a pasar.

687
00:37:16,724 --> 00:37:18,791
No ganan nada con arrestarme

688
00:37:18,793 --> 00:37:21,026
o mandarme a la cárcel.

689
00:37:21,028 --> 00:37:23,963
¡Yo no soy un peligro
para la sociedad como él!

690
00:37:25,869 --> 00:37:27,835
Me llamo Elizabeth.

691
00:37:29,172 --> 00:37:31,066
Yo también soy madre.

692
00:37:32,008 --> 00:37:34,008
Quiero entender.

693
00:37:35,645 --> 00:37:37,211
¿Es madre?

694
00:37:37,572 --> 00:37:38,846
Sí.

695
00:37:38,848 --> 00:37:40,148
Bien.

696
00:37:42,160 --> 00:37:44,052
Entonces entenderá esto.

697
00:38:08,895 --> 00:38:09,944
Eso es todo.

698
00:38:11,122 --> 00:38:12,955
Esa es mi declaración sobre lo que vi.

699
00:38:12,957 --> 00:38:14,109
¿Ahora qué?

700
00:38:14,926 --> 00:38:16,049
El fiscal

701
00:38:16,074 --> 00:38:17,529
revisará tu declaración,

702
00:38:18,296 --> 00:38:20,329
y decidirá si presentar cargos.

703
00:38:20,331 --> 00:38:23,799
Y si va a juicio, te
llamarán a testificar.

704
00:38:23,801 --> 00:38:25,868
¿En la corte? ¿Contra Wilson?

705
00:38:25,870 --> 00:38:27,670
¿Donde todos pueden verlo?

706
00:38:27,672 --> 00:38:29,672
Nada te pasará si lo haces.

707
00:38:29,674 --> 00:38:31,908
- Tienes mi palabra sobre eso.
- ¿La palabra de un policía?

708
00:38:31,910 --> 00:38:34,010
Un policía que sabe por
lo que estás pasando.

709
00:38:34,012 --> 00:38:35,992
Mi padre marchó con el Dr. King.

710
00:38:36,017 --> 00:38:38,718
Fue atacado por perros
policías en Birmingham,

711
00:38:38,743 --> 00:38:40,883
golpeado el Domingo Sangriento.

712
00:38:40,885 --> 00:38:44,687
Por sus problemas, la Agencia
abrió un expediente secreto de él,

713
00:38:45,014 --> 00:38:47,392
lo llamó un radical,
un enemigo del estado.

714
00:38:48,309 --> 00:38:49,659
Era mi héroe,

715
00:38:50,560 --> 00:38:52,344
y la organización a la
que le he dedicado mi vida

716
00:38:52,346 --> 00:38:54,747
hizo todo en su poder para destruirlo.

717
00:38:54,749 --> 00:38:57,516
Pero es el motivo por el
que dediqué mi vida a esto...

718
00:38:57,902 --> 00:39:00,302
para hacer que la Agencia nunca
le hiciera a otro hombre negro

719
00:39:00,304 --> 00:39:02,238
lo que le hizo a mi padre.

720
00:39:03,741 --> 00:39:05,307
Y al mío.

721
00:39:07,617 --> 00:39:09,551
Vamos. Te llevaré a casa.

722
00:39:11,166 --> 00:39:13,751
Necesito ayuda, Sr. Cooper.

723
00:39:15,061 --> 00:39:16,494
Voy a intentarlo.

724
00:39:18,298 --> 00:39:20,298
Pero creo que necesito ayuda.

725
00:39:24,003 --> 00:39:25,138
Sí.

726
00:39:25,905 --> 00:39:27,939
Vamos a llevarte a casa, Isaiah.

727
00:39:32,979 --> 00:39:34,812
¿Encontraste lo que buscabas?

728
00:39:34,814 --> 00:39:37,025
No. Pero encontré esto.

729
00:39:40,295 --> 00:39:42,128
"Felicitaciones, Lena Mercer.

730
00:39:42,130 --> 00:39:45,565
Calificó para recibir una tarjeta
Visa de la Universidad de Virginia".

731
00:39:45,567 --> 00:39:46,933
No lo entiendo.

732
00:39:46,935 --> 00:39:49,836
Tienes las contraseñas de
Pete. Él tiene las tuyas.

733
00:39:49,838 --> 00:39:53,139
Y las está usando para pedir nuevas
tarjetas de crédito en tu nombre.

734
00:39:53,141 --> 00:39:57,143
La razón por la que no podemos encontrar
a Pete es que no usa sus cuentas.

735
00:39:57,145 --> 00:39:58,755
Está usando las tuyas.

736
00:40:00,115 --> 00:40:02,082
Y así es como vamos a encontrarlo.

737
00:40:08,256 --> 00:40:10,123
La advertencia no hizo efecto.

738
00:40:11,960 --> 00:40:15,462
Sí, señor. Me aseguraré
de eso la próxima vez.

739
00:40:33,330 --> 00:40:35,597
Siento que eres un golfista nato,

740
00:40:35,599 --> 00:40:38,670
y yo... simplemente no lo soy.

741
00:40:40,004 --> 00:40:42,104
Se te dan bien muchas cosas.

742
00:40:42,106 --> 00:40:43,438
¿Como qué?

743
00:40:47,177 --> 00:40:48,810
¿Como qué?

744
00:40:50,280 --> 00:40:51,647
Eres buena compañía.

745
00:40:51,649 --> 00:40:53,048
¡Eso no cuenta!

746
00:40:56,153 --> 00:40:58,920
Ya se me ocurrirá algo.

747
00:40:58,922 --> 00:41:01,109
¿Sabes qué? No importa.

748
00:41:21,037 --> 00:41:22,726
¡Ve más despacio!

749
00:41:22,728 --> 00:41:24,672
Liz, ¿por qué corres?

750
00:41:24,674 --> 00:41:27,635
No sé por qué hemos recorrido
la ciudad a toda prisa.

751
00:41:29,112 --> 00:41:30,178
¿Querrías...?

752
00:41:30,180 --> 00:41:31,513
¿Qué?

753
00:41:31,515 --> 00:41:33,214
Sé que es muy repentino

754
00:41:33,216 --> 00:41:34,816
y no es muy romántico.

755
00:41:34,818 --> 00:41:36,451
Estamos bajo luces fluorescentes.

756
00:41:36,453 --> 00:41:39,054
Estos bolígrafos están atados
a la mesa, por el amor de Dios,

757
00:41:39,056 --> 00:41:40,148
pero...

758
00:41:40,691 --> 00:41:41,923
Mira.

759
00:41:41,925 --> 00:41:43,803
Con todo lo que veo cada día,

760
00:41:44,752 --> 00:41:47,280
me siento muy afortunada de tenerte.

761
00:41:48,122 --> 00:41:50,289
Y si no hacemos esto ahora...

762
00:41:50,291 --> 00:41:51,323
Oye...

763
00:41:53,661 --> 00:41:55,027
Sí.

764
00:41:59,270 --> 00:42:02,338
Ya está. Ahora los
declaro marido y mujer.

765
00:42:11,041 --> 00:42:14,041
www.subtitulamos.tv

