1
00:00:03,518 --> 00:00:05,626
Esto se trata de la familia.

2
00:00:10,155 --> 00:00:12,454
Todo lo que hago, todo
lo que he hecho...

3
00:00:15,432 --> 00:00:17,802
¿Martin? Jamás estuvo con nosotros.

4
00:00:35,358 --> 00:00:37,391
Todo es por ti.

5
00:00:38,004 --> 00:00:39,794
Por nosotros.

6
00:00:47,086 --> 00:00:48,476
¿Bright?

7
00:00:55,282 --> 00:00:57,262
Supe lo que pasó en la granja.

8
00:00:58,281 --> 00:01:00,085
El Cirujano desapareció.

9
00:01:02,035 --> 00:01:04,865
Todos los ojos están puestos
en su hijo chiflado, ¿verdad?

10
00:01:06,133 --> 00:01:09,538
El perfilador criminal que no
pudo encontrar a su propio padre.

11
00:01:09,562 --> 00:01:11,483
A nadie le importa eso.

12
00:01:11,507 --> 00:01:12,712
A mí me importa.

13
00:01:14,392 --> 00:01:17,282
No puedo vivir así.

14
00:01:19,142 --> 00:01:21,372
Sabiendo que está ahí
afuera en alguna parte.

15
00:01:23,222 --> 00:01:25,662
Podría venir por mí
en cualquier momento.

16
00:01:28,465 --> 00:01:30,675
Eso no es lo que te asusta.

17
00:01:33,911 --> 00:01:35,152
Lo que te asusta

18
00:01:35,496 --> 00:01:37,808
es vivir el resto de tu
vida sin tu padre en ella.

19
00:01:37,832 --> 00:01:41,012
No, mi error fue subestimarlo.

20
00:01:41,421 --> 00:01:42,812
Fue brillante, de verdad,

21
00:01:42,836 --> 00:01:44,912
usar a los otros presos
como distracción.

22
00:01:45,328 --> 00:01:48,692
- Bright. - Pero ¿idear un
plan de escape alternativo?

23
00:01:49,687 --> 00:01:52,513
Martin debió tener otro aliado.

24
00:01:53,192 --> 00:01:55,838
- Alguien que se me pasó.
- Ya basta.

25
00:01:55,862 --> 00:01:57,755
Por una vez en tu vida,
desacelera y reconoce

26
00:01:57,787 --> 00:01:59,517
lo que esto te está haciendo.

27
00:02:18,118 --> 00:02:19,928
¿Dónde está Vivian Capshaw?

28
00:02:47,062 --> 00:02:48,708
Licencia y registro, por favor.

29
00:02:48,732 --> 00:02:50,412
Claro.

30
00:02:51,405 --> 00:02:54,002
Lo siento, ¿hice algo malo?

31
00:02:57,742 --> 00:02:59,388
Muy bien.

32
00:02:59,412 --> 00:03:02,432
Srta. Capshaw.

33
00:03:03,061 --> 00:03:04,491
Vivian.

34
00:03:09,442 --> 00:03:11,008
¿Puedo darle un vistazo a su maletero?

35
00:03:11,462 --> 00:03:12,718
   

36
00:03:14,612 --> 00:03:16,307
No, solo bromeo.

37
00:03:16,805 --> 00:03:18,168
Pero su luz trasera no funciona.

38
00:03:18,192 --> 00:03:20,168
Con gusto doy un vistazo allí atrás

39
00:03:20,192 --> 00:03:22,088
y le digo si es el foco o el fusible.

40
00:03:22,112 --> 00:03:24,261
Es una oferta muy amable.

41
00:03:24,285 --> 00:03:25,862
Solo es un poco de buena educación

42
00:03:25,886 --> 00:03:30,056
para una amable dama que
conduce sola de noche.

43
00:03:33,032 --> 00:03:34,508
Estoy un poco apurada.

44
00:03:34,532 --> 00:03:37,087
Ya he oído eso antes.

45
00:03:37,661 --> 00:03:39,494
¿Sabe? En mi defensa,

46
00:03:40,192 --> 00:03:41,928
ya no las hacen tan
bonitas como a usted.

47
00:03:41,952 --> 00:03:43,624
   

48
00:03:44,042 --> 00:03:46,302
¿Bonita y amable?

49
00:03:47,882 --> 00:03:51,048
Tenemos mucha suerte
de tener a un hombre

50
00:03:51,413 --> 00:03:53,836
fuerte y seguro como usted

51
00:03:53,962 --> 00:03:55,622
para protegernos de...

52
00:03:56,678 --> 00:03:59,942
los elementos desagradables
de la sociedad.

53
00:04:03,325 --> 00:04:04,746
¿Puedo irme ahora?

54
00:04:04,770 --> 00:04:06,232
¿Se dirige a la playa?

55
00:04:06,813 --> 00:04:07,992
¿Un poco de sol y diversión?

56
00:04:08,389 --> 00:04:10,239
Ese es el plan.

57
00:04:11,052 --> 00:04:12,465
Sí. Puede irse.

58
00:04:14,582 --> 00:04:16,022
Conduzca con cuidado.

59
00:04:32,069 --> 00:04:36,907
www.subtitulamos.tv

60
00:04:36,932 --> 00:04:38,058
Estaban teniendo sexo.

61
00:04:38,082 --> 00:04:40,068
Mi padre y Vivian Capshaw.

62
00:04:40,092 --> 00:04:41,641
La mujer cometió un error.

63
00:04:41,665 --> 00:04:44,078
No significa que se acostara con
un asesino en serie convicto.

64
00:04:44,102 --> 00:04:47,038
Durante mi última visita,
mi padre estaba absorto

65
00:04:47,062 --> 00:04:48,418
con una especie de fantasía erótica.

66
00:04:48,442 --> 00:04:49,758
Demasiada información, hermano.

67
00:04:49,782 --> 00:04:53,163
Pero ¿y si no era solo una fantasía?

68
00:04:53,452 --> 00:04:55,928
Había envoltorios de
caramelos. Caramelos de leche.

69
00:04:55,952 --> 00:04:58,052
Martin los tenía escondidos,

70
00:04:58,091 --> 00:05:01,336
como pequeños recuerdos, indicando
alguna clase de significado.

71
00:05:01,360 --> 00:05:03,918
Si tengo razón, como mínimo,

72
00:05:03,942 --> 00:05:05,957
Vivian está mintiendo sobre la gravedad

73
00:05:05,981 --> 00:05:07,350
de su error de juicio.

74
00:05:07,803 --> 00:05:08,872
En el peor de los casos,

75
00:05:09,459 --> 00:05:11,653
fue ella la que ayudó a fugarse
a mi padre de Claremont.

76
00:05:11,700 --> 00:05:13,064
Está bien.

77
00:05:13,088 --> 00:05:15,268
Llámeme si descubre una pista verdadera.

78
00:05:15,292 --> 00:05:16,878
Y en cuanto a usted,

79
00:05:16,902 --> 00:05:18,176
está fuera de mi caso.

80
00:05:18,200 --> 00:05:19,374
Usted misma dijo

81
00:05:19,398 --> 00:05:22,378
que estoy en una posición única para
ayudar a encontrar a Martin Whitly.

82
00:05:22,402 --> 00:05:23,990
Eso fue antes de que ayer me pasara

83
00:05:24,014 --> 00:05:25,532
todo el día totalmente mal encaminada.

84
00:05:30,539 --> 00:05:32,805
Esto no significa que no podamos
realizar una investigación paralela.

85
00:05:32,829 --> 00:05:34,495
Exactamente eso es lo que significa.

86
00:05:34,519 --> 00:05:37,055
Gil, por favor. Sabes lo
mucho que necesito esto.

87
00:05:37,079 --> 00:05:38,145
Basta.

88
00:05:38,169 --> 00:05:39,885
Estoy asustada.

89
00:05:39,909 --> 00:05:41,735
Apenas si lograste superar
la última persecución.

90
00:05:41,759 --> 00:05:43,395
No vas a sobrevivir a otra.

91
00:05:43,419 --> 00:05:44,850
Vete a casa, Malcolm.

92
00:05:44,874 --> 00:05:46,565
No te lo estoy ordenando esta vez,

93
00:05:46,589 --> 00:05:48,699
te lo estoy rogando.

94
00:05:56,689 --> 00:05:58,905
El Cirujano lleva días desaparecido

95
00:05:58,929 --> 00:06:01,515
y ¿Gil quiere sacarte del caso?

96
00:06:01,539 --> 00:06:02,915
Cree que soy una carga.

97
00:06:02,939 --> 00:06:05,493
¿Es que no quieren atrapar a papá?

98
00:06:05,642 --> 00:06:06,956
Vivo o muerto.

99
00:06:07,432 --> 00:06:08,838
El caso se cierra de una u otra manera.

100
00:06:08,983 --> 00:06:10,049
Qué bueno.

101
00:06:10,090 --> 00:06:11,646
¿Quizá deberías reprimir

102
00:06:11,708 --> 00:06:13,842
tu deseo de verlo muerto
por el bien de tus hijos?

103
00:06:13,913 --> 00:06:15,713
Apoyo la decisión de Gil.

104
00:06:15,738 --> 00:06:18,238
Eso no significa que quiero
ver muerto a tu padre.

105
00:06:20,420 --> 00:06:23,355
Esto te ha consumido, Malcolm.

106
00:06:23,379 --> 00:06:25,658
No puedes seguir atormentándote

107
00:06:25,682 --> 00:06:29,581
en un intento desesperado por
entender su mente retorcida.

108
00:06:33,559 --> 00:06:35,409
Te quiero.

109
00:06:36,004 --> 00:06:37,589
A ambos.

110
00:06:38,569 --> 00:06:40,375
Más de lo que lo odio a él.

111
00:06:40,399 --> 00:06:42,538
Es hora

112
00:06:42,562 --> 00:06:44,821
de que nos sirvamos un
trago, nos acomodemos

113
00:06:44,845 --> 00:06:46,879
y dejemos que la
policía haga su trabajo.

114
00:06:48,649 --> 00:06:50,405
Exactamente, ¿cuáles son tus teorías?

115
00:06:52,429 --> 00:06:53,715
Vivian Capshaw.

116
00:06:53,739 --> 00:06:56,485
No solo le quitó las esposas a Martin.

117
00:06:56,509 --> 00:06:57,725
Lo ayudó a escapar.

118
00:06:57,749 --> 00:06:59,985
Bueno, si ha logrado
meterse en su cabeza,

119
00:07:00,009 --> 00:07:02,915
entonces, es una víctima, no
importa lo cómplice que sea.

120
00:07:02,939 --> 00:07:04,325
Tienen que entender eso.

121
00:07:04,349 --> 00:07:05,415
También está desaparecida.

122
00:07:05,439 --> 00:07:07,405
¿Papá y esta mujer están

123
00:07:07,429 --> 00:07:09,563
allí afuera en alguna parte, juntos?

124
00:07:09,587 --> 00:07:11,575
Esa es la teoría. Pero no la creen.

125
00:07:11,599 --> 00:07:12,835
Así que nadie la está buscando.

126
00:07:12,859 --> 00:07:15,925
Escucha, sé que no te importa Martin.

127
00:07:15,949 --> 00:07:17,837
Pero ¿qué tal una mujer a
la que le lavaron el cerebro

128
00:07:17,869 --> 00:07:19,146
atrapada en las garras

129
00:07:19,170 --> 00:07:20,815
de un asesino en serie suelto?

130
00:07:20,849 --> 00:07:24,386
Vivian Capshaw no es solo una víctima.

131
00:07:24,849 --> 00:07:26,879
Podría ser la víctima número 24.

132
00:07:28,579 --> 00:07:30,529
Bueno, entonces,
tenemos que encontrarla.

133
00:08:00,349 --> 00:08:04,436
Esperaba que tuviéramos
todo esto algún día, ¿sabes?

134
00:08:06,729 --> 00:08:08,749
Rachmaninoff.

135
00:08:10,838 --> 00:08:12,744
Un trago frío.

136
00:08:13,018 --> 00:08:14,465
La vista al mar.

137
00:08:14,489 --> 00:08:16,879
Debido a ti...

138
00:08:20,446 --> 00:08:23,080
hoy es ese día.

139
00:08:24,112 --> 00:08:27,235
No, no, querido, no intentes levantarte.

140
00:08:27,532 --> 00:08:29,985
No queremos que te lastimes, ¿verdad?

141
00:08:30,009 --> 00:08:31,828
No puedo...

142
00:08:32,509 --> 00:08:33,985
No puedo sentir las piernas.

143
00:08:34,009 --> 00:08:35,985
Sé que no puedes.

144
00:08:36,009 --> 00:08:38,990
Estuviste atrapado en el maletero
de mi auto durante horas.

145
00:08:39,076 --> 00:08:42,450
Y, cuando por fin llegamos aquí,

146
00:08:42,949 --> 00:08:45,601
me tomé la libertad de administrarte

147
00:08:45,625 --> 00:08:47,255
también lidocaína para
la anestesia espinal.

148
00:08:47,279 --> 00:08:50,005
¿Qué...? ¿Qué es lo que...?

149
00:08:50,035 --> 00:08:52,915
Fue por tu propio bien, cielo.

150
00:08:52,939 --> 00:08:54,961
Estaba preocupada... muy preocupada...

151
00:08:54,985 --> 00:08:56,675
de que el abrupto cambio de escenario

152
00:08:56,699 --> 00:08:57,939
pudiera ser estremecedor.

153
00:08:59,126 --> 00:09:00,318
Bien...

154
00:09:01,024 --> 00:09:03,015
¿qué recuerdas?

155
00:09:06,696 --> 00:09:10,355
¿Cruzar el umbral hacia la felicidad?

156
00:09:11,826 --> 00:09:13,495
Probablemente ni sentiste

157
00:09:13,519 --> 00:09:15,545
la aguja en el cuello.

158
00:09:19,417 --> 00:09:22,569
Ha sido toda una travesía.

159
00:09:23,969 --> 00:09:26,829
Por fin, podemos estar juntos.

160
00:09:35,319 --> 00:09:37,169
Bienvenido a casa.

161
00:09:50,575 --> 00:09:51,575
   

162
00:09:51,999 --> 00:09:54,065
¿Esa es Jessica Whitly?

163
00:09:54,089 --> 00:09:56,665
Raymond.

164
00:09:56,689 --> 00:09:58,495
¿Podemos acompañarte?

165
00:09:58,519 --> 00:09:59,925
Jessica.

166
00:09:59,949 --> 00:10:02,095
No estoy seguro de que sea apropiado.

167
00:10:02,119 --> 00:10:04,851
¿Aún tienen esa...? Muchas gracias...

168
00:10:04,875 --> 00:10:08,085
¿Esa ensalada tailandesa
de jengibre picado?

169
00:10:08,109 --> 00:10:10,005
Han pasado 20 años.

170
00:10:10,029 --> 00:10:13,168
Aun así, no hay nada como el efecto de
un aderezo de cacahuetes un poco picante

171
00:10:13,196 --> 00:10:16,009
para hacerte superar esa
miomectomía después del almuerzo.

172
00:10:17,434 --> 00:10:20,104
Dr. Stengel. Soy yo, Malcolm.

173
00:10:20,128 --> 00:10:22,265
¿Malcolm Whitly? Eres...

174
00:10:22,289 --> 00:10:23,835
Un adulto, sí.

175
00:10:23,859 --> 00:10:26,115
Podría haberme reconocido más fácilmente

176
00:10:26,154 --> 00:10:28,179
si no nos hubiera rehuido
después del arresto de mi padre.

177
00:10:28,211 --> 00:10:29,955
No seas así, querido.

178
00:10:29,979 --> 00:10:32,695
Raymond solo sacrificó
su integridad personal

179
00:10:32,851 --> 00:10:35,027
para apaciguar a los
donantes del hospital.

180
00:10:35,702 --> 00:10:38,578
¿Qué hacen aquí? ¿La
policía encontró a Martin?

181
00:10:38,609 --> 00:10:40,445
No. No.

182
00:10:40,469 --> 00:10:42,295
Y no lo hará.

183
00:10:42,319 --> 00:10:43,855
No sin tu ayuda.

184
00:10:43,879 --> 00:10:45,479
Tengo motivos para creer que mi padre

185
00:10:45,503 --> 00:10:48,113
ha tomado una rehén, una
médica del correccional

186
00:10:48,142 --> 00:10:49,409
en el Psiquiátrico Claremont.

187
00:10:49,433 --> 00:10:51,855
No veo qué tiene que ver eso conmigo.

188
00:10:51,879 --> 00:10:54,811
Averiguar sobre ella es
cómo lo atraparemos a él.

189
00:10:54,849 --> 00:10:57,910
La victimiología es una importante
subdivisión de la psicología forense.

190
00:10:57,942 --> 00:11:00,892
- ¿Cómo te ganas la vida?
- Es un perfil emergente.

191
00:11:00,916 --> 00:11:04,737
Pero para entender verdaderamente
a la Dra. Vivian Capshaw,

192
00:11:04,762 --> 00:11:05,888
necesito más.

193
00:11:05,912 --> 00:11:07,818
Y es ahí donde entra usted.

194
00:11:07,842 --> 00:11:11,168
Escuchen, no tengo acceso
a esa clase de registros.

195
00:11:11,192 --> 00:11:13,228
Tienes a un amigote en la junta

196
00:11:13,252 --> 00:11:14,918
de cada hospital en esta ciudad.

197
00:11:14,942 --> 00:11:18,348
Tenemos que saber cada
secreto que haya por saber

198
00:11:18,372 --> 00:11:21,122
de Vivian Capshaw.

199
00:11:24,793 --> 00:11:26,758
¿Tu padre y yo te contamos la historia?

200
00:11:26,782 --> 00:11:28,042
¿De cómo nos conocimos?

201
00:11:31,032 --> 00:11:34,678
Era un evento benéfico del hospital.

202
00:11:34,702 --> 00:11:36,768
De esmoquin.

203
00:11:36,792 --> 00:11:38,868
Claro, lo mejor que
Martin pudo reunir fueron

204
00:11:38,892 --> 00:11:40,678
unos zapatos marrones
y un traje azul marino.

205
00:11:40,702 --> 00:11:44,428
Pero de alguna manera logré
ver más allá de los zapatos

206
00:11:45,111 --> 00:11:47,291
cuando Raymond nos presentó.

207
00:11:48,468 --> 00:11:51,988
Jamás te agradecí adecuadamente
por esa presentación, Raymond.

208
00:11:54,464 --> 00:11:56,350
Averiguaré lo que pueda.

209
00:11:56,374 --> 00:11:58,780
Necesito el expediente de Capshaw.

210
00:11:58,804 --> 00:12:01,350
Una lista de todos sus
pacientes, sus casos...

211
00:12:01,374 --> 00:12:04,444
Está bien, conseguiré todo
eso. Pero, por favor, váyanse.

212
00:12:08,804 --> 00:12:10,710
Según el expediente de Capshaw,

213
00:12:10,734 --> 00:12:13,960
Logan Zeiger fue uno de sus
últimos pacientes en St. Sebastian.

214
00:12:13,984 --> 00:12:15,640
¿Este tipo fue el motivo
por el que renunció?

215
00:12:15,664 --> 00:12:19,370
Sabemos que a Vivian le gusta
desdibujar los límites de la autoridad.

216
00:12:19,394 --> 00:12:22,130
Quizá Martin no fuera su
primer romance en el trabajo.

217
00:12:22,154 --> 00:12:23,754
Qué asco.

218
00:12:27,164 --> 00:12:29,730
El Sr. Zeiger estará en
reuniones todo el día.

219
00:12:30,066 --> 00:12:31,470
¿Qué hay en esa habitación?

220
00:12:31,734 --> 00:12:33,050
¿Quién es usted?

221
00:12:33,074 --> 00:12:35,434
- Mi asistente.
- Muy sufrido.

222
00:12:36,934 --> 00:12:39,390
Lo siento, tengo que
pedirles que se marchen.

223
00:12:39,414 --> 00:12:42,500
A la Srta. Whitly le gustaría mucho
incluir los comentarios del Sr. Zeiger

224
00:12:42,524 --> 00:12:45,840
sobre la Dra. Vivian
Capshaw para su segmento.

225
00:12:50,034 --> 00:12:51,250
No toquen nada.

226
00:12:55,284 --> 00:12:56,740
¿Qué le pasó?

227
00:12:56,764 --> 00:12:58,240
Está paralizado.

228
00:12:58,264 --> 00:13:00,794
Un lesión cervical grave
en la médula espinal.

229
00:13:02,034 --> 00:13:03,294
¿Puede hablar?

230
00:13:06,274 --> 00:13:09,100
Por supuesto que puedo hablar.

231
00:13:09,124 --> 00:13:13,280
Pero el Dow no ve con
buenos ojos a los inválidos.

232
00:13:13,304 --> 00:13:17,906
El hospital consideró mi
condición como inoperable.

233
00:13:18,124 --> 00:13:22,044
Debo haber visto unos 50
médicos antes de Vivian...

234
00:13:22,619 --> 00:13:25,200
La cirugía de Vivian
lo paralizó, ¿verdad?

235
00:13:25,224 --> 00:13:27,440
¿La responsabiliza?

236
00:13:27,464 --> 00:13:31,290
Vivian me ayudó cuando
nadie podía hacerlo.

237
00:13:32,804 --> 00:13:34,200
Creo que deberían irse.

238
00:13:34,224 --> 00:13:36,870
No. Por favor, Logan, dígame.

239
00:13:36,894 --> 00:13:38,710
Dígame cómo lo ayudó.

240
00:13:40,324 --> 00:13:42,470
Mi colección...

241
00:13:42,494 --> 00:13:46,140
Me envía una pieza todos los años

242
00:13:46,164 --> 00:13:49,220
para conmemorar mi cirugía.

243
00:13:50,063 --> 00:13:51,960
El día...

244
00:13:51,984 --> 00:13:54,594
que me convertí en sobreviviente.

245
00:13:56,903 --> 00:13:58,109
Ahora...

246
00:13:58,134 --> 00:14:00,804
díganme por qué están aquí.

247
00:14:02,116 --> 00:14:04,570
Investigamos el escape de Martin Whitly

248
00:14:04,594 --> 00:14:06,400
del Hospital Psiquiátrico Claremont.

249
00:14:06,663 --> 00:14:07,740
Tenemos motivos para creer

250
00:14:07,764 --> 00:14:10,834
que la Dra. Capshaw
actuó como su cómplice.

251
00:14:11,334 --> 00:14:14,500
Vivian no es una criminal.

252
00:14:14,524 --> 00:14:16,670
Es una heroína.

253
00:14:16,694 --> 00:14:19,320
Es mi heroína.

254
00:14:21,514 --> 00:14:22,762
De verdad tienen que irse.

255
00:14:23,972 --> 00:14:26,812
Aléjense... aléjense de ella.

256
00:14:26,837 --> 00:14:28,643
   

257
00:14:28,873 --> 00:14:31,233
Aléjense de ella.

258
00:14:37,487 --> 00:14:39,197
¿Qué opinas?

259
00:14:40,498 --> 00:14:42,960
No creo que Vivian sea la víctima.

260
00:14:43,533 --> 00:14:45,110
Creo que nuestro padre lo es.

261
00:14:45,134 --> 00:14:46,874
Aquí.

262
00:14:47,745 --> 00:14:50,870
De qué sirve tener vista al mar
si no puedes disfrutarla, ¿verdad?

263
00:14:50,894 --> 00:14:53,190
No estoy acostumbrado a esta clase de...

264
00:14:53,584 --> 00:14:54,884
confinamiento.

265
00:14:55,169 --> 00:14:58,790
Lo sé. Puede que lleve
algún tiempo acostumbrarse.

266
00:15:01,004 --> 00:15:04,084
¿Qué tal otro trago?

267
00:15:05,930 --> 00:15:08,560
Pero no podemos quedarnos aquí, Vivian.

268
00:15:08,584 --> 00:15:12,040
Hay gente buscándome.

269
00:15:12,064 --> 00:15:13,880
Pero a mí nadie me busca.

270
00:15:14,272 --> 00:15:17,470
Todo lo que ve la policía
en mí es a una víctima.

271
00:15:17,494 --> 00:15:19,480
Pero Martin Whitly...

272
00:15:20,278 --> 00:15:23,740
El lobo feroz, el hombre del saco,

273
00:15:23,764 --> 00:15:25,390
el Cirujano.

274
00:15:25,414 --> 00:15:28,390
La gente se reconforta al
confinar a las mujeres

275
00:15:28,414 --> 00:15:30,914
a sus papeles esperados.

276
00:15:31,497 --> 00:15:34,484
Así que podemos quedarnos aquí.

277
00:15:36,774 --> 00:15:40,074
Por fin eres libre.

278
00:15:44,051 --> 00:15:45,661
   

279
00:15:49,300 --> 00:15:51,142
Vamos a tomarnos ese trago.

280
00:17:12,354 --> 00:17:14,036
- ¿Hola?
- Jessica.

281
00:17:14,559 --> 00:17:16,440
- ¿Martin?
- Sí, Jessica, por favor.

282
00:17:16,464 --> 00:17:17,840
Ella es un monstruo.

283
00:17:17,864 --> 00:17:18,930
¿Martin?

284
00:17:18,954 --> 00:17:20,670
Martin, ¿dónde estás?

285
00:17:20,694 --> 00:17:22,094
Hola, Jessica.

286
00:17:23,704 --> 00:17:25,030
¿Vivian?

287
00:17:25,054 --> 00:17:26,950
No te preocupes.

288
00:17:26,974 --> 00:17:28,350
Me ocuparé de él.

289
00:17:28,823 --> 00:17:30,350
Dime lo que significa eso.

290
00:17:30,374 --> 00:17:32,440
Pero es lo que querías, ¿recuerdas?

291
00:17:32,464 --> 00:17:35,350
A Martin Whitly fuera de tu vida.

292
00:17:35,374 --> 00:17:37,280
Vivian, no puedo dejar que...

293
00:17:37,304 --> 00:17:39,364
Sí que puedes, Jessica.

294
00:17:40,154 --> 00:17:42,210
Mantén esto entre las dos

295
00:17:42,234 --> 00:17:45,554
y jamás volverá a lastimar a nadie.

296
00:17:46,187 --> 00:17:47,357
¿De acuerdo?

297
00:17:51,174 --> 00:17:53,195
Llevemos esto al dormitorio.

298
00:17:53,257 --> 00:17:54,480
¿Mamá?

299
00:17:54,504 --> 00:17:56,210
¿Estás bien?

300
00:17:56,726 --> 00:17:58,094
¿Quién llamó?

301
00:17:59,446 --> 00:18:00,932
   

302
00:18:01,330 --> 00:18:03,540
Número equivocado.

303
00:18:23,689 --> 00:18:25,330
Me decepcionas, Martin.

304
00:18:25,354 --> 00:18:27,180
Vivian, por favor...

305
00:18:27,204 --> 00:18:28,740
No nos precipitemos.

306
00:18:28,764 --> 00:18:30,330
Queremos las mismas cosas.

307
00:18:30,354 --> 00:18:32,104
Creía que sí.

308
00:18:32,445 --> 00:18:34,501
Pensé que querías estar conmigo.

309
00:18:34,525 --> 00:18:36,171
Sí que quiero.

310
00:18:36,195 --> 00:18:37,911
¡No te creo!

311
00:18:37,935 --> 00:18:39,638
¿La llamaste?

312
00:18:39,662 --> 00:18:41,421
¿Por qué?

313
00:18:41,445 --> 00:18:43,431
¡¿Qué tiene Jessica?!

314
00:18:43,455 --> 00:18:45,921
La conocí, ¿recuerdas? A tu ex.

315
00:18:45,945 --> 00:18:50,006
Es hermosa, pero no es tu igual, Martin.

316
00:18:50,031 --> 00:18:52,351
- No se trata de Jessie.
- ¿Jessie?

317
00:18:52,375 --> 00:18:53,565
¿La llamas Jessie?

318
00:18:54,395 --> 00:18:56,041
Ese no es un nombre.

319
00:18:56,065 --> 00:18:57,625
Es un tono de brillo de labios.

320
00:18:57,742 --> 00:18:59,889
Siempre he sabido

321
00:18:59,932 --> 00:19:03,611
que los hombres necesitan sentirse
superiores a sus parejas sexuales

322
00:19:03,635 --> 00:19:06,721
porque creen que eso
mantiene viva la chispa.

323
00:19:06,745 --> 00:19:08,268
Creía que eras diferente.

324
00:19:08,292 --> 00:19:09,551
Te recordaré que

325
00:19:09,575 --> 00:19:11,701
mi matrimonio no funcionó exactamente.

326
00:19:11,725 --> 00:19:13,052
No.

327
00:19:13,975 --> 00:19:18,561
Porque estabas escondiendo
a tu verdadero yo.

328
00:19:18,585 --> 00:19:21,881
Es una pena que haya tenido
que morir tanta gente.

329
00:19:21,905 --> 00:19:25,005
Pero lo que hiciste con esos cuerpos...

330
00:19:26,595 --> 00:19:30,761
Jessie nunca pudo entender tus logros.

331
00:19:32,085 --> 00:19:33,891
Pero ¿tú sí?

332
00:19:33,915 --> 00:19:35,495
Sí.

333
00:19:36,075 --> 00:19:40,481
Porque tengo una mente médica brillante.

334
00:19:40,997 --> 00:19:42,707
Igual que tú.

335
00:19:50,675 --> 00:19:52,601
No... No, no necesitarás las drogas.

336
00:19:52,625 --> 00:19:54,051
No voy a volver a huir.

337
00:19:55,838 --> 00:19:58,648
No son para eso.

338
00:19:59,705 --> 00:20:01,591
Sé lo que te está reprimiendo.

339
00:20:02,101 --> 00:20:03,974
Tengo que probar

340
00:20:04,060 --> 00:20:07,925
que soy digna de tu compañía.

341
00:20:10,234 --> 00:20:11,733
Adenosina.

342
00:20:11,757 --> 00:20:13,193
Clonazepam.

343
00:20:13,217 --> 00:20:16,537
Y, por supuesto, fentanilo.

344
00:20:21,204 --> 00:20:22,204
Elige una.

345
00:20:24,557 --> 00:20:26,453
Vamos, elige una.

346
00:20:26,478 --> 00:20:28,058
Pero no me digas cuál eliges

347
00:20:28,083 --> 00:20:30,793
porque eso es parte del
desafío. Solo elige una.

348
00:20:32,324 --> 00:20:36,574
Vamos. Vamos. Elige
una. Vamos, elige una.

349
00:20:37,707 --> 00:20:40,014
Mi primer día en la enfermería...

350
00:20:40,637 --> 00:20:42,683
le diste a un preso aspirina, pero...

351
00:20:43,807 --> 00:20:45,433
lo sabías, ¿verdad?

352
00:20:45,457 --> 00:20:49,193
Sabías que Quentin estaba
sufriendo un hematoma subdural.

353
00:20:49,217 --> 00:20:50,858
Se acabó el tiempo.

354
00:20:57,137 --> 00:20:59,783
Esto será mucho más fácil
si no luchas contra mí.

355
00:20:59,807 --> 00:21:02,827
No.

356
00:21:10,427 --> 00:21:13,623
Adenosina.

357
00:21:13,647 --> 00:21:17,393
¡Dios! ¿Por qué tienes que
arruinarme la diversión?

358
00:21:17,417 --> 00:21:18,913
Vamos.

359
00:21:18,937 --> 00:21:24,184
Solo un verdadero
cirujano puede apreciar

360
00:21:24,254 --> 00:21:26,678
la sensación única

361
00:21:26,703 --> 00:21:30,381
de su propio corazón deteniéndose.

362
00:21:34,687 --> 00:21:38,197
Callado, querido.

363
00:21:39,857 --> 00:21:42,787
Ahora vas a morir.

364
00:21:44,187 --> 00:21:45,913
Pero no te preocupes.

365
00:21:47,477 --> 00:21:49,728
Te traeré de vuelta.

366
00:21:53,411 --> 00:21:55,783
Vivian Capshaw secuestró al Cirujano.

367
00:21:55,807 --> 00:21:58,853
La cirugía que le realizó
a Logan Zeiger lo prueba.

368
00:21:58,877 --> 00:22:02,390
Su psicología es más cercana a la
de Martin que a la de sus víctimas.

369
00:22:02,415 --> 00:22:04,235
Nadie tiene opiniones
controvertidas como Malcolm Bright.

370
00:22:04,260 --> 00:22:06,431
No hay ninguna evidencia de que Capshaw

371
00:22:06,456 --> 00:22:08,310
- sea una desequilibrada mental.
- ¿La indagaste?

372
00:22:08,477 --> 00:22:10,963
Si un miembro de confianza de mi
equipo tiene una teoría, la investigo.

373
00:22:10,987 --> 00:22:12,183
No significa que tuvieras razón.

374
00:22:12,207 --> 00:22:13,669
Bright, el registro de
Capshaw está limpio.

375
00:22:13,732 --> 00:22:16,020
Y, si no me creo que sea una víctima
a la que le lavaron el cerebro,

376
00:22:16,074 --> 00:22:17,469
muchísimo menos me creo

377
00:22:17,500 --> 00:22:19,523
que sea lo bastante chiflada
para secuestrar al Cirujano.

378
00:22:19,547 --> 00:22:23,033
No operó a Logan Zeiger
a pesar de los riesgos,

379
00:22:23,057 --> 00:22:24,383
sino debido a ellos.

380
00:22:24,407 --> 00:22:26,773
Vivian sufre de un perverso
síndrome del héroe.

381
00:22:26,798 --> 00:22:30,143
Su necesidad de control la
lleva a lastimar pacientes

382
00:22:30,167 --> 00:22:31,553
para recibir crédito por salvarlos.

383
00:22:31,577 --> 00:22:33,983
Es una subclase de la patología
del ángel de la muerte.

384
00:22:34,007 --> 00:22:36,983
Entonces, Vivian hace
pedazos a los pacientes,

385
00:22:37,007 --> 00:22:39,543
el hospital lo descubre,
la obliga a renunciar

386
00:22:39,567 --> 00:22:42,000
y ¿borra su registro
para evitar una demanda?

387
00:22:42,032 --> 00:22:43,823
¡Sí! Exactamente.

388
00:22:43,847 --> 00:22:45,993
¿Te escuchas lo que dices?

389
00:22:46,017 --> 00:22:48,163
¿Los devaneos mentales
por los que pasas?

390
00:22:48,187 --> 00:22:50,663
Mi padre está en
peligro. Puedo sentirlo.

391
00:22:50,687 --> 00:22:53,333
He visto ese temblor en la mano
mientras pedías un café moca.

392
00:22:53,357 --> 00:22:54,464
¿Qué es más probable?

393
00:22:54,526 --> 00:22:56,725
¿Que Martin sea víctima de esta mujer

394
00:22:56,767 --> 00:22:58,173
o que el Cirujano esté
cortando en pedazos

395
00:22:58,197 --> 00:23:00,163
a la bonita médica ahora mismo?

396
00:23:00,187 --> 00:23:02,022
Le envía regalos a Logan Zeiger

397
00:23:02,084 --> 00:23:03,942
todos los años desde la misma tienda.

398
00:23:04,175 --> 00:23:07,183
El dueño de la tienda tenía
una dirección de Vivian.

399
00:23:07,207 --> 00:23:10,683
Es un depósito a una hora de la ciudad.

400
00:23:10,707 --> 00:23:12,523
- Ni hablar.
- Lo que sea que haya allí

401
00:23:12,547 --> 00:23:14,523
podría corroborar mi perfil.

402
00:23:14,547 --> 00:23:15,834
Un depósito

403
00:23:15,858 --> 00:23:17,583
anónimo, abandonado.

404
00:23:17,607 --> 00:23:19,360
No es mal sitio para
esconderse con un rehén.

405
00:23:19,422 --> 00:23:21,008
¿Crees que es donde retiene al Cirujano?

406
00:23:21,032 --> 00:23:24,362
Creo que es un paseo
tranquilo hasta el Saw Mill

407
00:23:24,387 --> 00:23:25,444
y un poco misión de reconocimiento.

408
00:23:25,469 --> 00:23:27,244
Encontramos a Martin o no.

409
00:23:27,269 --> 00:23:29,833
Pero, de todas maneras,
esto se termina. ¿Cierto?

410
00:23:31,143 --> 00:23:33,357
Claro. Cierto.

411
00:23:34,103 --> 00:23:35,173
Vamos.

412
00:23:38,237 --> 00:23:39,867
Dani.

413
00:23:41,237 --> 00:23:43,203
¿Estás preparada para esto?
Porque él seguro que no.

414
00:23:43,227 --> 00:23:46,407
Igual va a ir. Lo vigilaré.

415
00:24:15,847 --> 00:24:19,042
Respira...

416
00:24:19,277 --> 00:24:22,983
El abrupto pico de
ansiedad es la epinefrina

417
00:24:23,007 --> 00:24:26,653
restaurando tu ritmo cardíaco.

418
00:24:27,449 --> 00:24:30,037
Respira, cariño, respira.

419
00:24:32,037 --> 00:24:33,583
Desátame.

420
00:24:33,903 --> 00:24:35,772
Me doy cuenta por tu tono

421
00:24:35,842 --> 00:24:37,768
que podrías necesitar más persuasión.

422
00:24:37,857 --> 00:24:41,297
¡Desátame ya!

423
00:24:42,697 --> 00:24:45,003
Fentanilo ahora, supongo.

424
00:24:47,047 --> 00:24:49,773
¡¿Por qué hiciste eso?!

425
00:24:50,055 --> 00:24:52,103
¡Era para nosotros!

426
00:24:52,127 --> 00:24:54,533
No podemos continuar así.

427
00:24:54,557 --> 00:24:56,863
Si tengo que doblegarte, lo haré.

428
00:24:56,887 --> 00:24:59,133
Lo haré, Martin.

429
00:25:07,497 --> 00:25:09,957
Policía de Nueva York. Salgan.

430
00:25:11,317 --> 00:25:13,553
- No puedo ver nada.
- Las luces están automatizadas.

431
00:25:13,577 --> 00:25:15,379
Deberían encenderse...

432
00:25:16,417 --> 00:25:17,585
ahora.

433
00:25:29,517 --> 00:25:30,903
No están aquí.

434
00:25:30,927 --> 00:25:32,222
Se acabó.

435
00:25:33,517 --> 00:25:34,725
Oye.

436
00:25:35,427 --> 00:25:37,743
Hice esto por ti porque lo necesitabas.

437
00:25:37,767 --> 00:25:39,348
¿Qué tal si me muestras
el mismo respeto?

438
00:25:39,563 --> 00:25:41,743
Dani, te respeto.

439
00:25:41,767 --> 00:25:43,233
Ven aquí.

440
00:25:43,677 --> 00:25:45,938
Fentanilo, otros opiáceos.

441
00:25:46,032 --> 00:25:47,507
Paralizantes,

442
00:25:47,860 --> 00:25:49,979
betabloqueantes, sedantes.

443
00:25:50,097 --> 00:25:52,853
Es médica. No es suficiente.

444
00:25:52,877 --> 00:25:55,017
¿Cuándo será suficiente?

445
00:25:55,496 --> 00:25:58,263
Te necesito. No soy policía.

446
00:25:58,287 --> 00:26:00,953
Pero he tenido razón antes,
cuando los demás se equivocaban,

447
00:26:01,007 --> 00:26:04,217
y te digo que tengo razón en esto.

448
00:26:05,440 --> 00:26:07,990
Nos estamos quedando sin
tiempo para salvarlo.

449
00:26:10,456 --> 00:26:11,786
No te importa.

450
00:26:12,054 --> 00:26:15,933
A ninguno le importa si
mi padre vive o muere.

451
00:26:15,957 --> 00:26:17,476
¿Y qué pasa si muere?

452
00:26:18,787 --> 00:26:20,242
Te diré una cosa,

453
00:26:20,862 --> 00:26:22,238
serías libre.

454
00:26:32,167 --> 00:26:33,659
¿Y si necesito...?

455
00:26:34,657 --> 00:26:35,703
¿Y si...?

456
00:26:36,662 --> 00:26:39,283
¿Y si me hace ser quien soy?

457
00:26:40,082 --> 00:26:43,903
Martin Whitly es un
hombre cruel y violento.

458
00:26:44,461 --> 00:26:45,799
Tú...

459
00:26:46,712 --> 00:26:48,554
no eres ninguna de esas cosas.

460
00:26:48,841 --> 00:26:51,963
Deja que se vaya, Malcolm.

461
00:26:51,987 --> 00:26:53,929
Te lo ruego.

462
00:26:54,827 --> 00:26:56,897
Podrías vivir tu vida.

463
00:27:11,767 --> 00:27:13,743
Bright...

464
00:27:13,767 --> 00:27:15,433
   

465
00:27:15,457 --> 00:27:17,583
Es Gil. Yo...

466
00:27:17,607 --> 00:27:20,437
Vuelvo enseguida y podemos
hablar, ¿de acuerdo?

467
00:27:20,789 --> 00:27:22,247
Hola, jefe.

468
00:27:48,467 --> 00:27:49,503
¿Quién está ahí?

469
00:27:49,527 --> 00:27:50,694
¡Oye!

470
00:28:18,577 --> 00:28:19,903
Ainsley.

471
00:28:19,927 --> 00:28:21,187
¿Encontraste algo?

472
00:28:23,027 --> 00:28:24,275
¿Malcolm?

473
00:28:25,070 --> 00:28:26,281
Malcolm, ¿estás ahí?

474
00:28:32,847 --> 00:28:34,867
Hola, Malcolm.

475
00:28:36,813 --> 00:28:40,687
Pasé a buscar unas cosas.

476
00:28:42,733 --> 00:28:44,603
Sé que te llevaste a mi padre.

477
00:28:45,980 --> 00:28:47,820
Sé lo que le estás haciendo.

478
00:28:48,417 --> 00:28:50,313
No estoy segura de que eso sea posible.

479
00:28:51,023 --> 00:28:52,753
¡Dime dónde está!

480
00:28:53,457 --> 00:28:55,363
Podrías arrestarme.

481
00:28:55,620 --> 00:28:58,080
Pero no podrías encontrar dónde está.

482
00:29:04,877 --> 00:29:06,477
Llévame con Martin Whitly.

483
00:29:07,547 --> 00:29:08,857
No.

484
00:29:17,114 --> 00:29:18,524
Me rendiré,

485
00:29:20,007 --> 00:29:21,796
pondré mi vida en tus manos...

486
00:29:23,912 --> 00:29:27,497
si me llevas con mi padre.

487
00:29:30,756 --> 00:29:32,296
¿Y después qué?

488
00:29:34,047 --> 00:29:36,467
Ya veremos qué hacer
cuando llegue el momento.

489
00:29:39,086 --> 00:29:41,866
O quizá llamaré a mis
amigos de Delitos Graves.

490
00:29:58,153 --> 00:29:59,413
¿Qué es?

491
00:30:00,666 --> 00:30:04,246
Todo lo que necesitas saber
es que esas dos bastarán.

492
00:30:16,604 --> 00:30:18,434
Gil quiere que volvamos a casa.

493
00:30:26,317 --> 00:30:27,897
¿Bright?

494
00:30:31,377 --> 00:30:33,683
Teniente, ¿por qué está
en casa de los Whitly?

495
00:30:36,630 --> 00:30:38,300
Jessica.

496
00:30:39,137 --> 00:30:41,023
La seguridad es tan estricta afuera

497
00:30:41,047 --> 00:30:43,742
- que casi no me dejan entrar.
- ¿Qué haces aquí?

498
00:30:44,727 --> 00:30:47,293
No sabía que necesitaba una
excusa para ver cómo estabas.

499
00:30:49,592 --> 00:30:50,873
Lo siento mucho.

500
00:30:50,897 --> 00:30:54,263
La prensa, la policía,

501
00:30:54,296 --> 00:30:56,073
trae recuerdos de todo
aquello, ¿no es así?

502
00:30:56,546 --> 00:30:59,543
Aquí estoy, atrapada
de nuevo en esta casa

503
00:30:59,567 --> 00:31:01,232
con todos estos fantasmas,

504
00:31:01,318 --> 00:31:03,294
y todo por su culpa.

505
00:31:03,845 --> 00:31:05,854
Pero ¿cómo va la búsqueda?

506
00:31:06,265 --> 00:31:09,618
¿Los alguaciles encontraron
algo? ¿Alguna pista?

507
00:31:10,954 --> 00:31:12,694
Sé por qué estás ansiosa, Jess.

508
00:31:14,148 --> 00:31:16,828
- ¿Sí?
- Claro.

509
00:31:18,558 --> 00:31:21,668
Malcolm y yo tuvimos una discusión.

510
00:31:23,228 --> 00:31:25,634
Está convencido de que su padre

511
00:31:25,658 --> 00:31:28,044
es una víctima en todo esto.

512
00:31:28,068 --> 00:31:29,718
Maldición, Martin.

513
00:31:31,518 --> 00:31:33,750
No hay un buen resultado aquí, Jess.

514
00:31:35,348 --> 00:31:37,884
Si lo encuentran, lo
traen de vuelta vivo,

515
00:31:37,908 --> 00:31:39,339
y está de regreso en sus vidas.

516
00:31:39,858 --> 00:31:41,358
Si lo matan...

517
00:31:42,528 --> 00:31:44,608
Mis hijos pierden a su padre.

518
00:31:45,678 --> 00:31:47,318
Está bien desear eso, ¿sabes?

519
00:31:49,251 --> 00:31:51,341
Martin te hizo pasar un infierno.

520
00:31:52,898 --> 00:31:56,708
Ese fantasma no es uno amigable.

521
00:32:01,564 --> 00:32:03,799
Y en mis momentos de debilidad,

522
00:32:05,106 --> 00:32:06,631
también lo quiero ver muerto.

523
00:32:07,284 --> 00:32:08,910
Por ti.

524
00:32:09,868 --> 00:32:11,548
Quizá eso haría que...

525
00:32:14,968 --> 00:32:16,428
Quizá las cosas podrían ser diferentes.

526
00:32:18,638 --> 00:32:21,308
No quiero guardarte más secretos.

527
00:32:22,621 --> 00:32:24,287
Oye.

528
00:32:24,944 --> 00:32:26,824
Solo son pensamientos.

529
00:32:27,418 --> 00:32:29,658
No te convierten en una mala persona.

530
00:32:32,078 --> 00:32:34,288
Son las acciones las que importan.

531
00:32:41,241 --> 00:32:42,701
Tienes razón.

532
00:32:45,418 --> 00:32:47,668
Por supuesto que tienes razón.

533
00:32:50,378 --> 00:32:51,728
   

534
00:32:54,078 --> 00:32:56,558
Todo esto terminará pronto.

535
00:32:59,127 --> 00:33:00,688
Mi hermano está en problemas.

536
00:33:02,144 --> 00:33:03,324
De nuevo.

537
00:33:04,674 --> 00:33:05,974
¿Eso es todo?

538
00:33:05,998 --> 00:33:07,574
¿Malcolm desaparece

539
00:33:07,598 --> 00:33:08,994
y ni siquiera estás preocupada?

540
00:33:09,018 --> 00:33:10,164
Siempre estoy preocupada.

541
00:33:10,188 --> 00:33:11,604
Pero también enojada.

542
00:33:11,628 --> 00:33:14,164
Estábamos juntos, trabajando
en la búsqueda de Martin,

543
00:33:14,188 --> 00:33:15,504
hasta que tuvimos una discusión.

544
00:33:15,528 --> 00:33:16,984
Y luego decidió trabajar por su cuenta.

545
00:33:17,008 --> 00:33:18,094
No esta vez.

546
00:33:18,118 --> 00:33:19,344
Al menos...

547
00:33:19,368 --> 00:33:21,538
no bajo sus propios términos.

548
00:33:22,848 --> 00:33:24,628
Sé que te llevaste a mi padre.

549
00:33:25,946 --> 00:33:28,164
Sé lo que le estás haciendo.

550
00:33:28,188 --> 00:33:30,004
No estoy segura de que eso sea posible.

551
00:33:30,028 --> 00:33:31,543
Capshaw.

552
00:33:31,567 --> 00:33:34,334
Intenté volver a llamarlo,
pero su teléfono no responde.

553
00:33:34,651 --> 00:33:36,601
O... algo peor.

554
00:33:37,368 --> 00:33:40,907
Pero... si él significa algo para ti,

555
00:33:41,648 --> 00:33:43,014
ayúdame.

556
00:33:43,325 --> 00:33:44,655
Por favor.

557
00:33:45,341 --> 00:33:46,925
Dime lo que sabes.

558
00:34:01,691 --> 00:34:02,949
Mi muchacho.

559
00:34:05,569 --> 00:34:08,134
No te preocupes. No tengo
planes para hacerte daño.

560
00:34:08,613 --> 00:34:11,134
Aunque no estoy segura...

561
00:34:11,575 --> 00:34:13,628
de si hay lugar para tres.

562
00:34:14,658 --> 00:34:16,064
Tu padre

563
00:34:16,088 --> 00:34:19,064
está muy cerca de por fin comprometerse

564
00:34:19,088 --> 00:34:21,314
a nuestra vida juntos.

565
00:34:22,002 --> 00:34:24,421
Bueno, sabes que no
puedo hacerlo, Vivian.

566
00:34:24,908 --> 00:34:27,334
No hasta que accedas
a dejar ir a mi hijo.

567
00:34:27,358 --> 00:34:29,984
Malcolm vino conmigo voluntariamente.

568
00:34:30,361 --> 00:34:31,861
¿Por qué lo hiciste?

569
00:34:32,262 --> 00:34:35,324
¿No compartes la opinión
popular sobre Martin Whitly?

570
00:34:35,348 --> 00:34:36,892
Claro que sí.

571
00:34:37,976 --> 00:34:39,324
Es un psicópata.

572
00:34:40,187 --> 00:34:42,258
Un asesino impenitente.

573
00:34:42,564 --> 00:34:44,288
Entonces, ¿por qué estás aquí?

574
00:34:48,477 --> 00:34:51,517
Porque resulta que también es mi padre.

575
00:34:59,228 --> 00:35:00,516
Dime qué quieres de mí.

576
00:35:00,541 --> 00:35:02,211
Quiero eso.

577
00:35:03,631 --> 00:35:05,841
Quiero lo que él tiene.

578
00:35:07,458 --> 00:35:09,398
Quiero todo de ti.

579
00:35:29,851 --> 00:35:32,181
¿Esta es la casa de Logan Zeiger?

580
00:35:33,073 --> 00:35:36,064
Se puso un poco a la
defensiva cuando lo visitamos.

581
00:35:36,088 --> 00:35:37,884
Porque él me entiende.

582
00:35:37,908 --> 00:35:39,538
Yo te entiendo, Vivian.

583
00:35:41,081 --> 00:35:42,457
Esto es lo que hago.

584
00:35:43,158 --> 00:35:45,418
Viste algo en mi padre.

585
00:35:45,998 --> 00:35:47,712
Tuvieron una conexión.

586
00:35:48,288 --> 00:35:50,734
Pero eso no significa que sean iguales.

587
00:35:50,758 --> 00:35:52,204
Él me ve.

588
00:35:52,801 --> 00:35:54,404
Es el único.

589
00:35:54,428 --> 00:35:56,598
Martin Whitly es un asesino en serie.

590
00:35:56,972 --> 00:35:59,928
Y por supuesto es un
narcisista perverso.

591
00:36:00,308 --> 00:36:02,310
Quieres que te ame.

592
00:36:02,788 --> 00:36:04,288
Pero no puede.

593
00:36:12,584 --> 00:36:16,304
¿Cuándo fue la última vez
que mitigaste una embolia?

594
00:36:18,827 --> 00:36:21,075
No estás equipada para
ese procedimiento.

595
00:36:21,100 --> 00:36:24,264
Y por eso, cuando lo complete,

596
00:36:24,557 --> 00:36:27,283
entenderás que mi grandeza

597
00:36:27,307 --> 00:36:30,117
está a la par de la tuya.

598
00:36:33,997 --> 00:36:36,233
No, no, no, Vivian.
Vivian, por favor, no.

599
00:36:36,257 --> 00:36:37,643
Vivian...

600
00:36:39,317 --> 00:36:40,445
Malcolm...

601
00:36:42,077 --> 00:36:43,293
¡Es mi hijo!

602
00:36:43,317 --> 00:36:45,007
Y es mi paciente.

603
00:36:49,825 --> 00:36:52,083
Si muere, no te mataré.

604
00:36:52,107 --> 00:36:54,393
No, haré que vivas

605
00:36:54,417 --> 00:36:56,323
con dolor...

606
00:36:56,347 --> 00:36:58,233
en agonía...

607
00:36:58,257 --> 00:37:00,903
de maneras que no podrías imaginar.

608
00:37:00,927 --> 00:37:03,833
- Qué diabólico.
- No soy el diablo, Vivian.

609
00:37:03,857 --> 00:37:06,597
Pero te mostraré el infierno.

610
00:37:06,958 --> 00:37:09,867
Es algo poderoso, ¿no es cierto?

611
00:37:11,457 --> 00:37:14,843
Tener la vida de alguien
en la palma de tu mano.

612
00:37:15,425 --> 00:37:18,953
Sé lo que te impulsa,
Martin. ¿Porque sabes qué?

613
00:37:19,007 --> 00:37:20,347
También me impulsa a mí.

614
00:37:21,947 --> 00:37:25,101
Lo que pase aquí hoy...

615
00:37:26,120 --> 00:37:28,647
nos une de por vida.

616
00:37:47,753 --> 00:37:49,709
No, tienes que completar la extracción

617
00:37:49,734 --> 00:37:51,550
antes que llegue a las
arterias pulmonares.

618
00:37:51,575 --> 00:37:54,485
Puedo hacerlo sin la
condescendencia machista.

619
00:38:01,417 --> 00:38:02,963
Hay alguien aquí.

620
00:38:02,987 --> 00:38:05,303
¿Qué haces? ¡Completa la extracción!

621
00:38:05,327 --> 00:38:07,007
¡Vivian!

622
00:38:31,777 --> 00:38:32,923
911. ¿Cuál es su emergencia?

623
00:38:32,947 --> 00:38:34,333
Por favor, ayúdenme.

624
00:38:34,357 --> 00:38:35,923
Intente permanecer calmada, señora.

625
00:38:35,947 --> 00:38:38,729
He sido secuestrada. Me han apuñalado.

626
00:38:38,787 --> 00:38:40,742
El Cirujano va a matarme.

627
00:38:40,781 --> 00:38:42,243
Va a matarme.

628
00:38:42,267 --> 00:38:43,917
Por favor, apúrense. Por favor.

629
00:38:55,727 --> 00:38:58,613
Malcolm, necesito que te quedes conmigo.

630
00:39:00,280 --> 00:39:01,607
¡Malcolm!

631
00:39:04,726 --> 00:39:07,103
No te preocupes, mi
muchacho, es como dijiste...

632
00:39:07,127 --> 00:39:09,164
Esto es lo que hago.

633
00:39:12,987 --> 00:39:16,637
Por favor, regresa a mí. Por
favor, por favor, por favor.

634
00:39:17,130 --> 00:39:18,893
Todo es por ti, ¿recuerdas?

635
00:39:18,917 --> 00:39:20,917
Por nosotros.

636
00:39:37,279 --> 00:39:39,329
Salvaste mi vida.

637
00:39:43,363 --> 00:39:45,113
Nos encontraron.

638
00:39:54,847 --> 00:39:57,247
Siempre te amaré, Martin.

639
00:39:58,790 --> 00:40:00,230
Siempre.

640
00:40:19,984 --> 00:40:21,273
Llamé a la policía.

641
00:40:21,778 --> 00:40:23,363
Esto no va a funcionar, Vivian.

642
00:40:23,387 --> 00:40:25,463
Ya he visto la cárcel.

643
00:40:25,487 --> 00:40:27,353
No puedo regresar allí.

644
00:40:27,867 --> 00:40:31,231
- No soy tan fuerte como tú.
- Tienes a dos hombres

645
00:40:31,258 --> 00:40:33,144
encerrados en una mazmorra de tortura.

646
00:40:33,168 --> 00:40:35,385
Nadie va a creer que eres la víctima.

647
00:40:35,419 --> 00:40:36,543
¿Por qué no?

648
00:40:37,838 --> 00:40:38,988
Él lo creyó.

649
00:40:40,595 --> 00:40:41,821
¡Policía de Nueva York!

650
00:40:45,007 --> 00:40:46,302
¡Policía de Nueva York!

651
00:41:00,809 --> 00:41:01,960
¿Sabes?

652
00:41:02,190 --> 00:41:05,476
Creo que podría haber algo
muy malo con esa mujer.

653
00:41:05,501 --> 00:41:07,087
Muy bien, vamos.

654
00:41:07,181 --> 00:41:08,588
Está bien.

655
00:41:08,642 --> 00:41:11,118
Todo está bien, todo está
bien. Ahora estás a salvo.

656
00:41:11,499 --> 00:41:12,922
Ella tiene razón.

657
00:41:13,102 --> 00:41:15,135
Van a matarte.

658
00:41:16,148 --> 00:41:17,768
Huye.

659
00:41:25,998 --> 00:41:27,474
¡Ayúdenme!

660
00:41:27,498 --> 00:41:29,204
- ¡Por favor!
- ¿Dónde están?

661
00:41:29,228 --> 00:41:30,474
¿Dónde está mi familia?

662
00:41:30,498 --> 00:41:32,335
¡Es un monstruo!

663
00:41:32,360 --> 00:41:34,458
Quédate con ella. Aplica
presión a la herida.

664
00:41:40,508 --> 00:41:43,039
¡Martin Whitly! ¡Policía de Nueva York!

665
00:41:59,768 --> 00:42:01,437
¿Doctor Whitly?

666
00:42:01,543 --> 00:42:03,537
Necesito que salga.

667
00:42:07,317 --> 00:42:08,628
¿Bright?

668
00:42:24,613 --> 00:42:26,191
¡Policía de Nueva York!

669
00:43:19,966 --> 00:43:23,966
www.subtitulamos.tv

