1
00:00:00,031 --> 00:00:01,376
Anteriormente en The Rookie...

2
00:00:01,426 --> 00:00:02,508
El agente Stanton

3
00:00:02,533 --> 00:00:04,238
se encargará del
entrenamiento del agente West.

4
00:00:04,263 --> 00:00:05,351
¿Alguien ha entrado en su casa?

5
00:00:05,394 --> 00:00:06,613
¿A qué banda perteneces, D?

6
00:00:06,656 --> 00:00:08,702
Ayer hizo algo que me molestó mucho.

7
00:00:08,745 --> 00:00:11,183
La manera en la que trató a una
familia. A una familia negra.

8
00:00:11,226 --> 00:00:13,272
¡Oye!

9
00:00:13,315 --> 00:00:15,709
Por la presente, será puesto
en baja administrativa.

10
00:00:15,752 --> 00:00:17,058
Arma y placa.

11
00:00:17,102 --> 00:00:19,017
Creo que podría ser muy
buena en trabajo encubierto.

12
00:00:19,060 --> 00:00:21,541
La operación de hoy es simple...
Cambiar drogas por dinero,

13
00:00:21,584 --> 00:00:22,803
arrestar a todos

14
00:00:22,846 --> 00:00:24,674
e intentar que canten sobre
Aldo Salonga, su jefe.

15
00:00:24,718 --> 00:00:26,241
Tengo que ver qué sabes de ciencia.

16
00:00:26,285 --> 00:00:28,635
- ¿Hemos terminado?
- Cuando se refiere a tu hijo,

17
00:00:28,678 --> 00:00:30,941
no hay nada que no
harás para protegerlos.

18
00:00:30,985 --> 00:00:32,117
¡Diego!

19
00:00:32,160 --> 00:00:34,336
Su hijo era su humanidad.

20
00:00:34,380 --> 00:00:36,860
- Sin él...
- Viene una guerra.

21
00:00:40,649 --> 00:00:43,129
- ¿Cómo está Henry?
- Está bien. Gracias.

22
00:00:43,173 --> 00:00:45,479
Sarah y Abigail lo han
acomodado en Arizona.

23
00:00:45,523 --> 00:00:46,742
Hará allí la rehabilitación.

24
00:00:46,785 --> 00:00:48,091
Iré con él cuando ascienda a agente.

25
00:00:48,134 --> 00:00:49,962
Diez días más.

26
00:00:50,006 --> 00:00:51,703
Harper dice que te estás centrando
en convertirte en instructor.

27
00:00:51,747 --> 00:00:53,749
Creo que es donde puedo ser más útil.

28
00:00:53,792 --> 00:00:55,054
¿Algún consejo?

29
00:00:55,098 --> 00:00:57,274
Piensa en lo difícil
que es este trabajo.

30
00:00:57,317 --> 00:00:59,798
Ahora piensa en hacerlo mientras
eres niñera de un crío armado.

31
00:00:59,842 --> 00:01:01,365
Entendido.

32
00:01:01,408 --> 00:01:04,455
Pero, en serio, si tienes más consejos

33
00:01:04,498 --> 00:01:06,544
sobre cómo estar mejor
preparado, lo agradecería.

34
00:01:06,587 --> 00:01:07,806
Claro.

35
00:01:07,850 --> 00:01:10,461
Armas automáticas.

36
00:01:10,504 --> 00:01:12,115
- Muchas.
- 7-Adam-19, disparos.

37
00:01:12,158 --> 00:01:13,464
Múltiples tiradores.

38
00:01:13,507 --> 00:01:15,509
Cementerio Crestview. Solicitamos
apoyo aéreo y refuerzos.

39
00:01:15,553 --> 00:01:17,033
Y movilicen al SWAT.

40
00:01:28,131 --> 00:01:31,047
¿Dónde están estos tíos?

41
00:01:39,620 --> 00:01:41,753
¡Venga! ¡Vamos!

42
00:01:51,502 --> 00:01:53,243
Aquí.

43
00:01:53,286 --> 00:01:55,724
¡Policía! ¡No te muevas!

44
00:01:59,118 --> 00:02:00,293
- ¿Lo tienes?
- Sí.

45
00:02:05,124 --> 00:02:06,865
¿Cómo ha conseguido llegar
hasta aquí en esta condición?

46
00:02:06,909 --> 00:02:08,606
El calor del combate.

47
00:02:08,649 --> 00:02:11,174
7-Adam-19, uno bajo custodia,
inconsciente, no respira.

48
00:02:11,217 --> 00:02:14,438
Descubramos de dónde venía.

49
00:02:39,392 --> 00:02:42,814
www.subtitulamos.tv

50
00:02:42,858 --> 00:02:44,250
Mira, no quiero alarmarte,

51
00:02:44,294 --> 00:02:45,904
pero la lista de invitados
está fuera de control.

52
00:02:45,948 --> 00:02:47,123
¿De qué hablas?

53
00:02:47,166 --> 00:02:48,820
Estamos casi al máximo de capacidad

54
00:02:48,864 --> 00:02:50,604
y la mitad de tus compañeros
policías todavía no han respondido.

55
00:02:50,648 --> 00:02:55,305
Ya, los policías no respetan las
confirmaciones, especialmente...

56
00:02:55,348 --> 00:02:58,351
¿Especialmente por qué?

57
00:02:58,395 --> 00:03:00,092
Primeros matrimonios.

58
00:03:00,136 --> 00:03:02,703
¿Creen que soy tu marido de inicio?

59
00:03:02,747 --> 00:03:04,836
Sí, pero si te hace sentir mejor,

60
00:03:04,880 --> 00:03:07,926
estoy un 72 % segura de que
eres mi marido para siempre.

61
00:03:07,970 --> 00:03:09,023
¿Solo un 72 %?

62
00:03:09,048 --> 00:03:10,711
Sube a un 81 % si me haces el desayuno.

63
00:03:13,279 --> 00:03:14,752
Lopez.

64
00:03:15,760 --> 00:03:17,718
Sí, señor. Envíame la dirección.

65
00:03:18,234 --> 00:03:19,670
¿Qué?

66
00:03:20,517 --> 00:03:22,423
Acaba de empezar la guerra.

67
00:03:32,168 --> 00:03:34,866
Hola. Parece que Cesar Madrigal
ha estado usando el cementerio

68
00:03:34,910 --> 00:03:36,737
como almacén de suministros.

69
00:03:36,781 --> 00:03:39,697
Los tíos estaban llenando la furgoneta
con drogas y les hicieron una emboscada.

70
00:03:39,740 --> 00:03:41,525
- ¿La Fiera?
- Definitivamente sus Malos Dorados.

71
00:03:41,568 --> 00:03:43,179
Todos llevan tenis amarillos.

72
00:03:43,222 --> 00:03:44,920
Parece que envió a cinco tiradores,

73
00:03:44,963 --> 00:03:46,269
incluyendo el que nos disparó.

74
00:03:46,312 --> 00:03:48,445
Vinieron a pie y dispararon
a los chicos de Cesar.

75
00:03:48,488 --> 00:03:50,926
Desafortunadamente para los tenis
amarillos, contaron mal al enemigo.

76
00:03:50,969 --> 00:03:53,624
Les pillaron entre disparos dos de
los chicos de Cesar que no vieron.

77
00:03:53,667 --> 00:03:55,626
En menos de un minuto, hay
una docena de cadáveres.

78
00:03:55,669 --> 00:03:57,062
- ¿Te han puesto al día?
- Estamos en ello.

79
00:03:57,106 --> 00:03:59,282
- ¿Dónde está el sargento Caradine?
- Torturando a la dueña del cementerio.

80
00:03:59,325 --> 00:04:01,762
Claramente está en la
plantilla de Cesar.

81
00:04:01,806 --> 00:04:04,765
Esto solo va a empeorar.
La Fiera quiere sangre.

82
00:04:04,809 --> 00:04:07,638
Y Cesar es lo suficientemente
fuerte para pelear.

83
00:04:07,681 --> 00:04:08,987
- ¿Crees que puede ganar?
- No.

84
00:04:09,031 --> 00:04:11,076
La Fiera tiene muchos
más recursos que Cesar

85
00:04:11,120 --> 00:04:13,209
y, sinceramente, un nivel de brutalidad

86
00:04:13,252 --> 00:04:15,254
- que esta banda nunca ha visto.
- No podemos quedarnos parados

87
00:04:15,298 --> 00:04:16,560
y ver cómo disparan por la ciudad.

88
00:04:16,603 --> 00:04:17,909
Hemos tenido suerte esta vez.

89
00:04:17,953 --> 00:04:19,650
No hay inocentes heridos,
pero no por mucho tiempo.

90
00:04:19,693 --> 00:04:21,957
Se dice que Sandra ha vuelto de
Guatemala después de enterrar a Diego.

91
00:04:22,000 --> 00:04:23,610
Está atrincherada en el hotel Mathilde.

92
00:04:23,654 --> 00:04:24,960
Ha alquilado todo el noveno piso.

93
00:04:25,003 --> 00:04:26,918
- Qué suerte ser reina.
- ¿Y Cesar?

94
00:04:26,962 --> 00:04:29,138
Según Narcóticos, está a la fuga.

95
00:04:29,181 --> 00:04:30,748
Conozco a alguien que
puede tener información

96
00:04:30,791 --> 00:04:33,011
sobre dónde encontrarlo... Mack Daniels.

97
00:04:33,055 --> 00:04:35,535
Estaba trabajando para el padre
de Cesar después de ser despedido.

98
00:04:35,579 --> 00:04:38,109
- ¿Hablará contigo?
- Lo he metido en rehabilitación.

99
00:04:38,134 --> 00:04:39,266
Puedo llamarlo

100
00:04:39,291 --> 00:04:40,714
y ver si sabe dónde se oculta Cesar.

101
00:04:40,758 --> 00:04:43,152
Hazlo. Y tú... ve a hablar con La Fiera.

102
00:04:43,195 --> 00:04:45,676
Recálcale que tiene que bajar las armas.

103
00:04:45,719 --> 00:04:46,938
Cesar mató a su hijo.

104
00:04:46,982 --> 00:04:48,505
No creo que no haya nada que pueda decir

105
00:04:48,548 --> 00:04:49,680
que la haga reflexionar.

106
00:04:49,723 --> 00:04:51,551
Pero lo intentaré.

107
00:04:51,595 --> 00:04:53,597
Gracias. Vale.

108
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Y creía que mi día iba a ir sobre
buscar confirmaciones de policías

109
00:04:56,643 --> 00:04:57,601
para la boda.

110
00:04:57,644 --> 00:04:59,124
Solo llevará dos minutos

111
00:04:59,168 --> 00:05:02,693
para que La Fiera te diga que
te vayas al carajo, así que...

112
00:05:02,736 --> 00:05:06,175
Deberíamos dividir la lista de
confirmaciones. Se hará más rápido.

113
00:05:06,218 --> 00:05:09,308
Ya. No lo voy a hacer.

114
00:05:09,352 --> 00:05:10,875
Vale. Envíame por email la lista.

115
00:05:10,919 --> 00:05:12,442
Gracias.

116
00:05:12,485 --> 00:05:14,052
Deberías haber leído la letra pequeña

117
00:05:14,096 --> 00:05:16,141
- sobre lo de ser hombre de honor.
- Y que lo digas.

118
00:05:16,185 --> 00:05:18,230
El poli que placa al perpetrador

119
00:05:18,274 --> 00:05:20,493
- debería ser el que hace el papeleo.
- ¿Qué? No.

120
00:05:20,537 --> 00:05:22,147
El poli que no arriesgó
la vida y la extremidad

121
00:05:22,191 --> 00:05:24,802
persiguiendo a un ayudante de chef
puesto de meta debería hacerlo.

122
00:05:24,845 --> 00:05:26,891
Si no, estás desalentando

123
00:05:26,935 --> 00:05:27,922
el trabajo manual policial.

124
00:05:27,947 --> 00:05:28,945
Podríais dejarme ir.

125
00:05:28,970 --> 00:05:30,344
Entonces, no habría papeleo.

126
00:05:32,288 --> 00:05:35,595
¿Qué pasa, sargento? ¿Me necesita?

127
00:05:35,639 --> 00:05:37,380
Lo siento, compañero.
El papeleo es todo tuyo.

128
00:05:37,423 --> 00:05:39,382
Vale, pero vas a placar a
los siguientes tres tíos.

129
00:05:39,425 --> 00:05:40,949
Vamos.

130
00:05:40,992 --> 00:05:43,168
Puedes enseñarme qué
demonios es "sous vide".

131
00:05:45,692 --> 00:05:47,477
¿Sí, señor?

132
00:05:47,520 --> 00:05:50,219
¿Te has enterado del evento de
muertos en masa de esta mañana?

133
00:05:50,262 --> 00:05:52,656
Sí, señor, pero sabíamos que
venía una guerra de bandas, ¿no?

134
00:05:52,699 --> 00:05:55,354
Sí. Y está lejos de acabarse.

135
00:05:55,398 --> 00:05:58,662
Lo que, me comenta la detective
Harper, presenta una oportunidad.

136
00:05:58,705 --> 00:06:00,620
En tiempos de caos como este,

137
00:06:00,664 --> 00:06:02,144
no solo la jerarquía criminal

138
00:06:02,187 --> 00:06:03,275
se altera.

139
00:06:03,319 --> 00:06:05,843
Las operaciones
encubiertas se trastocan.

140
00:06:05,886 --> 00:06:08,715
Se neutralizan los policías
encubiertos e informantes a largo plazo

141
00:06:08,759 --> 00:06:10,108
cuando sus jefes mueren
o son arrestados.

142
00:06:10,152 --> 00:06:12,589
Pero la agitación también
nos da una oportunidad

143
00:06:12,632 --> 00:06:14,460
de poner a nuevos
encubiertos en el terreno.

144
00:06:14,504 --> 00:06:16,636
Me ha llamado June Zhang esta mañana.

145
00:06:16,680 --> 00:06:18,029
Aldo Salonga ha salido de prisión

146
00:06:18,073 --> 00:06:21,206
y está desesperado por cocinar
producto para distribuir.

147
00:06:21,250 --> 00:06:24,383
Ha llamado a su identidad
encubierta y ha preguntado por ti.

148
00:06:24,427 --> 00:06:25,994
¿Quieres que vuelva como la química?

149
00:06:26,037 --> 00:06:28,039
June ya está en otra operación,

150
00:06:28,083 --> 00:06:30,041
así que le ha dicho a Salonga
que puedes estar disponible.

151
00:06:30,085 --> 00:06:32,609
- Estoy lista.
- No tan rápido.

152
00:06:32,652 --> 00:06:34,698
Esta no será una operación
encubierta como la última vez.

153
00:06:34,741 --> 00:06:37,222
Posiblemente sería una
asignación a largo plazo.

154
00:06:37,266 --> 00:06:39,137
Lo que significa que estarás sola

155
00:06:39,181 --> 00:06:41,531
sin un equipo de vigilancia, ni
acceso a refuerzos inmediatos.

156
00:06:41,574 --> 00:06:44,534
Normalmente lleva meses entrenar
de manera apropiada a un agente

157
00:06:44,577 --> 00:06:46,449
para que se infiltre así.

158
00:06:46,492 --> 00:06:49,191
Cientos de horas en clase y
entrenamiento en terreno.

159
00:06:49,234 --> 00:06:51,367
Le he dicho a la detective
Harper que tiene hasta hoy

160
00:06:51,410 --> 00:06:53,543
para evaluar lo lista que estás.

161
00:06:53,586 --> 00:06:55,458
Si no firma con confianza

162
00:06:55,501 --> 00:06:56,807
que puedes manejarlo,

163
00:06:56,850 --> 00:06:58,983
no aprobaré la misión.

164
00:06:59,027 --> 00:07:00,593
Sí, señor.

165
00:07:00,637 --> 00:07:02,204
No le defraudaré.

166
00:07:02,247 --> 00:07:05,337
No se trata de defraudarme, agente Chen.

167
00:07:05,381 --> 00:07:08,775
No hay fallo a la hora de
no encontrarte preparada

168
00:07:08,819 --> 00:07:10,777
para un trabajo que no has preparado.

169
00:07:10,821 --> 00:07:12,301
- ¿Está claro?
- Sí, señor.

170
00:07:12,344 --> 00:07:13,867
Cámbiate.

171
00:07:13,911 --> 00:07:15,434
Te voy a echar a los leones.

172
00:07:52,167 --> 00:07:53,429
Buen escondite.

173
00:07:53,472 --> 00:07:56,301
No es un escondite. Es
una base de operaciones.

174
00:07:56,345 --> 00:07:58,869
Te conozco. Estabas en
el hospital de mi padre.

175
00:07:58,912 --> 00:08:01,350
Eso es. El día que
intentaste matar a La Fiera.

176
00:08:01,393 --> 00:08:02,634
- Supuestamente.
- No hay nada de supuesto sobre

177
00:08:02,658 --> 00:08:03,613
lo que ha ocurrido esta mañana.

178
00:08:03,656 --> 00:08:05,571
- Has perdido a muchos hombres.
- Y producto.

179
00:08:05,615 --> 00:08:07,182
- No sé de qué habláis.
- Claro que sí.

180
00:08:07,225 --> 00:08:08,922
Has empezado una guerra
que no puedes ganar.

181
00:08:08,966 --> 00:08:10,707
- ¿Quién dice eso?
- Todo el mundo.

182
00:08:10,750 --> 00:08:12,578
Eres un equipo pequeño en
la división de La Fiera.

183
00:08:12,622 --> 00:08:15,364
Aunque pudieras competir,
mataste a su hijo.

184
00:08:15,407 --> 00:08:17,061
Está buscando sangre. Tu sangre.

185
00:08:17,105 --> 00:08:18,845
Pero también es una mujer de negocios.

186
00:08:18,889 --> 00:08:21,587
Las guerras son caras. Impredecibles.

187
00:08:21,631 --> 00:08:24,242
Se dice que hizo un trato con tu
padre para encargarse del negocio.

188
00:08:24,286 --> 00:08:26,201
Si te ofrecieses a honrar ese trato,

189
00:08:26,244 --> 00:08:28,333
puede que te deje irte con vida.

190
00:08:28,377 --> 00:08:32,207
Lo que perteneció el padre
será heredado por su hijo.

191
00:08:32,250 --> 00:08:33,686
Eso está en la Biblia.

192
00:08:33,730 --> 00:08:35,340
Esta puta puede correr
todo lo que quiera

193
00:08:35,384 --> 00:08:36,950
diciendo que ha hecho un
tipo de trato con mi padre,

194
00:08:36,994 --> 00:08:38,517
- pero nadie la creerá.
- Más te vale esperar que no.

195
00:08:38,561 --> 00:08:40,954
Si pierdes el apoyo de
los tenientes de tu padre,

196
00:08:40,998 --> 00:08:43,087
huirán del barco y quedarás solo.

197
00:08:44,567 --> 00:08:47,570
Oye, chicos, no sabréis
dónde estará La Fiera, ¿no?

198
00:08:47,613 --> 00:08:50,007
Por si quiero presentarle mi pésame.

199
00:08:50,050 --> 00:08:52,183
Lo siento. Tendrás que averiguarlo solo.

200
00:08:52,227 --> 00:08:54,577
Ya. Estoy trabajando en ello.

201
00:08:56,231 --> 00:08:57,580
¿Ahora qué?

202
00:08:57,623 --> 00:09:00,191
Espero que a Lopez le
vaya mejor con La Fiera.

203
00:09:02,715 --> 00:09:03,977
Policía.

204
00:09:04,021 --> 00:09:06,241
Estoy aquí para hablar
con Sandra de la Cruz.

205
00:09:06,284 --> 00:09:09,592
Detective Lopez. Todavía
no nos conocemos.

206
00:09:09,635 --> 00:09:10,897
No, pero encajas con la descripción

207
00:09:10,941 --> 00:09:12,682
del hombre que amenazó a mi prometido.

208
00:09:12,725 --> 00:09:15,163
No me parece que fuese yo. Me
llevo bien con todo el mundo.

209
00:09:15,206 --> 00:09:16,816
Y, aun así, ya sé que no
te llevarás bien conmigo.

210
00:09:16,860 --> 00:09:18,035
Se rompe mi corazón.

211
00:09:18,078 --> 00:09:19,428
¿Sandra está dentro?

212
00:09:19,471 --> 00:09:21,256
- ¿Tienes una orden?
- Aún no.

213
00:09:21,299 --> 00:09:22,387
¿Eso es un problema?

214
00:09:22,431 --> 00:09:24,172
Aún no.

215
00:09:28,393 --> 00:09:30,482
Hermana.

216
00:09:30,526 --> 00:09:33,224
Gracias por las flores que
enviaste para el funeral de Diego.

217
00:09:33,268 --> 00:09:34,878
Eran preciosas.

218
00:09:34,921 --> 00:09:37,185
Celebramos el funeral en Casa de Dios.

219
00:09:37,228 --> 00:09:39,448
Asistieron mil y caminaron conmigo

220
00:09:39,491 --> 00:09:42,015
mientras lo enterrábamos
en Chichicastenango...

221
00:09:42,059 --> 00:09:43,452
en un ataúd amarillo brillante

222
00:09:43,495 --> 00:09:45,889
para honrar el sol que
me trajo a la vida.

223
00:09:45,932 --> 00:09:47,978
Deberías haberte quedado en Guatemala.

224
00:09:48,021 --> 00:09:49,545
No.

225
00:09:51,024 --> 00:09:53,331
Tengo negocios sin terminar aquí.

226
00:09:53,375 --> 00:09:55,420
Escúchame.

227
00:09:55,464 --> 00:09:56,987
Hasta este momento,

228
00:09:57,030 --> 00:09:59,076
te las has apañado para
pasar desapercibida,

229
00:09:59,119 --> 00:10:01,078
lejos de los ojos de las
fuerzas del orden federales.

230
00:10:01,121 --> 00:10:03,472
Pero te has anunciado
esta mañana a lo grande.

231
00:10:03,515 --> 00:10:06,214
Una docena de cadáveres te eleva a
lo alto de la lista de vigilancia.

232
00:10:06,257 --> 00:10:08,477
No tengo nada que perder, hermana.

233
00:10:08,520 --> 00:10:11,044
Pero hay algo muy simple que puedes
hacer para acabar esta guerra

234
00:10:11,088 --> 00:10:12,350
antes de que empeore.

235
00:10:12,394 --> 00:10:14,004
¿Y qué es?

236
00:10:14,047 --> 00:10:16,615
Ambas sabemos que estabas escuchando

237
00:10:16,659 --> 00:10:19,444
una habitación de hospital
de un hombre moribundo.

238
00:10:19,488 --> 00:10:22,578
Lo oíste prometer darme el control,

239
00:10:22,621 --> 00:10:25,842
pero entró en coma antes de
poder decírselo a su gente.

240
00:10:25,885 --> 00:10:29,759
¿Quieres que acabe esta
guerra? Dame esa grabación.

241
00:10:33,501 --> 00:10:35,808
Te ofrecieron un acompañante.

242
00:10:35,859 --> 00:10:38,166
Lo borraste y escribiste
"cuatro acompañantes".

243
00:10:38,991 --> 00:10:43,125
Los animales de apoyo emocional
no son invitados de boda.

244
00:10:46,509 --> 00:10:48,032
Hola, Mildred. Aquí John Nolan.

245
00:10:48,076 --> 00:10:50,774
Sí. Escucha. Este es el tema.

246
00:10:50,818 --> 00:10:53,037
Lo que le avergüenza decir
a Tim es que la ha cagado.

247
00:10:53,081 --> 00:10:54,909
Le dijo a Angela el límite equivocado.

248
00:10:54,952 --> 00:10:58,521
Ahora tenemos demasiados invitados.
Necesitamos que unas pocas personas...

249
00:10:58,565 --> 00:11:00,088
¿Lo harás? Muchas gracias.

250
00:11:00,131 --> 00:11:01,437
Sé que la pareja que
estará muy agradecida.

251
00:11:01,481 --> 00:11:03,004
Vale. Adiós.

252
00:11:03,047 --> 00:11:04,658
¿Estás orgulloso?

253
00:11:04,701 --> 00:11:06,189
¿Vender así a un compañero agente?

254
00:11:06,214 --> 00:11:08,260
Creo que la detective
Lopez aprobará mis métodos.

255
00:11:15,397 --> 00:11:17,182
Control, aquí 7-Adam-19.

256
00:11:17,225 --> 00:11:20,533
Busque una matrícula...
3-John-Robert-Queen-1-5-8.

257
00:11:20,576 --> 00:11:22,379
Envíe los detalles a nuestro correo.

258
00:11:24,972 --> 00:11:27,148
Se llama Miguel Offer.

259
00:11:27,192 --> 00:11:28,541
Tiene bastantes antecedentes.

260
00:11:28,584 --> 00:11:29,977
Nos hacemos una buena idea

261
00:11:30,021 --> 00:11:31,587
de la operación de Cesar.

262
00:11:31,631 --> 00:11:33,415
Ya. Qué mal que ninguna de
esta información sea relevante

263
00:11:33,459 --> 00:11:35,200
una vez que La Fiera lo borre del mapa.

264
00:11:39,552 --> 00:11:41,336
Hola. ¿Cómo ha ido?

265
00:11:41,380 --> 00:11:43,512
Las buenas noticias son que
puedo parar esta guerra.

266
00:11:43,556 --> 00:11:44,992
¿Cómo?

267
00:11:45,036 --> 00:11:46,994
Dándole a La Fiera la
grabación de la escucha

268
00:11:47,038 --> 00:11:48,909
de Madrigal y ella haciendo el trato.

269
00:11:48,953 --> 00:11:50,563
Hagámoslo. Acabaremos con los cadáveres.

270
00:11:50,606 --> 00:11:51,825
No todos.

271
00:11:51,868 --> 00:11:53,566
Va a matar a Cesar sin importar qué.

272
00:11:53,609 --> 00:11:55,785
Mejor un homicidio que
una segunda masacre.

273
00:11:55,829 --> 00:11:58,310
¿Pero podemos hacer eso,
éticamente hablando...?

274
00:11:58,353 --> 00:11:59,746
¿Elegir al ganador de
una guerra de narcos?

275
00:11:59,789 --> 00:12:01,226
¿Cuál es nuestro primer cometido?

276
00:12:01,269 --> 00:12:03,793
Proteger las vidas de
la gente de Los Ángeles.

277
00:12:03,837 --> 00:12:06,579
Acabamos hoy con la violencia.
Vamos mañana a por La Fiera.

278
00:12:06,622 --> 00:12:08,711
Exacto. Se lo diré al jefe.

279
00:12:08,755 --> 00:12:10,148
¿Ha habido suerte encontrando a Cesar?

280
00:12:10,191 --> 00:12:12,498
Está en Acton escondido en una cabaña.

281
00:12:12,541 --> 00:12:14,152
Estamos documentando las
idas y venidas de su banda,

282
00:12:14,195 --> 00:12:16,284
- vigilando por si hay problemas.
- Tengo que irme.

283
00:12:16,328 --> 00:12:18,983
Parece que los federales
se han unido a la fiesta.

284
00:12:21,202 --> 00:12:22,987
Ahora voy a ver a mi médica.

285
00:12:23,030 --> 00:12:24,684
¿También quieres venir a eso?

286
00:12:24,727 --> 00:12:28,079
Agente especial Taggart,
DEA. Tenemos que hablar.

287
00:12:28,122 --> 00:12:29,254
Gracias por acceder a hablar conmigo.

288
00:12:29,297 --> 00:12:30,516
Claro. Sí.

289
00:12:30,559 --> 00:12:32,257
Nolan dijo que entrevistabas a policías

290
00:12:32,300 --> 00:12:33,998
para tu libro sobre la reforma policial.

291
00:12:34,041 --> 00:12:35,651
Hablaría del tema todo el día.

292
00:12:35,695 --> 00:12:37,958
John ha mencionado que vienes
de una familia de policías.

293
00:12:38,002 --> 00:12:39,612
Sí.

294
00:12:39,655 --> 00:12:43,007
Mi padre, mis tíos, mis dos
tías, la mitad de mis primos...

295
00:12:43,050 --> 00:12:44,878
Sí, los West tenemos sangre azul.

296
00:12:44,921 --> 00:12:45,835
Y sois negros.

297
00:12:45,879 --> 00:12:47,359
Sí.

298
00:12:47,402 --> 00:12:49,796
Quieres saber si ser negro

299
00:12:49,839 --> 00:12:51,505
afecta a mi postura sobre
la reforma policial.

300
00:12:51,530 --> 00:12:52,574
¿Afecta?

301
00:12:52,618 --> 00:12:54,402
Claro que sí.

302
00:12:54,446 --> 00:12:57,623
He visto de primera mano
el tipo de trabajo policial

303
00:12:57,666 --> 00:13:00,974
que puede servir a nuestras comunidades
y mejorar las vidas de la gente.

304
00:13:01,018 --> 00:13:05,326
Cuando un agente abusa de su
poder en esas comunidades,

305
00:13:05,370 --> 00:13:07,415
- me lo tomo de manera personal.
- Es interesante.

306
00:13:07,459 --> 00:13:08,982
Dada tu familia, me esperaba

307
00:13:09,026 --> 00:13:10,636
una respuesta silenciosa
siguiendo el código policial.

308
00:13:10,679 --> 00:13:14,161
Hubo un tiempo donde tenía
más fe en el sistema,

309
00:13:14,205 --> 00:13:17,425
pero hace poco he visto de
primera mano lo mal que está.

310
00:13:17,469 --> 00:13:18,992
¿Y eso?

311
00:13:19,036 --> 00:13:23,431
Tiene que ser mucho más fácil
despedir a malos policías.

312
00:13:23,475 --> 00:13:26,783
Casi muero intentándolo.

313
00:13:33,877 --> 00:13:35,431
¿Por qué tanto misterio?

314
00:13:35,456 --> 00:13:39,329
Estuviste en la suite de La Fiera
durante 17 minutos y 9 segundos.

315
00:13:40,096 --> 00:13:40,993
¿De qué hablasteis?

316
00:13:41,018 --> 00:13:43,238
Consejos de maquillaje, los
miembros más guapos de BTS...

317
00:13:43,281 --> 00:13:44,587
Cuidado, detective.

318
00:13:44,630 --> 00:13:46,415
Acabas de llegar a la
mesa de los niños grandes.

319
00:13:46,458 --> 00:13:48,112
Puedo hacer que vuelvas
al uniforme fácilmente.

320
00:13:48,156 --> 00:13:49,592
No, no puedes.

321
00:13:49,635 --> 00:13:52,073
¿Sabes qué tampoco
puedes hacer, al parecer?

322
00:13:52,116 --> 00:13:53,683
Ponerle un micro a La Fiera.

323
00:13:53,726 --> 00:13:55,990
Porque, si pudieras, no
me estarías preguntando

324
00:13:56,033 --> 00:13:58,949
de qué hablamos durante
17 minutos y 9 segundos.

325
00:13:58,993 --> 00:14:00,733
¿Por qué estoy aquí?

326
00:14:00,777 --> 00:14:05,303
Llevo un grupo especial con
varias agencias... DEA, FBI, BNE.

327
00:14:05,347 --> 00:14:06,522
¿Por qué no la policía?

328
00:14:06,565 --> 00:14:07,784
Estamos en primera línea de esto.

329
00:14:07,827 --> 00:14:09,655
Deberíais meternos.

330
00:14:09,699 --> 00:14:12,310
Tengo más de 25 años de experiencia
encargándome de cárteles.

331
00:14:12,354 --> 00:14:14,356
Yo digo cuándo es hora de
meter a la policía local.

332
00:14:14,399 --> 00:14:15,966
Este es el premio.

333
00:14:16,010 --> 00:14:17,489
Dime qué sabes

334
00:14:17,533 --> 00:14:20,318
y me pensaré invitarte
al sanctasanctórum.

335
00:14:20,362 --> 00:14:23,452
Tenemos una grabación de Tomás Madrigal

336
00:14:23,495 --> 00:14:25,976
dándole a La Fiera el control
de su operación de drogas.

337
00:14:26,020 --> 00:14:28,631
- Quiero una copia de la cinta.
- Qué curioso. Ella también.

338
00:14:28,674 --> 00:14:31,416
Para consolidar su control,
por lo cual no puedes dársela.

339
00:14:31,460 --> 00:14:33,810
Tenemos que analizarla,
estudiar los ángulos.

340
00:14:33,853 --> 00:14:35,377
¿Hablas español siquiera?

341
00:14:35,420 --> 00:14:36,900
¿Qué tiene que ver eso?

342
00:14:48,433 --> 00:14:50,479
No me sorprende por qué vamos perdiendo.

343
00:14:50,522 --> 00:14:52,916
Estudiaré tu petición,

344
00:14:52,960 --> 00:14:55,049
pero es una grabación policial.

345
00:14:55,092 --> 00:14:56,485
Decidiremos qué hacer con ella.

346
00:14:56,528 --> 00:14:59,575
Verás, lo estás haciendo mal,

347
00:14:59,618 --> 00:15:02,317
porque, no como tú, tu jefe
sabe que la mejor manera

348
00:15:02,360 --> 00:15:05,798
de meter a La Fiera entre
rejas es en un juzgado federal.

349
00:15:05,842 --> 00:15:09,019
Voy a ir junto con tus jefes,

350
00:15:09,063 --> 00:15:12,594
coger esa cinta y dejarte
mirando al margen.

351
00:15:19,334 --> 00:15:21,640
¿Cuál es mi primera prueba?

352
00:15:21,684 --> 00:15:23,642
¿Comprar drogas sin que
me identifiquen o...?

353
00:15:23,686 --> 00:15:25,557
¿Vas a entrar de
incógnito como una yonqui?

354
00:15:25,601 --> 00:15:28,604
- No. - Entonces, no
sería una prueba muy útil.

355
00:15:28,647 --> 00:15:32,042
No puedo meterte 100 horas de
entrenamiento en un turno,

356
00:15:32,086 --> 00:15:33,870
así que tengo que llegar al corazón

357
00:15:33,913 --> 00:15:37,482
de lo que necesitas para sobrevivir.

358
00:15:37,507 --> 00:15:41,022
Cuando estás de incógnito
tienes un triple deber.

359
00:15:41,047 --> 00:15:42,313
¿Qué significa eso?

360
00:15:42,357 --> 00:15:44,228
Significa que tienes que tener
tres cosas en mente todo el tiempo.

361
00:15:44,272 --> 00:15:46,056
Sí. ¿Cuáles son?

362
00:15:46,100 --> 00:15:48,624
Primero, siempre tengo que
estar al tanto de la ley

363
00:15:48,667 --> 00:15:50,452
y el procedimiento adecuado.

364
00:15:50,495 --> 00:15:52,062
Hay ciertas acciones que
puedo realizar de incógnito...

365
00:15:52,106 --> 00:15:54,412
Puedo vigilar un robo.

366
00:15:54,456 --> 00:15:56,284
Puedo conducir el coche de huida...

367
00:15:56,327 --> 00:15:58,634
y hay muchas acciones
que no puedo hacer.

368
00:15:58,677 --> 00:16:00,114
No puedo drogarme.

369
00:16:00,157 --> 00:16:02,768
No puedo asaltar ni atacar a nadie.

370
00:16:02,812 --> 00:16:05,902
- ¿Segunda?
- Siempre tengo que ser mi personaje,

371
00:16:05,945 --> 00:16:10,080
ser en todo momento
Nova Lin y no Lucy Chen.

372
00:16:10,124 --> 00:16:11,647
¿Tercera?

373
00:16:11,690 --> 00:16:13,083
Mierda.

374
00:16:13,127 --> 00:16:15,303
Que no te pillen ni te maten.

375
00:16:15,346 --> 00:16:18,306
- Eso es.
- Si fueses una química,

376
00:16:18,349 --> 00:16:20,264
lo único que te preocuparía

377
00:16:20,308 --> 00:16:22,440
sería si te pagan o te matan

378
00:16:22,484 --> 00:16:24,355
al final del trabajo.

379
00:16:24,399 --> 00:16:27,619
Pero, como incógnito, tienes
que tener tres cosas complicadas

380
00:16:27,663 --> 00:16:31,058
en mente todo el tiempo.

381
00:16:31,101 --> 00:16:32,711
¿Cuánto tiempo has dedicado a tu pasado?

382
00:16:32,755 --> 00:16:34,757
He rellenado cuatro libretas.

383
00:16:34,800 --> 00:16:36,324
¿Qué?

384
00:16:36,367 --> 00:16:38,369
Va a ser interesante

385
00:16:38,413 --> 00:16:40,719
ver lo que has pensado que
era importante sobre Nova

386
00:16:40,763 --> 00:16:42,156
y que no.

387
00:16:42,199 --> 00:16:44,723
En fin, voy a bajar.

388
00:16:44,767 --> 00:16:48,379
Voy a darte cinco minutos
para que estudies al personaje

389
00:16:48,423 --> 00:16:51,208
y, después, nos vamos a una fiesta.

390
00:16:55,430 --> 00:16:56,822
Agente West,

391
00:16:56,866 --> 00:16:58,128
acabamos de recibir un chivatazo anónimo

392
00:16:58,172 --> 00:16:59,434
sobre una de las bases de La Fiera.

393
00:16:59,477 --> 00:17:01,479
Las unidades de la división
de Hollywood van de camino.

394
00:17:01,523 --> 00:17:03,264
Queda con ellos e infórmame.

395
00:17:03,307 --> 00:17:04,482
Sí, señor.

396
00:17:04,526 --> 00:17:06,136
¿Cree que se ha chivado Cesar Madrigal

397
00:17:06,180 --> 00:17:07,398
para que así hagamos su trabajo sucio?

398
00:17:07,442 --> 00:17:09,400
Sí, lo que le hace ser más
listo de lo que pensaba.

399
00:17:09,444 --> 00:17:11,054
Sí, señor.

400
00:17:11,098 --> 00:17:12,534
Aun así, será mejor que arrestemos
a estos tíos de manera silenciosa

401
00:17:12,577 --> 00:17:14,144
que repetir el baño de
sangre de esta mañana.

402
00:17:14,188 --> 00:17:16,146
Estoy de camino.

403
00:17:27,853 --> 00:17:29,855
Hola. Agente West, Mid-Wilshire.

404
00:17:29,899 --> 00:17:31,422
He venido a ver si necesitabais ayuda.

405
00:17:31,466 --> 00:17:33,511
Gracias. Vamos a llevar a
comisaría al resto de tíos.

406
00:17:33,555 --> 00:17:35,078
Hemos encontrado suficientes armas
largas para armar a un pequeño batallón.

407
00:17:35,122 --> 00:17:38,081
Bueno, bueno, bueno. Mira quién es.

408
00:17:44,087 --> 00:17:46,220
- Estabas despedido.
- Estaba.

409
00:17:46,263 --> 00:17:48,091
Parece ser que ser encasquetado
con un novato incompetente

410
00:17:48,135 --> 00:17:49,571
no son motivos para el despido,

411
00:17:49,614 --> 00:17:52,400
aunque el padre del novato
lleve Asuntos Internos.

412
00:17:52,443 --> 00:17:54,402
¿Este es el novato del que nos hablabas?

413
00:17:54,445 --> 00:17:57,144
Sí. El agente Jackson West.

414
00:17:57,187 --> 00:17:59,058
El chaval que me apuñaló por la espalda.

415
00:17:59,102 --> 00:18:00,886
Vamos.

416
00:18:14,959 --> 00:18:17,095
Francotiradora. ¿Dónde has estado?

417
00:18:17,120 --> 00:18:19,557
He tenido problemas. Nada
que no pudiera controlar.

418
00:18:19,601 --> 00:18:21,211
Esta es Nova.

419
00:18:21,255 --> 00:18:23,605
No creo que os conozcáis.

420
00:18:23,648 --> 00:18:25,824
- Me acordaría.
- Lo mismo digo.

421
00:18:27,130 --> 00:18:28,479
Cuidado.

422
00:18:28,523 --> 00:18:31,352
Vas a quemar esa hamburguesa.

423
00:18:31,395 --> 00:18:33,876
¿Sabes cómo cocinar a la parrilla?

424
00:18:33,919 --> 00:18:35,965
Suelo cocinar en un
entorno más controlado.

425
00:18:36,008 --> 00:18:38,097
¿Y eso? ¿Qué cocinas?

426
00:18:38,141 --> 00:18:40,709
Cosas de todo tipo.
Catering en su mayoría.

427
00:18:40,752 --> 00:18:43,320
Grandes pedidos.

428
00:18:43,364 --> 00:18:45,192
Nova ha venido a mí hace poco.

429
00:18:45,235 --> 00:18:49,544
Voy a por una birra. Charlad.

430
00:18:49,587 --> 00:18:51,720
¿Dónde aprendiste a cocinar?

431
00:18:51,763 --> 00:18:53,025
Aquí y allá.

432
00:18:53,069 --> 00:18:54,940
Pero todo buen chef necesita
un entrenamiento formal.

433
00:18:54,984 --> 00:18:57,247
Claro, pero te acabo de conocer.

434
00:18:57,291 --> 00:18:59,206
No me ves preguntándote
dónde cumpliste condena.

435
00:19:02,513 --> 00:19:03,906
¿Qué te hace pensar que cumplí condena?

436
00:19:03,949 --> 00:19:05,299
La naturaleza de la bestia.

437
00:19:05,342 --> 00:19:06,561
Si eres amigo de Francotiradora,

438
00:19:06,604 --> 00:19:07,736
significa que estás en el negocio

439
00:19:07,779 --> 00:19:09,128
y si estás en el negocio,

440
00:19:09,172 --> 00:19:11,392
con el tiempo te arrestan.

441
00:19:15,613 --> 00:19:18,094
Puede que me valga alguien
con tu experiencia.

442
00:19:18,137 --> 00:19:20,009
Ya, tendré que estudiármelo primero.

443
00:19:20,052 --> 00:19:21,315
Solo trabajo con profesionales.

444
00:19:21,358 --> 00:19:23,447
Por favor, pregunta por aquí.

445
00:19:23,491 --> 00:19:26,320
¿Por qué tienes que ser tan complicada?

446
00:19:26,363 --> 00:19:27,930
No estoy siendo ridícula.

447
00:19:27,973 --> 00:19:30,759
- ¿Pasa algo?
- No.

448
00:19:30,802 --> 00:19:33,065
Entra en el coche. Entra
en el maldito coche.

449
00:19:33,109 --> 00:19:35,764
¡Quítame las manos de encima!

450
00:19:35,807 --> 00:19:36,852
¿Los conoces?

451
00:19:36,895 --> 00:19:38,288
- No.
- Vamos.

452
00:19:38,332 --> 00:19:39,811
No me gusta ver a una
chica siendo maltratada.

453
00:19:39,855 --> 00:19:41,857
Puedo solucionarlo.

454
00:19:41,900 --> 00:19:44,033
Vigila la parrilla.

455
00:19:44,076 --> 00:19:45,208
¡Oye!

456
00:19:45,259 --> 00:19:48,174
¡Sí, tú! ¡Chaval! ¡Ven aquí!

457
00:19:48,211 --> 00:19:50,431
- ¿Cuál es el problema? - Este chaval le
ha puesto las manos encima a la chica.

458
00:19:50,474 --> 00:19:51,910
A Nova no le ha gustado.

459
00:19:51,954 --> 00:19:53,825
Sí. Es sensible en ese sentido.

460
00:19:53,869 --> 00:19:56,306
Yo creo que una chica
podría centrarse más.

461
00:19:57,351 --> 00:19:59,004
¿Qué?

462
00:19:59,048 --> 00:20:00,179
Adelante. Díselo.

463
00:20:00,223 --> 00:20:02,007
Deberías tratar mejor a esa chica.

464
00:20:02,051 --> 00:20:03,835
Bésame el culo.

465
00:20:03,879 --> 00:20:05,750
¿Qué me has dicho?

466
00:20:05,794 --> 00:20:06,838
Nada. Lo siento.

467
00:20:06,882 --> 00:20:08,013
No volverá a pasar.

468
00:20:08,057 --> 00:20:10,538
Ya veo que no. Pírate.

469
00:20:13,671 --> 00:20:15,630
Bonita arma.

470
00:20:15,673 --> 00:20:16,848
Está bien.

471
00:20:18,633 --> 00:20:19,851
Es un arma de poli.

472
00:20:23,072 --> 00:20:24,987
Ya.

473
00:20:25,030 --> 00:20:27,424
Las utilizan porque son fiables
cuando las cosas se ponen serias.

474
00:20:27,468 --> 00:20:28,947
Me vale.

475
00:20:34,649 --> 00:20:37,216
Comamos.

476
00:20:39,741 --> 00:20:41,293
¡A comer!

477
00:20:48,010 --> 00:20:49,141
Has tardado lo tuyo.

478
00:20:49,185 --> 00:20:51,013
El tráfico de Los Ángeles. ¿Qué quieres?

479
00:20:51,056 --> 00:20:52,710
Tengo un coche camuflado,

480
00:20:52,754 --> 00:20:55,234
dos pares de ropas de civiles
encontrados en objetos perdidos.

481
00:20:55,278 --> 00:20:57,672
Se suponía que tenías que coger
nuestra ropa de civil de las taquillas.

482
00:20:57,715 --> 00:20:58,977
Te dimos las combinaciones.

483
00:20:59,021 --> 00:21:00,283
No lo hice.

484
00:21:00,327 --> 00:21:02,241
¿Por qué confiamos en ti para nada?

485
00:21:02,285 --> 00:21:04,243
Me lo he estado preguntando yo mismo.

486
00:21:04,287 --> 00:21:08,683
Smitty, algo más.
Sobre la boda de Lopez.

487
00:21:08,726 --> 00:21:10,424
- Sí. Tiene mi confirmación, ¿no?
- Sí, ese es el tema.

488
00:21:10,467 --> 00:21:14,036
No puedes enviar una confirmación a
una boda que no has sido invitado.

489
00:21:14,079 --> 00:21:15,994
Claro que estoy invitado. Soy el DJ.

490
00:21:18,170 --> 00:21:20,651
No es el DJ. ¡No eres el DJ!

491
00:21:20,695 --> 00:21:21,601
No está bien.

492
00:21:21,626 --> 00:21:23,437
Estos cuerpos están en
nuestro recuento de cadáveres.

493
00:21:23,480 --> 00:21:25,613
La DEA no puede obligarnos
a seguir sus órdenes.

494
00:21:25,656 --> 00:21:27,745
Esa cinta podría acabar con
el baño de sangre ahora.

495
00:21:27,789 --> 00:21:29,660
Angela, para. El jefe ya le ha
enviado la grabación a los federales.

496
00:21:29,704 --> 00:21:31,183
Tienes que dejarlo.

497
00:21:31,227 --> 00:21:32,924
Ha vuelto.

498
00:21:32,968 --> 00:21:34,578
- ¿Quién?
- Doug Stanton.

499
00:21:34,622 --> 00:21:36,972
Lo enviaron a nuestro
arresto. Ha vuelto al trabajo.

500
00:21:37,015 --> 00:21:38,582
- Está en la división de Hollywood.
- Mierda.

501
00:21:38,626 --> 00:21:40,584
Lo siento mucho.

502
00:21:40,628 --> 00:21:43,065
Parece que Stanton
apeló el despido y ganó.

503
00:21:43,108 --> 00:21:45,197
¿Qué...? ¿Y nadie me lo ha dicho?

504
00:21:45,241 --> 00:21:46,590
La junta no tiene obligación

505
00:21:46,641 --> 00:21:48,251
de notificarte sus decisiones.

506
00:21:48,287 --> 00:21:51,769
¡¿Después de todo lo que hizo
no hay ni una sola repercusión?!

507
00:21:51,813 --> 00:21:53,292
No es del todo cierto.

508
00:21:53,336 --> 00:21:55,294
Ha perdido su veteranía y
lo han degradado a agente,

509
00:21:55,338 --> 00:21:57,296
donde se quedará el resto de su carrera.

510
00:21:57,340 --> 00:21:58,515
Nunca volverá a ser instructor.

511
00:21:58,559 --> 00:22:00,169
Pero todavía lleva una placa.

512
00:22:00,212 --> 00:22:02,824
La Junta de Derechos de
la Inspección Policial

513
00:22:02,867 --> 00:22:04,521
acabó viendo las cosas a su manera.

514
00:22:04,565 --> 00:22:05,957
Porque estaban más interesados

515
00:22:06,001 --> 00:22:07,219
en evitar una demanda
por despido improcedente

516
00:22:07,263 --> 00:22:09,439
que castigar a un poli corrupto.

517
00:22:10,275 --> 00:22:11,713
Mire, sargento.

518
00:22:13,095 --> 00:22:15,706
Este hombre me dejó muriéndome.

519
00:22:17,882 --> 00:22:19,623
Esto no se ha acabado.

520
00:22:19,667 --> 00:22:21,495
Voy a comentarlo en la
reunión de sargentos.

521
00:22:21,538 --> 00:22:22,887
No he terminado de luchar por ti.

522
00:22:22,931 --> 00:22:24,976
Ya. No se preocupe.

523
00:22:25,020 --> 00:22:28,023
Ambos sabemos que no servirá de nada.

524
00:22:28,066 --> 00:22:29,627
Stanton ha ganado.

525
00:22:33,071 --> 00:22:34,464
Muchas gracias.

526
00:22:34,508 --> 00:22:36,901
Y ahora hemos recortado
la lista a 27 invitados.

527
00:22:36,945 --> 00:22:38,250
No está mal.

528
00:22:38,294 --> 00:22:40,078
Les has dicho que sentía tanta culpa

529
00:22:40,122 --> 00:22:41,471
que he estado llorando
en cama todo el día.

530
00:22:41,515 --> 00:22:42,820
Ayudó a pintar la historia.

531
00:22:42,864 --> 00:22:44,909
¿Recuerdas que tengo
tu futuro en mis manos?

532
00:22:44,953 --> 00:22:47,303
Tomo nota.

533
00:22:47,346 --> 00:22:50,132
Control, 7-Adam-19, advertimos.

534
00:22:50,175 --> 00:22:51,481
Cesar está en movimiento con su banda.

535
00:22:51,525 --> 00:22:53,701
Solicitamos apoyo aéreo
en nuestra vigilancia.

536
00:22:55,267 --> 00:22:57,139
- Lo he hecho bien, ¿no?
- Lo has hecho genial.

537
00:22:57,182 --> 00:22:59,533
- Sabía que era una trampa.
- No.

538
00:22:59,576 --> 00:23:01,056
Vale. No lo sabía con seguridad, pero...

539
00:23:01,099 --> 00:23:02,361
Deberías estar en clase.

540
00:23:02,405 --> 00:23:04,059
Relájate. Nyla ha escrito una nota.

541
00:23:04,102 --> 00:23:05,582
- ¿Te veo esta noche?
- Sí.

542
00:23:05,626 --> 00:23:07,802
Oye, ¿quién era ese chico?

543
00:23:10,095 --> 00:23:12,197
¿Tú lo sabes? No están saliendo, ¿no?

544
00:23:12,241 --> 00:23:14,635
Porque no me ha caído bien.

545
00:23:14,678 --> 00:23:16,158
No importa.

546
00:23:16,201 --> 00:23:17,899
¿Qué es lo siguiente?

547
00:23:17,942 --> 00:23:19,640
Nunca sabes qué es lo siguiente
cuando estás de incógnito,

548
00:23:19,683 --> 00:23:21,250
¿por qué te lo diría ahora?

549
00:23:45,737 --> 00:23:47,783
Quítate de mi escritorio.

550
00:23:47,826 --> 00:23:49,577
¿No estás adiestrado todavía?

551
00:23:49,602 --> 00:23:52,396
Hemos decidido que Sandra de la
Cruz puede obtener la grabación.

552
00:23:52,440 --> 00:23:54,529
Podrías haberme llamado para decírmelo.

553
00:23:54,572 --> 00:23:55,791
¿Por qué estás aquí, entonces?

554
00:23:55,834 --> 00:23:57,880
Hemos instalado un malware en este USB.

555
00:23:57,923 --> 00:23:59,095
Lo conecta al ordenador

556
00:23:59,120 --> 00:24:00,948
y se infiltra en toda su red...

557
00:24:00,992 --> 00:24:02,863
tablets, móviles, routers...

558
00:24:02,907 --> 00:24:05,910
En un barrido tenemos
pruebas de toda la operación.

559
00:24:05,953 --> 00:24:07,868
Pero necesitas a alguien en
quien confíe para entregárselo.

560
00:24:07,912 --> 00:24:09,870
¿Es la mejor idea de que tienes...

561
00:24:09,914 --> 00:24:11,393
un enlace de spam con pretensiones?

562
00:24:11,437 --> 00:24:14,048
¿Se lo darás o no?

563
00:24:30,108 --> 00:24:31,936
¿Una llamada sexual?

564
00:24:31,979 --> 00:24:34,286
¿Está en medio de una guerra de
bandas y esta es su prioridad?

565
00:24:34,329 --> 00:24:36,114
Por eso su padre sabía que acabaría

566
00:24:36,157 --> 00:24:37,724
con el negocio.

567
00:24:37,768 --> 00:24:39,552
Por eso se lo vendió a La Fiera.

568
00:24:39,595 --> 00:24:41,293
Descubramos quién es la novia.

569
00:24:41,336 --> 00:24:42,990
Buscaré la matrícula. ¿Control?

570
00:24:44,122 --> 00:24:45,881
Agente West.

571
00:24:46,559 --> 00:24:48,604
Profesora Ryan. ¿Qué
puedo hacer por vosotros?

572
00:24:48,648 --> 00:24:50,084
Jackson me ha contado

573
00:24:50,128 --> 00:24:52,304
lo del agente Stanton
siendo reinstaurado.

574
00:24:52,347 --> 00:24:53,740
Ha pedido ayuda.

575
00:24:53,784 --> 00:24:55,742
- ¿Qué tipo de ayuda?
- Exponerlo.

576
00:24:55,786 --> 00:24:57,962
¿Un agente novato negro siendo
abusado y dejado para morir

577
00:24:58,005 --> 00:25:01,530
por su instructor blanco y
el tío sigue en el trabajo?

578
00:25:01,574 --> 00:25:04,185
Si fuese yo, estaría ahora en la CNN.

579
00:25:04,229 --> 00:25:05,534
¿Qué te frena?

580
00:25:05,578 --> 00:25:07,841
Sentía que tenía que avisarle, señor.

581
00:25:07,885 --> 00:25:09,321
Hijo, no me debes nada.

582
00:25:09,364 --> 00:25:11,062
Entiendo tu rabia,

583
00:25:11,105 --> 00:25:13,673
igual que entiendo el
instinto de hacerlo público.

584
00:25:13,716 --> 00:25:15,631
Pero creo que estarás
cometiendo un error.

585
00:25:15,675 --> 00:25:17,851
El Departamento no me
ha dejado otra opción.

586
00:25:17,895 --> 00:25:20,027
Si mi vida vale menos
para el Departamento

587
00:25:20,071 --> 00:25:22,856
que el coste de una demanda,
¿por qué debería protegerles?

588
00:25:22,900 --> 00:25:24,771
No deberías. Deberías
protegerte a ti mismo.

589
00:25:24,815 --> 00:25:27,295
Y te lo digo, ir a la tele,
dejar a Doug en ridículo

590
00:25:27,339 --> 00:25:29,863
solo causará que el Departamento
ande con pies de plomo.

591
00:25:29,907 --> 00:25:33,824
Blindarán a Doug para
defender su propia reputación.

592
00:25:33,867 --> 00:25:36,043
Harás de él un mártir

593
00:25:36,087 --> 00:25:37,740
y te aislarás.

594
00:25:37,784 --> 00:25:39,786
Y por esto nunca cambiarán las cosas.

595
00:25:39,830 --> 00:25:43,398
Hasta que los polis cuenten lo
que está pasando de verdad,

596
00:25:43,442 --> 00:25:45,487
- nunca cambiarán las cosas.
- Te entiendo.

597
00:25:45,531 --> 00:25:47,489
Pero ¿a qué coste? ¿La
carrera de este joven?

598
00:25:47,533 --> 00:25:50,666
Sargento, tengo que hacer algo.

599
00:25:50,710 --> 00:25:53,887
Jackson está dispuesto a dar el
paso y arriesgarse a perderlo todo.

600
00:25:53,931 --> 00:25:55,758
Pero insistes en que no funcionará.

601
00:25:55,802 --> 00:25:57,412
Dime. ¿Qué funcionará?

602
00:25:57,456 --> 00:25:59,023
Llevas siendo policía mucho tiempo.

603
00:25:59,066 --> 00:26:01,895
Dime qué podemos hacer
para que el departamento

604
00:26:01,939 --> 00:26:04,245
le dé la espalda a Doug Stanton.

605
00:26:04,289 --> 00:26:06,421
O estaremos en las
noticias de las 18:00.

606
00:26:09,207 --> 00:26:12,079
Lucy Chen, te presento al
sargento Mark Murray...

607
00:26:12,123 --> 00:26:14,212
conocido como Shea.

608
00:26:16,823 --> 00:26:18,477
Un placer, señor.

609
00:26:18,520 --> 00:26:20,479
Y la hamburguesa estaba deliciosa.

610
00:26:20,522 --> 00:26:22,742
Gracias. Te libraste
muy bien con la chica.

611
00:26:22,785 --> 00:26:24,700
Además de ser un maestro de la parrilla,

612
00:26:24,744 --> 00:26:28,879
Shea tiene un certificado judicial para
laboratorios clandestinos de droga.

613
00:26:28,922 --> 00:26:30,750
Fabricar droga es parte
de mis deberes oficiales.

614
00:26:30,793 --> 00:26:32,534
La detective Harper me comenta

615
00:26:32,578 --> 00:26:33,753
que vas a fingir ser química.

616
00:26:33,796 --> 00:26:36,930
- Sí, señor.
- Vale. Vamos.

617
00:26:36,974 --> 00:26:41,456
Hidromorfona, meta, heroína, fentanilo.

618
00:26:41,500 --> 00:26:42,675
Químicamente hablando,
¿cuál es la diferencia

619
00:26:42,718 --> 00:26:44,633
entre un descongestionante
nasal y la meta?

620
00:26:44,677 --> 00:26:47,114
Una molécula de oxígeno. Solo una.

621
00:26:47,158 --> 00:26:48,463
¿Y para añadir esa molécula?

622
00:26:48,507 --> 00:26:49,987
Tienes que romper la pseudoefedrina,

623
00:26:50,030 --> 00:26:51,945
añadir el alcohol metílico y evaporarlo

624
00:26:51,989 --> 00:26:53,512
para que el oxígeno pueda...

625
00:26:53,555 --> 00:26:55,688
La mitad de tus químicos se han quemado.

626
00:26:55,731 --> 00:26:57,342
Improvisa. ¿Dónde
consigues alcohol metílico?

627
00:26:57,385 --> 00:26:58,909
¿Dónde?

628
00:26:59,997 --> 00:27:01,737
Líquido limpiaparabrisas,

629
00:27:01,781 --> 00:27:04,653
después fertilizante
con amoniaco anhidro.

630
00:27:04,697 --> 00:27:06,873
Sodio metálico o litio metálico.

631
00:27:06,917 --> 00:27:08,179
Puedes conseguirlo en las baterías.

632
00:27:11,095 --> 00:27:13,184
Sí que puedes. Bien.

633
00:27:13,227 --> 00:27:14,750
Nos vamos a pasar la tarde cocinando.

634
00:27:14,794 --> 00:27:16,143
Saber qué hacer es una cosa.

635
00:27:16,187 --> 00:27:17,928
Saber qué hacer cuando todo va mal...

636
00:27:17,971 --> 00:27:19,190
es lo que te mantendrá con vida.

637
00:27:19,233 --> 00:27:21,670
Vale. Demuéstrame qué sabes.

638
00:27:26,632 --> 00:27:28,721
¿Dónde está tu portero?

639
00:27:28,764 --> 00:27:31,202
Salió a hacer un recado.

640
00:27:34,021 --> 00:27:37,208
¿Cafecito? Debes tomarlo.

641
00:27:37,251 --> 00:27:39,384
Hago que me lo envíen
a diario desde mi país.

642
00:27:39,427 --> 00:27:41,053
Tenemos el mejor del mundo.

643
00:27:43,692 --> 00:27:45,781
Estilo guatemalteco.

644
00:27:45,825 --> 00:27:47,174
Muy dulce.

645
00:27:47,218 --> 00:27:48,523
Pero no te preocupes...

646
00:27:48,567 --> 00:27:50,525
las semillas se llaman Huehuetenango.

647
00:27:50,569 --> 00:27:52,875
Bajas en ácido. Van bien en el estómago.

648
00:27:52,919 --> 00:27:54,442
A tu bebé no le importará.

649
00:27:54,486 --> 00:27:56,836
Tienes algo para mí, ¿no?

650
00:27:58,316 --> 00:27:59,970
Hay una condición.

651
00:28:00,013 --> 00:28:01,536
La guerra termina hoy.

652
00:28:01,580 --> 00:28:03,364
Declaras un alto al fuego inmediato

653
00:28:03,408 --> 00:28:05,584
y garantizas la protección
de Cesar Madrigal.

654
00:28:05,627 --> 00:28:07,803
Pides mucho a una madre de luto.

655
00:28:07,847 --> 00:28:09,457
Escogiste este trabajo.

656
00:28:09,501 --> 00:28:11,780
Es el precio de hacer negocios.

657
00:28:13,113 --> 00:28:14,405
Dilo.

658
00:28:15,874 --> 00:28:19,337
Cesar Madrigal no saldrá herido.

659
00:28:19,646 --> 00:28:21,300
Tienes mi palabra.

660
00:28:37,069 --> 00:28:39,941
Los federales han
metido un troyano, ¿sí?

661
00:28:41,098 --> 00:28:42,447
Uno nuevo sin conexión

662
00:28:42,490 --> 00:28:43,970
para que no puedan conectarse a tu red.

663
00:28:44,014 --> 00:28:45,189
Claro.

664
00:28:45,232 --> 00:28:47,974
Nos vigiláis, hermana.

665
00:28:48,018 --> 00:28:49,628
Os vigilamos.

666
00:28:49,671 --> 00:28:52,921
Dile a la DEA que más
suerte la próxima vez.

667
00:28:53,775 --> 00:28:56,944
Los güeros como ese siempre
subestiman a chicas como nosotras.

668
00:29:10,288 --> 00:29:12,856
Control, advertimos que
Cesar está en movimiento.

669
00:29:12,899 --> 00:29:14,118
Que la unidad más cercana le siga.

670
00:29:14,161 --> 00:29:16,033
Vamos a interrogar a la novia.

671
00:29:18,339 --> 00:29:20,646
Mi hijo... Es temerario e imprudente,

672
00:29:20,690 --> 00:29:22,822
pero es mi sangre.

673
00:29:22,866 --> 00:29:24,563
Proveerán a Cesar.

674
00:29:24,607 --> 00:29:26,391
Tienes mi palabra.

675
00:29:26,435 --> 00:29:29,002
Sra. De la Cruz...

676
00:29:29,046 --> 00:29:32,049
Quiero que continúes mi legado.

677
00:29:34,741 --> 00:29:37,701
Y tal que así, hay paz en Los Ángeles.

678
00:29:37,744 --> 00:29:39,311
Felicidades, Angela.

679
00:29:39,355 --> 00:29:41,095
El cafecito está bien, ¿verdad?

680
00:29:41,139 --> 00:29:43,010
¿Quesadilla de arroz?

681
00:29:43,054 --> 00:29:45,230
La de mi abuelita es mejor.

682
00:29:45,274 --> 00:29:46,666
- ¿Quieres la receta?
- No.

683
00:29:46,710 --> 00:29:48,102
Deja de actuar como si fuéramos amigas.

684
00:29:48,146 --> 00:29:49,582
Por ahora, tenemos los mismos intereses

685
00:29:49,626 --> 00:29:51,236
y se mantendrá así

686
00:29:51,280 --> 00:29:54,326
si la violencia para y Cesar sigue vivo.

687
00:29:55,162 --> 00:29:56,633
Te lo he dicho.

688
00:29:57,199 --> 00:29:59,898
Matar a Cesar no sería satisfactorio.

689
00:30:00,898 --> 00:30:03,248
Debe sufrir como yo sufro.

690
00:30:05,294 --> 00:30:07,470
¿Puedo usar el baño?

691
00:30:07,513 --> 00:30:10,342
Este bebé está saltando en
mi vejiga como un trampolín.

692
00:30:14,303 --> 00:30:16,957
Policía, abre.

693
00:30:17,001 --> 00:30:19,656
Tenemos algunas preguntas
respecto a Cesar Madrigal.

694
00:30:19,699 --> 00:30:21,527
- No lo conozco.
- Qué raro.

695
00:30:21,571 --> 00:30:23,094
Lo acabamos de ver irse. ¿Podemos pasar?

696
00:30:23,137 --> 00:30:25,488
Voy a llamar a mi abogado.

697
00:30:25,531 --> 00:30:26,837
Bien. Deberías.

698
00:30:26,880 --> 00:30:28,882
Estamos en proceso de
conseguir una orden.

699
00:30:31,145 --> 00:30:33,670
Mira, es de principiante criminal

700
00:30:33,713 --> 00:30:35,933
para sospechosos esconder
elementos ilícitos

701
00:30:35,976 --> 00:30:37,282
en casas de sus novias.

702
00:30:37,326 --> 00:30:39,240
Dinero, contrabando, lo que sea.

703
00:30:39,284 --> 00:30:41,634
Eso hace que te arresten.
Te mandan a la cárcel.

704
00:30:41,678 --> 00:30:44,245
Eso hace que tu bebé vaya al orfanato.

705
00:30:44,289 --> 00:30:46,987
No es el final que esperamos.

706
00:30:47,031 --> 00:30:48,641
Siéntate

707
00:30:48,685 --> 00:30:51,340
y hablemos de llevar esto
por diferente camino.

708
00:30:51,383 --> 00:30:54,473
Oye.

709
00:30:54,517 --> 00:30:56,127
Creo que Cesar puede tener un hijo

710
00:30:56,170 --> 00:30:58,216
y La Fiera va a matarlo.

711
00:30:58,259 --> 00:30:59,696
Ya, me adelanto un poco a ti.

712
00:30:59,739 --> 00:31:01,654
Hazme un favor... pide
refuerzos. Código 3 alto.

713
00:31:01,698 --> 00:31:05,092
5917 de Sycamore Court.
Cinco tiradores en la escena.

714
00:31:05,136 --> 00:31:06,659
- ¿Tienes una bañera de hierro fundido?
- Sí, arriba.

715
00:31:06,703 --> 00:31:08,313
Coge a tu bebé. Meteos
dentro. Cierra la puerta.

716
00:31:08,357 --> 00:31:08,879
Escóndete en la bañera. Es antibalas.

717
00:31:11,447 --> 00:31:13,013
Cancélalo.

718
00:31:13,057 --> 00:31:15,668
Asesinar al bebé del Cesar es
retorcido, incluso para ti.

719
00:31:15,712 --> 00:31:17,148
No sé de qué hablas.

720
00:31:17,191 --> 00:31:19,933
Pero si el hijo de Cesar fuese a morir,

721
00:31:19,977 --> 00:31:22,545
bueno, es el karma
equilibrando las pesas.

722
00:31:22,588 --> 00:31:24,198
¿No te molesta?

723
00:31:24,242 --> 00:31:26,113
¿Hacer que otra madre
esté de luto como tú?

724
00:31:26,157 --> 00:31:27,593
Como he dicho...

725
00:31:27,637 --> 00:31:30,814
no puedo parar algo que no he pedido.

726
00:31:30,857 --> 00:31:32,598
¿Cuál es el plan?

727
00:31:32,642 --> 00:31:35,645
Han venido esperando a una
mujer indefensa y a un bebé.

728
00:31:35,688 --> 00:31:38,169
Vamos a demostrarles
cuánto cuesta la admisión.

729
00:31:40,650 --> 00:31:42,739
Galeno, ¿no? Trabajas con La Fiera.

730
00:31:42,782 --> 00:31:44,697
Te conocí la semana pasada
en el hospital, ¿recuerdas?

731
00:31:44,741 --> 00:31:46,220
Ibas vestido diferente.

732
00:31:46,264 --> 00:31:47,918
Sí, tenía el uniforme.

733
00:31:47,961 --> 00:31:49,398
Cuidado, caballeros.

734
00:31:49,441 --> 00:31:51,356
Si veo un arma,

735
00:31:51,400 --> 00:31:53,010
vamos a tener un problema.

736
00:31:53,053 --> 00:31:56,143
Mirad, agradezco la posición
en la que estáis, agentes,

737
00:31:56,187 --> 00:31:57,667
pero tenéis que entender la mía.

738
00:31:57,710 --> 00:31:58,972
Tenemos un trabajo que hacer

739
00:31:59,016 --> 00:32:00,800
y el precio de fallar es la muerte.

740
00:32:00,844 --> 00:32:03,629
No tenemos nada que perder.

741
00:32:03,673 --> 00:32:06,502
Vosotros, por otro
lado... tenéis opciones.

742
00:32:06,545 --> 00:32:08,460
Creo que quiere que nos retiremos.

743
00:32:08,504 --> 00:32:09,853
- ¿Cuánto?
- ¿Cuánto quieres?

744
00:32:09,896 --> 00:32:11,681
Quiero ser rico como Batman.

745
00:32:11,724 --> 00:32:13,291
- ¿Cuánto es eso? ¿Mil millones?
- Mucho más.

746
00:32:13,334 --> 00:32:14,988
Sí, como 10 ó 20. Ya que no tienes

747
00:32:15,032 --> 00:32:16,686
tanto dinero encima, parece que

748
00:32:16,729 --> 00:32:18,339
nos quedaremos por aquí
y no podré ser Batman.

749
00:32:18,383 --> 00:32:20,254
Supongo que hemos terminado de hablar.

750
00:32:34,312 --> 00:32:36,140
¿Vamos arriba?

751
00:32:36,183 --> 00:32:37,576
Negativo. Incendiarán la casa

752
00:32:37,620 --> 00:32:39,143
y nos dispararán cuando salgamos.

753
00:32:39,186 --> 00:32:40,797
Nuestra única opción
es pelear contra ellos.

754
00:32:40,840 --> 00:32:42,320
Parece que también hemos
terminado de hablar.

755
00:33:15,005 --> 00:33:17,529
Ni respires.

756
00:33:29,323 --> 00:33:33,371
Esto va a doler. Pero me
lo debes por dispararme.

757
00:33:33,396 --> 00:33:34,413
¿Sabes qué nos enseñan en la Academia

758
00:33:34,456 --> 00:33:35,520
sobre pelear contra un
tío con un cuchillo?

759
00:33:35,547 --> 00:33:38,071
- No, dime. - Dicen que si lo
agarra de la manera incorrecta,

760
00:33:38,115 --> 00:33:39,508
tienes oportunidad.

761
00:33:39,551 --> 00:33:41,901
Si lo agarran de la
manera correcta, corre.

762
00:33:43,163 --> 00:33:44,556
¿Cómo lo estoy agarrando?

763
00:33:44,600 --> 00:33:46,558
De la manera correcta.

764
00:33:46,602 --> 00:33:49,996
- ¿Vas a correr?
- No.

765
00:33:59,353 --> 00:34:01,007
¿Eso es lo mejor que puedes?

766
00:34:17,850 --> 00:34:19,939
- ¿Primera pelea con cuchillo?
- Sí.

767
00:34:19,983 --> 00:34:21,027
¿Lo agarró de la manera correcta?

768
00:34:21,071 --> 00:34:22,594
Sí.

769
00:34:24,161 --> 00:34:26,380
Control, 7-Adam-19.

770
00:34:26,424 --> 00:34:28,644
Cinco bajo custodia. Código 4.

771
00:34:31,951 --> 00:34:33,241
¿Stella?

772
00:34:33,266 --> 00:34:34,375
Wade. Adelante.

773
00:34:34,400 --> 00:34:35,791
Agradezco que te tomes el tiempo.

774
00:34:35,834 --> 00:34:38,445
Este es el agente Jackson West.

775
00:34:38,489 --> 00:34:40,665
- Un placer conocerla, señora.
- Lo mismo digo.

776
00:34:40,709 --> 00:34:41,927
Pero, escucha, he leído el informe

777
00:34:41,971 --> 00:34:44,277
sobre el ataque de Doug Stanton.

778
00:34:44,321 --> 00:34:45,757
Es inadmisible,

779
00:34:45,801 --> 00:34:47,716
pero tu sargento sabe igual que yo

780
00:34:47,759 --> 00:34:49,587
que cuando un agente es
reinstaurado por el Departamento,

781
00:34:49,630 --> 00:34:50,762
no hay nada

782
00:34:50,806 --> 00:34:52,372
que el jefe de guardia pueda hacer.

783
00:34:52,416 --> 00:34:54,592
Con el debido respeto, señora,

784
00:34:54,635 --> 00:34:57,377
eso... no es cierto.

785
00:34:57,421 --> 00:34:59,292
Stella, nos conocemos desde hace tiempo.

786
00:34:59,336 --> 00:35:01,120
Sabes de primera mano cómo es de difícil

787
00:35:01,164 --> 00:35:03,862
hacer cambios significativos
dentro del Departamento.

788
00:35:03,906 --> 00:35:06,517
Te pido que escuches al agente West.

789
00:35:09,738 --> 00:35:12,001
Vale.

790
00:35:12,998 --> 00:35:14,373
Tienes mi atención.

791
00:35:15,569 --> 00:35:18,007
Como sabéis todos, he establecido

792
00:35:18,050 --> 00:35:20,836
nuevos protocolos de entrenamiento
con el objetivo de movernos

793
00:35:20,879 --> 00:35:23,099
hacia nuevas técnicas
policiacas más modernas.

794
00:35:23,142 --> 00:35:24,883
Vamos a ver y hablar sobre
un vídeo de entrenamiento

795
00:35:24,927 --> 00:35:27,059
sobre garantizar la
seguridad del compañero.

796
00:35:27,103 --> 00:35:30,846
Control, 7-Adam-07, de la A
a la B. Estoy fuera con tres.

797
00:35:30,889 --> 00:35:32,673
- Recibido, estoy contigo.
- Parad donde estáis

798
00:35:32,717 --> 00:35:34,327
Mirad, chicos, no queréis hacer esto.

799
00:35:34,371 --> 00:35:35,268
¡Mirad, parad donde estáis!

800
00:35:35,293 --> 00:35:37,208
¡Oye!

801
00:35:46,470 --> 00:35:49,778
¿Ese es Stanton?

802
00:35:49,821 --> 00:35:51,388
Es Stanton.

803
00:35:51,431 --> 00:35:52,824
Sigue respirando. Sigue respirando.

804
00:35:52,868 --> 00:35:55,435
7-Adam-19, necesitamos una
ambulancia en nuestra ubicación.

805
00:35:55,479 --> 00:35:58,438
Agente caído, varón de 24 años,

806
00:35:58,482 --> 00:35:59,222
traumatismos por todo el cuerpo.

807
00:35:59,265 --> 00:36:00,223
¿Qué ha pasado, compañero?

808
00:36:00,266 --> 00:36:01,224
¿Quién te ha hecho esto?

809
00:36:04,705 --> 00:36:06,925
- No es lo que parece.
- Sí que lo es.

810
00:36:06,969 --> 00:36:09,232
Esta es la verdad sobre Doug Stanton...

811
00:36:09,275 --> 00:36:11,060
el tipo de policía que es.

812
00:36:11,103 --> 00:36:14,193
Uno que no te cubre las espaldas
cuando más lo necesitas.

813
00:36:14,237 --> 00:36:15,542
Venga, chicos.

814
00:36:15,586 --> 00:36:17,588
Venga... me conocéis.

815
00:36:17,631 --> 00:36:18,850
Ahora sí.

816
00:36:22,245 --> 00:36:24,290
Hola, Lucy.

817
00:36:24,334 --> 00:36:27,859
Acabo de hablar con Shea.

818
00:36:27,903 --> 00:36:29,121
Has cocinado genial.

819
00:36:29,165 --> 00:36:30,862
Dice que estás mejor informada

820
00:36:30,906 --> 00:36:32,037
que la mitad de los tíos
que trabajan para él.

821
00:36:32,081 --> 00:36:35,214
¿Qué? ¿Qué significa eso?

822
00:36:35,258 --> 00:36:36,737
He hablado con Grey

823
00:36:36,781 --> 00:36:38,522
y le he dicho que estás
todo lo preparada posible,

824
00:36:38,565 --> 00:36:39,871
considerando las circunstancias,

825
00:36:39,915 --> 00:36:41,917
y ha aprobado la operación.

826
00:36:43,353 --> 00:36:44,876
No se sabe

827
00:36:44,920 --> 00:36:46,922
cuánto tiempo estarás desaparecida,

828
00:36:46,965 --> 00:36:49,185
así que tienes que
gestionar tu vida privada.

829
00:36:49,236 --> 00:36:49,996
Sí, señora.

830
00:36:50,021 --> 00:36:52,119
Esta tarea será dura.

831
00:36:52,144 --> 00:36:53,580
Será solitario

832
00:36:53,624 --> 00:36:55,756
y, a veces, incluso aburrido.

833
00:36:55,800 --> 00:36:59,586
Pero no puedes bajar nunca la guardia.

834
00:36:59,630 --> 00:37:02,981
Si lo haces, estás muerta.

835
00:37:03,025 --> 00:37:05,375
- ¿Entendido?
- Sí.

836
00:37:05,418 --> 00:37:07,638
Vale. Ve a casa.

837
00:37:07,681 --> 00:37:09,901
El trabajo de verdad empieza mañana.

838
00:37:20,738 --> 00:37:23,001
El papeleo de esto va
a llevar mucho tiempo.

839
00:37:23,045 --> 00:37:24,437
Voy a pedir comida.

840
00:37:24,481 --> 00:37:26,004
¿Qué te parece tailandesa?

841
00:37:26,048 --> 00:37:27,876
Eres un buen poli, Nolan.

842
00:37:27,919 --> 00:37:29,399
Lo reconozco.

843
00:37:29,442 --> 00:37:31,662
Gracias, señor.

844
00:37:31,705 --> 00:37:34,708
Lo agradezco. ¿Es un sí
a la comida tailandesa?

845
00:37:35,870 --> 00:37:39,221
¿Cómo de en serio vas
con lo de ser instructor?

846
00:37:39,776 --> 00:37:41,125
Muy en serio.

847
00:37:41,150 --> 00:37:42,673
Entrenar a la siguiente generación

848
00:37:42,716 --> 00:37:44,805
es el puesto más sagrado
que puede tener un agente.

849
00:37:44,849 --> 00:37:46,416
No es un premio de consolación

850
00:37:46,459 --> 00:37:48,113
o un peldaño en la escalera
al siguiente ascenso.

851
00:37:48,157 --> 00:37:49,810
- Lo sé.
- No, no creo que lo sepas.

852
00:37:49,854 --> 00:37:51,725
Porque el mes pasado
querías ser detective.

853
00:37:51,769 --> 00:37:52,683
Entonces, averiguaste que no podías

854
00:37:52,726 --> 00:37:54,641
y ahora quieres ser instructor.

855
00:37:54,685 --> 00:37:58,602
Señor, no quiero ser instructor.

856
00:37:58,645 --> 00:38:01,213
Voy a ser instructor.

857
00:38:01,630 --> 00:38:03,737
Si quieres dudar de mis convicciones,

858
00:38:03,781 --> 00:38:05,348
está bien.

859
00:38:05,391 --> 00:38:06,827
¿No quieres ayudarme? También está bien.

860
00:38:06,871 --> 00:38:10,657
Pero no vas a impedírmelo.

861
00:38:14,705 --> 00:38:17,273
- Pidamos mexicano.
- Me encanta.

862
00:38:22,713 --> 00:38:24,236
Hola.

863
00:38:24,280 --> 00:38:26,064
Te he dejado mensajes.

864
00:38:26,108 --> 00:38:27,587
¿Esperando a que salga
una mujer embarazada?

865
00:38:27,631 --> 00:38:29,067
Menuda manera de ser un rarito.

866
00:38:29,111 --> 00:38:30,460
¿Cómo ha ido?

867
00:38:30,503 --> 00:38:32,679
La Fiera ha pillado tu jugada.

868
00:38:32,723 --> 00:38:35,117
Ha hecho una grabación de
audio y se ha deshecho del USB.

869
00:38:35,160 --> 00:38:36,466
Es culpa mía.

870
00:38:36,509 --> 00:38:37,684
No debería haber enviado a una novata.

871
00:38:40,339 --> 00:38:43,081
Cuando la miras, todo lo que ves

872
00:38:43,125 --> 00:38:44,517
es a una mujer de un
país del tercer mundo

873
00:38:44,561 --> 00:38:46,650
con una educación primaria.

874
00:38:46,693 --> 00:38:48,521
Pero es más inteligente que tú.

875
00:38:48,565 --> 00:38:50,523
¿De verdad? ¿Pero no más que tú?

876
00:38:50,567 --> 00:38:51,916
No, probablemente lo sea.

877
00:38:51,960 --> 00:38:54,266
Pero soy lo bastante
humilde para saberlo,

878
00:38:54,310 --> 00:38:57,574
por eso seré yo quien la derrote.

879
00:39:10,500 --> 00:39:12,589
¡No! ¡No!

880
00:39:18,815 --> 00:39:20,046
¡No!

881
00:39:30,765 --> 00:39:34,045
La jodiste traicionando
así al Sr. Salonga.

882
00:39:34,089 --> 00:39:36,352
No sé de qué estás hablando.

883
00:39:36,395 --> 00:39:37,918
Atrapamos a tu amiga Coco.

884
00:39:37,962 --> 00:39:39,485
Tuvimos que cortarla un poco,

885
00:39:39,529 --> 00:39:41,096
pero nos dijo que eras poli...

886
00:39:41,139 --> 00:39:42,010
que todos erais polis.

887
00:39:42,053 --> 00:39:43,533
Mientes.

888
00:39:43,576 --> 00:39:46,188
Coco nunca diría eso,
porque no es cierto.

889
00:39:50,453 --> 00:39:52,411
Espera, espera.

890
00:39:52,455 --> 00:39:55,284
¡No! ¡No! ¡No!

891
00:40:00,202 --> 00:40:01,986
Mira, no te lo pregunto.

892
00:40:02,030 --> 00:40:03,292
Ya lo sé.

893
00:40:03,335 --> 00:40:04,771
Mi pregunta es,

894
00:40:04,815 --> 00:40:08,079
¿qué más saben los polis sobre
el negocio del Sr. Salonga?

895
00:40:08,123 --> 00:40:10,342
Tenemos ciertas transacciones futuras.

896
00:40:10,386 --> 00:40:12,344
Debo saber si se han
visto comprometidas.

897
00:40:12,388 --> 00:40:14,346
No tengo ni idea.

898
00:40:22,027 --> 00:40:24,421
Última oportunidad.

899
00:40:29,066 --> 00:40:30,319
Escúchame.

900
00:40:30,362 --> 00:40:34,323
Sea lo que sea que te
haya dicho Coco, miente.

901
00:40:34,366 --> 00:40:36,847
Eso es lo que hace la gente
cuando está siendo torturada.

902
00:40:36,890 --> 00:40:38,892
Habría admitido ser un elefante

903
00:40:38,936 --> 00:40:40,894
si se lo hubieras preguntado.

904
00:40:40,938 --> 00:40:42,505
Prendiste ese fuego

905
00:40:42,548 --> 00:40:45,029
y Salonga casi muere.

906
00:40:46,378 --> 00:40:47,553
Se dice por ahí que está

907
00:40:47,597 --> 00:40:50,034
en deuda con algunas personas muy malas

908
00:40:50,078 --> 00:40:52,776
y yo soy la única que
puede sacarlo de eso

909
00:40:52,819 --> 00:40:54,821
cocinándole una fortuna.

910
00:40:54,865 --> 00:40:59,130
Pero no voy a hacerlo si le haces daño.

911
00:40:59,174 --> 00:41:03,316
Así que saca la cabeza
del culo y déjanos ir.

912
00:41:12,855 --> 00:41:14,580
Es bastante buena.

913
00:41:16,408 --> 00:41:18,149
Claro que sí.

914
00:41:18,193 --> 00:41:20,673
Le enseñé todo lo que sabe.

915
00:41:20,717 --> 00:41:23,328
¿Me pasas una toalla?

916
00:41:23,372 --> 00:41:25,678
¡Eres un completo idiota!

917
00:41:25,722 --> 00:41:27,158
Me lo agradecerás más tarde.

918
00:41:27,202 --> 00:41:28,551
¡Y tú!

919
00:41:28,594 --> 00:41:30,248
¡Me has secuestrado

920
00:41:30,292 --> 00:41:32,555
cuando sabes por lo que he pasado!

921
00:41:32,598 --> 00:41:34,513
Exactamente por eso lo hice.

922
00:41:34,557 --> 00:41:36,863
Y si buscas una disculpa,

923
00:41:36,907 --> 00:41:38,256
no la vas a conseguir.

924
00:41:38,300 --> 00:41:40,432
Necesitaba ver cómo reaccionarías.

925
00:41:40,476 --> 00:41:43,305
Y, francamente, tenías que
ver cómo reaccionarías.

926
00:41:44,828 --> 00:41:46,438
- Esa fue tu última prueba.
- ¿En serio?

927
00:41:46,482 --> 00:41:49,180
Porque eso es lo que dijiste
después de la penúltima prueba.

928
00:41:49,224 --> 00:41:50,442
Por eso no lo viste venir.

929
00:41:52,417 --> 00:41:53,776
Mírame.

930
00:41:54,925 --> 00:41:57,145
Esta es tu última oportunidad
de echarte atrás.

931
00:41:57,188 --> 00:42:01,149
¿Aún quieres esto después de
lo que acabas de experimentar?

932
00:42:07,807 --> 00:42:09,069
Sí.

933
00:42:11,376 --> 00:42:13,770
Sí que quiero.

934
00:42:14,666 --> 00:42:20,666
www.subtitulamos.tv

