1
00:00:00,735 --> 00:00:02,335
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:02,336 --> 00:00:04,470
Me acreditaré para
enseñar a Angela Canfield

3
00:00:04,505 --> 00:00:07,106
en cuanto vuelva a hacerse
el examen en esta zona.

4
00:00:07,141 --> 00:00:08,673
Entonces me quedaré, señora Thornton,

5
00:00:08,709 --> 00:00:11,010
hasta que consiga que la cierren.

6
00:00:11,045 --> 00:00:13,379
Creía que me iba a pedir
que me casara con él.

7
00:00:13,447 --> 00:00:15,347
Simplemente creo que no
estaba destinado a ser.

8
00:00:15,383 --> 00:00:16,648
¡¿Dónde está Jesse?!

9
00:00:16,683 --> 00:00:17,883
Formaré una partida de búsqueda

10
00:00:17,951 --> 00:00:19,050
y saldremos en cuanto amanezca.

11
00:00:19,119 --> 00:00:20,184
Cualquiera puede hacer
lo que estoy haciendo.

12
00:00:20,220 --> 00:00:21,220
Yo lo llamo avaricia.

13
00:00:21,287 --> 00:00:23,287
¿Quiere ver avaricia?
Simplemente espere.

14
00:00:23,323 --> 00:00:26,057
- Salga.
- Me enamoré de ti

15
00:00:26,126 --> 00:00:27,392
y siempre merece la
pena luchar por el amor.

16
00:00:27,460 --> 00:00:29,561
Quiero que encuentres el amor verdadero.

17
00:00:29,630 --> 00:00:31,897
Tengo que dejarte libre.

18
00:00:41,307 --> 00:00:44,643
Después de lo que ha
pasado con Nathan y Lucas,

19
00:00:44,678 --> 00:00:48,713
con mi mundo derrumbándose
a mi alrededor,

20
00:00:48,749 --> 00:00:52,017
necesito a mi mejor amiga más que nunca.

21
00:00:57,257 --> 00:00:59,490
Lo siento mucho.

22
00:00:59,526 --> 00:01:01,992
Me he comportado horriblemente.

23
00:01:02,028 --> 00:01:04,662
No sé por qué dudé alguna
vez de tus intenciones

24
00:01:04,697 --> 00:01:07,865
o de tu amistad.

25
00:01:07,900 --> 00:01:09,700
¿Me perdonas?

26
00:01:10,402 --> 00:01:11,936
Por supuesto.

27
00:01:12,738 --> 00:01:14,038
   

28
00:01:19,879 --> 00:01:24,081
Supongo que no debería sorprenderme
que Lucas me haya dejado libre.

29
00:01:24,116 --> 00:01:27,217
Me conoce muy bien.

30
00:01:27,252 --> 00:01:30,588
Pudo sentir que algo
estaba pasando con Nathan.

31
00:01:33,626 --> 00:01:36,393
La gente entra en nuestras vidas,

32
00:01:36,428 --> 00:01:41,065
algunos por una razón,
otros por un tiempo,

33
00:01:41,100 --> 00:01:44,100
y otros para toda la vida.

34
00:01:44,135 --> 00:01:51,040
Jack estuvo por un
tiempo y fue glorioso.

35
00:01:51,076 --> 00:01:57,379
Ahora depende de ti decidir
quién podría estar por una razón

36
00:01:57,415 --> 00:01:59,949
o incluso para toda la vida.

37
00:01:59,985 --> 00:02:03,119
Y una vez que lo hayas
decidido con tu corazón

38
00:02:03,154 --> 00:02:07,757
podrás lanzarte en los
brazos de esa persona

39
00:02:07,792 --> 00:02:10,459
con todo tu ser.

40
00:02:13,431 --> 00:02:15,732
Nathan, ¿se sabe algo de Jesse?

41
00:02:15,767 --> 00:02:17,634
No, pero con este buen tiempo

42
00:02:17,669 --> 00:02:19,936
hemos podido empezar temprano.

43
00:02:19,971 --> 00:02:21,804
Tengo que darme prisa y
llevar los suministros arriba.

44
00:02:21,840 --> 00:02:23,239
Vale. Buena suerte.

45
00:02:29,113 --> 00:02:31,113
Gracias por ayudar, Hickam.

46
00:02:31,148 --> 00:02:33,650
Para ser sincero, me gustaría estar más
involucrado en los asuntos del pueblo.

47
00:02:33,651 --> 00:02:35,117
Deberías estarlo.

48
00:02:35,152 --> 00:02:38,654
¿Cuántos han declarado su
intención de presentarse a alcalde?

49
00:02:38,689 --> 00:02:40,588
¿Incluyéndote a ti?

50
00:02:40,624 --> 00:02:43,959
Eso hace... uno.

51
00:02:48,198 --> 00:02:49,330
Carson, yo...

52
00:03:17,627 --> 00:03:22,627
www.subtitulamos.tv

53
00:03:30,674 --> 00:03:32,173
Nunca me habría ido del pueblo

54
00:03:32,209 --> 00:03:33,675
sin despedirme de ti.

55
00:03:33,710 --> 00:03:35,743
Y esto va a doler.

56
00:03:35,812 --> 00:03:39,514
Creo que solo estoy intentando
encontrar una forma de superarlo.

57
00:03:39,549 --> 00:03:41,683
Lo entiendo.

58
00:03:42,885 --> 00:03:46,921
Le he dicho a este hombre que
estaré rezando por él y por ti.

59
00:03:46,989 --> 00:03:50,557
Gracias, Minnie.

60
00:03:50,593 --> 00:03:52,559
Te veré al otro lado de la calle.

61
00:03:58,534 --> 00:04:01,568
Tengo que decirte algo.

62
00:04:01,604 --> 00:04:04,905
Cuando Angela tenía
dos años tuvo sarampión

63
00:04:04,941 --> 00:04:07,674
así que la llevé al médico,

64
00:04:07,710 --> 00:04:13,347
pero se negó a verla.

65
00:04:13,382 --> 00:04:17,417
Como resultado, perdió la vista.

66
00:04:19,288 --> 00:04:22,757
No he confiado en los
médicos durante mucho tiempo,

67
00:04:22,792 --> 00:04:24,792
pero eres diferente.

68
00:04:24,861 --> 00:04:28,595
Lo supe en cuanto te conocí.

69
00:04:28,631 --> 00:04:32,565
Gracias, Carson,

70
00:04:32,600 --> 00:04:37,703
por ayudar a sacar esa
amargura de mi corazón.

71
00:04:42,244 --> 00:04:43,743
Hola, amigos.

72
00:04:43,779 --> 00:04:47,580
Bill, me pregunto si podría
hablar contigo en privado.

73
00:04:47,615 --> 00:04:49,082
Vamos a mi oficina.

74
00:04:49,117 --> 00:04:53,119
Bill, antes de que te vayas, ¿te
importaría registrar mi candidatura?

75
00:04:53,155 --> 00:04:54,420
¿Te presentas para alcalde?

76
00:04:54,455 --> 00:04:56,923
- ¡Bien hecho!
- Yo también, por favor.

77
00:04:57,592 --> 00:04:59,458
Ahora sí que tienes competencia.

78
00:05:05,267 --> 00:05:06,766
¡Allá vamos!

79
00:05:06,802 --> 00:05:09,435
¿Dónde has estado?

80
00:05:10,005 --> 00:05:11,772
- Lo he hecho.
- ¿Lo has hecho?

81
00:05:11,773 --> 00:05:13,939
Y tenía razón.

82
00:05:14,676 --> 00:05:16,108
Creo que deberíamos decírselo a Henry.

83
00:05:16,143 --> 00:05:17,476
Vamos a hablarlo tú y yo más tarde.

84
00:05:17,512 --> 00:05:18,844
Sí, solo dilo.

85
00:05:18,913 --> 00:05:21,246
Y también tengo buenas noticias,

86
00:05:21,282 --> 00:05:23,081
pero tendrás que esperar.

87
00:05:23,117 --> 00:05:25,618
¿No te vas a registrar?

88
00:05:25,653 --> 00:05:27,085
¿Crees que podrían elegirme?

89
00:05:27,121 --> 00:05:28,854
No solo porque la última
alcaldesa fue una mujer.

90
00:05:28,923 --> 00:05:29,988
Por designación.

91
00:05:30,024 --> 00:05:32,157
No dejas que nada te pare.

92
00:05:34,195 --> 00:05:36,829
Muchas gracias. Que tengas un buen día.

93
00:05:38,333 --> 00:05:40,032
De acuerdo.

94
00:05:40,100 --> 00:05:42,355
- Háblame de la altitud.
- Molly.

95
00:05:42,356 --> 00:05:44,603
No puedo esperar a que veas
lo que hay colina abajo.

96
00:05:44,605 --> 00:05:45,935
- ¿En serio?
- ¿Qué opinas?

97
00:05:45,936 --> 00:05:48,307
- ¿Como pareja?
- Justo hasta la línea de ferrocarril

98
00:05:48,343 --> 00:05:49,542
y creo que he encontrado
el sitio perfecto.

99
00:05:49,610 --> 00:05:51,176
No lo veo.

100
00:05:51,212 --> 00:05:52,845
Eres muy inteligente.

101
00:05:55,216 --> 00:05:57,182
Creo que hice todo en mi poder

102
00:05:57,218 --> 00:05:59,617
para mantener la seguridad en la mina.

103
00:05:59,653 --> 00:06:03,455
Pero si algún otro desea
volver a abrir el caso,

104
00:06:03,490 --> 00:06:06,892
estos son los nombres que necesitarás.

105
00:06:06,961 --> 00:06:09,061
Has incluido tu nombre en esta lista.

106
00:06:09,129 --> 00:06:11,330
Si te condenan irás a prisión.

107
00:06:11,365 --> 00:06:13,999
Si me condenan iré a prisión.

108
00:06:18,505 --> 00:06:22,540
Parece que estás intentando
ajustar cuentas para decir adiós.

109
00:06:23,744 --> 00:06:28,247
Adiós, hola, venimos y nos vamos.

110
00:06:35,722 --> 00:06:36,921
Henry.

111
00:06:36,990 --> 00:06:38,322
Bill.

112
00:06:42,529 --> 00:06:44,362
Se llama Wyman Walden.

113
00:06:44,398 --> 00:06:46,598
Walden se deletrea con
una "e". No con una "o".

114
00:06:46,666 --> 00:06:48,199
No. Sí.

115
00:06:48,234 --> 00:06:49,834
¿Qué sentido tiene hablar por teléfono

116
00:06:49,870 --> 00:06:51,403
si la persona al otro lado
de la línea no va a escuchar?

117
00:06:52,839 --> 00:06:54,906
He hecho que instalen otro
teléfono. Espero que no te importe.

118
00:06:54,941 --> 00:06:57,341
¿Hola? Gracias, Florence.

119
00:06:57,377 --> 00:07:01,112
Señor Nolan, le agradezco mucho
que haya devuelto mi llamada.

120
00:07:01,147 --> 00:07:02,580
   

121
00:07:02,616 --> 00:07:04,382
¿Hay alguien ahí que
pueda saber la respuesta?

122
00:07:04,418 --> 00:07:05,784
Una magdalena de arándanos.

123
00:07:05,819 --> 00:07:07,218
Gracias, Allie.

124
00:07:07,253 --> 00:07:09,987
Si resulta que ves a Robert...

125
00:07:10,056 --> 00:07:11,589
Hola. Espero que no le importe que
utilice esa puerta, señor Coulter.

126
00:07:11,625 --> 00:07:13,124
En absoluto.

127
00:07:13,159 --> 00:07:16,294
Tengo su correo de Dottie's y
he pensado que podría querer

128
00:07:16,329 --> 00:07:18,562
los periódicos de Union
City y Cape Fullerton.

129
00:07:18,597 --> 00:07:22,167
Robert Wolf, me has
leído la mente. Gracias.

130
00:07:22,168 --> 00:07:23,568
- Hola, Robert.
- Hola, Allie.

131
00:07:23,923 --> 00:07:25,123
¿Adivina qué?

132
00:07:25,158 --> 00:07:26,724
Tengo un nuevo trabajo
cuidando del pequeño Jack.

133
00:07:26,760 --> 00:07:28,793
Qué divertido.

134
00:07:28,828 --> 00:07:30,661
Espero que le parezca bien que utilice
también esta puerta, señor Coulter.

135
00:07:30,730 --> 00:07:31,796
Por supuesto.

136
00:07:34,300 --> 00:07:36,234
Sí, señor Nolan, todavía estoy aquí.

137
00:07:36,269 --> 00:07:38,002
Walden con una "e".

138
00:07:38,071 --> 00:07:40,337
¡E! ¡E!

139
00:07:40,406 --> 00:07:42,840
Sí, tenemos mala conexión, ¿verdad?

140
00:07:43,509 --> 00:07:45,977
Llamo por una parcela de
terreno bastante grande

141
00:07:46,012 --> 00:07:48,913
que fue vendida recientemente
aquí en Hope Valley.

142
00:07:49,783 --> 00:07:51,783
¡No importa!

143
00:07:51,818 --> 00:07:53,151
¿Disculpe?

144
00:07:53,186 --> 00:07:55,286
Soy Rosemary Coulter y soy periodista.

145
00:07:56,454 --> 00:08:02,525
En realidad, soy
editora... editora en jefe.

146
00:08:02,594 --> 00:08:04,527
Soy editora en jefe...

147
00:08:04,596 --> 00:08:06,530
de...

148
00:08:10,169 --> 00:08:11,802
La Voz del Valle.

149
00:08:13,105 --> 00:08:14,537
Genial.

150
00:08:23,881 --> 00:08:25,315
Buenos días.

151
00:08:25,350 --> 00:08:26,350
Hola.

152
00:08:29,487 --> 00:08:32,355
No estás comiendo en el salón.

153
00:08:32,390 --> 00:08:33,556
Tengo unos negocios

154
00:08:33,625 --> 00:08:35,858
que he creído que se
llevarían a cabo mejor aquí.

155
00:08:36,961 --> 00:08:41,997
Lucas, lo que dijiste la
otra noche, sobre el amor,

156
00:08:42,033 --> 00:08:43,399
tenías razón.

157
00:08:43,468 --> 00:08:45,468
Y quería darte las gracias.

158
00:08:45,503 --> 00:08:49,472
No me había dado cuenta de cómo
dejarme libre me ayudaría...

159
00:08:49,507 --> 00:08:50,640
Lucas.

160
00:08:50,675 --> 00:08:51,974
Gracias por ponerse en contacto conmigo.

161
00:08:52,009 --> 00:08:53,009
Por supuesto.

162
00:08:53,044 --> 00:08:54,344
Wyman Walden.

163
00:08:54,979 --> 00:08:56,346
Hola.

164
00:08:57,514 --> 00:08:59,014
En realidad estoy aquí para ver a Minnie

165
00:08:59,050 --> 00:09:02,151
así que os dejaré a los dos
seguir con vuestros negocios.

166
00:09:04,722 --> 00:09:06,555
Por favor, siéntese.

167
00:09:07,725 --> 00:09:10,025
Gracias por tomarse el
tiempo de reunirse conmigo.

168
00:09:10,061 --> 00:09:12,862
Tengo una propuesta de negocios
muy interesante para usted.

169
00:09:13,430 --> 00:09:15,164
Creía que estarías en la escuela

170
00:09:15,199 --> 00:09:17,532
preparándote para mañana.

171
00:09:19,570 --> 00:09:21,203
¿Qué ha pasado?

172
00:09:22,039 --> 00:09:23,606
El señor Landis.

173
00:09:25,109 --> 00:09:27,943
Me prometiste que no
tenía ni voz ni voto.

174
00:09:28,012 --> 00:09:32,848
El Condado está amenazando con
cerrar la escuela si Angela asiste,

175
00:09:32,884 --> 00:09:34,949
alegando que sus necesidades
podrían afectar negativamente

176
00:09:35,018 --> 00:09:38,119
a la educación de otros estudiantes.

177
00:09:38,188 --> 00:09:40,088
Minnie, de verdad necesito
que confíes en mí.

178
00:09:40,123 --> 00:09:42,223
Confié en ti.

179
00:09:42,259 --> 00:09:44,458
Quiero que Angela vaya
a la escuela mañana,

180
00:09:44,527 --> 00:09:46,594
incluso si eso significa que
es la única estudiante ahí,

181
00:09:46,629 --> 00:09:49,630
y todos los demás dejan
de asistir por oponerse.

182
00:09:49,699 --> 00:09:51,432
Tiene derecho a una educación.

183
00:09:51,467 --> 00:09:53,634
Tienes toda la razón.

184
00:09:53,703 --> 00:09:57,071
Pero no a su costa.

185
00:09:57,107 --> 00:10:01,309
Ahora mismo Angela es la
única a la que quiero ayudar.

186
00:10:01,378 --> 00:10:03,378
Lo siento, Elizabeth.

187
00:10:18,358 --> 00:10:20,290
Vaya, sí que has hecho un
montón de trabajo aquí.

188
00:10:20,360 --> 00:10:21,392
Sí.

189
00:10:21,427 --> 00:10:23,060
He reforzado el campanario.

190
00:10:23,095 --> 00:10:26,697
Estoy casi listo para subir esto.

191
00:10:26,733 --> 00:10:27,733
Sí.

192
00:10:29,235 --> 00:10:30,701
¿Qué estás pensando?

193
00:10:30,737 --> 00:10:33,070
Solo que últimamente me
siento un poco inútil,

194
00:10:33,105 --> 00:10:37,241
desde que me di cuenta de que en
realidad no tengo una habilidad.

195
00:10:37,276 --> 00:10:39,142
Vendo la madera y luego me retiro

196
00:10:39,211 --> 00:10:42,045
y veo a otra gente construir sus sueños.

197
00:10:42,081 --> 00:10:45,916
¿Cuáles son tus sueños, Lee?

198
00:10:45,951 --> 00:10:48,651
Esa es una buena pregunta.

199
00:10:48,720 --> 00:10:50,120
No he hecho nada en mi vida

200
00:10:50,155 --> 00:10:54,258
que no haya querido hacer, aun así...

201
00:10:54,293 --> 00:10:57,427
Supongo que por eso siempre te
estoy preguntando por tu vocación.

202
00:10:57,462 --> 00:11:00,230
Es diferente para cada uno.

203
00:11:00,266 --> 00:11:03,466
Empieza con darte cuenta de
que eres una parte del trabajo.

204
00:11:03,502 --> 00:11:06,603
He oído eso antes.

205
00:11:06,638 --> 00:11:08,906
Dios nos llama su obra.

206
00:11:08,941 --> 00:11:11,141
Cada persona creada es única,

207
00:11:11,176 --> 00:11:13,944
cada una con un propósito especial.

208
00:11:13,979 --> 00:11:15,979
Mantén tu corazón y tu
mente abiertos, Lee.

209
00:11:16,015 --> 00:11:17,246
La encontrarás.

210
00:11:17,282 --> 00:11:18,414
   

211
00:11:18,449 --> 00:11:19,581
Mientras tanto...

212
00:11:19,617 --> 00:11:21,150
Sabía que iba a haber una pega.

213
00:11:21,185 --> 00:11:24,120
Ninguna pega, tú eres el que
habla de querer ser útil.

214
00:11:24,155 --> 00:11:25,988
De acuerdo. No te olvides
de que tengo mal la espalda.

215
00:11:26,024 --> 00:11:27,958
¿Cómo se supone que me voy a olvidar
de eso? Me lo dices todos los días.

216
00:11:27,959 --> 00:11:29,902
Vale, ¿estás listo?

217
00:11:29,903 --> 00:11:31,790
- Sí, estoy listo.
- Allá vamos. Uno, dos, tres, ¡tira!

218
00:11:33,164 --> 00:11:34,263
Cómo pesa.

219
00:11:34,299 --> 00:11:36,265
Vale. Uno, dos...

220
00:11:37,135 --> 00:11:39,168
Si Angela Canfield asiste
a la escuela mañana,

221
00:11:39,203 --> 00:11:42,671
el señor Landis ha
dicho que va a cerrarla.

222
00:11:42,706 --> 00:11:45,874
Siento que la gente tiene que saberlo.

223
00:11:45,944 --> 00:11:48,945
Así que estaba pensando que tal
vez podrías escribir un artículo

224
00:11:48,980 --> 00:11:50,478
para el periódico.

225
00:11:50,513 --> 00:11:52,981
Creo que es una gran idea.

226
00:11:53,016 --> 00:11:55,185
- ¡Genial!
- Sí.

227
00:11:55,186 --> 00:11:57,819
- De acuerdo.
- De acuerdo.

228
00:11:57,854 --> 00:11:59,287
Y ahora...

229
00:12:01,058 --> 00:12:03,358
Y allá vamos.

230
00:12:11,501 --> 00:12:14,336
¿Supongo que todavía no
has hablado con Lucas?

231
00:12:14,371 --> 00:12:16,004
¿Ni con Nathan?

232
00:12:18,175 --> 00:12:19,841
Todavía no.

233
00:12:19,876 --> 00:12:23,510
Cuando antes lo intenté con
Lucas nos interrumpieron y...

234
00:12:24,981 --> 00:12:27,982
Nathan está buscando a Jesse.

235
00:12:28,917 --> 00:12:33,887
¿Sabes?, la otra noche los
truenos despertaron a Jack

236
00:12:33,922 --> 00:12:36,056
y me encontré cantándole esta nana

237
00:12:36,592 --> 00:12:41,395
que no había oído desde que mi madre
se la cantaba a mi hermana pequeña.

238
00:12:45,567 --> 00:12:48,702
Me siento muy perdida.

239
00:12:48,737 --> 00:12:51,671
Elizabeth.

240
00:12:51,707 --> 00:12:53,840
Perdiste a tu marido,

241
00:12:53,876 --> 00:12:59,745
estabas perdida entre
dos hombres admirables,

242
00:12:59,780 --> 00:13:03,949
y ahora lo que te trajo a Hope Valley...

243
00:13:04,019 --> 00:13:07,020
bueno, tienes miedo
de perder eso también.

244
00:13:08,356 --> 00:13:11,090
Pero encontrarás la manera.

245
00:13:11,126 --> 00:13:16,262
Está dentro de ti, arraigada
en lo profundo de tu corazón.

246
00:13:16,297 --> 00:13:19,399
Lo mismo que la vieja nana
que cantase al pequeño Jack.

247
00:13:22,303 --> 00:13:24,437
Ahora hablemos sobre la escuela.

248
00:13:24,472 --> 00:13:26,539
Si este artículo va a hacer algún bien,

249
00:13:26,574 --> 00:13:28,807
tengo que publicarlo por la mañana.

250
00:13:30,445 --> 00:13:31,911
¡Señor Bouchard!

251
00:13:31,946 --> 00:13:36,381
Tengo su correo justo aquí y un paquete.

252
00:13:36,417 --> 00:13:40,285
El paquete es en realidad para la
señora Thornton pero vino a su atención.

253
00:13:40,320 --> 00:13:42,287
Gracias, Robert.

254
00:13:49,463 --> 00:13:51,296
Vas a hacerlo bien

255
00:13:51,331 --> 00:13:52,932
llevando la clínica tú sola.

256
00:13:52,967 --> 00:13:57,002
Eres inteligente. Haces
diagnósticos agudos

257
00:13:57,071 --> 00:13:59,605
y das unos estupendos
cuidados a los pacientes.

258
00:13:59,640 --> 00:14:03,776
Siento si no siempre
te he hecho sentir así.

259
00:14:03,811 --> 00:14:05,578
Carson.

260
00:14:05,613 --> 00:14:10,515
Voy a estar deshecha en lágrimas
cuando te montes en esa diligencia.

261
00:14:14,153 --> 00:14:16,487
Vamos solo a abrazarnos.

262
00:14:25,431 --> 00:14:26,698
Mike.

263
00:14:26,766 --> 00:14:28,532
Hola.

264
00:14:28,602 --> 00:14:30,468
Justo iba a la oficina.

265
00:14:30,503 --> 00:14:32,637
Sé que has estado
queriendo hablar conmigo.

266
00:14:32,672 --> 00:14:36,140
Si tienes unos minutos, Fiona
y yo tenemos una propuesta.

267
00:14:36,175 --> 00:14:40,478
Mike, tú y Lucas y Fiona...

268
00:14:40,513 --> 00:14:43,615
lo que sea que creáis que está bien
para la empresa está bien para mí.

269
00:14:43,650 --> 00:14:44,650
   

270
00:14:46,219 --> 00:14:49,820
Mike, desde que
empezaste a trabajar aquí

271
00:14:49,855 --> 00:14:51,722
has madurado mucho.

272
00:14:51,790 --> 00:14:53,390
No creo que haya nadie
que conozca esta empresa

273
00:14:53,459 --> 00:14:55,392
mejor que tú, tal vez ni siquiera yo.

274
00:14:55,461 --> 00:14:56,994
Y por eso,

275
00:14:57,029 --> 00:15:01,698
me siento seguro dejándola
en tus manos capaces.

276
00:15:01,734 --> 00:15:03,967
Me estás pidiendo que dirija la empresa.

277
00:15:07,473 --> 00:15:09,706
Gracias, amigo mío.

278
00:15:18,684 --> 00:15:19,684
Un momento.

279
00:15:21,419 --> 00:15:23,186
- Robert.
- Señor Bouchard.

280
00:15:23,221 --> 00:15:24,387
Pero si hace un momento
estabas repartiendo el correo.

281
00:15:24,422 --> 00:15:25,588
Quiero comprarme un caballo

282
00:15:25,657 --> 00:15:27,990
así que estoy trabajando
en todo lo que puedo.

283
00:15:28,026 --> 00:15:29,825
Ya veo.

284
00:15:29,861 --> 00:15:32,395
¿Está la señora Thornton en casa?

285
00:15:32,430 --> 00:15:37,167
No en este momento, aunque
puede encontrarla en la escuela.

286
00:15:37,202 --> 00:15:39,869
Creo que solo voy a dejar esto aquí.

287
00:15:39,904 --> 00:15:41,437
Gracias.

288
00:15:43,007 --> 00:15:44,707
Solo dilo.

289
00:15:44,742 --> 00:15:46,876
Venderemos la casa, montaré la carreta.

290
00:15:46,911 --> 00:15:48,944
No estás ayudando.

291
00:15:49,013 --> 00:15:50,846
Cariño, empaquetaré todas
nuestras posesiones terrenales

292
00:15:50,882 --> 00:15:52,682
tantas veces como quieras.

293
00:15:52,717 --> 00:15:55,450
Seguiremos moviéndonos por el camino.

294
00:15:57,188 --> 00:15:59,454
Siento haberme presentado en tu trabajo.

295
00:16:00,023 --> 00:16:01,023
Minnie...

296
00:16:03,460 --> 00:16:05,194
Es como me dijiste.

297
00:16:05,229 --> 00:16:07,796
Es hora de dejar de correr y
hacerse cargo de esta iglesia.

298
00:16:07,864 --> 00:16:11,700
Te estoy diciendo que es
hora de dejar de correr

299
00:16:11,735 --> 00:16:15,036
y hacerse cargo de quien trate
de retener a nuestra hija

300
00:16:15,072 --> 00:16:17,906
de ser y hacer lo mejor de ella misma.

301
00:16:23,414 --> 00:16:25,880
Gracias por el pastel de manzana.

302
00:16:31,987 --> 00:16:33,721
Hola, Clara.

303
00:16:33,756 --> 00:16:35,323
¿Cómo estás?

304
00:16:35,391 --> 00:16:37,725
Me mantengo ocupada.

305
00:16:37,760 --> 00:16:39,793
Sí.

306
00:16:39,829 --> 00:16:40,994
¿Quieres compañía?

307
00:16:41,063 --> 00:16:43,431
También me daría algo que hacer.

308
00:16:43,466 --> 00:16:45,099
Puedes tamizar la harina.

309
00:16:45,134 --> 00:16:46,334
Tamizo la harina genial.

310
00:16:48,838 --> 00:16:50,304
Estamos haciendo un bizcocho.

311
00:16:50,340 --> 00:16:52,340
Para cuando Jesse vuelva.

312
00:16:57,614 --> 00:16:58,614
Ya es la hora.

313
00:17:01,016 --> 00:17:03,617
Creo que no puedo verte irte.

314
00:17:03,652 --> 00:17:05,518
Podría ser más fácil si te quedas dentro

315
00:17:05,587 --> 00:17:07,687
y nos decimos adiós aquí.

316
00:17:12,995 --> 00:17:13,995
Adiós.

317
00:17:15,664 --> 00:17:16,664
Adiós.

318
00:17:35,516 --> 00:17:37,716
¿Has preparado tú esto?

319
00:17:37,786 --> 00:17:39,285
No.

320
00:17:39,320 --> 00:17:42,855
Esto es por lo mucho que
te queremos aquí, Carson.

321
00:17:42,891 --> 00:17:44,657
Todos.

322
00:17:51,299 --> 00:17:52,999
   

323
00:17:53,034 --> 00:17:54,200
Carson se va.

324
00:17:54,235 --> 00:17:55,634
Clara.

325
00:18:04,378 --> 00:18:05,544
¡Carson!

326
00:18:06,181 --> 00:18:07,181
¡Carson!

327
00:18:08,482 --> 00:18:10,316
Lee ha encontrado tu anillo.

328
00:18:12,720 --> 00:18:15,321
El éxito que nunca pude atrapar.

329
00:18:31,672 --> 00:18:32,771
Faith.

330
00:18:36,109 --> 00:18:37,843
Una parte de mí pensaba que
cuando la diligencia se fuera

331
00:18:37,878 --> 00:18:40,212
Carson estaría ahí.

332
00:18:42,615 --> 00:18:43,848
Quiero terminar tu artículo.

333
00:18:43,883 --> 00:18:45,350
Gracias.

334
00:18:45,385 --> 00:18:46,784
¿Se sabe algo de Ned?

335
00:18:46,853 --> 00:18:48,686
Vuelve mañana.

336
00:18:48,722 --> 00:18:51,222
Y entonces descubrirás qué
negocio le hizo quedarse.

337
00:18:54,394 --> 00:18:55,560
Dios mío.

338
00:18:56,629 --> 00:18:57,629
¡Clara!

339
00:19:00,767 --> 00:19:01,899
¡Jesse!

340
00:19:10,042 --> 00:19:11,042
   

341
00:19:12,711 --> 00:19:13,911
Lo siento.

342
00:19:13,946 --> 00:19:16,080
No vas a volver a hacer
otra investigación.

343
00:19:23,789 --> 00:19:25,722
Nathan, tengo que verte más tarde.

344
00:19:26,959 --> 00:19:28,792
Me alegro de que estés bien.

345
00:19:49,556 --> 00:19:51,980
Cuando mi padre vio que
emprendía mi camino al oeste,

346
00:19:52,061 --> 00:19:55,262
me dijo que esperaba que encontrara
para lo que Dios me había hecho

347
00:19:55,297 --> 00:19:58,099
y luego pusiera todo mi corazón en eso.

348
00:19:58,134 --> 00:20:01,835
Aunque las lecciones de mis estudiantes
a menudo se encuentran en los libros,

349
00:20:01,903 --> 00:20:07,173
en la vida a menudo
se aprenden con dolor.

350
00:20:07,242 --> 00:20:11,611
Y últimamente me han recordado que
intentar evitar esas lecciones,

351
00:20:11,646 --> 00:20:14,848
no hace nada más que prolongar el dolor,

352
00:20:14,916 --> 00:20:17,683
especialmente cuando se trata del amor.

353
00:20:19,454 --> 00:20:23,156
Durante mucho tiempo me he permitido
ir a la deriva entre dos hombres buenos

354
00:20:23,191 --> 00:20:26,192
a quienes nunca he pretendido engañar.

355
00:20:26,261 --> 00:20:28,461
Y así he llegado a la conclusión

356
00:20:28,496 --> 00:20:33,166
de que no siendo sincera con ellos,
no he sido sincera conmigo misma.

357
00:20:33,201 --> 00:20:36,001
Pero ya no quiero que siga siendo así.

358
00:20:37,037 --> 00:20:38,037
Hola.

359
00:20:38,873 --> 00:20:39,873
Hola.

360
00:20:49,029 --> 00:20:51,563
Cuando te dije que
justo resultaste ser tú

361
00:20:51,598 --> 00:20:54,199
a quien Jack reemplazó cuando murió,

362
00:20:54,235 --> 00:21:02,207
lo que no dije es lo agradecida
que estoy de que fueses tú.

363
00:21:02,243 --> 00:21:08,213
No podría haber pedido a alguien
más valiente, desinteresado y

364
00:21:08,249 --> 00:21:12,117
buen hombre que me guardara y cuidara.

365
00:21:17,257 --> 00:21:25,257
Pero también me he dado cuenta de que
he intentado encontrar a Jack en ti.

366
00:21:25,765 --> 00:21:31,168
He intentado reemplazarle contigo.

367
00:21:31,237 --> 00:21:36,107
Y eso no ha sido justo... para ninguno.

368
00:21:38,677 --> 00:21:42,313
Nathan, te quiero, sería
imposible no hacerlo.

369
00:21:45,184 --> 00:21:47,184
Pero no estoy enamorada de ti.

370
00:21:50,856 --> 00:21:52,855
Lo siento mucho.

371
00:22:05,304 --> 00:22:08,305
Dile a Allie que siempre
pensaré que eres impecable.

372
00:22:17,782 --> 00:22:21,351
Nathan tenía una razón
para estar en mi vida,

373
00:22:21,386 --> 00:22:23,886
pero no era el resto de mi vida.

374
00:22:23,956 --> 00:22:26,889
Ni yo era la suya.

375
00:22:26,958 --> 00:22:30,159
Pero espero que podamos
construir una nueva relación.

376
00:22:30,194 --> 00:22:33,062
Una amistad duradera y profunda.

377
00:22:33,130 --> 00:22:36,131
Porque siempre me importará.

378
00:22:42,139 --> 00:22:44,406
Tu sopa nunca me ha sabido tan buena.

379
00:22:44,476 --> 00:22:46,141
Puede que quieras frenar un poco.

380
00:22:46,177 --> 00:22:47,643
¿Te sientes mejor?

381
00:22:47,679 --> 00:22:48,978
Mucho.

382
00:22:49,647 --> 00:22:51,080
Aunque...

383
00:22:51,148 --> 00:22:52,882
Bill, no entiendo bien

384
00:22:52,917 --> 00:22:54,917
por qué no pudiste dejar
a Walden en la cárcel.

385
00:22:54,986 --> 00:22:56,819
Donde tiene que estar, según mi opinión.

386
00:22:56,855 --> 00:22:58,654
Os devolvió vuestro dinero

387
00:22:58,690 --> 00:23:00,589
y no teníamos otros cargos contra él.

388
00:23:00,657 --> 00:23:03,759
Predigo que lo estará cuando la
gente lea sobre él en el periódico.

389
00:23:03,760 --> 00:23:05,160
No, estés tan segura.

390
00:23:05,196 --> 00:23:06,528
Aunque vosotros no sabíais

391
00:23:06,563 --> 00:23:07,896
dónde estaba invirtiendo vuestro dinero,

392
00:23:07,931 --> 00:23:10,199
estaba invirtiendo en la
compra de propiedades locales

393
00:23:10,234 --> 00:23:12,534
y negocios anticipándose
al crecimiento del pueblo.

394
00:23:12,569 --> 00:23:14,336
Me gusta el pueblo tal y como es,

395
00:23:14,372 --> 00:23:16,671
así que me alegro de que tengamos
nuestro dinero de vuelta.

396
00:23:16,707 --> 00:23:18,840
Yo solo me alegro de que hayas vuelto.

397
00:23:19,377 --> 00:23:20,575
Bienvenido a casa.

398
00:23:20,878 --> 00:23:22,111
Gracias, Bill.

399
00:23:27,851 --> 00:23:29,951
- ¿Mamá?
- Sí, cariño.

400
00:23:30,021 --> 00:23:31,286
Estoy preocupada.

401
00:23:32,523 --> 00:23:34,122
Hola a todos.

402
00:23:34,190 --> 00:23:35,223
¡Estás en casa!

403
00:23:35,258 --> 00:23:36,557
Hola, papá.

404
00:23:38,061 --> 00:23:39,127
¿Has terminado, papá?

405
00:23:39,195 --> 00:23:40,594
La campana está arriba
y lista para funcionar.

406
00:23:40,630 --> 00:23:41,630
No la he oído.

407
00:23:41,631 --> 00:23:43,097
Dijiste que querías ser

408
00:23:43,133 --> 00:23:44,899
el primero en hacerla sonar cuando
estuviese en el campanario, ¿verdad?

409
00:23:46,269 --> 00:23:47,269
Cielito.

410
00:23:47,303 --> 00:23:48,303
Hola.

411
00:23:48,971 --> 00:23:50,405
Cariño.

412
00:23:53,609 --> 00:23:55,576
¿Qué te tiene preocupada?

413
00:23:55,611 --> 00:23:57,378
¿Podemos volver a
hablar sobre la escuela?

414
00:23:57,414 --> 00:23:58,746
Por supuesto, cariño.

415
00:23:58,781 --> 00:24:01,482
Coop, anda a prepararte para acostarte.

416
00:24:01,751 --> 00:24:02,751
   

417
00:24:02,752 --> 00:24:04,285
Arriba. Ve ya.

418
00:24:05,721 --> 00:24:08,555
Tal vez tú y yo podríamos
volver a estudiar en casa.

419
00:24:08,590 --> 00:24:10,390
¿Eso es lo que preferirías?

420
00:24:10,426 --> 00:24:11,491
Deja...

421
00:24:11,993 --> 00:24:16,930
Si voy mañana a la escuela,
puede que la cierren para todos.

422
00:24:20,969 --> 00:24:22,602
Déjame preguntar,

423
00:24:22,637 --> 00:24:25,638
¿cómo te sentirías si pasara lo mismo

424
00:24:25,674 --> 00:24:29,642
si Allie u Opal o Emily
fuesen a la escuela?

425
00:24:29,678 --> 00:24:31,244
Eso no sería justo.

426
00:24:31,280 --> 00:24:34,814
Tienes tanto derecho a estar ahí
como cualquier otro estudiante.

427
00:24:34,849 --> 00:24:36,249
¿Pero y si ninguno de los padres

428
00:24:36,285 --> 00:24:39,686
o estudiantes piensa así sobre mí?

429
00:24:44,158 --> 00:24:47,326
Creo que deberías confiar en ellos.

430
00:24:47,361 --> 00:24:52,131
Que al menos algunos de ellos
aparecerán para apoyarte.

431
00:24:52,166 --> 00:24:56,302
Se merecen una
oportunidad, justo como tú.

432
00:24:56,337 --> 00:24:57,803
De acuerdo, mamá.

433
00:25:03,444 --> 00:25:04,776
¿De verdad vas a
utilizar esta antigualla

434
00:25:04,812 --> 00:25:06,612
para publicar tu primera edición?

435
00:25:06,647 --> 00:25:07,946
Bueno, en realidad no tengo otra opción,

436
00:25:07,982 --> 00:25:10,549
no si quiero que el periódico
salga por la mañana.

437
00:25:11,785 --> 00:25:14,553
De verdad has encontrado
tu vocación, ¿no?

438
00:25:14,622 --> 00:25:17,155
Gracias por alegrarte tanto por mí.

439
00:25:17,190 --> 00:25:19,491
Por supuesto que me alegro por ti.

440
00:25:19,526 --> 00:25:23,394
Aunque la verdad es que
estoy un poco celoso.

441
00:25:24,798 --> 00:25:25,897
Eso me recuerda que

442
00:25:25,966 --> 00:25:27,065
Joseph ha terminado de subir la campana.

443
00:25:27,134 --> 00:25:28,166
¡Deberíamos probarla!

444
00:25:28,201 --> 00:25:30,401
¡No! Lee, vamos a
despertar a todo el pueblo.

445
00:25:30,470 --> 00:25:31,737
¡Venga!

446
00:25:31,805 --> 00:25:33,538
No eres divertida.

447
00:25:33,573 --> 00:25:35,340
Pero sí que me vendría bien tu ayuda

448
00:25:35,375 --> 00:25:38,644
para llevar este
mimeógrafo a tu oficina.

449
00:25:38,679 --> 00:25:41,079
Luego puedes irte a casa y acostarte.

450
00:25:41,148 --> 00:25:43,882
Pero no quiero dejarte sola.

451
00:25:43,917 --> 00:25:45,651
Eso es lo que significa ser la editora.

452
00:25:45,686 --> 00:25:48,053
Poner el periódico antes
que la cama y que todo.

453
00:25:48,088 --> 00:25:49,855
- De acuerdo.
- Pero mi espalda.

454
00:25:49,856 --> 00:25:50,921
Lee.

455
00:25:50,990 --> 00:25:52,524
Todos tenemos problemas
de espalda. Levántalo.

456
00:25:52,559 --> 00:25:54,058
Vale.

457
00:25:54,093 --> 00:25:55,860
¿Qué es lo que dice Joseph? ¿Muchas
manos hacen el trabajo ligero?

458
00:25:55,895 --> 00:25:56,927
Sí, algo así.

459
00:25:58,498 --> 00:25:59,597
Ahí vamos.

460
00:26:00,200 --> 00:26:01,432
Agradezco su negocio.

461
00:26:05,405 --> 00:26:07,038
¿Estás cerrando temprano?

462
00:26:14,013 --> 00:26:15,680
¿Has servido a alguno de
los Pinkerton últimamente?

463
00:26:15,715 --> 00:26:17,248
El negocio ha estado tranquilo.

464
00:26:18,117 --> 00:26:19,584
Lo sabrás cuando los veas.

465
00:26:19,619 --> 00:26:20,685
No solo por el uniforme,

466
00:26:20,720 --> 00:26:24,854
tienden a... armar lío.

467
00:26:26,772 --> 00:26:28,772
Te agradezco la advertencia.

468
00:26:31,710 --> 00:26:34,844
Elizabeth se pasó a verme esta tarde.

469
00:26:36,214 --> 00:26:38,214
Me dijo que me quería.

470
00:26:41,387 --> 00:26:42,786
Solo que no...

471
00:26:44,356 --> 00:26:46,222
solo que no está enamorada de mí.

472
00:26:49,961 --> 00:26:52,996
No sé si eso te sorprende.

473
00:26:53,031 --> 00:26:55,565
Realmente no puedo
decir que me sorprenda.

474
00:26:56,501 --> 00:27:00,135
Lo que Elizabeth y yo compartimos...

475
00:27:00,171 --> 00:27:05,708
parece que no es lo mismo que
lo que vosotros dos compartís.

476
00:27:05,743 --> 00:27:11,580
Creo que en su corazón
siempre has estado tú, Lucas.

477
00:27:11,649 --> 00:27:13,182
En este momento...

478
00:27:14,719 --> 00:27:18,020
no estoy seguro de lo que
compartimos ella y yo.

479
00:27:18,055 --> 00:27:20,523
He recibido una oferta por el salón.

480
00:27:20,558 --> 00:27:23,426
Una buena.

481
00:27:23,494 --> 00:27:25,861
Me inclino a aceptarla.

482
00:27:29,667 --> 00:27:32,233
No puedo decirte qué hacer,

483
00:27:32,268 --> 00:27:36,270
pero si yo fuese tú,
consideraría quedarme por aquí.

484
00:27:45,716 --> 00:27:51,052
Y si tienes algún problema
con los Pinkerton...

485
00:27:54,558 --> 00:27:56,758
te apoyaré.

486
00:27:56,793 --> 00:27:58,226
Gracias.

487
00:28:00,196 --> 00:28:01,196
Sí.

488
00:28:32,001 --> 00:28:35,200
ELIZABETH. ¡BRAVO! SINCERAMENTE,
HELEN (SEÑORA BOUCHARD)

489
00:28:41,713 --> 00:28:45,120
UNA MADRE SOLA EN LA FRONTERA POR
ELIZABETH THORNTON. UNA NOVELA.

490
00:29:45,818 --> 00:29:47,851
Dios mío.

491
00:29:50,255 --> 00:29:53,957
Despierta, cariño.

492
00:29:53,993 --> 00:29:56,359
Solo un poco más.

493
00:29:56,428 --> 00:29:57,460
No.

494
00:29:57,496 --> 00:29:59,663
Tengo café y el periódico matutino.

495
00:29:59,698 --> 00:30:03,166
Tu periódico matutino.

496
00:30:03,202 --> 00:30:05,101
¿No era un sueño?

497
00:30:05,136 --> 00:30:06,469
No, a menos que hayas soñado

498
00:30:06,505 --> 00:30:09,306
que Robert los repartía
de puerta en puerta.

499
00:30:09,341 --> 00:30:10,873
Qué emocionante.

500
00:30:10,942 --> 00:30:13,344
Tu mano.

501
00:30:13,345 --> 00:30:14,811
   

502
00:30:14,846 --> 00:30:18,548
He tenido un pequeño
accidente rellenando la tinta.

503
00:30:18,617 --> 00:30:21,618
Así que has estado muy ocupada.

504
00:30:21,653 --> 00:30:26,122
Se que insistí en hacer
esto yo misma anoche.

505
00:30:26,157 --> 00:30:27,157
Nunca más.

506
00:30:27,192 --> 00:30:29,460
- ¿Entonces qué? ¿Uno y no más?
- No.

507
00:30:29,461 --> 00:30:30,893
No, no, no, no, no.

508
00:30:30,962 --> 00:30:35,631
Solo que si voy a llevar un
periódico voy a hacerlo bien.

509
00:30:35,666 --> 00:30:42,238
Con personal y una imprenta
adecuada y una oficina.

510
00:30:42,306 --> 00:30:44,040
Mi oficina.

511
00:30:45,910 --> 00:30:47,243
¿Nuestra oficina?

512
00:30:50,148 --> 00:30:52,348
Sí, hablaremos de eso.

513
00:31:32,723 --> 00:31:34,089
Jack estuvo intranquilo anoche

514
00:31:34,124 --> 00:31:36,057
así que me imagino que no se despertará
hasta dentro de una hora más o menos.

515
00:31:36,093 --> 00:31:37,893
¿Eso es todo?

516
00:31:37,928 --> 00:31:38,928
Casi.

517
00:31:40,364 --> 00:31:43,864
Robert, ¿te importaría entregar
esto al señor Bouchard?

518
00:31:43,900 --> 00:31:45,199
Es importante.

519
00:31:45,234 --> 00:31:46,534
Sí, señora.

520
00:31:46,569 --> 00:31:47,635
Gracias.

521
00:31:47,704 --> 00:31:48,936
¿No vas a estar demasiado cansado?

522
00:31:48,971 --> 00:31:50,705
Me echaré una siesta
cuando lo haga Jack.

523
00:31:50,740 --> 00:31:53,308
No se olvide de esto.

524
00:31:56,313 --> 00:31:57,945
El periódico de Rosemary.

525
00:31:57,980 --> 00:31:59,714
He dejado uno en la puerta de todos,

526
00:31:59,749 --> 00:32:01,416
incluso cuando venía por el pueblo.

527
00:32:01,451 --> 00:32:03,217
Estoy muy orgullosa de ella.

528
00:32:05,254 --> 00:32:06,654
Gracias, Robert.

529
00:32:09,326 --> 00:32:10,925
No voy a intentar convencerte
de que no te vayas, Henry,

530
00:32:10,960 --> 00:32:12,327
pero si solo pudieses

531
00:32:12,395 --> 00:32:13,994
pararte e intentar explicármelo.

532
00:32:14,063 --> 00:32:16,930
No importan.

533
00:32:16,965 --> 00:32:20,233
El salón, el hotel, el
negocio del petróleo,

534
00:32:20,268 --> 00:32:22,402
no importan.

535
00:32:22,438 --> 00:32:24,904
- ¿Entonces qué importa?
- No lo sé.

536
00:32:24,940 --> 00:32:27,607
No lo sé, pero estoy intentando
averiguarlo por mí mismo.

537
00:32:27,643 --> 00:32:31,411
Aunque estoy bastante seguro de
que no son los placeres efímeros

538
00:32:31,447 --> 00:32:37,651
ni la adquisición de
más objetos brillantes.

539
00:32:37,686 --> 00:32:41,455
¿Qué te reconforta por la noche

540
00:32:41,490 --> 00:32:45,492
cuando la oscuridad ha
exprimido toda la luz del día?

541
00:32:47,262 --> 00:32:48,862
Tal vez es eso.

542
00:32:50,833 --> 00:32:52,130
Hasta luego, Lucas.

543
00:32:56,203 --> 00:32:57,503
Buena suerte, Henry.

544
00:33:09,984 --> 00:33:11,316
¿Ya os vais?

545
00:33:11,352 --> 00:33:13,051
Bill, cuando tu jefe te
ofrece enviarte de vacaciones

546
00:33:13,120 --> 00:33:16,188
por perderte en el bosque, no esperas.

547
00:33:16,223 --> 00:33:17,456
Jesse, estas no son unas vacaciones,

548
00:33:17,492 --> 00:33:19,291
va a ser nuestra segunda luna de miel.

549
00:33:19,326 --> 00:33:21,059
Tienes razón, segunda luna de miel.

550
00:33:21,128 --> 00:33:22,460
¡Vamos!

551
00:33:25,165 --> 00:33:27,399
Gracias por estar siempre ahí para mí.

552
00:33:27,467 --> 00:33:28,666
Te veremos pronto

553
00:33:28,702 --> 00:33:30,869
y diviértete mientras estoy fuera.

554
00:33:30,905 --> 00:33:33,505
Divertíos vosotros también.

555
00:33:33,540 --> 00:33:34,739
Gracias.

556
00:33:40,047 --> 00:33:41,880
¡Arre!

557
00:33:44,818 --> 00:33:46,318
Allá vamos.

558
00:33:56,996 --> 00:33:57,996
¿Pinkerton?

559
00:33:58,865 --> 00:34:01,065
Se llama Julius Spurlock.

560
00:34:01,100 --> 00:34:04,335
¿Spurlock? Me suena familiar.

561
00:34:04,370 --> 00:34:08,172
Le echó una bronca a Wyman Walden
después de salir de mi oficina.

562
00:34:08,207 --> 00:34:11,108
No creo que vayan a irse
a ninguna parte pronto.

563
00:34:23,356 --> 00:34:24,556
Molly.

564
00:34:25,058 --> 00:34:26,223
Bill.

565
00:34:26,593 --> 00:34:28,125
¿Te apetece un café?

566
00:34:28,194 --> 00:34:29,694
Me encantaría.

567
00:34:31,464 --> 00:34:34,097
Se está haciendo tarde, señora Thornton.

568
00:34:34,132 --> 00:34:35,766
Los niños no van a venir.

569
00:34:35,801 --> 00:34:38,268
Ya lo veo.

570
00:34:38,303 --> 00:34:39,970
¿Y no estábamos
intentando trabajar juntos

571
00:34:40,038 --> 00:34:41,071
para el mejor interés de los niños?

572
00:34:41,106 --> 00:34:43,540
Estoy de acuerdo con trabajar juntos,

573
00:34:43,576 --> 00:34:46,076
pero si los padres han
decidido que una niña invidente

574
00:34:46,111 --> 00:34:48,445
podría ralentizar la educación
de sus propios hijos...

575
00:34:48,481 --> 00:34:51,882
¡Angela Canfield no ralentizaría
la educación de nadie!

576
00:34:56,154 --> 00:34:57,955
¡Coop, venga date prisa!

577
00:34:57,990 --> 00:34:59,723
Tenemos que irnos, mamá.

578
00:34:59,758 --> 00:35:01,925
Estoy muy orgullosa de ti, cariño.

579
00:35:01,961 --> 00:35:03,293
Los almuerzos están preparados.

580
00:35:06,598 --> 00:35:07,663
¿Vas a venir también?

581
00:35:07,732 --> 00:35:09,499
Por supuesto, el primer día de escuela.

582
00:35:09,567 --> 00:35:10,600
¡Genial!

583
00:35:10,635 --> 00:35:11,667
   

584
00:35:11,736 --> 00:35:13,168
Ahora ayuda a tu hermana.

585
00:35:20,945 --> 00:35:22,077
Joseph...

586
00:35:22,113 --> 00:35:24,480
Pase lo que pase, estamos juntos.

587
00:35:26,450 --> 00:35:28,851
¡Mamá! ¡Papá! ¡Venid, rápido!

588
00:35:38,629 --> 00:35:39,694
¿Qué pasa?

589
00:35:39,763 --> 00:35:40,996
Es el primer día de clase.

590
00:35:41,031 --> 00:35:42,031
Hemos pensado acompañaros.

591
00:35:42,098 --> 00:35:43,498
- Todos nosotros.
- O ninguno de nosotros.

592
00:35:43,534 --> 00:35:45,433
No importa el señor Landis.

593
00:35:45,468 --> 00:35:48,870
Es como dijo Robert en la graduación.

594
00:35:48,939 --> 00:35:51,205
Somos mejores juntos.

595
00:35:51,642 --> 00:35:52,707
De acuerdo.

596
00:35:57,714 --> 00:35:59,047
¡Señora Thornton! ¡Señora Thornton!

597
00:35:59,115 --> 00:36:00,682
¡Cooper!

598
00:36:00,717 --> 00:36:02,216
Cooper, ¿qué estás haciendo?

599
00:36:02,285 --> 00:36:03,384
¿Puedo hacer sonar la
campana, por favor?

600
00:36:03,453 --> 00:36:05,987
¡Hombrecito, nadie va a venir!

601
00:36:06,023 --> 00:36:07,321
¿Qué quiere decir?

602
00:36:07,357 --> 00:36:09,223
¡Están viniendo! ¡Están viniendo todos!

603
00:36:42,455 --> 00:36:43,808
¡Estoy en casa!

604
00:36:44,359 --> 00:36:45,359
¡Ned!

605
00:36:50,999 --> 00:36:52,899
Florence, no me gusta
que estemos separados.

606
00:36:52,934 --> 00:36:55,201
A mí tampoco.

607
00:36:55,236 --> 00:36:56,703
Ned, ¿qué era tan importante

608
00:36:56,738 --> 00:36:58,872
que ni siquiera se lo
podías contar a tu mujer?

609
00:36:58,907 --> 00:37:01,541
Lo siento, firmé un
acuerdo de confidencialidad

610
00:37:01,576 --> 00:37:04,210
y no tenía permitido discutirlo pero...

611
00:37:05,413 --> 00:37:07,079
como ya he solicitado la patente

612
00:37:07,114 --> 00:37:10,849
supongo que no hará
daño si te lo cuento.

613
00:37:10,885 --> 00:37:14,720
¿Te gusta mi invento?

614
00:37:14,755 --> 00:37:16,021
¿Cómo se dice?

615
00:37:16,057 --> 00:37:18,456
Es un vendaje adhesivo.

616
00:37:18,525 --> 00:37:20,859
Para cortes pequeños y arañazos.

617
00:37:20,895 --> 00:37:22,260
¿Qué te parece?

618
00:37:22,296 --> 00:37:23,962
Ned.

619
00:37:24,031 --> 00:37:25,864
Eres un soñador.

620
00:37:27,134 --> 00:37:28,967
Te he echado mucho de menos.

621
00:37:29,036 --> 00:37:30,435
Yo te he echado muchísimo de menos.

622
00:37:30,470 --> 00:37:31,704
Creo que yo te he echado más de menos.

623
00:37:31,739 --> 00:37:32,739
Imposible.

624
00:37:32,773 --> 00:37:33,906
¿Henry?

625
00:37:39,379 --> 00:37:41,313
De verdad te has ido.

626
00:37:41,981 --> 00:37:44,282
Me he enterado hace un ratito.

627
00:37:46,253 --> 00:37:48,786
Felicidades.

628
00:37:48,822 --> 00:37:51,556
Primero candidato a la
alcaldía y ahora esto.

629
00:37:51,592 --> 00:37:54,926
Han sido un par de días únicos.

630
00:37:54,961 --> 00:37:57,662
Además, una nueva pajarita.

631
00:37:57,731 --> 00:37:59,564
Muy elegante.

632
00:38:04,238 --> 00:38:06,971
Entonces conduzco yo.

633
00:38:07,006 --> 00:38:10,007
Espera, no me has contado tus noticias.

634
00:38:10,076 --> 00:38:12,777
He hablado con un viejo amigo de casa

635
00:38:12,812 --> 00:38:14,612
que está deseando poner
la mitad del dinero

636
00:38:14,647 --> 00:38:16,313
para financiar el oleoducto.

637
00:38:16,349 --> 00:38:17,915
¡Eso es fantástico!

638
00:38:17,951 --> 00:38:19,283
¿Nos vamos?

639
00:38:19,318 --> 00:38:20,517
Ve delante.

640
00:38:22,355 --> 00:38:23,454
Fiona.

641
00:38:23,489 --> 00:38:25,123
Justo iba a decirte si tomábamos un té.

642
00:38:25,158 --> 00:38:26,257
¿Tal vez luego?

643
00:38:26,292 --> 00:38:27,658
No tardaremos mucho.

644
00:38:28,094 --> 00:38:29,627
Una motocicleta.

645
00:38:32,298 --> 00:38:33,931
Venga Mike, móntate.

646
00:38:36,169 --> 00:38:37,802
¿Qué hago con las manos?

647
00:38:37,837 --> 00:38:39,603
Sujétate fuerte.

648
00:38:39,639 --> 00:38:40,639
   

649
00:38:43,208 --> 00:38:46,777
Esta Fiona está llena de sorpresas.

650
00:38:46,812 --> 00:38:49,480
¿Cómo te has hecho esto, Nathan?

651
00:38:49,515 --> 00:38:52,015
Cortando alambre de espino.

652
00:38:52,050 --> 00:38:55,051
¿Persiguiendo ladrones de ganado?

653
00:38:55,120 --> 00:38:57,321
Persiguiendo mi sombrero.

654
00:38:57,356 --> 00:38:59,290
Se me voló por el viento.

655
00:39:02,194 --> 00:39:04,295
He oído que Carson se ha ido.

656
00:39:07,199 --> 00:39:09,833
Parece que los mejores médicos del
mundo están en el Johns Hopkins.

657
00:39:09,868 --> 00:39:11,868
Tal vez algún día él será uno de ellos.

658
00:39:13,673 --> 00:39:16,674
¿Y qué hay de ti? ¿Cómo lo llevas?

659
00:39:18,576 --> 00:39:24,014
Como cualquier herida,
tardará un tiempo en curarse.

660
00:39:25,717 --> 00:39:27,250
Lo sé.

661
00:39:28,386 --> 00:39:30,320
Los dos días más importantes
en la vida de alguien.

662
00:39:30,355 --> 00:39:33,023
El día en que nace y el día
en que averigua por qué.

663
00:39:33,058 --> 00:39:35,758
Eso me gusta.

664
00:39:35,828 --> 00:39:37,327
Vayas donde vayas, Lee,

665
00:39:37,362 --> 00:39:40,430
te veo intentando unir a la gente.

666
00:39:40,498 --> 00:39:43,733
Eso es muy amable por tu parte, Joseph.

667
00:39:44,736 --> 00:39:46,068
Gracias.

668
00:39:48,206 --> 00:39:49,873
   

669
00:39:49,874 --> 00:39:50,874
¡Estoy andando aquí!

670
00:39:50,908 --> 00:39:52,375
Lo siento, Lee.

671
00:39:52,410 --> 00:39:54,210
Está bien. Después de ti.

672
00:39:54,245 --> 00:39:55,378
Te lo agradezco.

673
00:40:00,117 --> 00:40:01,451
Hola, cariño.

674
00:40:01,519 --> 00:40:05,755
Creo que por fin he
encontrado mi vocación.

675
00:40:05,790 --> 00:40:07,724
- Escúchame...
- Vas a presentarte a alcalde.

676
00:40:07,759 --> 00:40:09,592
No, voy a presentarme a alcalde.

677
00:40:10,928 --> 00:40:12,394
¿Cómo lo has sabido?

678
00:40:12,429 --> 00:40:14,230
Tengo olfato para las
noticias, señor Coulter.

679
00:40:14,265 --> 00:40:15,530
   

680
00:40:15,566 --> 00:40:17,733
¡Lee!

681
00:40:17,768 --> 00:40:19,201
Creo que es perfecto.

682
00:40:21,272 --> 00:40:23,772
De nada. ¡Adiós! ¡Adiós!

683
00:40:28,112 --> 00:40:30,579
¿Bueno, señor Landis?

684
00:40:30,614 --> 00:40:34,616
No puedo prometerle nada.

685
00:40:34,651 --> 00:40:37,719
Pero he visto como una sola estudiante

686
00:40:37,755 --> 00:40:40,089
puede afectar a toda una clase.

687
00:40:40,124 --> 00:40:43,058
Sí, pero creo que hoy ha
visto cómo una sola estudiante

688
00:40:43,094 --> 00:40:47,762
puede afectar a toda una clase
de la mejor forma posible.

689
00:40:47,797 --> 00:40:50,064
Si tratásemos de trabajar juntos,

690
00:40:50,100 --> 00:40:52,133
quién sabe lo que podríamos lograr.

691
00:40:52,168 --> 00:40:57,105
Como he dicho, no le prometo nada.

692
00:40:59,475 --> 00:41:00,641
¿Por qué haría eso?

693
00:41:01,945 --> 00:41:03,611
Dios mío.

694
00:41:03,646 --> 00:41:05,780
¡Qué agradable sorpresa!

695
00:41:05,815 --> 00:41:07,515
Hola, mi hombrecito.

696
00:41:07,583 --> 00:41:10,285
¿Te has portado bien con Robert hoy?

697
00:41:10,320 --> 00:41:13,254
¿Eso no es lo que te di para que
le entregases al señor Bouchard?

698
00:41:13,290 --> 00:41:16,124
Intenté dejárselo pero
el salón estaba cerrado.

699
00:41:16,159 --> 00:41:18,192
Incluso las puertas estaban cerradas.

700
00:41:28,771 --> 00:41:29,837
¿Hola?

701
00:41:33,810 --> 00:41:35,142
¡¿Lucas?!

702
00:41:35,177 --> 00:41:37,044
¿Elizabeth? ¿Qué pasa?

703
00:41:37,112 --> 00:41:38,479
¿Has visto a Lucas?

704
00:41:38,514 --> 00:41:40,013
Sí, hace un momento.

705
00:41:40,049 --> 00:41:42,015
- ¿Dónde estaba?
- En su coche, yéndose.

706
00:41:42,051 --> 00:41:43,383
¡Lee! ¿Por dónde se ha ido? Tengo que...

707
00:41:43,453 --> 00:41:44,785
¡Por ahí! Saliendo del pueblo.

708
00:41:46,456 --> 00:41:47,888
   

709
00:41:47,957 --> 00:41:49,122
¡Elizabeth!

710
00:42:26,227 --> 00:42:28,094
Esperaba encontrarte aquí.

711
00:42:50,118 --> 00:42:51,783
Creía que te habías ido.

712
00:42:53,587 --> 00:42:56,422
No había sabido nada de
ti. Creía que tal vez...

713
00:42:59,060 --> 00:43:03,695
No. Solo necesitaba tiempo para
encontrar mi camino de vuelta.

714
00:43:05,065 --> 00:43:09,801
Te dije que esperaría
todo lo que hiciese falta.

715
00:43:09,870 --> 00:43:13,038
Estabas listo para irte.

716
00:43:13,073 --> 00:43:16,542
Y habría sido el mayor
arrepentimiento de mi vida.

717
00:43:16,577 --> 00:43:18,911
Tú eres todo lo que importa.

718
00:43:18,946 --> 00:43:21,613
Tú eres todo lo importante.

719
00:43:26,587 --> 00:43:28,587
Te has quitado tu anillo.

720
00:43:33,093 --> 00:43:35,627
Gracias por esperarme.

721
00:44:05,425 --> 00:44:07,792
Veo que has recibido tu invitación

722
00:44:07,827 --> 00:44:10,127
y me alegro mucho.

723
00:44:11,964 --> 00:44:13,964
¿Te apetece un poco de champán?

724
00:44:26,112 --> 00:44:27,944
¿No quieres sentarte, por favor?

725
00:44:33,152 --> 00:44:34,351
Me gustaría darte las gracias

726
00:44:34,386 --> 00:44:38,489
por venir esta noche a
una lectura muy especial.

727
00:44:38,524 --> 00:44:40,557
Puede que me conozcas
por mi obra anterior,

728
00:44:40,626 --> 00:44:42,692
"Una madre sola en la frontera",

729
00:44:42,728 --> 00:44:48,564
que tengo aquí en forma de galeradas,

730
00:44:48,633 --> 00:44:53,569
debido a que se va a publicar en
algún momento del año que viene,

731
00:44:53,638 --> 00:45:00,376
gracias en gran parte a un hombre
muy guapo sentado en primera fila.

732
00:45:07,018 --> 00:45:10,553
Pero esta noche me gustaría
leer desde mi corazón.

733
00:45:10,588 --> 00:45:12,221
Es una historia de amor,

734
00:45:12,257 --> 00:45:15,991
y una que solo he empezado a escribir,

735
00:45:16,027 --> 00:45:18,894
sobre una mujer que se ha enamorado
profundamente de un hombre

736
00:45:18,929 --> 00:45:26,929
que es paciente y amable,
considerado y adorable.

737
00:45:30,240 --> 00:45:33,241
Sí, ¿preguntas?

738
00:45:33,277 --> 00:45:38,947
Sí. ¿Llegaremos a saber
su lado de la historia?

739
00:45:39,016 --> 00:45:45,754
Porque él se ha enamorado profundamente
de una mujer que es sincera,

740
00:45:45,790 --> 00:45:53,790
desinteresada y dulce,
hermosa y adorable.

741
00:45:56,533 --> 00:46:00,235
Estoy segura de que sabremos más de él,

742
00:46:00,270 --> 00:46:03,905
y de ella.

743
00:46:03,940 --> 00:46:05,773
Pero por ahora

744
00:46:08,111 --> 00:46:10,378
me temo que ella está sin palabras.

