1
00:00:19,242 --> 00:00:20,684
Hola, ¿qué pasa?

2
00:00:20,709 --> 00:00:22,041
- Papá, ¿estás de camino?
- No, aún no.

3
00:00:22,066 --> 00:00:23,280
Tengo que hacer un recado
primero rápidamente.

4
00:00:23,305 --> 00:00:24,895
¿Podrías comprar unas limas?

5
00:00:24,990 --> 00:00:27,229
Sí. Claro que puedo. ¿Algo más?

6
00:00:27,254 --> 00:00:29,227
No, eso es todo. Vale, ahora nos vemos.

7
00:00:29,252 --> 00:00:30,752
Vale.

8
00:00:46,927 --> 00:00:48,910
Te tengo, hijo de puta.

9
00:01:17,458 --> 00:01:20,033
Bienvenido de vuelta, Nueva York.

10
00:01:20,185 --> 00:01:22,777
Creí haberte escuchado meneándote.

11
00:01:23,879 --> 00:01:26,104
¿Billy? ¿Fuiste tú?

12
00:01:26,129 --> 00:01:27,592
Oye, oye, oye.

13
00:01:28,020 --> 00:01:29,503
Cuidado, ¿vale?

14
00:01:29,528 --> 00:01:31,620
Antes de que vayas difamando,

15
00:01:32,330 --> 00:01:34,709
no soy el que te ha hecho ese chichón.

16
00:01:34,734 --> 00:01:36,977
De todas formas, soy el que

17
00:01:36,995 --> 00:01:39,646
te ha sacado del incendio
y te ha traído aquí.

18
00:01:39,665 --> 00:01:41,369
¿Cómo sabías que estaba en ese almacén?

19
00:01:41,394 --> 00:01:43,741
Porque me lo dijiste, idiota.

20
00:01:43,776 --> 00:01:44,869
¿Recuerdas?

21
00:01:44,894 --> 00:01:46,721
¿Que fui yo el que te
dijo que era mala idea?

22
00:01:46,746 --> 00:01:50,248
- Tienes razón, lo hice.
- Póntelo en la cabeza.

23
00:01:50,349 --> 00:01:52,251
Alguien debería ponerte una correa.

24
00:01:52,276 --> 00:01:54,559
¿Has visto quién me lo ha hecho?

25
00:01:54,611 --> 00:01:58,315
No. Solo te han dejado para chamuscarte.

26
00:01:58,340 --> 00:01:59,930
Venga.

27
00:01:59,950 --> 00:02:01,618
Han debido pasar solo unos dos segundos.

28
00:02:01,643 --> 00:02:03,359
- ¿Cómo lo perdiste?
- No sé, Owen.

29
00:02:03,453 --> 00:02:05,370
Era un almacén enorme.

30
00:02:05,783 --> 00:02:07,914
También, de nada, por cierto.

31
00:02:09,684 --> 00:02:12,018
¿Dónde está mi móvil? Tengo
que llamar a la policía.

32
00:02:12,037 --> 00:02:13,110
¿Por qué?

33
00:02:13,130 --> 00:02:16,113
Porque me ha atacado un pirómano.

34
00:02:16,133 --> 00:02:17,206
Y puedo demostrarlo.

35
00:02:17,359 --> 00:02:18,783
Lo único que puedes demostrar

36
00:02:18,802 --> 00:02:20,969
es que estabas allanando

37
00:02:21,196 --> 00:02:23,029
y te has dado un golpe en la cabeza.

38
00:02:23,048 --> 00:02:25,956
Si lo denuncias, los ojos de la ley

39
00:02:25,976 --> 00:02:30,790
te echa una mirada
aplastante a ti y a mí.

40
00:02:30,815 --> 00:02:32,533
Ya, bueno, es un riesgo que
estoy dispuesto a tomar.

41
00:02:32,558 --> 00:02:34,413
¿Y si yo no? Mierda,
Strand, ya te lo he dicho,

42
00:02:34,484 --> 00:02:37,171
si me suspenden o me despiden,
pierdo mi seguro médico.

43
00:02:37,196 --> 00:02:38,636
Ahora mismo eso es una
sentencia de muerte.

44
00:02:38,655 --> 00:02:40,563
Ya, bueno, esto es diferente
porque puedo demostrarlo.

45
00:02:40,715 --> 00:02:43,491
Tengo fotos en el móvil de
una caja de fusibles falsa

46
00:02:43,643 --> 00:02:45,142
que utilizó para quemar el almacén.

47
00:02:45,162 --> 00:02:47,554
- ¿Dónde está el móvil?
- Las fotos que hiciste

48
00:02:47,572 --> 00:02:51,057
sin testigos mientras
cometías un delito.

49
00:02:51,150 --> 00:02:52,500
¿Ves cómo va?

50
00:02:52,652 --> 00:02:54,704
Si fuese tú, las borraría.

51
00:02:54,729 --> 00:02:56,746
¿Dónde está mi móvil, Billy?

52
00:02:56,840 --> 00:02:58,898
Vale, calma.

53
00:02:58,917 --> 00:03:00,675
Está aquí.

54
00:03:02,921 --> 00:03:06,014
Ya has denunciado una
vez a este pirómano

55
00:03:06,165 --> 00:03:07,665
- y no te llevó a ningún lado. ¿Qué...?
- ¿DÓNDE DEMONIOS ESTÁS?

56
00:03:07,684 --> 00:03:10,185
¿Qué te hace pensar que
esta vez será diferente?

57
00:03:10,336 --> 00:03:13,329
Tengo que irme.

58
00:03:13,354 --> 00:03:15,081
- ¿Está aquí mi coche?
- Sí.

59
00:03:15,100 --> 00:03:18,768
¿Qué pasa?

60
00:03:18,862 --> 00:03:20,904
¿Tienes limas?

61
00:03:21,940 --> 00:03:25,267
www.subtitulamos.tv

62
00:03:26,323 --> 00:03:27,548
Tengo las limas.

63
00:03:27,567 --> 00:03:28,956
Llegas dos horas tarde.
Te he llamado diez veces.

64
00:03:28,981 --> 00:03:29,969
¿Dónde estabas?

65
00:03:29,993 --> 00:03:32,145
Lo sé, lo siento mucho. Había atasco

66
00:03:32,170 --> 00:03:33,966
en el MoPac y el móvil
se quedó sin batería.

67
00:03:33,991 --> 00:03:35,238
¿Por qué estabas en MoPac?

68
00:03:35,263 --> 00:03:37,973
No encontraba limas por ninguna parte.

69
00:03:37,998 --> 00:03:39,754
Cinco de mayo. Todo estaba agotado.

70
00:03:39,779 --> 00:03:41,711
Encontré un sitio en Windsor.

71
00:03:41,736 --> 00:03:44,426
Muchas gracias por la molestia, Owen.

72
00:03:44,451 --> 00:03:46,709
Esta es mi madre, Andrea.
Y ya conoces a mi padre.

73
00:03:46,728 --> 00:03:49,137
Es un placer conocerte al fin, Andrea.

74
00:03:49,289 --> 00:03:51,806
Lo mismo digo, pero en
esta familia damos besos.

75
00:03:51,958 --> 00:03:54,884
Oye, ven. Vamos.

76
00:03:54,978 --> 00:03:57,053
- Un placer volver a verte, Owen.
- Lo mismo digo, Gabriel.

77
00:03:57,147 --> 00:03:58,721
Siéntate. Te traeré algo de comer.

78
00:03:58,740 --> 00:04:00,222
¿Te traigo algo de beber,

79
00:04:00,317 --> 00:04:03,109
- un margarita o una cerveza?
- Una cerveza.

80
00:04:03,134 --> 00:04:04,469
Una cerveza estaría genial, gracias.

81
00:04:04,487 --> 00:04:06,580
Sé que posiblemente lo
escuchéis todo el tiempo,

82
00:04:06,807 --> 00:04:09,065
pero habéis criado a un hijo fantástico.

83
00:04:09,084 --> 00:04:11,067
Estamos muy orgullosos, claro.

84
00:04:11,086 --> 00:04:12,660
Es un tributo a quiénes
debéis haber sido como padres.

85
00:04:12,813 --> 00:04:16,756
Igual que TK. No podríamos alegrarnos
más de que los chicos estén juntos.

86
00:04:16,781 --> 00:04:18,335
Aquí tienes, papá.

87
00:04:21,070 --> 00:04:24,413
¿Por qué hueles así?

88
00:04:24,433 --> 00:04:26,991
- ¿Así cómo?
- A humo.

89
00:04:27,691 --> 00:04:29,099
No huelo a humo.

90
00:04:29,124 --> 00:04:30,437
¿Soy yo o huele

91
00:04:30,588 --> 00:04:31,496
como una hoguera?

92
00:04:31,514 --> 00:04:33,356
Supongo que un poco, sí.

93
00:04:35,426 --> 00:04:38,186
Debe haber sido de cuando
entré en el incendio...

94
00:04:38,338 --> 00:04:43,283
esto es lo que pasa por
tener champús orgánicos.

95
00:04:43,434 --> 00:04:44,767
No te deshaces del olor...

96
00:04:44,786 --> 00:04:46,286
del pelo.

97
00:04:46,513 --> 00:04:48,012
Y creo que posiblemente

98
00:04:48,031 --> 00:04:49,697
me siga saliendo de los poros.

99
00:04:49,791 --> 00:04:52,274
¿Hablas del incendio de la
fábrica textil en Pecos?

100
00:04:52,294 --> 00:04:53,534
Sí, ¿sabes de ello?

101
00:04:53,687 --> 00:04:56,112
¿Tú entrando como un héroe? Sí.

102
00:04:56,206 --> 00:04:59,040
Pero también he escuchado que
denunciaste un incendio premeditado.

103
00:04:59,192 --> 00:05:01,693
Sí. Nadie se lo tomó en serio.

104
00:05:01,711 --> 00:05:02,877
Yo sí.

105
00:05:03,029 --> 00:05:04,804
- ¿De verdad?
- Sí.

106
00:05:04,829 --> 00:05:07,722
Entre nosotros, los Rangers
han estado investigando

107
00:05:07,747 --> 00:05:09,894
muchos incendios sospechosos

108
00:05:09,919 --> 00:05:11,894
durante el último año que
creemos que están conectados.

109
00:05:11,919 --> 00:05:15,556
- ¿Crees que podría ser en serie?
- De manera no oficial.

110
00:05:15,709 --> 00:05:17,633
Me alegra no ser el único.

111
00:05:17,727 --> 00:05:19,152
¿Tienes idea de quién está tras ellos?

112
00:05:19,379 --> 00:05:20,803
No. Todavía no tenemos pruebas sólidas

113
00:05:20,822 --> 00:05:22,528
de que sean premeditados.

114
00:05:23,049 --> 00:05:24,526
Pero tengo una teoría.

115
00:05:24,551 --> 00:05:25,785
¿Te importa compartirla?

116
00:05:25,810 --> 00:05:28,578
Creo que es uno de los tuyos.

117
00:05:29,814 --> 00:05:32,050
¿Crees que un bombero
podría estar detrás?

118
00:05:32,075 --> 00:05:34,027
Haz las cuentas. Tendría que ser alguien

119
00:05:34,052 --> 00:05:36,300
con una habilidad
excepcional para todo esto

120
00:05:36,325 --> 00:05:38,563
- y pasar desapercibido.
- Papá, ¿debería hacerte

121
00:05:38,581 --> 00:05:42,386
- un sombrero de aluminio, ya que
estoy aquí? - Hay precedentes.

122
00:05:42,411 --> 00:05:45,046
El pirómano más notorio en
la historia de California

123
00:05:45,071 --> 00:05:46,921
- era un capitán bombero.
- Tiene razón.

124
00:05:47,015 --> 00:05:49,331
- John Orr.
- Los incendios premeditados

125
00:05:49,356 --> 00:05:52,636
suelen desencadenarse por algún tipo
de evento traumático en la vida.

126
00:05:52,661 --> 00:05:55,355
Buscamos a alguien que
haya sido despedido,

127
00:05:55,506 --> 00:05:59,526
se haya divorciado o haya tenido
una gran enfermedad este año.

128
00:05:59,753 --> 00:06:01,769
¿Sabes de alguien que
encaje en el perfil?

129
00:06:01,922 --> 00:06:04,847
Como he dicho, solo es una teoría.

130
00:06:04,941 --> 00:06:09,351
Pero si crees que
alguien encaja, avísame.

131
00:06:09,371 --> 00:06:11,596
Sí.

132
00:06:11,614 --> 00:06:13,873
Serás mi primera llamada.

133
00:06:15,359 --> 00:06:16,784
Sí, pasa, capitán.

134
00:06:16,937 --> 00:06:18,619
Gracias por dejarme venir tan tarde.

135
00:06:18,714 --> 00:06:20,621
Espero no despertaros.

136
00:06:20,716 --> 00:06:21,940
No, no.

137
00:06:21,958 --> 00:06:23,717
Grace se fue a la cama
hace una hora o así

138
00:06:23,944 --> 00:06:25,701
y yo he estado jugando a videojuegos...

139
00:06:25,795 --> 00:06:27,387
¿Qué pasa?

140
00:06:28,281 --> 00:06:29,371
Tengo que beber primero.

141
00:06:29,466 --> 00:06:32,475
Tío. Vale, es malo, ¿eh?

142
00:06:33,453 --> 00:06:34,635
Es peor.

143
00:06:35,805 --> 00:06:38,881
Le conté lo de los incendios a Billy.

144
00:06:38,906 --> 00:06:39,990
Y nadie más sabía

145
00:06:40,015 --> 00:06:41,436
que iba a estar en ese
almacén esta noche.

146
00:06:41,461 --> 00:06:43,278
¿Qué me estás diciendo?

147
00:06:43,371 --> 00:06:44,946
¿Que te pegó en la cabeza

148
00:06:44,965 --> 00:06:46,223
para salvarte después la vida?

149
00:06:46,450 --> 00:06:48,391
- ¿Por qué haría eso?
- Para ganarse mi confianza.

150
00:06:48,543 --> 00:06:51,394
Para asegurarse de que no
fuese a la policía con pruebas.

151
00:06:51,546 --> 00:06:55,398
Capitán, de verdad
espero que no pretendas

152
00:06:55,625 --> 00:06:59,127
que me quede aquí de pie
mientras acusas a mi amigo

153
00:06:59,145 --> 00:07:02,146
de hace 17 años de ser
un pirómano en serie.

154
00:07:02,299 --> 00:07:05,316
No estoy acusando a nadie, he venido

155
00:07:05,410 --> 00:07:07,969
para que me convenzas
de que me equivoco.

156
00:07:08,062 --> 00:07:10,305
Pero todo encaja.

157
00:07:10,398 --> 00:07:12,749
Tiene la experiencia, no
tiene nada más que tiempo

158
00:07:12,900 --> 00:07:14,233
y libertad en las manos.

159
00:07:14,327 --> 00:07:15,919
Tío, no me metas estas
historias en la cabeza.

160
00:07:16,146 --> 00:07:19,013
Mira, Billy nunca lo haría.

161
00:07:19,015 --> 00:07:20,482
Es un buen hombre.

162
00:07:20,500 --> 00:07:22,650
También es capaz de engañar
de manera espectacular,

163
00:07:22,669 --> 00:07:26,154
¿o te has olvidado de que
intentó robarme la estación?

164
00:07:26,247 --> 00:07:28,098
No, claro que no. Eso es diferente.

165
00:07:28,249 --> 00:07:30,675
Mira, eso era personal, ¿vale?

166
00:07:30,769 --> 00:07:32,251
Esto es malvado.

167
00:07:32,271 --> 00:07:33,845
Además, el tío casi no aguanta
de pie la mitad del tiempo

168
00:07:33,997 --> 00:07:36,273
con todo el tratamiento
que ha estado recibiendo.

169
00:07:36,424 --> 00:07:37,607
Ya, bueno, me sacó del almacén

170
00:07:37,759 --> 00:07:38,775
bien esta noche.

171
00:07:40,779 --> 00:07:43,947
Gabriel y los Rangers de Texas
dicen que el pirómano en serie

172
00:07:44,174 --> 00:07:48,267
posiblemente sufriese algún
tipo de evento traumático

173
00:07:48,361 --> 00:07:50,936
que les hiciese querer
arremeter contra el mundo.

174
00:07:50,956 --> 00:07:53,832
¿No parece Billy?

175
00:07:55,035 --> 00:07:56,810
También pareces tú.

176
00:07:56,812 --> 00:08:01,189
Mira, el cáncer de Billy
volvió hace cinco meses.

177
00:08:01,207 --> 00:08:03,541
Justo después de Navidades.

178
00:08:03,635 --> 00:08:05,951
Los incendios comenzaron
diez días después.

179
00:08:06,046 --> 00:08:08,696
No puedes demostrar nada, ¿vale?

180
00:08:08,715 --> 00:08:10,381
Es circunstancial...

181
00:08:10,534 --> 00:08:13,310
- No lo sabes.
- No, y no quiero acusar

182
00:08:13,461 --> 00:08:15,703
a un hombre inocente, a
un enfermo en particular.

183
00:08:15,722 --> 00:08:18,222
- Que te acaba de salvar el pellejo.
- Exacto.

184
00:08:18,317 --> 00:08:20,975
No creo que tengas opción.

185
00:08:22,228 --> 00:08:24,048
No quería interrumpir, cielo,

186
00:08:24,073 --> 00:08:26,972
pero, capitán Strand,
tienes que denunciarlo.

187
00:08:27,067 --> 00:08:28,366
Tampoco quiero creerlo,

188
00:08:28,476 --> 00:08:30,142
pero si te equivocas,

189
00:08:30,167 --> 00:08:31,811
la verdad estará de lado de Billy.

190
00:08:31,830 --> 00:08:33,646
Pero ¿y si tienes razón?

191
00:08:33,665 --> 00:08:36,583
Tienes que pararlo antes
de que mate a alguien.

192
00:08:43,157 --> 00:08:46,009
¿Todo este misterio es necesario?

193
00:08:46,236 --> 00:08:49,404
Tengo que testificar en
Pflugerville en 30 minutos.

194
00:08:49,497 --> 00:08:53,408
Créeme, esto va a valer la pena.

195
00:08:53,426 --> 00:08:55,910
Al teléfono has dicho
que tenías algo gordo,

196
00:08:55,929 --> 00:08:57,503
¿qué era?

197
00:08:57,597 --> 00:09:00,857
¿Recuerdas ese pirómano en
serie que te comentó Strand?

198
00:09:01,008 --> 00:09:02,083
¿Esto otra vez?

199
00:09:02,102 --> 00:09:04,586
Es real, investigador.

200
00:09:04,604 --> 00:09:06,029
¿Te has enterado del
incendio del almacén

201
00:09:06,256 --> 00:09:08,272
- anoche en Round Rock?
- Sí.

202
00:09:08,425 --> 00:09:11,493
Las hice diez minutos
antes de que se quemase.

203
00:09:14,539 --> 00:09:16,689
Dios. ¿Ese es...?

204
00:09:16,708 --> 00:09:18,099
Eso me temo.

205
00:09:18,118 --> 00:09:20,377
Tu pirómano es Owen Strand.

206
00:09:29,054 --> 00:09:30,703
Buttercup, no.

207
00:09:30,797 --> 00:09:32,280
Nada de suplicar, chico.

208
00:09:39,956 --> 00:09:41,547
Vale, pero no se lo
digas al capitán, ¿vale?

209
00:09:41,566 --> 00:09:42,732
Buen chico.

210
00:09:42,884 --> 00:09:45,095
Hola, señor. Detective
Brice, policía de Austin.

211
00:09:45,120 --> 00:09:46,493
Tenemos una orden para
registrar el recinto.

212
00:09:46,518 --> 00:09:47,931
Creo que tenéis la dirección equivocada.

213
00:09:47,956 --> 00:09:49,639
Vale, gente, buscamos alicates,

214
00:09:49,791 --> 00:09:51,624
dispositivos de ignición, disyuntores,

215
00:09:51,643 --> 00:09:53,067
combustibles en gel de etanol...

216
00:09:53,294 --> 00:09:55,987
Esperad. ¿Podéis limpiaros los
pies al menos? El capitán es muy...

217
00:09:58,556 --> 00:09:59,890
No importa.

218
00:10:04,897 --> 00:10:06,973
- ¿Dónde está el fotógrafo?
- ¡Tío!

219
00:10:06,991 --> 00:10:08,732
Necesito a un fotógrafo forense ya.

220
00:10:08,752 --> 00:10:11,402
¿Alguien me puede decir de qué va esto?

221
00:10:13,572 --> 00:10:15,148
¡Alto!

222
00:10:15,241 --> 00:10:17,166
- ¡Manos, manos!
- ¡De rodillas!

223
00:10:17,318 --> 00:10:20,094
- ¡Al suelo!
- ¡Al suelo!

224
00:10:20,246 --> 00:10:22,004
Levántalo.

225
00:10:22,098 --> 00:10:23,914
Owen Strand, quedas arrestado

226
00:10:23,934 --> 00:10:25,508
por allanamiento,
destrucción a la propiedad,

227
00:10:25,660 --> 00:10:28,327
asalto con daños físicos
e incendio premeditado.

228
00:10:28,421 --> 00:10:30,963
Tienes que estar de broma.

229
00:10:31,122 --> 00:10:35,426
Hace dos días no creíais
que hubiese un pirómano.

230
00:10:35,520 --> 00:10:39,072
Ya, bueno, ahora te creemos.

231
00:10:40,191 --> 00:10:41,841
No, te lo digo de verdad, fue como

232
00:10:41,859 --> 00:10:44,343
una redada completa, como
en "El precio del poder".

233
00:10:44,437 --> 00:10:45,936
Saquearon la casa.

234
00:10:45,956 --> 00:10:47,956
- ¿Por qué demonios estaban ahí?
- No sé.

235
00:10:47,981 --> 00:10:48,977
No me dijeron nada.

236
00:10:49,002 --> 00:10:51,186
No pueden hacerlo, ¿no?

237
00:10:51,338 --> 00:10:53,021
¿Viste qué se llevó
la policía de su casa?

238
00:10:53,173 --> 00:10:57,025
No mucho. Lámparas
carbonizadas, cables extensores,

239
00:10:57,177 --> 00:10:58,843
algunas jarras con líquidos...

240
00:10:58,862 --> 00:11:00,845
Espera. ¿Jarras con líquido?

241
00:11:00,939 --> 00:11:03,352
- ¿Qué tipo de líquido?
- Ni idea.

242
00:11:03,377 --> 00:11:05,803
Y se llevaron un gran madero quemado

243
00:11:05,963 --> 00:11:07,721
que supongo que tenía tras el garaje.

244
00:11:07,740 --> 00:11:09,631
¿Cómo de grande era?

245
00:11:09,725 --> 00:11:12,047
Era bastante grande.

246
00:11:12,072 --> 00:11:14,239
Quizás estaba construyendo
un estante o algo.

247
00:11:14,391 --> 00:11:16,057
Hubiera sido un estante desastroso.

248
00:11:16,076 --> 00:11:17,668
Quizás por eso lo quemó.

249
00:11:19,535 --> 00:11:21,079
Voy a volver a llamarle.

250
00:11:22,007 --> 00:11:24,566
¿Y el capitán nunca te
ha contado nada de esto?

251
00:11:24,590 --> 00:11:25,491
Nada.

252
00:11:25,511 --> 00:11:28,420
- Ya, pero ¿por qué lo mantendría
en secreto? - Tengo una idea.

253
00:11:28,572 --> 00:11:30,048
Va al buzón de voz otra vez.

254
00:11:30,073 --> 00:11:31,633
Papá, llámanos de vuelta, por favor.

255
00:11:31,658 --> 00:11:33,332
- Empezamos a preocuparnos.
- TK.

256
00:11:33,352 --> 00:11:34,851
Cariño, gracias a Dios que estás aquí.

257
00:11:35,003 --> 00:11:39,106
Algo le pasa a mi padre
y no sé dónde está.

258
00:11:40,434 --> 00:11:43,151
- Deberíamos hablar en privado.
- Vale.

259
00:11:46,773 --> 00:11:48,407
TK...

260
00:11:48,516 --> 00:11:51,142
a tu padre lo han llevado
bajo custodia esta mañana.

261
00:11:51,203 --> 00:11:53,762
¿Qué quieres decir bajo custodia?

262
00:11:53,780 --> 00:11:55,038
Quiero decir que le han arrestado.

263
00:11:55,190 --> 00:11:57,356
¿Arrestado? ¿Por qué?

264
00:11:57,376 --> 00:11:59,376
No sé todos los detalles, pero...

265
00:11:59,603 --> 00:12:01,378
parece incendio premeditado.

266
00:12:01,605 --> 00:12:03,362
Eso está mal. Eso...

267
00:12:03,382 --> 00:12:05,382
Tiene que ser un error.

268
00:12:05,609 --> 00:12:07,551
Denunció un incendio
premeditado y nadie le creyó.

269
00:12:07,702 --> 00:12:09,886
Excepto tu padre.
Carlos, llama a tu padre

270
00:12:10,038 --> 00:12:12,130
y lo aclarará todo, ¿no?

271
00:12:12,224 --> 00:12:14,540
TK...

272
00:12:14,560 --> 00:12:18,044
fueron los Rangers de Texas
los que presentaron la orden.

273
00:12:18,880 --> 00:12:21,214
Mi padre fue el agente que lo arrestó.

274
00:12:21,308 --> 00:12:22,715
¿Qué?

275
00:12:22,735 --> 00:12:23,900
Lo siento.

276
00:12:24,052 --> 00:12:25,218
¿Lo sientes?

277
00:12:25,279 --> 00:12:26,903
Está loco si piensa

278
00:12:27,055 --> 00:12:28,129
que mi padre es un pirómano, Carlos.

279
00:12:28,148 --> 00:12:29,647
TK, no tenemos todos los hechos.

280
00:12:29,794 --> 00:12:31,293
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Lo que he dicho.

281
00:12:31,318 --> 00:12:33,392
No sabemos qué está pasando,

282
00:12:33,487 --> 00:12:35,303
pero sé que mi padre
nunca haría un arresto

283
00:12:35,396 --> 00:12:38,415
- sin un buen motivo. - Y conozco
al mío y sé que no es un criminal.

284
00:12:38,566 --> 00:12:39,975
No he dicho que lo fuese.

285
00:12:40,085 --> 00:12:42,735
Ya, pero tu padre sí y parece
que lo estás defendiendo.

286
00:12:42,829 --> 00:12:43,920
Venga, ¿cómo no sabe

287
00:12:44,072 --> 00:12:45,255
que se ha equivocado de hombre?

288
00:12:45,406 --> 00:12:46,998
Estuvo anoche con él durante tres horas.

289
00:12:47,092 --> 00:12:48,425
¿De qué estamos hablando?

290
00:12:48,576 --> 00:12:50,335
Más bien una hora.

291
00:12:50,487 --> 00:12:53,154
Tu padre llegó dos
horas tarde. ¿Recuerdas?

292
00:12:53,173 --> 00:12:55,265
Se quedó en un atasco yendo
a por tus estúpidas limas.

293
00:12:55,416 --> 00:12:57,434
No había atascado en MoPac anoche.

294
00:12:57,585 --> 00:13:00,328
- Llamé a la central.
- ¿Comprobaste la historia de mi padre?

295
00:13:00,421 --> 00:13:03,422
Solo porque parecía una historia.

296
00:13:03,442 --> 00:13:06,425
¿Qué estás diciendo?

297
00:13:06,445 --> 00:13:08,503
¿Estás diciendo que mi padre
es un delincuente, Carlos?

298
00:13:08,522 --> 00:13:10,263
¿Estás diciendo que mi
padre es un delincuente?

299
00:13:10,324 --> 00:13:12,616
¿De qué lado estás?

300
00:13:12,767 --> 00:13:15,510
¡Contéstame, tío! ¡Suéltame!

301
00:13:15,529 --> 00:13:19,790
Cariño. Escúchame, ¿vale? Escúchame.

302
00:13:19,941 --> 00:13:22,626
¿Vale? Tienes que calmarte, ¿sí?

303
00:13:23,962 --> 00:13:26,204
- ¿Vale?
- Carlos...

304
00:13:26,356 --> 00:13:28,298
Déjame, Carlos.

305
00:13:28,449 --> 00:13:31,059
- Déjame en paz.
- Carlos.

306
00:13:31,061 --> 00:13:33,637
Creo que tienes que irte.

307
00:13:50,381 --> 00:13:51,489
Antes de que empecemos,

308
00:13:51,514 --> 00:13:53,536
quiero asegurarme de que
sabes que estamos grabando.

309
00:13:53,561 --> 00:13:55,227
Y quiero recordarte tu derecho

310
00:13:55,246 --> 00:13:56,804
a un abogado.

311
00:13:56,823 --> 00:13:58,748
- No tengo nada que ocultar.
- Por respeto

312
00:13:58,899 --> 00:14:00,975
a nuestra relación...

313
00:14:01,068 --> 00:14:03,928
y a la de nuestros hijos...
voy a darte la cortesía

314
00:14:03,953 --> 00:14:05,338
de no jugar a jueguecitos
contigo, capitán.

315
00:14:05,362 --> 00:14:07,233
Es muy considerado

316
00:14:07,258 --> 00:14:08,205
por tu parte, comandante.

317
00:14:08,229 --> 00:14:11,094
¿Qué quiere decir con la
relación de sus hijos?

318
00:14:11,321 --> 00:14:12,670
Creo que son pareja.

319
00:14:12,764 --> 00:14:13,912
Te tengo bien pillado

320
00:14:13,932 --> 00:14:15,823
quemando ese almacén. Ya sabía

321
00:14:15,842 --> 00:14:18,342
que tu excusa era una mierda cuando
llegaste dos horas tarde a la cena.

322
00:14:18,494 --> 00:14:20,419
Te dije que tenía paradas que hacer.

323
00:14:20,438 --> 00:14:22,163
Ya. Las limas.

324
00:14:22,256 --> 00:14:24,923
Fui a la tienda en Windsor Road.

325
00:14:24,943 --> 00:14:27,443
No hay grabaciones de seguridad
de que estuvieras allí.

326
00:14:27,595 --> 00:14:30,171
Pero ¿sabes de qué tengo grabación?

327
00:14:30,931 --> 00:14:34,342
Te tengo comprando acelerantes,

328
00:14:34,360 --> 00:14:36,193
alicates, herramientas de prensado

329
00:14:36,346 --> 00:14:37,528
y un montón de artículos sospechosos

330
00:14:37,622 --> 00:14:39,288
en una tienda de electrónica
la semana pasada.

331
00:14:39,440 --> 00:14:41,958
En tu casa encontramos una...

332
00:14:42,185 --> 00:14:44,610
pequeña zona de trabajo de pirómano.

333
00:14:44,629 --> 00:14:47,446
Y disyuntores falsos,

334
00:14:47,465 --> 00:14:50,115
que sabemos que se usaron

335
00:14:50,135 --> 00:14:52,260
en el incendio original del almacén.

336
00:14:54,046 --> 00:14:56,213
Este informante que te ha entregado

337
00:14:56,307 --> 00:14:57,640
este tesoro

338
00:14:57,791 --> 00:14:59,791
de pruebas circunstanciales contra mí

339
00:14:59,886 --> 00:15:02,127
no sería Billy Tyson, ¿no?

340
00:15:02,221 --> 00:15:04,685
Les llaman "informantes
confidenciales" por algo.

341
00:15:04,710 --> 00:15:06,485
El motivo por el que tengo estas cosas

342
00:15:06,605 --> 00:15:07,855
en mi casa es para descubrir

343
00:15:07,880 --> 00:15:08,897
cómo lo hizo el pirómano.

344
00:15:09,048 --> 00:15:10,456
La única persona a la que
se lo dije fue a Billy.

345
00:15:10,475 --> 00:15:12,141
¡Me está señalando

346
00:15:12,235 --> 00:15:13,717
porque sabe que lo he pillado!

347
00:15:13,812 --> 00:15:15,719
Es tu pirómano.

348
00:15:15,739 --> 00:15:16,963
Está jugando contigo.

349
00:15:17,056 --> 00:15:18,222
Soy el que

350
00:15:18,241 --> 00:15:19,908
denunció a un pirómano en serie

351
00:15:20,059 --> 00:15:21,484
al investigador Raymond.

352
00:15:21,636 --> 00:15:24,320
¿Por qué lo haría si fuese yo?

353
00:15:24,472 --> 00:15:25,914
Es una buena pregunta.

354
00:15:26,065 --> 00:15:28,474
Porque nadie se estaba
dando cuenta de tu trabajo.

355
00:15:28,568 --> 00:15:31,235
Los pirómanos suelen sufrir
ilusiones de grandeza.

356
00:15:31,254 --> 00:15:33,313
No os gusta que os ignoren.

357
00:15:33,331 --> 00:15:35,090
¿Qué...

358
00:15:35,317 --> 00:15:37,701
grandeza perseguiría

359
00:15:37,726 --> 00:15:41,003
incendiando un almacén
que ya había incendiado?

360
00:15:41,098 --> 00:15:42,580
¿Por qué lo haría?

361
00:15:42,599 --> 00:15:44,324
Quizás porque tienes acceso

362
00:15:44,417 --> 00:15:46,342
a los informes de personas
desaparecidas de la policía.

363
00:15:46,436 --> 00:15:47,510
¿De qué hablas?

364
00:15:47,662 --> 00:15:49,104
La policía ha estado recibiendo llamadas

365
00:15:49,331 --> 00:15:53,424
sobre un migrante desaparecido
llamado Jorge Cortez

366
00:15:53,518 --> 00:15:55,904
de su familia en Honduras.

367
00:15:55,929 --> 00:15:59,114
Dicen que estaba trabajando
en negro en ese almacén.

368
00:15:59,341 --> 00:16:01,007
Creo que te enteraste

369
00:16:01,100 --> 00:16:04,619
y te preocupaba que el
cuerpo siguiese dentro.

370
00:16:04,770 --> 00:16:08,706
Así que volviste a acabar el trabajo.

371
00:16:09,367 --> 00:16:11,459
Lo encontramos...

372
00:16:11,686 --> 00:16:13,169
en un entrepiso.

373
00:16:15,056 --> 00:16:16,522
Murió...

374
00:16:16,541 --> 00:16:18,800
en tu primer incendio.

375
00:16:21,212 --> 00:16:22,470
¿Ves?

376
00:16:22,622 --> 00:16:26,366
Ya no eres un pirómano, capitán Strand.

377
00:16:26,459 --> 00:16:28,143
Eres un asesino.

378
00:16:39,773 --> 00:16:41,992
¿Qué demonios crees que es esto, chico?

379
00:16:43,466 --> 00:16:45,710
Lo pondré con las cosas de la ensalada.

380
00:16:45,735 --> 00:16:47,831
Hola, ¿hay alguien en casa?

381
00:16:47,924 --> 00:16:50,091
Hola, colega.

382
00:16:50,185 --> 00:16:51,759
Tío, me has asustado. Durante un momento

383
00:16:51,853 --> 00:16:54,020
pensé que más soldados
entraban por la puerta.

384
00:16:54,173 --> 00:16:56,931
Lo siento, tío. Debería
haberte enviado un mensaje.

385
00:16:57,025 --> 00:17:01,361
No puedo irme a casa
de Carlos, obviamente.

386
00:17:01,455 --> 00:17:03,127
Y...

387
00:17:03,152 --> 00:17:05,511
no estaba...

388
00:17:07,461 --> 00:17:10,752
Estoy volviéndome un poco loco, Mateo.

389
00:17:11,448 --> 00:17:13,465
Lo entiendo, hermano. Yo también.

390
00:17:13,616 --> 00:17:16,042
- ¿Te parece bien si me quedo
esta noche? - Es tu casa.

391
00:17:16,195 --> 00:17:19,137
- Ve a tu cuarto.
- No, ahora es tu cuarto.

392
00:17:19,289 --> 00:17:22,048
No estoy seguro de que tenga uno ya.

393
00:17:22,201 --> 00:17:23,533
Siempre lo tendrás aquí.

394
00:17:23,552 --> 00:17:24,959
Además, hay como dos
cuartos de invitados.

395
00:17:25,053 --> 00:17:27,479
Estamos bien.

396
00:17:27,630 --> 00:17:29,297
Dios, tío,

397
00:17:29,316 --> 00:17:31,966
- mira esta casa.
- Lo sé. Estaba intentando

398
00:17:32,060 --> 00:17:33,877
limpiarla antes de que
volviese el capitán.

399
00:17:33,970 --> 00:17:36,405
Si vuelve el capitán.

400
00:17:36,963 --> 00:17:38,888
Estaba en comisaría y...

401
00:17:39,384 --> 00:17:42,810
no me dejaban ni verlo.

402
00:17:42,830 --> 00:17:44,329
Lo siento, tío.

403
00:17:44,556 --> 00:17:46,223
Es una mierda.

404
00:17:46,241 --> 00:17:49,960
Pero oye, va a estar bien.

405
00:17:51,005 --> 00:17:52,912
¿Qué te hace estar tan seguro?

406
00:17:53,007 --> 00:17:54,339
Porque es el capitán.

407
00:17:54,491 --> 00:17:56,657
Es el último en la larga
lista de superhéroes

408
00:17:56,677 --> 00:17:58,010
que han sido acusados falsamente.

409
00:17:58,161 --> 00:18:00,737
Thor. Daredevil.

410
00:18:00,756 --> 00:18:03,015
Spider-Man. Un par de veces.

411
00:18:03,242 --> 00:18:05,166
Cuando toda la esperanza está perdida,

412
00:18:05,185 --> 00:18:07,352
acaban sacando un movimiento épico final

413
00:18:07,377 --> 00:18:09,444
para acabar en lo más alto.

414
00:18:09,793 --> 00:18:10,976
Ya, mira...

415
00:18:11,541 --> 00:18:13,650
me siento muy perdido ahora, tío.

416
00:18:13,675 --> 00:18:16,752
Va a llegar su momento. Ya verás.

417
00:18:17,272 --> 00:18:20,365
¿Puedo preguntarte algo?

418
00:18:20,592 --> 00:18:22,034
¿Qué es esto?

419
00:18:22,261 --> 00:18:24,870
Es un cortador de pasta.

420
00:18:26,615 --> 00:18:30,709
Ya, ahora entiendo. Vale.

421
00:18:33,288 --> 00:18:35,213
Investigador Raymond.

422
00:18:35,238 --> 00:18:37,422
Reyes te tiene aliviándole, ¿eh?

423
00:18:43,112 --> 00:18:44,798
¿Qué haces?

424
00:18:44,966 --> 00:18:47,450
Necesito asegurarme de que esta
conversación se queda entre nosotros.

425
00:18:47,469 --> 00:18:49,619
No tienes mucho tiempo.

426
00:18:49,638 --> 00:18:52,122
Reyes ya está planeando dar
una gran rueda de prensa

427
00:18:52,140 --> 00:18:56,293
sobre el arresto del mayor
pirómano después de John Orr.

428
00:18:57,605 --> 00:19:00,019
Sé que tiene mala
pinta, pero no lo hice.

429
00:19:00,044 --> 00:19:01,335
No tiene mala pinta.

430
00:19:01,360 --> 00:19:02,966
Parece incriminatorio.

431
00:19:03,059 --> 00:19:04,409
Un poco bastante incriminatorio.

432
00:19:04,636 --> 00:19:07,061
Especialmente para alguien
tan inteligente como tú.

433
00:19:07,081 --> 00:19:08,972
Me inculparon.

434
00:19:08,990 --> 00:19:12,158
¿Vale? Deberíais estar
investigando a Billy Tyson.

435
00:19:12,311 --> 00:19:14,144
Es el que está detrás de esto.

436
00:19:14,162 --> 00:19:16,404
Parece muy determinado a que caigas.

437
00:19:16,423 --> 00:19:18,814
Prácticamente, te ha incriminado.

438
00:19:18,839 --> 00:19:21,818
Ya, claro que sí. Encaja el perfil.

439
00:19:21,911 --> 00:19:22,939
Gran ego.

440
00:19:22,964 --> 00:19:25,246
Se siente impotente. Solitario.

441
00:19:25,340 --> 00:19:27,490
Tiene la habilidad para
conseguirlo. Sé que fue él.

442
00:19:27,584 --> 00:19:30,285
No importa si lo sabes,
importa si puedes demostrarlo.

443
00:19:30,287 --> 00:19:32,587
Escúchame, Owen. ¿Hay algo

444
00:19:32,606 --> 00:19:35,332
que no le dijiste a
Reyes sobre el pirómano?

445
00:19:35,350 --> 00:19:37,943
Cualquier información
que te guardaras...

446
00:19:38,094 --> 00:19:39,483
ahora es el momento.

447
00:19:39,508 --> 00:19:42,614
- ¿Cómo qué?
- Cualquier hilo...

448
00:19:42,765 --> 00:19:44,507
que pudiera llevarnos hasta Billy.

449
00:19:44,601 --> 00:19:47,619
¿Hay algún incendio
que crees que provocase

450
00:19:47,846 --> 00:19:49,937
que no se hayan descubierto?

451
00:19:49,957 --> 00:19:51,348
Quizás.

452
00:19:51,441 --> 00:19:52,365
Dímelo

453
00:19:52,459 --> 00:19:55,276
y quizás puedo intentar pillarle en uno.

454
00:19:55,295 --> 00:19:57,687
¿Cómo sé que no es una jugada

455
00:19:57,706 --> 00:20:00,357
que estás llevando con Reyes?

456
00:20:00,375 --> 00:20:04,394
Te doy más incendios y
me añadís más cargos.

457
00:20:04,396 --> 00:20:07,155
Reyes no juega con nadie

458
00:20:07,215 --> 00:20:09,199
que no tenga una estrella Ranger.

459
00:20:09,217 --> 00:20:11,977
Soy tu única esperanza, Owen.

460
00:20:15,943 --> 00:20:18,777
Puede que haya habido
más incidentes que...

461
00:20:19,153 --> 00:20:20,801
haya querido mirar.

462
00:20:20,821 --> 00:20:22,879
¿Dónde? ¿Cuántos?

463
00:20:25,890 --> 00:20:27,319
Investigador Raymond.

464
00:20:27,344 --> 00:20:28,727
Hablemos, por favor.

465
00:20:34,484 --> 00:20:36,743
¿De verdad estás hablando con mi testigo

466
00:20:36,768 --> 00:20:38,018
sin estar yo presente?

467
00:20:38,043 --> 00:20:40,210
¿Y las cámaras apagadas? ¿En
qué demonios estás pensando?

468
00:20:40,823 --> 00:20:42,507
Pienso que tienes estrechez de miras.

469
00:20:42,659 --> 00:20:45,084
No sé si te has fijado
con Strand o porque sabes

470
00:20:45,237 --> 00:20:46,678
que va a traer titulares, o
porque no te guste el hecho

471
00:20:46,905 --> 00:20:50,164
de que su hijo salga con el tuyo,
cosa que deberías haberme dicho,

472
00:20:50,184 --> 00:20:51,683
por cierto.

473
00:20:51,834 --> 00:20:54,019
- ¿Por qué es asunto tuyo?
- Se convierte en mi asunto

474
00:20:54,170 --> 00:20:55,503
cuando veo que ignoras

475
00:20:55,597 --> 00:20:58,339
todas las posibilidades de
quién podría haber hecho esto.

476
00:20:58,763 --> 00:21:01,359
No hay otras posibilidades.

477
00:21:01,384 --> 00:21:03,076
Ya no.

478
00:21:06,182 --> 00:21:08,617
¿Problemas en el paraíso?

479
00:21:15,283 --> 00:21:16,783
Hay problemas, vale.

480
00:21:16,935 --> 00:21:18,192
Todos viniendo hacia ti.

481
00:21:18,437 --> 00:21:20,361
Parece que había un vagabundo
viviendo en ese almacén,

482
00:21:20,380 --> 00:21:23,440
ni a 15 metros del punto
de origen del incendio.

483
00:21:23,458 --> 00:21:26,109
Tenía una ventaja perfecta
para ver que lo comenzaste.

484
00:21:26,127 --> 00:21:28,386
Venga ya, tío.

485
00:21:28,613 --> 00:21:31,297
He visto mejores faroles en la
noche de póquer de la caridad.

486
00:21:31,450 --> 00:21:32,724
No, no voy de farol.
No tengo que hacerlo.

487
00:21:32,951 --> 00:21:35,393
Entonces, ¿por qué me
cuentas ahora lo del testigo?

488
00:21:35,545 --> 00:21:36,877
Porque se hirió tanto en el incendio

489
00:21:36,897 --> 00:21:38,212
que no pensaba que sobreviviese.

490
00:21:38,306 --> 00:21:39,564
Llevan operándolo toda la noche,

491
00:21:39,716 --> 00:21:40,974
pero los médicos son optimistas,

492
00:21:41,126 --> 00:21:42,141
va a sobrevivir.

493
00:21:42,294 --> 00:21:43,401
Y cuando despierte,

494
00:21:43,553 --> 00:21:45,144
te identificará como el pirómano

495
00:21:45,297 --> 00:21:46,629
y no tendrás más cartas que jugar.

496
00:21:46,723 --> 00:21:49,799
Pero confiesa ahora y
podemos hablar con el juez

497
00:21:49,892 --> 00:21:51,409
sobre reducir la condena.

498
00:21:51,561 --> 00:21:53,303
Puedes irte al infierno.

499
00:21:53,321 --> 00:21:57,415
Porque cuando despierte,
me va a exonerar.

500
00:21:59,569 --> 00:22:01,978
¿Qué? ¿Dudas?

501
00:22:01,997 --> 00:22:04,071
Sé que llevas trabajando muy de cerca

502
00:22:04,091 --> 00:22:06,633
en esta investigación con Billy Tyson.

503
00:22:08,578 --> 00:22:10,336
Me preguntaba...

504
00:22:10,489 --> 00:22:13,156
¿Has compartido las buenas noticias

505
00:22:13,249 --> 00:22:15,433
sobre el testigo con él?

506
00:22:20,499 --> 00:22:22,423
Hola, Judd...

507
00:22:22,517 --> 00:22:24,000
¿Qué, no sabes qué es un teléfono?

508
00:22:24,019 --> 00:22:26,611
Lo siento, ya me iba.

509
00:22:28,023 --> 00:22:29,698
O puedes entrar.

510
00:22:31,026 --> 00:22:34,077
Billy...

511
00:22:35,147 --> 00:22:36,906
Sabes que te admiro.

512
00:22:36,931 --> 00:22:40,183
Me entrenaste cuando era un novato.

513
00:22:40,201 --> 00:22:42,660
Sin lugar a dudas diste...

514
00:22:42,887 --> 00:22:44,945
el mejor brindis en mi boda.

515
00:22:45,040 --> 00:22:46,298
Te lo agradezco.

516
00:22:46,449 --> 00:22:48,466
En realidad, Harkes me ayudó

517
00:22:48,618 --> 00:22:50,396
a mejorarlo un poco,
que en paz descanse.

518
00:22:50,421 --> 00:22:51,587
Sí, que en paz descanse.

519
00:22:52,455 --> 00:22:54,622
Y tú y yo somos los dos
únicos miembros supervivientes

520
00:22:54,716 --> 00:22:58,143
de la 126 original después
de esa terrible noche, ¿no?

521
00:22:58,294 --> 00:23:00,961
Y te quiero. Te quiero.

522
00:23:01,056 --> 00:23:02,555
Como a un hermano.

523
00:23:02,649 --> 00:23:04,207
Bueno...

524
00:23:04,300 --> 00:23:05,650
Oye, colega, me siento igual.

525
00:23:05,802 --> 00:23:07,819
Me encantaría sentarme y
jugar a "recuerdas cuándo",

526
00:23:08,046 --> 00:23:11,323
- pero no es buen momento.
- Ya, y por eso no podía verlo.

527
00:23:11,474 --> 00:23:12,899
Al principio, ¿sabes?

528
00:23:13,051 --> 00:23:16,345
No podía verlo y ahora no
puedo alejar la mirada.

529
00:23:16,370 --> 00:23:18,267
Porque sé que fuiste tú, Billy.

530
00:23:18,292 --> 00:23:20,475
Sé que has vendido al capitán.

531
00:23:20,500 --> 00:23:22,500
Y lo hiciste por los
delitos que has cometido.

532
00:23:22,652 --> 00:23:25,228
No tienes ni idea de lo que hablas.

533
00:23:25,321 --> 00:23:27,154
No me mientas, serpiente. No me mientas.

534
00:23:27,174 --> 00:23:29,341
Provocaste los incendios

535
00:23:29,568 --> 00:23:31,417
y me rompiste el corazón.

536
00:23:31,511 --> 00:23:33,178
¿Quieres pegarme?

537
00:23:33,405 --> 00:23:35,513
¿Crees que eso te hará sentir mejor?

538
00:23:35,665 --> 00:23:36,739
Adelante.

539
00:23:36,758 --> 00:23:39,100
Si no, quítame las manos de encima.

540
00:23:45,250 --> 00:23:47,433
Sí, me hizo sentir mejor.

541
00:23:47,586 --> 00:23:49,419
Sal de mi casa.

542
00:23:49,512 --> 00:23:51,345
No sé si es el cáncer que te ha cambiado

543
00:23:51,365 --> 00:23:53,256
o quizás nunca te he conocido de verdad.

544
00:23:53,349 --> 00:23:54,682
Sea como sea, no me importa.

545
00:23:54,776 --> 00:23:56,576
Tú y yo hemos acabado. Hemos acabado.

546
00:24:27,792 --> 00:24:29,959
¡Alto!

547
00:24:30,052 --> 00:24:31,361
Manos al aire.

548
00:24:32,555 --> 00:24:34,572
Suéltala. Ya.

549
00:24:34,851 --> 00:24:36,109
Embolsa la jeringuilla.

550
00:24:36,134 --> 00:24:37,967
Llévala al laboratorio.

551
00:24:37,986 --> 00:24:42,062
Dennis Raymond, quedas arrestado.

552
00:24:42,082 --> 00:24:45,417
Bien jugado, Reyes.

553
00:24:45,568 --> 00:24:48,044
No lo hice solo.

554
00:24:49,238 --> 00:24:51,831
Siempre supe que serías tú.

555
00:24:51,856 --> 00:24:53,372
¿Sí?

556
00:24:53,593 --> 00:24:56,002
¿Fue un instinto?

557
00:24:56,154 --> 00:24:57,762
Y te equivocas.

558
00:24:57,948 --> 00:24:59,822
Me encanta que mi
chico esté con su hijo.

559
00:24:59,916 --> 00:25:00,990
Lo mismo digo.

560
00:25:01,083 --> 00:25:02,659
Oye, hablando de los chicos,

561
00:25:02,752 --> 00:25:05,511
van a estar enfadados de que
no les hayamos dicho nada.

562
00:25:05,664 --> 00:25:06,771
Ya, eso me imagino.

563
00:25:06,998 --> 00:25:08,181
Algo está claro.

564
00:25:08,275 --> 00:25:11,943
La familia Reyes y Strand
hacen un buen equipo.

565
00:25:25,183 --> 00:25:27,441
El tío es un rarito.

566
00:25:27,535 --> 00:25:29,544
Sí que lo es.

567
00:25:32,460 --> 00:25:33,885
¿Estás cómodo?

568
00:25:34,450 --> 00:25:36,116
¿Quieres que te traiga
un café o un refresco?

569
00:25:36,211 --> 00:25:37,284
No, agua está bien. Gracias.

570
00:25:37,304 --> 00:25:38,470
¿Seguro que no quieres nada de comer

571
00:25:38,697 --> 00:25:39,879
de la máquina expendedora?

572
00:25:39,973 --> 00:25:41,139
Quizás estemos aquí un tiempo.

573
00:25:41,290 --> 00:25:43,349
No tengo seis años.

574
00:25:44,056 --> 00:25:46,202
Si no pretendiese hablar contigo,

575
00:25:46,204 --> 00:25:49,314
una barrita no me incentivaría.

576
00:25:50,375 --> 00:25:52,650
¿El Wi-Fi funciona en esa?

577
00:25:54,488 --> 00:25:56,303
Que yo sepa, sí.

578
00:25:56,397 --> 00:25:57,563
Bien.

579
00:25:57,716 --> 00:25:58,564
Para que sepas,

580
00:25:58,717 --> 00:26:01,809
supuse que posiblemente
fuese una trampa.

581
00:26:01,903 --> 00:26:03,912
En el hospital.

582
00:26:04,814 --> 00:26:06,405
Y aun así...

583
00:26:06,500 --> 00:26:09,042
fuiste igual.

584
00:26:10,486 --> 00:26:12,061
No tenía opción.

585
00:26:12,080 --> 00:26:13,988
¿De verdad? ¿Cómo te diste cuenta?

586
00:26:14,082 --> 00:26:17,250
Utiliza la lógica, comandante.

587
00:26:17,344 --> 00:26:18,951
O decías la verdad

588
00:26:19,012 --> 00:26:21,161
y tenía que matar al testigo,

589
00:26:21,181 --> 00:26:22,496
o mentías.

590
00:26:22,516 --> 00:26:23,756
Y si mentías,

591
00:26:23,850 --> 00:26:25,833
solo sería porque estabas encima de mí.

592
00:26:25,927 --> 00:26:28,427
Y si ese fuese el caso...

593
00:26:28,580 --> 00:26:31,523
solo era cuestión de tiempo
antes de que me arrestases.

594
00:26:31,750 --> 00:26:33,358
Así que...

595
00:26:33,585 --> 00:26:35,268
no tenía nada que perder.

596
00:26:35,420 --> 00:26:38,530
Me alegro de que eligieses
la opción lógica.

597
00:26:39,199 --> 00:26:41,515
¿Hace cuánto tiempo?

598
00:26:41,609 --> 00:26:43,593
¿Que estabas encima de mí?

599
00:26:43,611 --> 00:26:46,279
Llevaba sospechando unos meses.

600
00:26:46,431 --> 00:26:48,431
Se te denegó un ascenso en octubre.

601
00:26:48,449 --> 00:26:50,099
Tu mujer falleció después de Navidades.

602
00:26:50,118 --> 00:26:52,101
Encajas con el perfil.

603
00:26:52,120 --> 00:26:55,380
El problema era que
eras demasiado bueno.

604
00:26:55,531 --> 00:26:56,789
La única manera de
conseguir algo sobre ti

605
00:26:56,883 --> 00:26:58,550
era jugar sucio.

606
00:26:58,777 --> 00:27:02,220
El arresto a Strand fue puro teatro

607
00:27:02,371 --> 00:27:04,130
para que bajase la guardia.

608
00:27:04,282 --> 00:27:06,057
Vino a mí la noche anterior,

609
00:27:06,208 --> 00:27:08,208
aclaró que le atacaron en el almacén,

610
00:27:08,303 --> 00:27:09,802
justo antes de que empezase el incendio.

611
00:27:09,896 --> 00:27:13,565
Sospechó que era Billy Tyson, pero...

612
00:27:13,716 --> 00:27:15,141
- yo fui más listo.
- Ya.

613
00:27:15,293 --> 00:27:16,734
Gracias de nuevo por eso, por cierto.

614
00:27:16,961 --> 00:27:18,236
De nada.

615
00:27:18,387 --> 00:27:20,963
Billy fingió ser Judas...

616
00:27:21,057 --> 00:27:22,815
acudió a mí

617
00:27:22,967 --> 00:27:26,202
y culpó a Strand de mis propios pecados.

618
00:27:27,229 --> 00:27:30,323
Es un escamoteo impresionante.

619
00:27:30,417 --> 00:27:32,825
Especialmente para ti.

620
00:27:32,919 --> 00:27:35,503
Me lo tomaré como un cumplido.

621
00:27:37,239 --> 00:27:39,924
Estos pecados tuyos.

622
00:27:40,151 --> 00:27:41,317
Si no te importa,

623
00:27:41,336 --> 00:27:43,243
me gustaría que me los explicaras.

624
00:27:44,823 --> 00:27:47,414
Nos estamos adelantando
un poco, ¿no, comandante?

625
00:27:47,508 --> 00:27:49,342
Creía que habías dicho que
pretendías hablar conmigo.

626
00:27:49,494 --> 00:27:51,494
Sí.

627
00:27:51,512 --> 00:27:53,830
Pero no solo contigo.

628
00:27:53,848 --> 00:27:55,273
No.

629
00:27:55,424 --> 00:27:58,484
Quiero hablar con Owen Strand.

630
00:28:01,022 --> 00:28:03,323
Parece que te toca, Nueva York.

631
00:28:06,936 --> 00:28:08,010
Hola, Dennis.

632
00:28:08,104 --> 00:28:09,362
Hola otra vez, capitán Strand.

633
00:28:09,514 --> 00:28:11,289
Vale, tu invitado de honor está aquí.

634
00:28:11,314 --> 00:28:12,502
¿Contentos?

635
00:28:12,527 --> 00:28:14,033
Muy contentos.

636
00:28:14,185 --> 00:28:16,072
Tienes lo que has pedido.

637
00:28:16,097 --> 00:28:18,037
Ahora me toca preguntar cosas.

638
00:28:18,131 --> 00:28:20,632
Cuando esté listo, comandante.

639
00:28:20,859 --> 00:28:23,968
Primero, tengo una pregunta para Owen.

640
00:28:24,120 --> 00:28:26,304
Claro. ¿Qué quieres saber?

641
00:28:26,455 --> 00:28:28,455
¿Cómo lo hiciste?

642
00:28:28,475 --> 00:28:31,458
¿Cómo descubriste mi
modus operandi exacto?

643
00:28:31,552 --> 00:28:35,538
¿El de las lámparas peladas
y los disyuntores falsos?

644
00:28:35,556 --> 00:28:37,039
Tuve suerte, supongo.

645
00:28:37,058 --> 00:28:38,149
No. No. No hagas eso.

646
00:28:38,300 --> 00:28:40,059
No seas condescendiente conmigo.

647
00:28:40,211 --> 00:28:42,803
¿Te dijo que hicieras eso
para hacerme sentir más listo?

648
00:28:42,822 --> 00:28:46,640
No necesito que nadie me
haga sentir inteligente.

649
00:28:46,660 --> 00:28:48,401
Sé que eres listo, Owen.

650
00:28:48,553 --> 00:28:50,620
No tienes que ocultármelo.

651
00:28:51,981 --> 00:28:54,390
Vale.

652
00:28:54,409 --> 00:28:56,409
Lo descubrí

653
00:28:56,503 --> 00:28:59,545
porque yo lo haría de la misma manera.

654
00:29:00,899 --> 00:29:02,231
¿Ves?

655
00:29:02,250 --> 00:29:05,251
Sabía que tenías oscuridad
dentro de ti también.

656
00:29:05,403 --> 00:29:09,163
Ahora, te he hecho una pregunta,

657
00:29:09,182 --> 00:29:10,973
cuando eras el que...

658
00:29:11,851 --> 00:29:13,167
llevaba esposas.

659
00:29:13,186 --> 00:29:14,334
¿La recuerdas?

660
00:29:14,354 --> 00:29:17,004
"¿Cuántos incendios
provocó el pirómano?".

661
00:29:17,023 --> 00:29:18,431
Esa misma.

662
00:29:18,583 --> 00:29:21,943
Veamos lo bueno que eres.

663
00:29:25,940 --> 00:29:28,032
Once.

664
00:29:28,927 --> 00:29:30,760
Eres muy espabilado,

665
00:29:30,778 --> 00:29:32,870
que, sinceramente, no importa

666
00:29:33,022 --> 00:29:35,932
cuando estás en este lado de la mesa.

667
00:29:35,950 --> 00:29:38,951
Once se acerca mucho.

668
00:29:39,045 --> 00:29:40,937
¿Se acerca mucho?

669
00:29:40,955 --> 00:29:42,104
¿Hay más?

670
00:29:42,123 --> 00:29:43,381
Hay más.

671
00:29:43,608 --> 00:29:45,032
Vale, entonces...

672
00:29:45,051 --> 00:29:47,493
¿cuántos incendios provocaste?

673
00:29:47,645 --> 00:29:49,628
¿Cuántos provoqué? Once.

674
00:29:49,781 --> 00:29:54,133
Pero la pregunta era:
¿cuántos he preparado?

675
00:29:54,285 --> 00:29:56,394
Que son unos pocos más.

676
00:29:56,545 --> 00:30:00,565
¿Creéis que sois más listos que yo?

677
00:30:00,716 --> 00:30:02,475
No os acercáis a mi nivel.

678
00:30:02,627 --> 00:30:05,862
Y ahora todo el mundo lo va a averiguar.

679
00:30:06,722 --> 00:30:09,323
¿De qué estás hablando?

680
00:30:11,652 --> 00:30:15,371
Me habéis arrebatado lo
más importante para mí.

681
00:30:17,492 --> 00:30:22,378
Y ahora os voy a devolver el favor.

682
00:30:23,239 --> 00:30:24,905
Es curioso.

683
00:30:24,924 --> 00:30:27,550
Cuando intentas evitar que te pillen...

684
00:30:28,595 --> 00:30:30,911
las opciones son muy limitadas.

685
00:30:30,930 --> 00:30:33,080
Pero cuando no...

686
00:30:33,841 --> 00:30:36,926
bueno, puedes ponerte muy creativo.

687
00:30:37,678 --> 00:30:40,496
Coge aluminio yodado en polvo.

688
00:30:40,589 --> 00:30:45,334
Lo puedes aplastar para
que parezca sal de mesa,

689
00:30:45,353 --> 00:30:47,612
lo esparces por todas partes.

690
00:30:47,839 --> 00:30:50,615
¿Y sabes qué pasa cuando
lo sumerges en agua?

691
00:30:54,770 --> 00:30:56,195
¡Cuidado!

692
00:31:00,351 --> 00:31:02,293
¡Ve a la puerta, abre la puerta!

693
00:31:11,137 --> 00:31:14,430
¡Necesitamos una ambulancia!

694
00:31:20,204 --> 00:31:22,721
Guay.

695
00:31:23,037 --> 00:31:24,203
¿Capitán?

696
00:31:25,020 --> 00:31:26,519
Judd, Judd, escúchame.

697
00:31:26,544 --> 00:31:28,044
Tienes que evacuar
ahora mismo la estación.

698
00:31:28,137 --> 00:31:29,487
- ¿Qué pasa?
- No tengo tiempo para explicar.

699
00:31:29,638 --> 00:31:31,564
El verdadero pirómano se ha suicidado

700
00:31:31,716 --> 00:31:33,473
y creo que nos ha dejado un regalito.

701
00:31:33,568 --> 00:31:35,142
Espera, ¿quieres decir en la estación?

702
00:31:35,161 --> 00:31:36,735
- ¿Cómo es posible?
- No sé.

703
00:31:36,888 --> 00:31:38,162
Pero dijo que iba a intentar arrebatarme

704
00:31:38,389 --> 00:31:39,722
todo lo que fuese importante para mí.

705
00:31:39,815 --> 00:31:41,332
La 126 está en lo alto de la lista.

706
00:31:41,483 --> 00:31:42,908
Vale, estoy en ello,
capitán. Voy a despejarla.

707
00:31:43,061 --> 00:31:44,560
- ¿Todo bien?
- No.

708
00:31:44,579 --> 00:31:47,154
Necesito que evacuéis
el sitio ahora mismo.

709
00:31:47,173 --> 00:31:48,581
¡Oye, todo el mundo fuera!

710
00:31:48,733 --> 00:31:50,399
- ¡Todos fuera!
- ¡Vamos, gente, moveos!

711
00:31:50,418 --> 00:31:51,584
Id a la calle de enfrente.
Evacuad ahora el edificio.

712
00:31:51,736 --> 00:31:53,010
No es un simulacro. Vamos.

713
00:31:53,035 --> 00:31:54,073
Este es el capitán en funciones Ryder.

714
00:31:54,098 --> 00:31:56,140
Necesito que todos dejéis
lo que estáis haciendo.

715
00:31:56,165 --> 00:31:57,756
Evacuad a la calle de enfrente

716
00:31:57,909 --> 00:31:59,333
- y esperad más órdenes.
- Vamos.

717
00:31:59,352 --> 00:32:01,501
- Vamos.
- Evacuad el perímetro ya.

718
00:32:01,521 --> 00:32:03,596
- Es una orden directa.
- TK, venga, vamos.

719
00:32:03,748 --> 00:32:04,930
¡Seguid moviéndoos!

720
00:32:05,083 --> 00:32:06,599
Paul, ¿todos están fuera?

721
00:32:06,751 --> 00:32:08,484
Todo despejado, capitán.

722
00:32:46,445 --> 00:32:49,688
Los artificieros encontraron dos
dispositivos en las habitaciones.

723
00:32:49,713 --> 00:32:52,813
Uno en la taquilla de Owen y otro
bajo el fregadero de la cocina.

724
00:32:52,838 --> 00:32:54,970
- ¿Cómo de mal está la estación?
- No está bien.

725
00:32:55,034 --> 00:32:57,096
Ha habido daños significativos
en las escaleras.

726
00:32:57,190 --> 00:32:58,264
El fuego se ha extendido a la base

727
00:32:58,358 --> 00:33:00,704
y la estación será cerrada

728
00:33:00,729 --> 00:33:02,527
durante un tiempo hasta que los
inspectores del edificio lleguen.

729
00:33:02,621 --> 00:33:05,622
- Al menos nadie ha salido herido.
- Sí, gracias a Dios.

730
00:33:05,849 --> 00:33:08,124
Y ahora tienes el día
libre con el equipo.

731
00:33:08,276 --> 00:33:10,395
No. No, señor.

732
00:33:10,420 --> 00:33:13,196
No me voy a quedar aquí, me
he parado a saludar a Gracie

733
00:33:13,423 --> 00:33:15,089
de camino a casa.

734
00:33:15,108 --> 00:33:16,682
No, ya me siento muy culpable

735
00:33:16,776 --> 00:33:18,507
teniendo que estar
fuera todo este tiempo.

736
00:33:18,532 --> 00:33:20,018
No tienes nada de lo
que sentirte culpable

737
00:33:20,113 --> 00:33:21,429
y no harás tal coa.

738
00:33:21,522 --> 00:33:23,021
Te mereces algo de tiempo
para quedar con tus amigos.

739
00:33:23,116 --> 00:33:24,690
Hazme un favor,

740
00:33:24,784 --> 00:33:27,693
intenta que no te rapten,
no te disparen, ni explotes.

741
00:33:27,787 --> 00:33:28,953
Ya tengo esas tres

742
00:33:29,047 --> 00:33:30,880
en mi cartón del bingo de este año.

743
00:33:31,107 --> 00:33:33,383
Sí. De ahí mi petición.

744
00:33:33,408 --> 00:33:34,925
Te quiero, marido.

745
00:33:34,950 --> 00:33:36,254
Te quiero, esposa.

746
00:33:36,279 --> 00:33:38,471
Y no olvides comer algo.

747
00:33:42,802 --> 00:33:46,470
Oye, cielo. Espero que tengas hambre.

748
00:33:46,623 --> 00:33:48,472
Acabo de poner el pollo en el horno.

749
00:33:48,625 --> 00:33:50,566
¿Qué es esto?

750
00:33:50,793 --> 00:33:52,068
No tenías que hacerlo.

751
00:33:52,295 --> 00:33:55,071
Si la estación de mi novio va a explotar

752
00:33:55,256 --> 00:33:58,741
en medio de un turno, voy a
intentar sacarle provecho.

753
00:34:06,492 --> 00:34:08,476
- Hola. Escucha.
- Hola.

754
00:34:08,494 --> 00:34:10,736
Sobre la otra explosión
en la estación...

755
00:34:10,830 --> 00:34:13,164
TK, estábamos de acuerdo.

756
00:34:13,316 --> 00:34:15,483
Nadie tiene que disculparse.

757
00:34:15,501 --> 00:34:18,261
Nuestros padres hicieron
lo que tenían que hacer.

758
00:34:18,412 --> 00:34:19,912
Somos daños colaterales.

759
00:34:19,931 --> 00:34:21,822
Pero, en serio, ¿desde
cuándo nuestros padres

760
00:34:21,841 --> 00:34:24,492
se han convertido en
estafadores profesionales?

761
00:34:24,510 --> 00:34:27,845
Mi padre se ha pasado 40 años
persiguiendo a ladrones y estafadores,

762
00:34:27,997 --> 00:34:31,274
así que supongo que
se le ha pegado algo.

763
00:34:31,299 --> 00:34:33,817
¿Cuál es la excusa de mi padre?

764
00:34:36,281 --> 00:34:38,005
Tío.

765
00:34:38,024 --> 00:34:39,356
Solo digo que

766
00:34:39,451 --> 00:34:42,009
si de verdad sientes
pegarme un puñetazo,

767
00:34:42,028 --> 00:34:45,179
quizás deberías darme el derecho
de ponerle nombre al bebé.

768
00:34:45,272 --> 00:34:46,681
¿Y si es una niña?

769
00:34:46,774 --> 00:34:48,199
¿Qué? ¿Nunca has escuchado

770
00:34:48,293 --> 00:34:50,442
nada de Billie Holiday?

771
00:34:50,462 --> 00:34:52,295
¿Billie Eilish?

772
00:34:52,488 --> 00:34:53,963
Ni siquiera sabes quién
es Billie Eilish, Billy.

773
00:34:54,190 --> 00:34:56,281
Y...

774
00:34:56,375 --> 00:34:58,209
No. Para nada.

775
00:34:58,361 --> 00:35:01,378
Si es una niña, la madrina
le pondrá el nombre.

776
00:35:01,657 --> 00:35:03,414
Ahí tienes. ¿Ves?

777
00:35:03,439 --> 00:35:04,321
¿Cierto? Yo.

778
00:35:04,346 --> 00:35:05,624
¿Qué tal si me dejáis dar a luz primero

779
00:35:05,643 --> 00:35:08,385
y después seguimos con esto?

780
00:35:10,056 --> 00:35:13,374
Oye, colega, si ese bourbon
está muy picante para ti,

781
00:35:13,392 --> 00:35:15,059
creo que he visto un refrigerador
de vino en la nevera.

782
00:35:15,153 --> 00:35:16,486
Sí, capitán,

783
00:35:16,511 --> 00:35:18,117
llevas dándole vueltas
a eso desde hace horas.

784
00:35:18,142 --> 00:35:20,541
Si no te gusta, no me
herirás los sentimientos.

785
00:35:20,566 --> 00:35:23,976
No, sigo pensando en el
ataque a la estación.

786
00:35:23,995 --> 00:35:26,554
Sí, daños a la propiedad.
Consigue nuevas ventanas,

787
00:35:26,572 --> 00:35:29,223
nueva pintura, pladur.

788
00:35:29,283 --> 00:35:30,558
Estará como nueva.

789
00:35:30,651 --> 00:35:32,393
Tiene razón.

790
00:35:32,411 --> 00:35:33,836
Hemos esquivado una bala hoy.

791
00:35:33,988 --> 00:35:36,564
O cinco explosivos.

792
00:35:36,582 --> 00:35:38,065
Sí, pero eso es lo que me molesta.

793
00:35:38,158 --> 00:35:41,493
Dijo que habría más
incendios. Ese solo fue uno.

794
00:35:41,554 --> 00:35:43,254
El tío tuvo, ¿qué?

795
00:35:43,348 --> 00:35:45,848
- ¿Cinco horas para provocarlos?
- Sí y estuvo

796
00:35:46,000 --> 00:35:47,758
en la estación dos horas.

797
00:35:47,910 --> 00:35:49,185
¿Qué hizo con las otras tres horas

798
00:35:49,336 --> 00:35:51,103
antes de presentarse en el hospital?

799
00:35:53,116 --> 00:35:55,462
¿Crees que hizo otra parada?

800
00:35:56,930 --> 00:35:58,913
No puedo evitar pensar que la estación

801
00:35:58,938 --> 00:36:01,822
era una distracción de lo real.

802
00:36:02,700 --> 00:36:04,441
¿Cuál es el evento principal?

803
00:36:04,594 --> 00:36:06,369
No sé.

804
00:36:08,275 --> 00:36:09,849
Pero justo antes de suicidarse

805
00:36:09,874 --> 00:36:13,709
dijo que me arrebataría
lo más importante.

806
00:36:13,861 --> 00:36:15,711
¿Creías que te lo decía a ti?

807
00:36:15,863 --> 00:36:19,048
Desde mi punto de vista,
parecía que le hablaba a Reyes.

808
00:36:22,779 --> 00:36:24,962
Nos hablaba a los dos.

809
00:36:27,820 --> 00:36:29,720
¿Qué le pasa a esto?

810
00:36:31,396 --> 00:36:32,953
Lleva fallando todo el día.

811
00:36:32,972 --> 00:36:35,481
He llamado a la empresa. Vienen mañana.

812
00:36:36,976 --> 00:36:38,360
Venga, vamos a la cama.

813
00:36:38,385 --> 00:36:40,127
Dame un segundo.

814
00:36:43,316 --> 00:36:46,124
¿Vas a hacer que te retuerza el brazo?

815
00:36:47,637 --> 00:36:49,227
Por favor, hazlo.

816
00:37:06,823 --> 00:37:08,989
- Venga, venga, contesta.
- Soy TK.

817
00:37:09,083 --> 00:37:10,726
Deja un mensaje.

818
00:37:15,498 --> 00:37:16,922
Vamos.

819
00:37:26,843 --> 00:37:29,434
Soy TK. Deja un mensaje.
Te llamaré después.

820
00:37:29,454 --> 00:37:32,734
TK, soy yo, llámame
ahora. Es una emergencia.

821
00:37:37,778 --> 00:37:39,163
Nos están llegando avisos

822
00:37:39,188 --> 00:37:40,440
de un posible incendio estructural

823
00:37:40,465 --> 00:37:41,833
en el 540 de Lynwood Avenue.

824
00:37:41,858 --> 00:37:43,584
- Es su dirección, ¿no?
- Sí.

825
00:37:43,609 --> 00:37:44,967
Grace ha debido
contactar con la central.

826
00:37:45,119 --> 00:37:46,877
Estación 129, por favor, responda.

827
00:37:47,029 --> 00:37:48,545
¿Por qué demonios envían a la 129?

828
00:37:48,698 --> 00:37:50,364
Están al otro lado de la ciudad.

829
00:37:50,383 --> 00:37:51,699
Porque la 126 está cerrada

830
00:37:51,717 --> 00:37:54,018
que es exactamente lo
que quería Raymond.

831
00:38:10,144 --> 00:38:12,310
Cielo. Cielo. ¿Hueles eso?

832
00:38:12,330 --> 00:38:14,571
- ¿Oler qué?
- Humo.

833
00:38:18,244 --> 00:38:20,002
Yo también lo huelo.

834
00:38:27,753 --> 00:38:29,929
Oye, oye. Vuelve, vuelve, vuelve.

835
00:38:35,186 --> 00:38:37,502
Vuelve adentro. Vuelve adentro.

836
00:38:37,522 --> 00:38:38,837
Tenemos que cerrar la puerta.

837
00:38:38,856 --> 00:38:42,174
Carlos, llama a Emergencias,
cuelga una toalla por la ventana

838
00:38:42,201 --> 00:38:43,608
- para que sepan dónde estamos.
- Vale.

839
00:38:43,695 --> 00:38:46,904
Vale. Esto nos dará unos minutos.

840
00:38:47,940 --> 00:38:50,090
Oye. ¿Dónde está el extintor?

841
00:38:50,117 --> 00:38:52,434
- Debajo del fregadero.
- ¿No tienes uno aquí arriba?

842
00:38:52,519 --> 00:38:54,203
- No.
- Vale, está bien.

843
00:38:54,430 --> 00:38:57,097
- ¡Carlos, al suelo!
- Esto no puede estar pasando.

844
00:38:57,116 --> 00:39:00,025
- Dios.
- ¡Cuidado!

845
00:39:00,119 --> 00:39:02,211
Dios.

846
00:39:02,362 --> 00:39:06,048
Oye. La ventana. ¿A qué
altura crees que está?

847
00:39:06,200 --> 00:39:08,125
¿A 5 ó 7 metros?

848
00:39:08,219 --> 00:39:11,870
Es nuestra única oportunidad. Vamos.

849
00:39:21,749 --> 00:39:23,816
Tú primero, yo voy detrás.

850
00:39:24,902 --> 00:39:27,294
Mira, mira, mira. Oye.

851
00:39:27,313 --> 00:39:29,387
Si no... Si...

852
00:39:29,482 --> 00:39:32,967
Oye. Yo también te quiero.

853
00:39:32,985 --> 00:39:34,726
¿Vale? Ahora ve.

854
00:39:34,746 --> 00:39:36,303
- Vamos, vamos, vamos.
- Vale, vale.

855
00:39:37,974 --> 00:39:39,898
¡Oye, chicos! ¡Seguidme!

856
00:39:39,917 --> 00:39:41,809
- ¡Papá!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Venid conmigo!

857
00:39:41,902 --> 00:39:44,069
¡Poneos esto en la cara!

858
00:39:44,163 --> 00:39:47,239
- ¡No toquéis las paredes al bajar!
- ¡Vamos, vamos, vamos!

859
00:39:47,333 --> 00:39:48,816
¡Quedaos cerca!

860
00:39:48,834 --> 00:39:50,426
¡Oye, deprisa! Vamos. ¡Este sitio

861
00:39:50,577 --> 00:39:53,504
- va a explotar! ¡Vamos!
- Venga, moveos. Quedaos cerca.

862
00:39:53,598 --> 00:39:56,081
¡Vamos! ¡Venga, vamos, vamos, vamos!

863
00:39:56,993 --> 00:39:58,692
Judd, los tenemos. Venga.
Estamos todos fuera.

864
00:39:58,694 --> 00:40:00,936
Vamos. ¡Vamos!

865
00:40:21,253 --> 00:40:22,548
Estamos bien, papá.

866
00:40:22,573 --> 00:40:24,794
Sí, señor. Te veo pronto.

867
00:40:24,945 --> 00:40:26,545
Yo también te quiero.

868
00:40:30,359 --> 00:40:31,801
¿Está de camino?

869
00:40:33,137 --> 00:40:36,972
Creo que nunca lo
había oído tan molesto.

870
00:40:37,124 --> 00:40:38,849
Ya.

871
00:40:41,813 --> 00:40:44,221
¿Carlos?

872
00:40:44,373 --> 00:40:46,298
¿Cómo estás?

873
00:40:46,392 --> 00:40:48,133
Estoy bien.

874
00:40:48,227 --> 00:40:50,402
De verdad...

875
00:41:03,668 --> 00:41:07,461
no creía que fuésemos a salir.

876
00:41:10,490 --> 00:41:13,233
Debería haber tenido un
extintor en la habitación.

877
00:41:13,252 --> 00:41:15,586
Lo siento mucho. No...

878
00:41:15,738 --> 00:41:17,996
- Oye, oye, oye. Ven aquí.
- No...

879
00:41:18,090 --> 00:41:21,333
Está bien. Está bien.

880
00:41:21,352 --> 00:41:23,435
Estamos bien.

881
00:41:25,097 --> 00:41:27,022
Estamos bien.

882
00:41:27,174 --> 00:41:28,691
Estamos bien.

883
00:41:34,940 --> 00:41:37,130
- Intenta no rascar las ampollas.
- Sí.

884
00:41:37,155 --> 00:41:39,185
- Deberían curarse del todo en
unos días. - Genial. Gracias.

885
00:41:39,210 --> 00:41:41,653
- Un placer verte de nuevo, Holly.
- Lo mismo digo, capitana Vega.

886
00:41:41,678 --> 00:41:43,372
- Gracias.
- Te lo juro, Nueva York.

887
00:41:43,397 --> 00:41:44,966
He comido más humo quedando contigo

888
00:41:44,991 --> 00:41:46,594
que cuando estaba de
servicio como capitán.

889
00:41:46,619 --> 00:41:47,935
Ha sido una semana rara.

890
00:41:48,028 --> 00:41:50,362
La mejor semana del año, te lo digo.

891
00:41:50,381 --> 00:41:52,789
Billy, no creo que haya visto a nadie

892
00:41:52,884 --> 00:41:56,026
sonreír tanto y tener
quemaduras de segundo grado.

893
00:41:56,051 --> 00:41:59,870
Esas son mis preocupaciones
médicas menores, Vega.

894
00:41:59,895 --> 00:42:03,074
Si este fue mi último
viaje, menudo viaje.

895
00:42:03,144 --> 00:42:05,617
Ahórrate la mierda sensiblera, Texas.

896
00:42:05,642 --> 00:42:06,893
Te quedan muchos más viajes.

897
00:42:06,918 --> 00:42:08,493
Estoy de acuerdo, pero,
hasta ese momento,

898
00:42:08,586 --> 00:42:12,346
caballeros, quizás
deberíais volver al golf

899
00:42:12,499 --> 00:42:13,831
o algo con menos riesgo.

900
00:42:13,925 --> 00:42:15,108
La última vez que jugamos al golf juntos

901
00:42:15,335 --> 00:42:16,834
- le cayó un rayo encima.
- Joder.

902
00:42:16,928 --> 00:42:18,836
No, eso es. Lo había olvidado.

903
00:42:18,855 --> 00:42:21,189
Supongo que sois un imán de mala suerte,

904
00:42:21,283 --> 00:42:23,265
¿no?

905
00:42:23,285 --> 00:42:24,951
Sí, pero nos lo pasamos bien.

906
00:42:25,102 --> 00:42:26,177
Sí, supongo que sí.

907
00:42:26,196 --> 00:42:27,662
Sois imposibles.

908
00:42:30,959 --> 00:42:32,200
Hola.

909
00:42:37,782 --> 00:42:39,874
Hola.

910
00:42:40,026 --> 00:42:42,284
No tenías que esperar despierto.

911
00:42:42,378 --> 00:42:44,137
Dios.

912
00:42:44,288 --> 00:42:46,806
Menuda noche para no tener emergencias.

913
00:42:46,958 --> 00:42:50,718
No vas a adivinar de dónde vengo.

914
00:42:50,870 --> 00:42:53,204
Tienes a una atleta, cielo.

915
00:42:53,297 --> 00:42:56,608
Oye, cielo, te estoy hablando.

916
00:43:10,557 --> 00:43:12,740
¿Charles?

917
00:43:16,817 --> 00:43:22,817
www.subtitulamos.tv

