1
00:00:02,672 --> 00:00:05,161
¡Atención todo el mundo,
tengo increíbles noticias!

2
00:00:05,186 --> 00:00:06,632
No, ustedes no. Solo nosotras.

3
00:00:06,676 --> 00:00:09,113
Culpa mía por levantarme.

4
00:00:09,156 --> 00:00:11,028
¿Esas increíbles noticias son sobre mí

5
00:00:11,071 --> 00:00:12,986
o puedo comerme mi hamburguesa
mientras las cuentas?

6
00:00:13,030 --> 00:00:15,859
- Son noticias sobre Marjorie.
- Hamburguesa, entonces.

7
00:00:16,458 --> 00:00:17,556
Cuéntales.

8
00:00:17,599 --> 00:00:20,298
Me enteré hoy de que me van a otorgar

9
00:00:20,341 --> 00:00:22,779
el Premio a los Héroes de la
Comunidad del Valle de Napa.

10
00:00:22,986 --> 00:00:25,336
¿Se marcharon todos los
bomberos de la ciudad?

11
00:00:26,870 --> 00:00:29,655
Lo que Bonnie quiere decir
es que felicitaciones.

12
00:00:29,699 --> 00:00:30,830
Bien hecho.

13
00:00:30,874 --> 00:00:33,093
- ¿Hay una gala?
- La hay.

14
00:00:33,137 --> 00:00:35,879
Es en dos semanas a partir del viernes
y se puede llevar acompañante.

15
00:00:35,922 --> 00:00:37,358
Yo invité a mi hijo.

16
00:00:37,670 --> 00:00:38,627
¿Jerry viene?

17
00:00:38,652 --> 00:00:39,827
¿Jerry?

18
00:00:40,825 --> 00:00:42,581
¿Ese ha sido siempre su nombre?

19
00:00:43,582 --> 00:00:44,757
Sí.

20
00:00:44,801 --> 00:00:47,325
Quizá debieras replantearte eso.

21
00:00:48,777 --> 00:00:51,206
Bien, yo estaré allí y también Andy.

22
00:00:51,231 --> 00:00:52,827
Ya sabemos. Están juntos de nuevo.

23
00:00:53,028 --> 00:00:54,767
Dios, solo pasaron un par de meses.

24
00:00:54,811 --> 00:00:56,832
No pude decir que Andy yo estamos
juntos de nuevo tantas veces.

25
00:00:56,856 --> 00:00:58,771
- Lo volviste a hacer.
- Lo siento.

26
00:00:58,815 --> 00:01:00,686
Es solo que estoy feliz de que
Andy yo estemos juntos de nuevo.

27
00:01:00,730 --> 00:01:02,514
Juntos de nuevo, juntos
de nuevo, juntos de nuevo.

28
00:01:03,925 --> 00:01:05,101
¿Quién te nominó?

29
00:01:05,255 --> 00:01:06,518
No tengo ni idea.

30
00:01:06,561 --> 00:01:08,346
No fui yo.

31
00:01:08,707 --> 00:01:09,826
Qué interesante.

32
00:01:09,869 --> 00:01:11,828
Nadie más salió a negarlo.

33
00:01:11,889 --> 00:01:14,744
- No fui yo.
- Está bien.

34
00:01:14,787 --> 00:01:16,920
En todo caso, creo que recibes
más mérito del que mereces.

35
00:01:18,769 --> 00:01:21,533
También me pidieron que
seleccione a alguien

36
00:01:21,576 --> 00:01:23,089
para entregarme el premio.

37
00:01:23,129 --> 00:01:24,579
Y me parece lo más justo

38
00:01:24,623 --> 00:01:27,800
que la persona que "no
me nominó" lo haga.

39
00:01:27,844 --> 00:01:29,754
No fui yo.

40
00:01:30,418 --> 00:01:32,410
- Un momento, ¿sobre el escenario?
- Sí.

41
00:01:32,435 --> 00:01:33,582
- ¿Daré un discurso?
- Sí.

42
00:01:33,607 --> 00:01:34,910
- ¿Hay límite de tiempo?
- Preguntaré.

43
00:01:34,934 --> 00:01:37,097
No te molestes. Lo ignoraría igualmente.

44
00:01:37,832 --> 00:01:39,638
Atención todo el mundo.

45
00:01:39,785 --> 00:01:42,494
Me pidieron que dé un discurso en
dos semanas a partir del viernes.

46
00:01:42,519 --> 00:01:43,816
Ninguno de ustedes está invitado,

47
00:01:43,868 --> 00:01:45,939
pero estoy segura de que, igual que
mi bronca en la Dirección de Tráfico,

48
00:01:45,964 --> 00:01:47,972
encontrará el modo de llegar a Internet.

49
00:01:49,685 --> 00:01:51,905
Pero, en serio, no fui yo.

50
00:02:03,075 --> 00:02:08,075
www.subtitulamos.tv

51
00:02:18,746 --> 00:02:20,226
Hola, cielo. ¿Qué tal el trabajo?

52
00:02:20,251 --> 00:02:22,448
Bien. No creí que
estuvieras aún despierta.

53
00:02:22,473 --> 00:02:25,081
¿Viste alguna vez esos brindis
graciosos que hacía Dean Martin?

54
00:02:25,106 --> 00:02:26,417
No a las tres de la madrugada

55
00:02:26,461 --> 00:02:28,768
o en los últimos 40 años.

56
00:02:28,965 --> 00:02:30,919
Necesito inspiración para bromas
en mi discurso sobre Marjorie.

57
00:02:30,944 --> 00:02:33,933
Y lo mejor es que nadie puede
demandarme porque están todos muertos.

58
00:02:33,958 --> 00:02:36,918
Espera, creí que solo
debías presentarla.

59
00:02:36,943 --> 00:02:38,846
Sí, ese es el error que
cometerían los demás.

60
00:02:38,871 --> 00:02:41,593
Marjorie dará el discurso
más aburrido de la historia

61
00:02:41,618 --> 00:02:43,176
y, si yo no relajo un poco el ambiente,

62
00:02:43,201 --> 00:02:45,510
todos terminarán con la cara
metida en sus crème brûlée.

63
00:02:45,535 --> 00:02:47,227
Ah, esa estuvo bien.

64
00:02:47,923 --> 00:02:49,235
No sé, Bonnie.

65
00:02:49,278 --> 00:02:51,169
Le encantará. Nadie tiene
mejor sentido del humor

66
00:02:51,193 --> 00:02:52,499
sobre sí misma que Marjorie.

67
00:02:52,542 --> 00:02:54,196
¿Por qué si no vestiría así?

68
00:02:54,423 --> 00:02:56,111
¡Dios mío!

69
00:02:56,155 --> 00:02:57,678
Esta presentación se escribe sola.

70
00:02:59,585 --> 00:03:01,109
Escucha esto.

71
00:03:01,368 --> 00:03:03,684
"Marjorie es tan vieja que será
mejor que este premio venga

72
00:03:03,727 --> 00:03:05,555
con suplementos vitamínicos".

73
00:03:07,423 --> 00:03:08,930
¿Verdad? Y...

74
00:03:08,974 --> 00:03:11,754
"Marjorie es tan aburrida que
su sabor de helado favorito

75
00:03:11,779 --> 00:03:13,323
es Al Gore".

76
00:03:15,609 --> 00:03:17,413
Dios, ¿no habrá también allí
algún niño con discapacidad

77
00:03:17,437 --> 00:03:20,932
- de quien puedas bromear?
- No estoy segura. Crucemos los dedos.

78
00:03:20,957 --> 00:03:24,052
Pero apuesto diez dólares a que me
eligen para presentar la próxima.

79
00:03:24,604 --> 00:03:27,916
Está bien, pero quiero que conste
que creo que esto es una mala idea.

80
00:03:27,941 --> 00:03:30,550
Sí, bueno, tu cara hace
llorar a las cebollas.

81
00:03:32,452 --> 00:03:35,893
Sí. Ese es Don Rickles
ridiculizándote desde la tumba.

82
00:03:40,151 --> 00:03:43,071
¡Mira esto, Napa!

83
00:03:43,096 --> 00:03:44,793
¡Toma!

84
00:03:44,818 --> 00:03:46,951
Hace esto cada vez que
está en una limusina.

85
00:03:46,976 --> 00:03:48,848
Nunca la lleves a un funeral.

86
00:03:48,946 --> 00:03:52,080
Espero que no se choque a
otro pájaro con el rostro.

87
00:03:54,517 --> 00:03:56,389
Adam, toma otro trago. Es gratis.

88
00:03:56,432 --> 00:03:58,130
Aún no termino el primero.

89
00:03:58,173 --> 00:03:59,436
Novato.

90
00:04:01,089 --> 00:04:02,656
- Hola.
- Hola.

91
00:04:02,699 --> 00:04:04,092
- Qué elegancia.
- Hola.

92
00:04:04,136 --> 00:04:06,355
- ¡Te ves hermosa!
- Gracias.

93
00:04:06,399 --> 00:04:08,444
Qué elegancia.

94
00:04:08,488 --> 00:04:10,316
Jamás he estado en una limusina antes.

95
00:04:10,359 --> 00:04:11,902
Quiero sacar la cabeza
por el techo corredizo

96
00:04:11,926 --> 00:04:13,175
como hacen en las películas.

97
00:04:13,623 --> 00:04:15,103
Absolutamente.

98
00:04:15,147 --> 00:04:16,104
Novata.

99
00:04:17,453 --> 00:04:19,325
Creí que dijiste que venía tu hijo.

100
00:04:19,368 --> 00:04:21,718
Me verá allí. ¿Dónde está Andy?

101
00:04:21,762 --> 00:04:24,510
- Ya escuchamos esta historia.
- Tuvo que trabajar.

102
00:04:24,879 --> 00:04:27,143
Lamento mucho que tuvieras
que sufrir eso dos veces.

103
00:04:30,783 --> 00:04:32,425
¿Les gustaría escuchar música?

104
00:04:32,450 --> 00:04:33,886
No, gracias.

105
00:04:33,911 --> 00:04:36,596
De acuerdo. Avísenme si necesitan algo.

106
00:04:38,257 --> 00:04:40,302
Es muy lindo.

107
00:04:40,346 --> 00:04:41,845
¿Es demasiado tarde para
agregarlo como mi acompañante?

108
00:04:41,869 --> 00:04:43,861
Ya lleva traje.

109
00:04:46,265 --> 00:04:48,101
Clayton, nos gustaría

110
00:04:48,125 --> 00:04:50,225
que conduzcas con el vidrio
separador abierto, por favor.

111
00:04:50,269 --> 00:04:51,487
De nada.

112
00:04:52,706 --> 00:04:54,664
¿Cómo estacionas a este chico malo?

113
00:04:54,708 --> 00:04:56,057
Con mucho cuidado.

114
00:04:58,540 --> 00:05:00,629
Con mucho cuidado.

115
00:05:00,949 --> 00:05:02,908
Sí, me voy a ir adelante
para hacerle lugar a Wendy.

116
00:05:02,933 --> 00:05:03,994
No, hay lugar de sobra atrás...

117
00:05:08,044 --> 00:05:11,352
¡Hola!

118
00:05:11,377 --> 00:05:14,031
Vaya... Ese es... un vestido fabuloso.

119
00:05:14,056 --> 00:05:16,232
Digo, te ves muy inteligente.

120
00:05:16,313 --> 00:05:18,097
¿Qué tengo permitido decir?

121
00:05:18,122 --> 00:05:20,402
Me tomaré ese segundo trago.

122
00:05:21,199 --> 00:05:23,650
Es mi primera vez usando
un vestido sin tirantes.

123
00:05:23,693 --> 00:05:25,217
Bien por ti.

124
00:05:25,260 --> 00:05:26,629
Siempre he querido usar uno de esos,

125
00:05:26,653 --> 00:05:28,263
pero me da demasiado miedo que se caiga

126
00:05:28,307 --> 00:05:30,047
y termine quedando desnuda, ¿sabes?

127
00:05:30,072 --> 00:05:31,552
No a propósito, como solía hacerlo.

128
00:05:32,215 --> 00:05:33,434
Jamás pensé en eso.

129
00:05:33,481 --> 00:05:35,222
Y ahora no podrás detenerte.

130
00:05:38,504 --> 00:05:41,911
- ¿Está bien que te acompañe adelante?
- Claro.

131
00:05:42,930 --> 00:05:45,585
¿Tienes una cita para esto?

132
00:05:45,610 --> 00:05:47,308
No tengo.

133
00:05:47,333 --> 00:05:49,030
¿Tienes una cita para...

134
00:05:49,055 --> 00:05:50,056
las cosas de la vida?

135
00:05:50,724 --> 00:05:52,098
No tengo.

136
00:06:01,383 --> 00:06:03,385
Este material es bueno.

137
00:06:03,429 --> 00:06:05,801
Me siento mal por quien
venga detrás de mí.

138
00:06:05,826 --> 00:06:07,041
Es Marjorie.

139
00:06:07,084 --> 00:06:09,870
Cierto. Bien, buena suerte, Marj.

140
00:06:09,913 --> 00:06:12,786
Esta comida es increíblemente deliciosa.

141
00:06:12,829 --> 00:06:15,037
Bueno, no te llenes
porque falta la cena.

142
00:06:15,196 --> 00:06:16,501
¿Hay cena?

143
00:06:16,616 --> 00:06:18,623
Siento que estoy en Dinastía.

144
00:06:18,835 --> 00:06:21,055
Espero que sea mejor que la minitarta

145
00:06:21,098 --> 00:06:22,752
que no está de acuerdo conmigo.

146
00:06:22,796 --> 00:06:24,295
Voy a llevarle comida a Clayton.

147
00:06:24,319 --> 00:06:26,626
Probablemente esté muy
sexy... Hambriento.

148
00:06:26,669 --> 00:06:28,541
Cállate.

149
00:06:29,903 --> 00:06:31,108
Oye, deja de tocarte eso.

150
00:06:31,152 --> 00:06:32,450
Vas a estirarlo.

151
00:06:32,475 --> 00:06:34,373
Está bien, pero, si se me
escapa un pezón, me avisas.

152
00:06:34,416 --> 00:06:35,591
Yo me encargo.

153
00:06:37,506 --> 00:06:39,271
Yo no me encargo.

154
00:06:39,358 --> 00:06:40,664
Solo los tengo a la vista.

155
00:06:41,052 --> 00:06:42,269
Sería fácil para mí

156
00:06:42,294 --> 00:06:43,947
encargarme de eso, pero no lo haré.

157
00:06:46,130 --> 00:06:48,997
¿Sigues sin tener noticias
de tu hijo, que se llama...

158
00:06:49,042 --> 00:06:50,304
Lorenzo?

159
00:06:50,606 --> 00:06:52,260
Jerry.

160
00:06:53,783 --> 00:06:54,979
Y no.

161
00:06:55,481 --> 00:06:57,909
Supongo que no viene.

162
00:06:58,440 --> 00:07:00,007
Claro que sí.

163
00:07:00,050 --> 00:07:01,443
Probablemente llegará tarde.

164
00:07:01,487 --> 00:07:04,909
- No. Está castigándome.
- ¿Por qué?

165
00:07:04,934 --> 00:07:06,970
Por todas las cosas que
me perdí en su vida.

166
00:07:07,014 --> 00:07:09,034
Quizá tuvo un accidente de auto terrible

167
00:07:09,059 --> 00:07:12,018
y por eso no está aquí,
porque está atrapado.

168
00:07:13,803 --> 00:07:16,415
Vivo y bien pero atrapado.

169
00:07:16,458 --> 00:07:17,981
¿Por qué me preocupaba tu discurso?

170
00:07:18,006 --> 00:07:19,703
Obviamente captas las señales.

171
00:07:23,073 --> 00:07:24,466
¿Cómo estás, heroína?

172
00:07:24,510 --> 00:07:25,772
¿Nerviosa?

173
00:07:25,815 --> 00:07:27,208
Estoy bien.

174
00:07:27,233 --> 00:07:29,061
Me encantó el coro del
jardín de infantes.

175
00:07:29,086 --> 00:07:32,502
Quien sea que los hizo cantar "Man
in the Mirror" se irá al infierno.

176
00:07:35,612 --> 00:07:37,063
¿Dónde has estado? Te
perdiste la ensalada.

177
00:07:37,087 --> 00:07:38,219
Estaba coqueteando con un hombre

178
00:07:38,262 --> 00:07:39,283
por primera vez en un año.

179
00:07:39,307 --> 00:07:40,943
Al diablo la ensalada.

180
00:07:41,357 --> 00:07:42,810
Tenía aderezo de frambuesa.

181
00:07:42,835 --> 00:07:44,920
Maldición, esta gente
sí que sabe lo que hace.

182
00:07:47,989 --> 00:07:49,513
Jill, cariño, ¿estás bien?

183
00:07:49,752 --> 00:07:51,013
Estoy bien.

184
00:07:51,038 --> 00:07:53,301
Si no te sientes bien,
puedes irte a casa.

185
00:07:53,326 --> 00:07:55,110
Esta es tu noche especial.

186
00:07:55,135 --> 00:07:57,137
La pasaré sufriendo.

187
00:07:59,022 --> 00:08:00,412
¿Pediste el filete o el pescado?

188
00:08:00,437 --> 00:08:03,373
Pedí el filete porque
lleva salsa con gorgonzola.

189
00:08:04,865 --> 00:08:06,555
Espero que no lo cocinen de más.

190
00:08:06,580 --> 00:08:08,321
Quiero ver sangre en mi plato.

191
00:08:08,380 --> 00:08:10,077
Estoy superorgullosa de ti, Marjorie.

192
00:08:10,102 --> 00:08:11,800
Estaré en el baño.

193
00:08:12,589 --> 00:08:14,536
- Iré para asegurarme de que está bien.
- No, no, no,

194
00:08:14,560 --> 00:08:15,871
te van a dar un premio. Yo iré.

195
00:08:15,896 --> 00:08:17,811
Si ella pidió el filete,
guárdalo para Clayton.

196
00:08:18,963 --> 00:08:20,261
Cállate.

197
00:08:27,566 --> 00:08:29,618
¿Cómo estás, Jill?

198
00:08:29,761 --> 00:08:32,800
En el piso del baño con un
vestido de tres mil dólares,

199
00:08:32,825 --> 00:08:34,392
así que no muy bien.

200
00:08:35,553 --> 00:08:37,120
Quizá deberías irte a casa.

201
00:08:37,234 --> 00:08:38,845
No puedo perderme la noche de Marjorie.

202
00:08:38,888 --> 00:08:40,499
Ella lo entenderá.

203
00:08:40,524 --> 00:08:42,693
Y no quiero vomitar en
la limusina de Clayton.

204
00:08:42,718 --> 00:08:44,024
Y nosotros te lo agradecemos.

205
00:08:44,067 --> 00:08:45,765
Ya estoy diciendo "nosotros".

206
00:08:45,808 --> 00:08:47,543
¿Crees que es demasiado pronto?

207
00:08:47,568 --> 00:08:49,812
Puedes casarte en mi casa

208
00:08:49,856 --> 00:08:52,511
si me traes un cepillo de
dientes y Pepto Bismol.

209
00:08:52,554 --> 00:08:54,034
No soy de las que se casan.

210
00:08:54,077 --> 00:08:55,514
Pero podría imaginarme viviendo con él.

211
00:08:55,557 --> 00:08:57,472
Teniendo un perro, pijamas a juego...

212
00:08:57,516 --> 00:08:58,952
- Solo ve.
- Lo siento.

213
00:08:58,995 --> 00:09:00,823
Solo diré que es más alto que yo,

214
00:09:00,867 --> 00:09:02,695
así que, si nos casamos, ¡podría
usar zapatos de taco alto!

215
00:09:02,738 --> 00:09:04,610
- ¡Tammy!
- Sí, ahí voy, ahí voy.

216
00:09:05,567 --> 00:09:08,246
Vaya. Estoy profundamente conmovida...

217
00:09:08,271 --> 00:09:11,007
Demasiado orgullosa de sí
misma para ser una monja.

218
00:09:11,051 --> 00:09:13,401
Pero ¿escuchaste cómo la
presentó el sacerdote?

219
00:09:13,445 --> 00:09:15,447
Serio, emotivo, sin bromas.

220
00:09:15,490 --> 00:09:17,710
Sí, como en la iglesia,
todos están bebiendo vino

221
00:09:17,753 --> 00:09:20,234
- y rezando porque se termine.
- Muchas gracias.

222
00:09:20,277 --> 00:09:22,285
Hermosas palabras, hermana.

223
00:09:22,449 --> 00:09:25,848
¿Quién diría que tanto amor podría
venir de un envase tan pequeño?

224
00:09:30,027 --> 00:09:32,420
¡Wendy! ¡Wendy! Se ven los
pezones. Y los senos completos.

225
00:09:32,464 --> 00:09:34,161
- Estás desnuda.
- ¡Dios mío!

226
00:09:38,470 --> 00:09:39,949
Voy a ver cómo está.

227
00:09:39,993 --> 00:09:41,884
No puedes irte. Darán tu
premio en cualquier momento.

228
00:09:41,908 --> 00:09:44,539
- Ya vuelvo.
- Pero te vas a perder mi momento.

229
00:09:44,563 --> 00:09:46,565
- Su momento.
- ¡Tu momento!

230
00:09:46,590 --> 00:09:48,462
Disculpen, es mi momento.

231
00:09:52,414 --> 00:09:54,372
¿Por qué no usaste cinta
adhesiva para los senos?

232
00:09:54,930 --> 00:09:57,036
¿Hay una cinta adhesiva para senos?

233
00:09:59,130 --> 00:10:01,057
Muy bien, tengo tu Pepto,

234
00:10:01,101 --> 00:10:03,146
ginger ale y un cepillo de dientes.

235
00:10:03,190 --> 00:10:04,757
Ese es el número de Clayton.

236
00:10:04,782 --> 00:10:06,759
Eso es para mí.

237
00:10:06,802 --> 00:10:09,043
Y solo por diversión, una de estas.

238
00:10:09,668 --> 00:10:12,765
¿Una prueba de embarazo? Imposible.

239
00:10:12,808 --> 00:10:15,434
- ¿Te has acostado con Andy?
- Sin parar.

240
00:10:15,459 --> 00:10:17,418
Entonces es posible.

241
00:10:23,937 --> 00:10:25,548
¿Cómo estás, cielo?

242
00:10:25,627 --> 00:10:27,321
No creo que nadie lo viera.

243
00:10:28,288 --> 00:10:30,768
Uno de los niños del jardín
de infantes escupió su paleta.

244
00:10:32,534 --> 00:10:33,970
Lo reprimirá.

245
00:10:36,490 --> 00:10:37,752
Y ahora,

246
00:10:37,788 --> 00:10:39,833
para presentar a nuestra
próxima ganadora,

247
00:10:39,858 --> 00:10:42,212
por favor, denle la
bienvenida a Bonnie Plunkett.

248
00:10:44,718 --> 00:10:46,633
¿Qué hago? No está aquí.

249
00:10:46,658 --> 00:10:49,293
Camina lentamente.

250
00:11:03,910 --> 00:11:05,869
Venga aquí, hermana.

251
00:11:09,550 --> 00:11:12,161
Voy a agarrar uno de esos.

252
00:11:14,095 --> 00:11:16,141
Jill, ¿cómo estás, cariño?

253
00:11:16,184 --> 00:11:18,437
Tammy cree que podría estar embarazada.

254
00:11:18,562 --> 00:11:19,927
De hecho, fue idea de Clayton.

255
00:11:19,952 --> 00:11:21,344
Tiene tres hermanas.

256
00:11:21,369 --> 00:11:23,110
Espero que les caiga bien.

257
00:11:25,019 --> 00:11:26,958
A ver, ¿y si no lo estoy?

258
00:11:27,718 --> 00:11:29,284
No hay nada que quiera más

259
00:11:29,328 --> 00:11:30,653
y no puedo soportar esa decepción.

260
00:11:30,677 --> 00:11:31,857
Pero ¿y si lo estoy?

261
00:11:31,882 --> 00:11:33,593
Andy y yo acabamos de volver.

262
00:11:33,637 --> 00:11:35,073
¿Y si se altera por completo?

263
00:11:35,098 --> 00:11:36,641
¿O si se emociona mucho con esto

264
00:11:36,666 --> 00:11:38,015
y luego algo malo pasa?

265
00:11:38,040 --> 00:11:39,104
He tenido un aborto espontáneo antes.

266
00:11:39,129 --> 00:11:40,841
- Podría volver a pasar.
- A ver, tranquila.

267
00:11:40,866 --> 00:11:42,365
Concentrémonos en el presente.

268
00:11:42,638 --> 00:11:45,292
Cariño, sé que estás asustada,

269
00:11:45,317 --> 00:11:48,494
pero, lo que sea que pase, no
vas a tener que enfrentarlo sola.

270
00:11:48,519 --> 00:11:50,129
Estamos todas aquí.

271
00:11:51,565 --> 00:11:52,697
Gracias.

272
00:11:53,690 --> 00:11:55,244
Pero ¿no se suponía que
estuvieras allí afuera?

273
00:11:56,198 --> 00:11:58,574
Se supone que esté justo aquí.

274
00:12:00,402 --> 00:12:03,430
Ahora orina en ese palito.

275
00:12:19,179 --> 00:12:22,096
Mírense.

276
00:12:22,237 --> 00:12:24,053
Todos son héroes.

277
00:12:24,078 --> 00:12:26,254
Dense una ronda de aplausos.

278
00:12:29,971 --> 00:12:32,018
¿Y qué tal estos centros de mesa?

279
00:12:33,449 --> 00:12:35,182
Alguien dijo que podríamos
llevarlos a casa.

280
00:12:35,207 --> 00:12:37,111
No sé si es verdad, pero, si
lo hacemos al mismo tiempo,

281
00:12:37,135 --> 00:12:38,832
no podrán atraparnos a todos.

282
00:12:42,306 --> 00:12:44,352
Pasé mucho tiempo

283
00:12:44,377 --> 00:12:48,208
preparando esta presentación
para mi amiga Marjorie,

284
00:12:48,233 --> 00:12:50,844
pero ni siquiera está aquí
porque está en el baño

285
00:12:50,888 --> 00:12:52,933
porque nuestras amigas están
teniendo una noche difícil.

286
00:12:52,958 --> 00:12:55,830
Y es exactamente por eso que
le están dando este premio,

287
00:12:55,855 --> 00:12:57,683
porque así es ella.

288
00:13:00,861 --> 00:13:02,627
Así es realmente ella.

289
00:13:05,456 --> 00:13:06,860
Es humilde,

290
00:13:07,206 --> 00:13:08,557
generosa,

291
00:13:08,582 --> 00:13:10,279
desinteresada.

292
00:13:11,604 --> 00:13:13,606
Cuando conocí a Marjorie...

293
00:13:15,348 --> 00:13:17,823
había tocado fondo en mi vida.

294
00:13:19,166 --> 00:13:20,787
Y si no fuera por ella, yo no...

295
00:13:20,831 --> 00:13:23,398
no estaría aquí... esta noche.

296
00:13:23,442 --> 00:13:25,792
Y no me refiero a este
lugar. Me refiero...

297
00:13:27,656 --> 00:13:28,962
aquí.

298
00:13:32,581 --> 00:13:34,182
¿Y qué es lo que hago?

299
00:13:34,682 --> 00:13:37,213
Dios mío, me burlo de ella.

300
00:13:37,565 --> 00:13:40,546
Pongo los ojos en blanco
cuando me da un consejo.

301
00:13:42,775 --> 00:13:45,082
La rechazo constantemente.

302
00:13:47,385 --> 00:13:51,041
No se lo pongo fácil, pero
jamás se rinde conmigo.

303
00:13:51,066 --> 00:13:53,459
Es como la madre que nunca tuve.

304
00:13:59,565 --> 00:14:01,846
Bueno, había planeado

305
00:14:01,871 --> 00:14:04,700
terminar con una broma sobre su edad,

306
00:14:04,725 --> 00:14:06,074
pero...

307
00:14:08,045 --> 00:14:11,048
no quiero hacerlo
porque la quiero mucho.

308
00:14:15,601 --> 00:14:18,127
Estoy disponible para presentar
la gala el año próximo.

309
00:14:24,940 --> 00:14:27,506
Acabo de decirles a 200
personas que te quiero,

310
00:14:27,531 --> 00:14:30,534
y si no me crees, pregúntale
a la monja. No puede mentir.

311
00:14:30,614 --> 00:14:32,529
Cariño...

312
00:14:32,554 --> 00:14:34,737
Este momento no se trata de mí.

313
00:14:34,769 --> 00:14:37,143
¿No? Pero ¿cuándo es tu turno?

314
00:14:37,168 --> 00:14:38,377
En quince segundos.

315
00:14:38,402 --> 00:14:40,784
Eso es increíblemente
específico, pero está bien.

316
00:14:41,346 --> 00:14:42,869
Me acabo de hacer una
prueba de embarazo.

317
00:14:42,913 --> 00:14:44,586
Y la vida probablemente cambiará

318
00:14:44,610 --> 00:14:46,830
- en cinco, cuatro, tres...
- No hables así.

319
00:14:46,873 --> 00:14:48,309
Entendido.

320
00:14:49,612 --> 00:14:50,612
¿Estás lista?

321
00:14:51,621 --> 00:14:53,362
- Hagámoslo juntas.
- De acuerdo.

322
00:15:02,106 --> 00:15:03,799
Es una línea rosa.

323
00:15:04,682 --> 00:15:06,041
¿Qué significa?

324
00:15:06,066 --> 00:15:07,676
Nunca usé una de esas.

325
00:15:07,720 --> 00:15:09,417
Cada marca es diferente.
Busca el folleto.

326
00:15:09,461 --> 00:15:10,924
- Escupí mi chicle en él.
- Dios...

327
00:15:10,949 --> 00:15:12,875
¿Por qué no trajiste una de esas
que dice "embarazada/no embarazada"?

328
00:15:12,899 --> 00:15:14,456
Traje la que me recomendó
el farmacéutico.

329
00:15:14,488 --> 00:15:16,377
También era lindo. Estoy
teniendo una noche sexy.

330
00:15:16,402 --> 00:15:18,992
Está bien, tenemos la
caja. Tenemos la caja.

331
00:15:19,114 --> 00:15:21,029
No traje mis anteojos para leer.

332
00:15:24,650 --> 00:15:26,130
Estoy embarazada.

333
00:15:26,155 --> 00:15:28,331
Por Dios.

334
00:15:28,356 --> 00:15:30,640
Jill.

335
00:15:30,665 --> 00:15:32,624
Dios mío.

336
00:15:36,404 --> 00:15:38,711
Sí, no parece que tendrás tu momento.

337
00:15:41,173 --> 00:15:43,132
Gracias por acompañarnos...

338
00:15:43,562 --> 00:15:44,906
No, tienes razón.

339
00:15:44,931 --> 00:15:46,977
Todo se trata del giro
amplio. Ese es el truco.

340
00:15:47,020 --> 00:15:50,197
El resto solo es fingir que no puedes
oír a través del vidrio separador.

341
00:15:50,241 --> 00:15:51,895
Pero puedes oír.

342
00:15:51,938 --> 00:15:53,897
Claro que puedes oír.

343
00:15:53,940 --> 00:15:55,855
¡Lo sabía!

344
00:15:55,899 --> 00:15:57,509
Eso concluye

345
00:15:57,552 --> 00:16:00,410
los Premios a los Héroes de la
Comunidad del Valle de Napa.

346
00:16:00,435 --> 00:16:01,730
- ¡Espere!
- Conduzcan con cuidado.

347
00:16:01,774 --> 00:16:03,044
Espere. Espere, espere, espere, espere.

348
00:16:03,069 --> 00:16:05,270
- ¿Qué haces?
- Ahora es tu momento. Vamos.

349
00:16:05,295 --> 00:16:06,685
Deme eso.

350
00:16:07,041 --> 00:16:10,410
Muy bien, esta es la mujer
de la que les hablaba.

351
00:16:10,614 --> 00:16:12,263
La que salvó mi vida.

352
00:16:12,306 --> 00:16:14,308
- No es para tanto.
- Ya basta.

353
00:16:14,333 --> 00:16:17,153
Todos, de pie. Wendy, lentamente.

354
00:16:22,683 --> 00:16:24,405
Gracias, Bonnie.

355
00:16:24,980 --> 00:16:26,925
Se siente

356
00:16:27,452 --> 00:16:31,543
raro recibir un premio solo por
estar presente para las personas

357
00:16:31,586 --> 00:16:33,937
de la misma manera que
otros lo hicieron conmigo.

358
00:16:33,980 --> 00:16:36,026
Y...

359
00:16:36,069 --> 00:16:39,855
Pero estoy agradecida
por la vida que tengo

360
00:16:39,899 --> 00:16:43,464
y aquellos con quienes la comparto.

361
00:16:44,457 --> 00:16:48,255
Mis amigas y toda la gente en mi mesa.

362
00:16:49,953 --> 00:16:54,087
Jerry. No creí que vendrías.

363
00:16:54,605 --> 00:16:57,769
Lo siento. Se me pinchó un neumático
y no tenía cobertura en el celular.

364
00:16:57,794 --> 00:16:58,882
¿Estás bien?

365
00:16:59,092 --> 00:17:01,703
Ahora no porque todos me están mirando.

366
00:17:03,754 --> 00:17:05,925
Creí que no querías estar aquí.

367
00:17:05,950 --> 00:17:08,256
¿Bromeas? Claro que
quiero estar aquí, mamá.

368
00:17:08,800 --> 00:17:10,277
Yo te nominé.

369
00:17:10,321 --> 00:17:12,149
¿En serio?

370
00:17:12,192 --> 00:17:14,586
¡Vaya!

371
00:17:14,629 --> 00:17:18,503
Entonces, esto lo es todo para mí.

372
00:17:27,158 --> 00:17:28,582
¿Hola?

373
00:17:30,837 --> 00:17:32,796
Andy, ¿qué haces aquí?

374
00:17:32,821 --> 00:17:34,954
Bonnie me mandó un mensaje
diciendo que no te sentías bien.

375
00:17:34,998 --> 00:17:36,769
Bueno, gracias, Bonnie.

376
00:17:37,087 --> 00:17:38,827
No hay nadie más, ¿verdad?

377
00:17:38,871 --> 00:17:40,777
No quiero tener que arrestarme.

378
00:17:41,028 --> 00:17:42,551
Está todo vacío.

379
00:17:42,657 --> 00:17:44,659
¿Qué sucede?

380
00:17:44,703 --> 00:17:46,705
¿Comiste algo que no
estuvo de acuerdo contigo?

381
00:17:46,748 --> 00:17:47,871
¿Tienes fiebre?

382
00:17:47,896 --> 00:17:49,300
¿Necesitas ir al hospital?

383
00:17:49,882 --> 00:17:55,018
Quizá en unos siete u ocho meses.

384
00:17:55,334 --> 00:17:57,214
No te entiendo.

385
00:17:59,440 --> 00:18:01,311
Estoy embarazada.

386
00:18:05,071 --> 00:18:06,621
Si quieres ser parte de esto, estupendo,

387
00:18:06,646 --> 00:18:08,387
pero, si no quieres, lo
entenderé completamente.

388
00:18:08,412 --> 00:18:10,074
Es que esto es algo que he querido mucho

389
00:18:10,099 --> 00:18:12,797
- en mi vida y...
- Estoy muy feliz.

390
00:18:12,822 --> 00:18:14,918
¿En serio?

391
00:18:14,943 --> 00:18:19,077
En serio. ¿Alguna vez te conté
que fui un bebé de seis kilos?

392
00:18:19,102 --> 00:18:20,930
La mayoría de eso era mi cabeza.

393
00:18:21,377 --> 00:18:24,738
- ¡Dios mío!
- Estoy muy feliz.

394
00:18:31,095 --> 00:18:33,295
Creí que dijiste que todos
agarrarían uno de estos.

395
00:18:34,739 --> 00:18:36,872
Dijiste: "¡Corre! Todos
vamos detrás tuyo".

396
00:18:38,583 --> 00:18:40,191
Digo muchas cosas.

397
00:18:40,216 --> 00:18:42,218
Ya te acostumbrarás, Lorenzo.

398
00:18:42,941 --> 00:18:45,261
¿Cómo es que tengo antojos
de algo llamado chalupa

399
00:18:45,285 --> 00:18:47,505
cuando jamás me he
comido nada llamado así?

400
00:18:47,848 --> 00:18:49,246
Porque es mi bebé.

401
00:18:49,559 --> 00:18:51,813
Voy a enseñarte todo lo que sé

402
00:18:51,838 --> 00:18:54,754
sobre comida regional mexicana.

403
00:18:56,383 --> 00:18:59,012
Lamento haberte hecho perder
el discurso de Bonnie.

404
00:18:59,037 --> 00:19:02,520
Fue increíblemente conmovedor, y
nadie estaba más sorprendido que yo.

405
00:19:02,563 --> 00:19:05,349
Adam no creía que mi discurso
original fuera apropiado,

406
00:19:05,374 --> 00:19:07,594
pero sé que tienes
buen sentido del humor.

407
00:19:07,928 --> 00:19:11,160
Parece que tenías unas buenas
ocurrencias. Cuéntamelas.

408
00:19:12,246 --> 00:19:17,100
Marjorie es tan vieja, que su cita para
la fiesta de promoción fue Matusalén.

409
00:19:17,699 --> 00:19:21,738
Y soy tan vieja que soy la única
que sabe quién es Matusalén.

410
00:19:23,855 --> 00:19:27,980
¡Voy a ser padre!

411
00:19:28,042 --> 00:19:31,176
Lo siento. Aquí todos ya lo saben,

412
00:19:31,201 --> 00:19:32,289
tenía que contárselo a alguien.

413
00:19:34,107 --> 00:19:36,206
Clayton, conduce con cuidado.

414
00:19:36,231 --> 00:19:38,190
- ¿Demasiado amplio?
- Ya lo lograremos.

415
00:19:40,688 --> 00:19:43,169
Eso solo fue para que
se acomodaran de nuevo.

416
00:19:43,601 --> 00:19:45,064
Está bien.

417
00:19:45,534 --> 00:19:50,534
www.subtitulamos.tv

