1
00:00:00,990 --> 00:00:02,335
Anteriormente en The Rookie...

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,459
El agente Stanton

3
00:00:03,484 --> 00:00:05,189
se encargará del
entrenamiento del agente West.

4
00:00:05,214 --> 00:00:06,302
¿Alguien ha entrado en su casa?

5
00:00:06,345 --> 00:00:07,564
¿A qué banda perteneces, D?

6
00:00:07,607 --> 00:00:09,653
Ayer hizo algo que me molestó mucho.

7
00:00:09,696 --> 00:00:12,134
La manera en la que trató a una
familia. A una familia negra.

8
00:00:12,177 --> 00:00:14,223
¡Oye!

9
00:00:14,266 --> 00:00:16,660
Por la presente, será puesto
en baja administrativa.

10
00:00:16,703 --> 00:00:18,009
Arma y placa.

11
00:00:18,053 --> 00:00:19,968
Creo que podría ser muy
buena en trabajo encubierto.

12
00:00:20,011 --> 00:00:22,492
La operación de hoy es simple...
Cambiar drogas por dinero,

13
00:00:22,535 --> 00:00:23,754
arrestar a todos

14
00:00:23,797 --> 00:00:25,625
e intentar que canten sobre
Aldo Salonga, su jefe.

15
00:00:25,669 --> 00:00:27,192
Tengo que ver qué sabes de ciencia.

16
00:00:27,236 --> 00:00:29,586
- ¿Hemos terminado?
- Cuando se refiere a tu hijo,

17
00:00:29,629 --> 00:00:31,892
no hay nada que no
harás para protegerlos.

18
00:00:31,936 --> 00:00:33,068
¡Diego!

19
00:00:33,111 --> 00:00:35,287
Su hijo era su humanidad.

20
00:00:35,331 --> 00:00:37,811
- Sin él...
- Viene una guerra.

21
00:00:41,990 --> 00:00:44,470
- ¿Cómo está Henry?
- Está bien. Gracias.

22
00:00:44,514 --> 00:00:46,820
Sarah y Abigail lo han
acomodado en Arizona.

23
00:00:46,864 --> 00:00:48,083
Hará allí la rehabilitación.

24
00:00:48,126 --> 00:00:49,432
Iré con él cuando ascienda a agente.

25
00:00:49,475 --> 00:00:51,303
Diez días más.

26
00:00:51,347 --> 00:00:53,044
Harper dice que te estás centrando
en convertirte en instructor.

27
00:00:53,088 --> 00:00:55,090
Creo que es donde puedo ser más útil.

28
00:00:55,133 --> 00:00:56,395
¿Algún consejo?

29
00:00:56,439 --> 00:00:58,615
Piensa en lo difícil
que es este trabajo.

30
00:00:58,658 --> 00:01:01,139
Ahora piensa en hacerlo mientras
eres niñera de un crío armado.

31
00:01:01,183 --> 00:01:02,706
Entendido.

32
00:01:02,749 --> 00:01:05,796
Pero, en serio, si tienes más consejos

33
00:01:05,839 --> 00:01:07,885
sobre cómo estar mejor
preparado, lo agradecería.

34
00:01:07,928 --> 00:01:09,147
Claro.

35
00:01:09,191 --> 00:01:11,802
Armas automáticas.

36
00:01:11,845 --> 00:01:13,456
- Muchas.
- 7-Adam-19, disparos.

37
00:01:13,499 --> 00:01:14,805
Múltiples tiradores.

38
00:01:14,848 --> 00:01:16,850
Cementerio Crestview. Solicitamos
apoyo aéreo y refuerzos.

39
00:01:16,894 --> 00:01:18,374
Y movilicen al SWAT.

40
00:01:29,472 --> 00:01:32,388
¿Dónde están estos tíos?

41
00:01:40,961 --> 00:01:43,094
¡Venga! ¡Vamos!

42
00:01:52,843 --> 00:01:54,584
Aquí.

43
00:01:54,627 --> 00:01:57,065
¡Policía! ¡No te muevas!

44
00:02:00,459 --> 00:02:01,634
- ¿Lo tienes?
- Sí.

45
00:02:06,465 --> 00:02:08,206
¿Cómo ha conseguido llegar
hasta aquí en esta condición?

46
00:02:08,250 --> 00:02:09,947
El calor del combate.

47
00:02:09,990 --> 00:02:12,515
7-Adam-19, uno bajo custodia,
inconsciente, no respira.

48
00:02:12,558 --> 00:02:15,779
Descubramos de dónde venía.

49
00:02:40,733 --> 00:02:44,155
www.subtitulamos.tv

50
00:02:44,199 --> 00:02:45,591
Mira, no quiero alarmarte,

51
00:02:45,635 --> 00:02:47,245
pero la lista de invitados
está fuera de control.

52
00:02:47,289 --> 00:02:48,464
¿De qué hablas?

53
00:02:48,507 --> 00:02:50,161
Estamos casi al máximo de capacidad

54
00:02:50,205 --> 00:02:51,945
y la mitad de tus compañeros
policías todavía no han respondido.

55
00:02:51,989 --> 00:02:56,646
Ya, los policías no respetan las
confirmaciones, especialmente...

56
00:02:56,689 --> 00:02:59,692
¿Especialmente por qué?

57
00:02:59,736 --> 00:03:01,433
Primeros matrimonios.

58
00:03:01,477 --> 00:03:04,044
¿Creen que soy tu marido de inicio?

59
00:03:04,088 --> 00:03:06,177
Sí, pero si te hace sentir mejor,

60
00:03:06,221 --> 00:03:09,267
estoy un 72 % segura de que
eres mi marido para siempre.

61
00:03:09,311 --> 00:03:10,364
¿Solo un 72 %?

62
00:03:10,389 --> 00:03:12,052
Sube a un 81 % si me haces el desayuno.

63
00:03:14,620 --> 00:03:16,093
Lopez.

64
00:03:17,101 --> 00:03:19,059
Sí, señor. Envíame la dirección.

65
00:03:19,575 --> 00:03:21,011
¿Qué?

66
00:03:21,858 --> 00:03:23,764
Acaba de empezar la guerra.

67
00:03:33,509 --> 00:03:36,207
Hola. Parece que Cesar Madrigal
ha estado usando el cementerio

68
00:03:36,251 --> 00:03:38,078
como almacén de suministros.

69
00:03:38,122 --> 00:03:41,038
Los tíos estaban llenando la furgoneta
con drogas y les hicieron una emboscada.

70
00:03:41,081 --> 00:03:42,866
- ¿La Fiera?
- Definitivamente sus Malos Dorados.

71
00:03:42,909 --> 00:03:44,520
Todos llevan tenis amarillos.

72
00:03:44,563 --> 00:03:46,261
Parece que envió a cinco tiradores,

73
00:03:46,304 --> 00:03:47,610
incluyendo el que nos disparó.

74
00:03:47,653 --> 00:03:49,786
Vinieron a pie y dispararon
a los chicos de Cesar.

75
00:03:49,829 --> 00:03:52,267
Desafortunadamente para los tenis
amarillos, contaron mal al enemigo.

76
00:03:52,310 --> 00:03:54,965
Les pillaron entre disparos dos de
los chicos de Cesar que no vieron.

77
00:03:55,008 --> 00:03:56,967
En menos de un minuto, hay
una docena de cadáveres.

78
00:03:57,010 --> 00:03:58,403
- ¿Te han puesto al día?
- Estamos en ello.

79
00:03:58,447 --> 00:04:00,623
- ¿Dónde está el sargento Caradine?
- Torturando a la dueña del cementerio.

80
00:04:00,666 --> 00:04:03,103
Claramente está en la
plantilla de Cesar.

81
00:04:03,147 --> 00:04:06,106
Esto solo va a empeorar.
La Fiera quiere sangre.

82
00:04:06,150 --> 00:04:08,979
Y Cesar es lo suficientemente
fuerte para pelear.

83
00:04:09,022 --> 00:04:10,328
- ¿Crees que puede ganar?
- No.

84
00:04:10,372 --> 00:04:12,417
La Fiera tiene muchos
más recursos que Cesar

85
00:04:12,461 --> 00:04:14,550
y, sinceramente, un nivel de brutalidad

86
00:04:14,593 --> 00:04:16,595
- que esta banda nunca ha visto.
- No podemos quedarnos parados

87
00:04:16,639 --> 00:04:17,901
y ver cómo disparan por la ciudad.

88
00:04:17,944 --> 00:04:19,250
Hemos tenido suerte esta vez.

89
00:04:19,294 --> 00:04:20,991
No hay inocentes heridos,
pero no por mucho tiempo.

90
00:04:21,034 --> 00:04:23,298
Se dice que Sandra ha vuelto de
Guatemala después de enterrar a Diego.

91
00:04:23,341 --> 00:04:24,951
Está atrincherada en el hotel Mathilde.

92
00:04:24,995 --> 00:04:26,301
Ha alquilado todo el noveno piso.

93
00:04:26,344 --> 00:04:28,259
- Qué suerte ser reina.
- ¿Y Cesar?

94
00:04:28,303 --> 00:04:30,479
Según Narcóticos, está a la fuga.

95
00:04:30,522 --> 00:04:32,089
Conozco a alguien que
puede tener información

96
00:04:32,132 --> 00:04:34,352
sobre dónde encontrarlo... Mack Daniels.

97
00:04:34,396 --> 00:04:36,876
Estaba trabajando para el padre
de Cesar después de ser despedido.

98
00:04:36,920 --> 00:04:39,450
- ¿Hablará contigo?
- Lo he metido en rehabilitación.

99
00:04:39,475 --> 00:04:40,607
Puedo llamarlo

100
00:04:40,632 --> 00:04:42,055
y ver si sabe dónde se oculta Cesar.

101
00:04:42,099 --> 00:04:44,493
Hazlo. Y tú... ve a hablar con La Fiera.

102
00:04:44,536 --> 00:04:47,017
Recálcale que tiene que bajar las armas.

103
00:04:47,060 --> 00:04:48,279
Cesar mató a su hijo.

104
00:04:48,323 --> 00:04:49,846
No creo que no haya nada que pueda decir

105
00:04:49,889 --> 00:04:51,021
que la haga reflexionar.

106
00:04:51,064 --> 00:04:52,892
Pero lo intentaré.

107
00:04:52,936 --> 00:04:54,938
Gracias. Vale.

108
00:04:54,981 --> 00:04:57,941
Y creía que mi día iba a ir sobre
buscar confirmaciones de policías

109
00:04:57,984 --> 00:04:58,942
para la boda.

110
00:04:58,985 --> 00:05:00,465
Solo llevará dos minutos

111
00:05:00,509 --> 00:05:04,034
para que La Fiera te diga que
te vayas al carajo, así que...

112
00:05:04,077 --> 00:05:07,516
Deberíamos dividir la lista de
confirmaciones. Se hará más rápido.

113
00:05:07,559 --> 00:05:10,649
Ya. No lo voy a hacer.

114
00:05:10,693 --> 00:05:12,216
Vale. Envíame por email la lista.

115
00:05:12,260 --> 00:05:13,783
Gracias.

116
00:05:13,826 --> 00:05:15,393
Deberías haber leído la letra pequeña

117
00:05:15,437 --> 00:05:17,482
- sobre lo de ser hombre de honor.
- Y que lo digas.

118
00:05:17,526 --> 00:05:19,571
El poli que placa al perpetrador

119
00:05:19,615 --> 00:05:21,834
- debería ser el que hace el papeleo.
- ¿Qué? No.

120
00:05:21,878 --> 00:05:23,488
El poli que no arriesgó
la vida y la extremidad

121
00:05:23,532 --> 00:05:26,143
persiguiendo a un ayudante de chef
puesto de meta debería hacerlo.

122
00:05:26,186 --> 00:05:28,232
Si no, estás desalentando

123
00:05:28,276 --> 00:05:29,263
el trabajo manual policial.

124
00:05:29,288 --> 00:05:30,286
Podríais dejarme ir.

125
00:05:30,311 --> 00:05:31,685
Entonces, no habría papeleo.

126
00:05:33,629 --> 00:05:36,936
¿Qué pasa, sargento? ¿Me necesita?

127
00:05:36,980 --> 00:05:38,721
Lo siento, compañero.
El papeleo es todo tuyo.

128
00:05:38,764 --> 00:05:40,723
Vale, pero vas a placar a
los siguientes tres tíos.

129
00:05:40,766 --> 00:05:42,290
Vamos.

130
00:05:42,333 --> 00:05:44,509
Puedes enseñarme qué
demonios es "sous vide".

131
00:05:47,033 --> 00:05:48,818
¿Sí, señor?

132
00:05:48,861 --> 00:05:51,560
¿Te has enterado del evento de
muertos en masa de esta mañana?

133
00:05:51,603 --> 00:05:53,997
Sí, señor, pero sabíamos que
venía una guerra de bandas, ¿no?

134
00:05:54,040 --> 00:05:56,695
Sí. Y está lejos de acabarse.

135
00:05:56,739 --> 00:06:00,003
Lo que, me comenta la detective
Harper, presenta una oportunidad.

136
00:06:00,046 --> 00:06:01,961
En tiempos de caos como este,

137
00:06:02,005 --> 00:06:03,485
no solo la jerarquía criminal

138
00:06:03,528 --> 00:06:04,616
se altera.

139
00:06:04,660 --> 00:06:07,184
Las operaciones
encubiertas se trastocan.

140
00:06:07,227 --> 00:06:10,056
Se neutralizan los policías
encubiertos e informantes a largo plazo

141
00:06:10,100 --> 00:06:11,449
cuando sus jefes mueren
o son arrestados.

142
00:06:11,493 --> 00:06:13,930
Pero la agitación también
nos da una oportunidad

143
00:06:13,973 --> 00:06:15,801
de poner a nuevos
encubiertos en el terreno.

144
00:06:15,845 --> 00:06:17,977
Me ha llamado June Zhang esta mañana.

145
00:06:18,021 --> 00:06:19,370
Aldo Salonga ha salido de prisión

146
00:06:19,414 --> 00:06:22,547
y está desesperado por cocinar
producto para distribuir.

147
00:06:22,591 --> 00:06:25,724
Ha llamado a su identidad
encubierta y ha preguntado por ti.

148
00:06:25,768 --> 00:06:27,335
¿Quieres que vuelva como la química?

149
00:06:27,378 --> 00:06:29,380
June ya está en otra operación,

150
00:06:29,424 --> 00:06:31,382
así que le ha dicho a Salonga
que puedes estar disponible.

151
00:06:31,426 --> 00:06:33,950
- Estoy lista.
- No tan rápido.

152
00:06:33,993 --> 00:06:36,039
Esta no será una operación
encubierta como la última vez.

153
00:06:36,082 --> 00:06:38,563
Posiblemente sería una
asignación a largo plazo.

154
00:06:38,607 --> 00:06:40,478
Lo que significa que estarás sola

155
00:06:40,522 --> 00:06:42,872
sin un equipo de vigilancia, ni
acceso a refuerzos inmediatos.

156
00:06:42,915 --> 00:06:45,875
Normalmente lleva meses entrenar
de manera apropiada a un agente

157
00:06:45,918 --> 00:06:47,790
para que se infiltre así.

158
00:06:47,833 --> 00:06:50,532
Cientos de horas en clase y
entrenamiento en terreno.

159
00:06:50,575 --> 00:06:52,708
Le he dicho a la detective
Harper que tiene hasta hoy

160
00:06:52,751 --> 00:06:54,884
para evaluar lo lista que estás.

161
00:06:54,927 --> 00:06:56,799
Si no firma con confianza

162
00:06:56,842 --> 00:06:58,148
que puedes manejarlo,

163
00:06:58,191 --> 00:07:00,324
no aprobaré la misión.

164
00:07:00,368 --> 00:07:01,934
Sí, señor.

165
00:07:01,978 --> 00:07:03,545
No le defraudaré.

166
00:07:03,588 --> 00:07:06,678
No se trata de defraudarme, agente Chen.

167
00:07:06,722 --> 00:07:10,116
No hay fallo a la hora de
no encontrarte preparada

168
00:07:10,160 --> 00:07:12,118
para un trabajo que no has preparado.

169
00:07:12,162 --> 00:07:13,642
- ¿Está claro?
- Sí, señor.

170
00:07:13,685 --> 00:07:15,208
Cámbiate.

171
00:07:15,252 --> 00:07:16,775
Te voy a echar a los leones.

172
00:07:53,508 --> 00:07:54,770
Buen escondite.

173
00:07:54,813 --> 00:07:57,642
No es un escondite. Es
una base de operaciones.

174
00:07:57,686 --> 00:08:00,210
Te conozco. Estabas en
el hospital de mi padre.

175
00:08:00,253 --> 00:08:02,691
Eso es. El día que
intentaste matar a La Fiera.

176
00:08:02,734 --> 00:08:03,975
- Supuestamente.
- No hay nada de supuesto sobre

177
00:08:03,999 --> 00:08:04,954
lo que ha ocurrido esta mañana.

178
00:08:04,997 --> 00:08:06,912
- Has perdido a muchos hombres.
- Y producto.

179
00:08:06,956 --> 00:08:08,523
- No sé de qué habláis.
- Claro que sí.

180
00:08:08,566 --> 00:08:10,263
Has empezado una guerra
que no puedes ganar.

181
00:08:10,307 --> 00:08:12,048
- ¿Quién dice eso?
- Todo el mundo.

182
00:08:12,091 --> 00:08:13,919
Eres un equipo pequeño en
la división de La Fiera.

183
00:08:13,963 --> 00:08:16,705
Aunque pudieras competir,
mataste a su hijo.

184
00:08:16,748 --> 00:08:18,402
Está buscando sangre. Tu sangre.

185
00:08:18,446 --> 00:08:20,186
Pero también es una mujer de negocios.

186
00:08:20,230 --> 00:08:22,928
Las guerras son caras. Impredecibles.

187
00:08:22,972 --> 00:08:25,583
Se dice que hizo un trato con tu
padre para encargarse del negocio.

188
00:08:25,627 --> 00:08:27,542
Si te ofrecieses a honrar ese trato,

189
00:08:27,585 --> 00:08:29,674
puede que te deje irte con vida.

190
00:08:29,718 --> 00:08:33,548
Lo que perteneció el padre
será heredado por su hijo.

191
00:08:33,591 --> 00:08:35,027
Eso está en la Biblia.

192
00:08:35,071 --> 00:08:36,681
Esta puta puede correr
todo lo que quiera

193
00:08:36,725 --> 00:08:38,291
diciendo que ha hecho un
tipo de trato con mi padre,

194
00:08:38,335 --> 00:08:39,858
- pero nadie la creerá.
- Más te vale esperar que no.

195
00:08:39,902 --> 00:08:42,295
Si pierdes el apoyo de
los tenientes de tu padre,

196
00:08:42,339 --> 00:08:44,428
huirán del barco y quedarás solo.

197
00:08:45,908 --> 00:08:48,911
Oye, chicos, no sabréis
dónde estará La Fiera, ¿no?

198
00:08:48,954 --> 00:08:51,348
Por si quiero presentarle mi pésame.

199
00:08:51,391 --> 00:08:53,524
Lo siento. Tendrás que averiguarlo solo.

200
00:08:53,568 --> 00:08:55,918
Ya. Estoy trabajando en ello.

201
00:08:57,572 --> 00:08:58,921
¿Ahora qué?

202
00:08:58,964 --> 00:09:01,532
Espero que a Lopez le
vaya mejor con La Fiera.

203
00:09:04,056 --> 00:09:05,318
Policía.

204
00:09:05,362 --> 00:09:07,582
Estoy aquí para hablar
con Sandra de la Cruz.

205
00:09:07,625 --> 00:09:10,933
Detective Lopez. Todavía
no nos conocemos.

206
00:09:10,976 --> 00:09:12,238
No, pero encajas con la descripción

207
00:09:12,282 --> 00:09:14,023
del hombre que amenazó a mi prometido.

208
00:09:14,066 --> 00:09:16,504
No me parece que fuese yo. Me
llevo bien con todo el mundo.

209
00:09:16,547 --> 00:09:18,157
Y, aun así, ya sé que no
te llevarás bien conmigo.

210
00:09:18,201 --> 00:09:19,376
Se rompe mi corazón.

211
00:09:19,419 --> 00:09:20,769
¿Sandra está dentro?

212
00:09:20,812 --> 00:09:22,597
- ¿Tienes una orden?
- Aún no.

213
00:09:22,640 --> 00:09:23,728
¿Eso es un problema?

214
00:09:23,772 --> 00:09:25,513
Aún no.

215
00:09:29,734 --> 00:09:31,823
Hermana.

216
00:09:31,867 --> 00:09:34,565
Gracias por las flores que
enviaste para el funeral de Diego.

217
00:09:34,609 --> 00:09:36,219
Eran preciosas.

218
00:09:36,262 --> 00:09:38,526
Celebramos el funeral en Casa de Dios.

219
00:09:38,569 --> 00:09:40,789
Asistieron mil y caminaron conmigo

220
00:09:40,832 --> 00:09:43,356
mientras lo enterrábamos
en Chichicastenango...

221
00:09:43,400 --> 00:09:44,793
en un ataúd amarillo brillante

222
00:09:44,836 --> 00:09:47,230
para honrar el sol que
me trajo a la vida.

223
00:09:47,273 --> 00:09:49,319
Deberías haberte quedado en Guatemala.

224
00:09:49,362 --> 00:09:50,886
No.

225
00:09:52,365 --> 00:09:54,672
Tengo negocios sin terminar aquí.

226
00:09:54,716 --> 00:09:56,761
Escúchame.

227
00:09:56,805 --> 00:09:58,328
Hasta este momento,

228
00:09:58,371 --> 00:10:00,417
te las has apañado para
pasar desapercibida,

229
00:10:00,460 --> 00:10:02,419
lejos de los ojos de las
fuerzas del orden federales.

230
00:10:02,462 --> 00:10:04,813
Pero te has anunciado
esta mañana a lo grande.

231
00:10:04,856 --> 00:10:07,555
Una docena de cadáveres te eleva a
lo alto de la lista de vigilancia.

232
00:10:07,598 --> 00:10:09,818
No tengo nada que perder, hermana.

233
00:10:09,861 --> 00:10:12,385
Pero hay algo muy simple que puedes
hacer para acabar esta guerra

234
00:10:12,429 --> 00:10:13,691
antes de que empeore.

235
00:10:13,735 --> 00:10:15,345
¿Y qué es?

236
00:10:15,388 --> 00:10:17,956
Ambas sabemos que estabas escuchando

237
00:10:18,000 --> 00:10:20,785
una habitación de hospital
de un hombre moribundo.

238
00:10:20,829 --> 00:10:23,919
Lo oíste prometer darme el control,

239
00:10:23,962 --> 00:10:27,183
pero entró en coma antes de
poder decírselo a su gente.

240
00:10:27,226 --> 00:10:31,100
¿Quieres que acabe esta
guerra? Dame esa grabación.

241
00:10:34,842 --> 00:10:37,149
Te ofrecieron un acompañante.

242
00:10:37,200 --> 00:10:39,507
Lo borraste y escribiste
"cuatro acompañantes".

243
00:10:40,332 --> 00:10:44,466
Los animales de apoyo emocional
no son invitados de boda.

244
00:10:47,850 --> 00:10:49,373
Hola, Mildred. Aquí John Nolan.

245
00:10:49,417 --> 00:10:52,115
Sí. Escucha. Este es el tema.

246
00:10:52,159 --> 00:10:54,378
Lo que le avergüenza decir
a Tim es que la ha cagado.

247
00:10:54,422 --> 00:10:56,250
Le dijo a Angela el límite equivocado.

248
00:10:56,293 --> 00:10:59,862
Ahora tenemos demasiados invitados.
Necesitamos que unas pocas personas...

249
00:10:59,906 --> 00:11:01,429
¿Lo harás? Muchas gracias.

250
00:11:01,472 --> 00:11:02,778
Sé que la pareja que
estará muy agradecida.

251
00:11:02,822 --> 00:11:04,345
Vale. Adiós.

252
00:11:04,388 --> 00:11:05,999
¿Estás orgulloso?

253
00:11:06,042 --> 00:11:08,088
¿Vender así a un compañero agente?

254
00:11:08,131 --> 00:11:10,177
Creo que la detective
Lopez aprobará mis métodos.

255
00:11:10,220 --> 00:11:11,700
   

256
00:11:17,314 --> 00:11:19,099
Control, aquí 7-Adam-19.

257
00:11:19,142 --> 00:11:22,450
Busque una matrícula...
3-John-Robert-Queen-1-5-8.

258
00:11:22,493 --> 00:11:24,296
Envíe los detalles a nuestro correo.

259
00:11:26,889 --> 00:11:29,065
Se llama Miguel Offer.

260
00:11:29,109 --> 00:11:30,458
Tiene bastantes antecedentes.

261
00:11:30,501 --> 00:11:31,894
Nos hacemos una buena idea

262
00:11:31,938 --> 00:11:33,504
de la operación de Cesar.

263
00:11:33,548 --> 00:11:35,332
Ya. Qué mal que ninguna de
esta información sea relevante

264
00:11:35,376 --> 00:11:37,117
una vez que La Fiera lo borre del mapa.

265
00:11:41,469 --> 00:11:43,253
Hola. ¿Cómo ha ido?

266
00:11:43,297 --> 00:11:45,429
Las buenas noticias son que
puedo parar esta guerra.

267
00:11:45,473 --> 00:11:46,909
¿Cómo?

268
00:11:46,953 --> 00:11:48,911
Dándole a La Fiera la
grabación de la escucha

269
00:11:48,955 --> 00:11:50,826
de Madrigal y ella haciendo el trato.

270
00:11:50,870 --> 00:11:52,480
Hagámoslo. Acabaremos con los cadáveres.

271
00:11:52,523 --> 00:11:53,742
No todos.

272
00:11:53,785 --> 00:11:55,483
Va a matar a Cesar sin importar qué.

273
00:11:55,526 --> 00:11:57,702
Mejor un homicidio que
una segunda masacre.

274
00:11:57,746 --> 00:12:00,227
¿Pero podemos hacer eso,
éticamente hablando...?

275
00:12:00,270 --> 00:12:01,663
¿Elegir al ganador de
una guerra de narcos?

276
00:12:01,706 --> 00:12:03,143
¿Cuál es nuestro primer cometido?

277
00:12:03,186 --> 00:12:05,710
Proteger las vidas de
la gente de Los Ángeles.

278
00:12:05,754 --> 00:12:08,496
Acabamos hoy con la violencia.
Vamos mañana a por La Fiera.

279
00:12:08,539 --> 00:12:10,628
Exacto. Se lo diré al jefe.

280
00:12:10,672 --> 00:12:12,065
¿Ha habido suerte encontrando a Cesar?

281
00:12:12,108 --> 00:12:14,415
Está en Acton escondido en una cabaña.

282
00:12:14,458 --> 00:12:16,069
Estamos documentando las
idas y venidas de su banda,

283
00:12:16,112 --> 00:12:18,201
- vigilando por si hay problemas.
- Tengo que irme.

284
00:12:18,245 --> 00:12:20,900
Parece que los federales
se han unido a la fiesta.

285
00:12:23,119 --> 00:12:24,904
Ahora voy a ver a mi médica.

286
00:12:24,947 --> 00:12:26,601
¿También quieres venir a eso?

287
00:12:26,644 --> 00:12:29,996
Agente especial Taggart,
DEA. Tenemos que hablar.

288
00:12:30,039 --> 00:12:31,171
Gracias por acceder a hablar conmigo.

289
00:12:31,214 --> 00:12:32,433
Claro. Sí.

290
00:12:32,476 --> 00:12:34,174
Nolan dijo que entrevistabas a policías

291
00:12:34,217 --> 00:12:35,915
para tu libro sobre la reforma policial.

292
00:12:35,958 --> 00:12:37,568
Hablaría del tema todo el día.

293
00:12:37,612 --> 00:12:39,875
John ha mencionado que vienes
de una familia de policías.

294
00:12:39,919 --> 00:12:41,529
Sí.

295
00:12:41,572 --> 00:12:44,924
Mi padre, mis tíos, mis dos
tías, la mitad de mis primos...

296
00:12:44,967 --> 00:12:46,795
Sí, los West tenemos sangre azul.

297
00:12:46,838 --> 00:12:47,752
Y sois negros.

298
00:12:47,796 --> 00:12:49,276
Sí.

299
00:12:49,319 --> 00:12:51,713
Quieres saber si ser negro

300
00:12:51,756 --> 00:12:53,422
afecta a mi postura sobre
la reforma policial.

301
00:12:53,447 --> 00:12:54,491
¿Afecta?

302
00:12:54,535 --> 00:12:56,319
Claro que sí.

303
00:12:56,363 --> 00:12:59,540
He visto de primera mano
el tipo de trabajo policial

304
00:12:59,583 --> 00:13:02,891
que puede servir a nuestras comunidades
y mejorar las vidas de la gente.

305
00:13:02,935 --> 00:13:07,243
Cuando un agente abusa de su
poder en esas comunidades,

306
00:13:07,287 --> 00:13:09,332
- me lo tomo de manera personal.
- Es interesante.

307
00:13:09,376 --> 00:13:10,899
Dada tu familia, me esperaba

308
00:13:10,943 --> 00:13:12,553
una respuesta silenciosa
siguiendo el código policial.

309
00:13:12,596 --> 00:13:16,078
Hubo un tiempo donde tenía
más fe en el sistema,

310
00:13:16,122 --> 00:13:19,342
pero hace poco he visto de
primera mano lo mal que está.

311
00:13:19,386 --> 00:13:20,909
¿Y eso?

312
00:13:20,953 --> 00:13:25,348
Tiene que ser mucho más fácil
despedir a malos policías.

313
00:13:25,392 --> 00:13:28,700
Casi muero intentándolo.

314
00:13:35,794 --> 00:13:37,348
¿Por qué tanto misterio?

315
00:13:37,373 --> 00:13:41,246
Estuviste en la suite de La Fiera
durante 17 minutos y 9 segundos.

316
00:13:42,013 --> 00:13:42,910
¿De qué hablasteis?

317
00:13:42,935 --> 00:13:45,155
Consejos de maquillaje, los
miembros más guapos de BTS...

318
00:13:45,198 --> 00:13:46,504
Cuidado, detective.

319
00:13:46,547 --> 00:13:48,332
Acabas de llegar a la
mesa de los niños grandes.

320
00:13:48,375 --> 00:13:50,029
Puedo hacer que vuelvas
al uniforme fácilmente.

321
00:13:50,073 --> 00:13:51,509
No, no puedes.

322
00:13:51,552 --> 00:13:53,990
¿Sabes qué tampoco
puedes hacer, al parecer?

323
00:13:54,033 --> 00:13:55,600
Ponerle un micro a La Fiera.

324
00:13:55,643 --> 00:13:57,907
Porque, si pudieras, no
me estarías preguntando

325
00:13:57,950 --> 00:14:00,866
de qué hablamos durante
17 minutos y 9 segundos.

326
00:14:00,910 --> 00:14:02,650
¿Por qué estoy aquí?

327
00:14:02,694 --> 00:14:07,220
Llevo un grupo especial con
varias agencias... DEA, FBI, BNE.

328
00:14:07,264 --> 00:14:08,439
¿Por qué no la policía?

329
00:14:08,482 --> 00:14:09,701
Estamos en primera línea de esto.

330
00:14:09,744 --> 00:14:11,572
Deberíais meternos.

331
00:14:11,616 --> 00:14:14,227
Tengo más de 25 años de experiencia
encargándome de cárteles.

332
00:14:14,271 --> 00:14:16,273
Yo digo cuándo es hora de
meter a la policía local.

333
00:14:16,316 --> 00:14:17,883
Este es el premio.

334
00:14:17,927 --> 00:14:19,406
Dime qué sabes

335
00:14:19,450 --> 00:14:22,235
y me pensaré invitarte
al sanctasanctórum.

336
00:14:22,279 --> 00:14:25,369
Tenemos una grabación de Tomás Madrigal

337
00:14:25,412 --> 00:14:27,893
dándole a La Fiera el control
de su operación de drogas.

338
00:14:27,937 --> 00:14:30,548
- Quiero una copia de la cinta.
- Qué curioso. Ella también.

339
00:14:30,591 --> 00:14:33,333
Para consolidar su control,
por lo cual no puedes dársela.

340
00:14:33,377 --> 00:14:35,727
Tenemos que analizarla,
estudiar los ángulos.

341
00:14:35,770 --> 00:14:37,294
¿Hablas español siquiera?

342
00:14:37,337 --> 00:14:38,817
¿Qué tiene que ver eso?

343
00:14:38,861 --> 00:14:41,472
   

344
00:14:41,515 --> 00:14:44,301
   

345
00:14:44,344 --> 00:14:46,477
   

346
00:14:46,520 --> 00:14:49,455
   

347
00:14:50,350 --> 00:14:52,396
No me sorprende por qué vamos perdiendo.

348
00:14:52,439 --> 00:14:54,833
Estudiaré tu petición,

349
00:14:54,877 --> 00:14:56,966
pero es una grabación policial.

350
00:14:57,009 --> 00:14:58,402
Decidiremos qué hacer con ella.

351
00:14:58,445 --> 00:15:01,492
Verás, lo estás haciendo mal,

352
00:15:01,535 --> 00:15:04,234
porque, no como tú, tu jefe
sabe que la mejor manera

353
00:15:04,277 --> 00:15:07,715
de meter a La Fiera entre
rejas es en un juzgado federal.

354
00:15:07,759 --> 00:15:10,936
Voy a ir junto con tus jefes,

355
00:15:10,980 --> 00:15:14,511
coger esa cinta y dejarte
mirando al margen.

356
00:15:21,251 --> 00:15:23,557
¿Cuál es mi primera prueba?

357
00:15:23,601 --> 00:15:25,559
¿Comprar drogas sin que
me identifiquen o...?

358
00:15:25,603 --> 00:15:27,474
¿Vas a entrar de
incógnito como una yonqui?

359
00:15:27,518 --> 00:15:30,521
- No. - Entonces, no
sería una prueba muy útil.

360
00:15:30,564 --> 00:15:33,959
No puedo meterte 100 horas de
entrenamiento en un turno,

361
00:15:34,003 --> 00:15:35,787
así que tengo que llegar al corazón

362
00:15:35,830 --> 00:15:39,399
de lo que necesitas para sobrevivir.

363
00:15:39,424 --> 00:15:42,939
Cuando estás de incógnito
tienes un triple deber.

364
00:15:42,964 --> 00:15:44,230
¿Qué significa eso?

365
00:15:44,274 --> 00:15:46,145
Significa que tienes que tener
tres cosas en mente todo el tiempo.

366
00:15:46,189 --> 00:15:47,973
Sí. ¿Cuáles son?

367
00:15:48,017 --> 00:15:50,541
Primero, siempre tengo que
estar al tanto de la ley

368
00:15:50,584 --> 00:15:52,369
y el procedimiento adecuado.

369
00:15:52,412 --> 00:15:53,979
Hay ciertas acciones que
puedo realizar de incógnito...

370
00:15:54,023 --> 00:15:56,329
Puedo vigilar un robo.

371
00:15:56,373 --> 00:15:58,201
Puedo conducir el coche de huida...

372
00:15:58,244 --> 00:16:00,551
y hay muchas acciones
que no puedo hacer.

373
00:16:00,594 --> 00:16:02,031
No puedo drogarme.

374
00:16:02,074 --> 00:16:04,685
No puedo asaltar ni atacar a nadie.

375
00:16:04,729 --> 00:16:07,819
- ¿Segunda?
- Siempre tengo que ser mi personaje,

376
00:16:07,862 --> 00:16:11,997
ser en todo momento
Nova Lin y no Lucy Chen.

377
00:16:12,041 --> 00:16:13,564
¿Tercera?

378
00:16:13,607 --> 00:16:15,000
Mierda.

379
00:16:15,044 --> 00:16:17,220
Que no te pillen ni te maten.

380
00:16:17,263 --> 00:16:20,223
- Eso es.
- Si fueses una química,

381
00:16:20,266 --> 00:16:22,181
lo único que te preocuparía

382
00:16:22,225 --> 00:16:24,357
sería si te pagan o te matan

383
00:16:24,401 --> 00:16:26,272
al final del trabajo.

384
00:16:26,316 --> 00:16:29,536
Pero, como incógnito, tienes
que tener tres cosas complicadas

385
00:16:29,580 --> 00:16:32,975
en mente todo el tiempo.

386
00:16:33,018 --> 00:16:34,628
¿Cuánto tiempo has dedicado a tu pasado?

387
00:16:34,672 --> 00:16:36,674
He rellenado cuatro libretas.

388
00:16:36,717 --> 00:16:38,241
¿Qué?

389
00:16:38,284 --> 00:16:40,286
Va a ser interesante

390
00:16:40,330 --> 00:16:42,636
ver lo que has pensado que
era importante sobre Nova

391
00:16:42,680 --> 00:16:44,073
y que no.

392
00:16:44,116 --> 00:16:46,640
En fin, voy a bajar.

393
00:16:46,684 --> 00:16:50,296
Voy a darte cinco minutos
para que estudies al personaje

394
00:16:50,340 --> 00:16:53,125
y, después, nos vamos a una fiesta.

395
00:16:57,347 --> 00:16:58,739
Agente West,

396
00:16:58,783 --> 00:17:00,045
acabamos de recibir un chivatazo anónimo

397
00:17:00,089 --> 00:17:01,351
sobre una de las bases de La Fiera.

398
00:17:01,394 --> 00:17:03,396
Las unidades de la división
de Hollywood van de camino.

399
00:17:03,440 --> 00:17:05,181
Queda con ellos e infórmame.

400
00:17:05,224 --> 00:17:06,399
Sí, señor.

401
00:17:06,443 --> 00:17:08,053
¿Cree que se ha chivado Cesar Madrigal

402
00:17:08,097 --> 00:17:09,315
para que así hagamos su trabajo sucio?

403
00:17:09,359 --> 00:17:11,317
Sí, lo que le hace ser más
listo de lo que pensaba.

404
00:17:11,361 --> 00:17:12,971
Sí, señor.

405
00:17:13,015 --> 00:17:14,451
Aun así, será mejor que arrestemos
a estos tíos de manera silenciosa

406
00:17:14,494 --> 00:17:16,061
que repetir el baño de
sangre de esta mañana.

407
00:17:16,105 --> 00:17:18,063
Estoy de camino.

408
00:17:29,770 --> 00:17:31,772
Hola. Agente West, Mid-Wilshire.

409
00:17:31,816 --> 00:17:33,339
He venido a ver si necesitabais ayuda.

410
00:17:33,383 --> 00:17:35,428
Gracias. Vamos a llevar a
comisaría al resto de tíos.

411
00:17:35,472 --> 00:17:36,995
Hemos encontrado suficientes armas
largas para armar a un pequeño batallón.

412
00:17:37,039 --> 00:17:39,998
Bueno, bueno, bueno. Mira quién es.

413
00:17:46,004 --> 00:17:48,137
- Estabas despedido.
- Estaba.

414
00:17:48,180 --> 00:17:50,008
Parece ser que ser encasquetado
con un novato incompetente

415
00:17:50,052 --> 00:17:51,488
no son motivos para el despido,

416
00:17:51,531 --> 00:17:54,317
aunque el padre del novato
lleve Asuntos Internos.

417
00:17:54,360 --> 00:17:56,319
¿Este es el novato del que nos hablabas?

418
00:17:56,362 --> 00:17:59,061
Sí. El agente Jackson West.

419
00:17:59,104 --> 00:18:00,975
El chaval que me apuñaló por la espalda.

420
00:18:01,019 --> 00:18:02,803
Vamos.

421
00:18:16,876 --> 00:18:19,012
Francotiradora. ¿Dónde has estado?

422
00:18:19,037 --> 00:18:21,474
He tenido problemas. Nada
que no pudiera controlar.

423
00:18:21,518 --> 00:18:23,128
Esta es Nova.

424
00:18:23,172 --> 00:18:25,522
No creo que os conozcáis.

425
00:18:25,565 --> 00:18:27,741
- Me acordaría.
- Lo mismo digo.

426
00:18:29,047 --> 00:18:30,396
Cuidado.

427
00:18:30,440 --> 00:18:33,269
Vas a quemar esa hamburguesa.

428
00:18:33,312 --> 00:18:35,793
¿Sabes cómo cocinar a la parrilla?

429
00:18:35,836 --> 00:18:37,882
Suelo cocinar en un
entorno más controlado.

430
00:18:37,925 --> 00:18:40,014
¿Y eso? ¿Qué cocinas?

431
00:18:40,058 --> 00:18:42,626
Cosas de todo tipo.
Catering en su mayoría.

432
00:18:42,669 --> 00:18:45,237
Grandes pedidos.

433
00:18:45,281 --> 00:18:47,109
Nova ha venido a mí hace poco.

434
00:18:47,152 --> 00:18:51,461
Voy a por una birra. Charlad.

435
00:18:51,504 --> 00:18:53,637
¿Dónde aprendiste a cocinar?

436
00:18:53,680 --> 00:18:54,942
Aquí y allá.

437
00:18:54,986 --> 00:18:56,857
Pero todo buen chef necesita
un entrenamiento formal.

438
00:18:56,901 --> 00:18:59,164
Claro, pero te acabo de conocer.

439
00:18:59,208 --> 00:19:01,123
No me ves preguntándote
dónde cumpliste condena.

440
00:19:04,430 --> 00:19:05,823
¿Qué te hace pensar que cumplí condena?

441
00:19:05,866 --> 00:19:07,216
La naturaleza de la bestia.

442
00:19:07,259 --> 00:19:08,478
Si eres amigo de Francotiradora,

443
00:19:08,521 --> 00:19:09,653
significa que estás en el negocio

444
00:19:09,696 --> 00:19:11,045
y si estás en el negocio,

445
00:19:11,089 --> 00:19:13,309
con el tiempo te arrestan.

446
00:19:17,530 --> 00:19:20,011
Puede que me valga alguien
con tu experiencia.

447
00:19:20,054 --> 00:19:21,926
Ya, tendré que estudiármelo primero.

448
00:19:21,969 --> 00:19:23,232
Solo trabajo con profesionales.

449
00:19:23,275 --> 00:19:25,364
Por favor, pregunta por aquí.

450
00:19:25,408 --> 00:19:28,237
¿Por qué tienes que ser tan complicada?

451
00:19:28,280 --> 00:19:29,847
No estoy siendo ridícula.

452
00:19:29,890 --> 00:19:32,676
- ¿Pasa algo?
- No.

453
00:19:32,719 --> 00:19:34,982
Entra en el coche. Entra
en el maldito coche.

454
00:19:35,026 --> 00:19:37,681
¡Quítame las manos de encima!

455
00:19:37,724 --> 00:19:38,769
¿Los conoces?

456
00:19:38,812 --> 00:19:40,205
- No.
- Vamos.

457
00:19:40,249 --> 00:19:41,728
No me gusta ver a una
chica siendo maltratada.

458
00:19:41,772 --> 00:19:43,774
Puedo solucionarlo.

459
00:19:43,817 --> 00:19:45,950
Vigila la parrilla.

460
00:19:45,993 --> 00:19:47,125
¡Oye!

461
00:19:47,176 --> 00:19:50,091
¡Sí, tú! ¡Chaval! ¡Ven aquí!

462
00:19:50,128 --> 00:19:52,348
- ¿Cuál es el problema? - Este chaval le
ha puesto las manos encima a la chica.

463
00:19:52,391 --> 00:19:53,827
A Nova no le ha gustado.

464
00:19:53,871 --> 00:19:55,742
Sí. Es sensible en ese sentido.

465
00:19:55,786 --> 00:19:58,223
Yo creo que una chica
podría centrarse más.

466
00:19:59,268 --> 00:20:00,921
¿Qué?

467
00:20:00,965 --> 00:20:02,096
Adelante. Díselo.

468
00:20:02,140 --> 00:20:03,924
Deberías tratar mejor a esa chica.

469
00:20:03,968 --> 00:20:05,752
Bésame el culo.

470
00:20:05,796 --> 00:20:07,667
¿Qué me has dicho?

471
00:20:07,711 --> 00:20:08,755
Nada. Lo siento.

472
00:20:08,799 --> 00:20:09,930
No volverá a pasar.

473
00:20:09,974 --> 00:20:12,455
Ya veo que no. Pírate.

474
00:20:15,588 --> 00:20:17,547
Bonita arma.

475
00:20:17,590 --> 00:20:18,765
Está bien.

476
00:20:20,550 --> 00:20:21,768
Es un arma de poli.

477
00:20:24,989 --> 00:20:26,904
Ya.

478
00:20:26,947 --> 00:20:29,341
Las utilizan porque son fiables
cuando las cosas se ponen serias.

479
00:20:29,385 --> 00:20:30,864
Me vale.

480
00:20:36,566 --> 00:20:39,133
Comamos.

481
00:20:41,658 --> 00:20:43,210
¡A comer!

482
00:20:49,927 --> 00:20:51,058
Has tardado lo tuyo.

483
00:20:51,102 --> 00:20:52,930
El tráfico de Los Ángeles. ¿Qué quieres?

484
00:20:52,973 --> 00:20:54,627
Tengo un coche camuflado,

485
00:20:54,671 --> 00:20:57,151
dos pares de ropas de civiles
encontrados en objetos perdidos.

486
00:20:57,195 --> 00:20:59,589
Se suponía que tenías que coger
nuestra ropa de civil de las taquillas.

487
00:20:59,632 --> 00:21:00,894
Te dimos las combinaciones.

488
00:21:00,938 --> 00:21:02,200
No lo hice.

489
00:21:02,244 --> 00:21:04,158
¿Por qué confiamos en ti para nada?

490
00:21:04,202 --> 00:21:06,160
Me lo he estado preguntando yo mismo.

491
00:21:06,204 --> 00:21:10,600
Smitty, algo más.
Sobre la boda de Lopez.

492
00:21:10,643 --> 00:21:12,341
- Sí. Tiene mi confirmación, ¿no?
- Sí, ese es el tema.

493
00:21:12,384 --> 00:21:15,953
No puedes enviar una confirmación a
una boda que no has sido invitado.

494
00:21:15,996 --> 00:21:17,911
Claro que estoy invitado. Soy el DJ.

495
00:21:20,087 --> 00:21:22,568
No es el DJ. ¡No eres el DJ!

496
00:21:22,612 --> 00:21:23,518
No está bien.

497
00:21:23,543 --> 00:21:25,354
Estos cuerpos están en
nuestro recuento de cadáveres.

498
00:21:25,397 --> 00:21:27,530
La DEA no puede obligarnos
a seguir sus órdenes.

499
00:21:27,573 --> 00:21:29,662
Esa cinta podría acabar con
el baño de sangre ahora.

500
00:21:29,706 --> 00:21:31,577
Angela, para. El jefe ya le ha
enviado la grabación a los federales.

501
00:21:31,621 --> 00:21:33,100
Tienes que dejarlo.

502
00:21:33,144 --> 00:21:34,841
Ha vuelto.

503
00:21:34,885 --> 00:21:36,495
- ¿Quién?
- Doug Stanton.

504
00:21:36,539 --> 00:21:38,889
Lo enviaron a nuestro
arresto. Ha vuelto al trabajo.

505
00:21:38,932 --> 00:21:40,499
- Está en la división de Hollywood.
- Mierda.

506
00:21:40,543 --> 00:21:42,501
Lo siento mucho.

507
00:21:42,545 --> 00:21:44,982
Parece que Stanton
apeló el despido y ganó.

508
00:21:45,025 --> 00:21:47,114
¿Qué...? ¿Y nadie me lo ha dicho?

509
00:21:47,158 --> 00:21:48,507
La junta no tiene obligación

510
00:21:48,558 --> 00:21:50,168
de notificarte sus decisiones.

511
00:21:50,204 --> 00:21:53,686
¡¿Después de todo lo que hizo
no hay ni una sola repercusión?!

512
00:21:53,730 --> 00:21:55,209
No es del todo cierto.

513
00:21:55,253 --> 00:21:57,211
Ha perdido su veteranía y
lo han degradado a agente,

514
00:21:57,255 --> 00:21:59,213
donde se quedará el resto de su carrera.

515
00:21:59,257 --> 00:22:00,432
Nunca volverá a ser instructor.

516
00:22:00,476 --> 00:22:02,086
Pero todavía lleva una placa.

517
00:22:02,129 --> 00:22:04,741
La Junta de Derechos de
la Inspección Policial

518
00:22:04,784 --> 00:22:06,438
acabó viendo las cosas a su manera.

519
00:22:06,482 --> 00:22:07,874
Porque estaban más interesados

520
00:22:07,918 --> 00:22:09,136
en evitar una demanda
por despido improcedente

521
00:22:09,180 --> 00:22:11,356
que castigar a un poli corrupto.

522
00:22:12,192 --> 00:22:13,630
Mire, sargento.

523
00:22:15,012 --> 00:22:17,623
Este hombre me dejó muriéndome.

524
00:22:19,799 --> 00:22:21,540
Esto no se ha acabado.

525
00:22:21,584 --> 00:22:23,412
Voy a comentarlo en la
reunión de sargentos.

526
00:22:23,455 --> 00:22:24,804
No he terminado de luchar por ti.

527
00:22:24,848 --> 00:22:26,893
Ya. No se preocupe.

528
00:22:26,937 --> 00:22:29,940
Ambos sabemos que no servirá de nada.

529
00:22:29,983 --> 00:22:31,544
Stanton ha ganado.

530
00:22:34,988 --> 00:22:36,381
Muchas gracias.

531
00:22:36,425 --> 00:22:38,818
Y ahora hemos recortado
la lista a 27 invitados.

532
00:22:38,862 --> 00:22:40,167
No está mal.

533
00:22:40,211 --> 00:22:41,995
Les has dicho que sentía tanta culpa

534
00:22:42,039 --> 00:22:43,388
que he estado llorando
en cama todo el día.

535
00:22:43,432 --> 00:22:44,737
Ayudó a pintar la historia.

536
00:22:44,781 --> 00:22:46,826
¿Recuerdas que tengo
tu futuro en mis manos?

537
00:22:46,870 --> 00:22:49,220
Tomo nota.

538
00:22:49,263 --> 00:22:52,049
Control, 7-Adam-19, advertimos.

539
00:22:52,092 --> 00:22:53,398
Cesar está en movimiento con su banda.

540
00:22:53,442 --> 00:22:55,618
Solicitamos apoyo aéreo
en nuestra vigilancia.

541
00:22:57,184 --> 00:22:59,056
- Lo he hecho bien, ¿no?
- Lo has hecho genial.

542
00:22:59,099 --> 00:23:01,450
- Sabía que era una trampa.
- No.

543
00:23:01,493 --> 00:23:02,973
Vale. No lo sabía con seguridad, pero...

544
00:23:03,016 --> 00:23:04,278
Deberías estar en clase.

545
00:23:04,322 --> 00:23:05,976
Relájate. Nyla ha escrito una nota.

546
00:23:06,019 --> 00:23:07,499
- ¿Te veo esta noche?
- Sí.

547
00:23:07,543 --> 00:23:09,719
Oye, ¿quién era ese chico?

548
00:23:12,012 --> 00:23:14,114
¿Tú lo sabes? No están saliendo, ¿no?

549
00:23:14,158 --> 00:23:16,552
Porque no me ha caído bien.

550
00:23:16,595 --> 00:23:18,075
No importa.

551
00:23:18,118 --> 00:23:19,816
¿Qué es lo siguiente?

552
00:23:19,859 --> 00:23:21,557
Nunca sabes qué es lo siguiente
cuando estás de incógnito,

553
00:23:21,600 --> 00:23:23,167
¿por qué te lo diría ahora?

554
00:23:48,888 --> 00:23:50,934
Quítate de mi escritorio.

555
00:23:50,977 --> 00:23:52,728
¿No estás adiestrado todavía?

556
00:23:52,753 --> 00:23:55,547
Hemos decidido que Sandra de la
Cruz puede obtener la grabación.

557
00:23:55,591 --> 00:23:57,680
Podrías haberme llamado para decírmelo.

558
00:23:57,723 --> 00:23:58,942
¿Por qué estás aquí, entonces?

559
00:23:58,985 --> 00:24:01,031
Hemos instalado un malware en este USB.

560
00:24:01,074 --> 00:24:02,772
Lo conecta al ordenador

561
00:24:02,815 --> 00:24:04,643
y se infiltra en toda su red...

562
00:24:04,687 --> 00:24:06,558
tablets, móviles, routers...

563
00:24:06,602 --> 00:24:09,605
En un barrido tenemos
pruebas de toda la operación.

564
00:24:09,648 --> 00:24:11,563
Pero necesitas a alguien en
quien confíe para entregárselo.

565
00:24:11,607 --> 00:24:13,565
¿Es la mejor idea de que tienes...

566
00:24:13,609 --> 00:24:15,088
un enlace de spam con pretensiones?

567
00:24:15,132 --> 00:24:17,743
¿Se lo darás o no?

568
00:24:33,803 --> 00:24:35,631
¿Una llamada sexual?

569
00:24:35,674 --> 00:24:37,981
¿Está en medio de una guerra de
bandas y esta es su prioridad?

570
00:24:38,024 --> 00:24:39,809
Por eso su padre sabía que acabaría

571
00:24:39,852 --> 00:24:41,419
con el negocio.

572
00:24:41,463 --> 00:24:43,247
Por eso se lo vendió a La Fiera.

573
00:24:43,290 --> 00:24:44,988
Descubramos quién es la novia.

574
00:24:45,031 --> 00:24:46,685
Buscaré la matrícula. ¿Control?

575
00:24:47,817 --> 00:24:49,576
Agente West.

576
00:24:50,254 --> 00:24:52,299
Profesora Ryan. ¿Qué
puedo hacer por vosotros?

577
00:24:52,343 --> 00:24:53,779
Jackson me ha contado

578
00:24:53,823 --> 00:24:55,999
lo del agente Stanton
siendo reinstaurado.

579
00:24:56,042 --> 00:24:57,435
Ha pedido ayuda.

580
00:24:57,479 --> 00:24:59,437
- ¿Qué tipo de ayuda?
- Exponerlo.

581
00:24:59,481 --> 00:25:01,657
¿Un agente novato negro siendo
abusado y dejado para morir

582
00:25:01,700 --> 00:25:05,225
por su instructor blanco y
el tío sigue en el trabajo?

583
00:25:05,269 --> 00:25:07,880
Si fuese yo, estaría ahora en la CNN.

584
00:25:07,924 --> 00:25:09,229
¿Qué te frena?

585
00:25:09,273 --> 00:25:11,536
Sentía que tenía que avisarle, señor.

586
00:25:11,580 --> 00:25:13,016
Hijo, no me debes nada.

587
00:25:13,059 --> 00:25:14,757
Entiendo tu rabia,

588
00:25:14,800 --> 00:25:17,368
igual que entiendo el
instinto de hacerlo público.

589
00:25:17,411 --> 00:25:19,326
Pero creo que estarás
cometiendo un error.

590
00:25:19,370 --> 00:25:21,546
El Departamento no me
ha dejado otra opción.

591
00:25:21,590 --> 00:25:23,722
Si mi vida vale menos
para el Departamento

592
00:25:23,766 --> 00:25:26,551
que el coste de una demanda,
¿por qué debería protegerles?

593
00:25:26,595 --> 00:25:28,466
No deberías. Deberías
protegerte a ti mismo.

594
00:25:28,510 --> 00:25:30,990
Y te lo digo, ir a la tele,
dejar a Doug en ridículo

595
00:25:31,034 --> 00:25:33,558
solo causará que el Departamento
ande con pies de plomo.

596
00:25:33,602 --> 00:25:37,519
Blindarán a Doug para
defender su propia reputación.

597
00:25:37,562 --> 00:25:39,738
Harás de él un mártir

598
00:25:39,782 --> 00:25:41,435
y te aislarás.

599
00:25:41,479 --> 00:25:43,481
Y por esto nunca cambiarán las cosas.

600
00:25:43,525 --> 00:25:47,093
Hasta que los polis cuenten lo
que está pasando de verdad,

601
00:25:47,137 --> 00:25:49,182
- nunca cambiarán las cosas.
- Te entiendo.

602
00:25:49,226 --> 00:25:51,184
Pero ¿a qué coste? ¿La
carrera de este joven?

603
00:25:51,228 --> 00:25:54,361
Sargento, tengo que hacer algo.

604
00:25:54,405 --> 00:25:57,582
Jackson está dispuesto a dar el
paso y arriesgarse a perderlo todo.

605
00:25:57,626 --> 00:25:59,453
Pero insistes en que no funcionará.

606
00:25:59,497 --> 00:26:01,107
Dime. ¿Qué funcionará?

607
00:26:01,151 --> 00:26:02,718
Llevas siendo policía mucho tiempo.

608
00:26:02,761 --> 00:26:05,590
Dime qué podemos hacer
para que el departamento

609
00:26:05,634 --> 00:26:07,940
le dé la espalda a Doug Stanton.

610
00:26:07,984 --> 00:26:10,116
O estaremos en las
noticias de las 18:00.

611
00:26:12,902 --> 00:26:15,774
Lucy Chen, te presento al
sargento Mark Murray...

612
00:26:15,818 --> 00:26:17,907
conocido como Shea.

613
00:26:17,950 --> 00:26:20,474
   

614
00:26:20,518 --> 00:26:22,172
Un placer, señor.

615
00:26:22,215 --> 00:26:24,174
Y la hamburguesa estaba deliciosa.

616
00:26:24,217 --> 00:26:26,437
Gracias. Te libraste
muy bien con la chica.

617
00:26:26,480 --> 00:26:28,395
Además de ser un maestro de la parrilla,

618
00:26:28,439 --> 00:26:32,574
Shea tiene un certificado judicial para
laboratorios clandestinos de droga.

619
00:26:32,617 --> 00:26:34,445
Fabricar droga es parte
de mis deberes oficiales.

620
00:26:34,488 --> 00:26:36,229
La detective Harper me comenta

621
00:26:36,273 --> 00:26:37,448
que vas a fingir ser química.

622
00:26:37,491 --> 00:26:40,625
- Sí, señor.
- Vale. Vamos.

623
00:26:40,669 --> 00:26:45,151
Hidromorfona, meta, heroína, fentanilo.

624
00:26:45,195 --> 00:26:46,370
Químicamente hablando,
¿cuál es la diferencia

625
00:26:46,413 --> 00:26:48,328
entre un descongestionante
nasal y la meta?

626
00:26:48,372 --> 00:26:50,809
Una molécula de oxígeno. Solo una.

627
00:26:50,853 --> 00:26:52,158
¿Y para añadir esa molécula?

628
00:26:52,202 --> 00:26:53,682
Tienes que romper la pseudoefedrina,

629
00:26:53,725 --> 00:26:55,640
añadir el alcohol metílico y evaporarlo

630
00:26:55,684 --> 00:26:57,207
para que el oxígeno pueda...

631
00:26:57,250 --> 00:26:59,383
La mitad de tus químicos se han quemado.

632
00:26:59,426 --> 00:27:01,037
Improvisa. ¿Dónde
consigues alcohol metílico?

633
00:27:01,080 --> 00:27:02,604
¿Dónde?

634
00:27:03,692 --> 00:27:05,432
Líquido limpiaparabrisas,

635
00:27:05,476 --> 00:27:08,348
después fertilizante
con amoniaco anhidro.

636
00:27:08,392 --> 00:27:10,568
Sodio metálico o litio metálico.

637
00:27:10,612 --> 00:27:11,874
Puedes conseguirlo en las baterías.

638
00:27:14,790 --> 00:27:16,879
Sí que puedes. Bien.

639
00:27:16,922 --> 00:27:18,445
Nos vamos a pasar la tarde cocinando.

640
00:27:18,489 --> 00:27:19,838
Saber qué hacer es una cosa.

641
00:27:19,882 --> 00:27:21,623
Saber qué hacer cuando todo va mal...

642
00:27:21,666 --> 00:27:22,885
es lo que te mantendrá con vida.

643
00:27:22,928 --> 00:27:25,365
Vale. Demuéstrame qué sabes.

644
00:27:30,327 --> 00:27:32,416
¿Dónde está tu portero?

645
00:27:32,459 --> 00:27:34,897
Salió a hacer un recado.

646
00:27:37,716 --> 00:27:40,903
¿Cafecito? Debes tomarlo.

647
00:27:40,946 --> 00:27:43,079
Hago que me lo envíen
a diario desde mi país.

648
00:27:43,122 --> 00:27:44,748
Tenemos el mejor del mundo.

649
00:27:47,387 --> 00:27:49,476
Estilo guatemalteco.

650
00:27:49,520 --> 00:27:50,869
Muy dulce.

651
00:27:50,913 --> 00:27:52,218
Pero no te preocupes...

652
00:27:52,262 --> 00:27:54,220
las semillas se llaman Huehuetenango.

653
00:27:54,264 --> 00:27:56,570
Bajas en ácido. Van bien en el estómago.

654
00:27:56,614 --> 00:27:58,137
A tu bebé no le importará.

655
00:27:58,181 --> 00:28:00,531
Tienes algo para mí, ¿no?

656
00:28:02,011 --> 00:28:03,665
Hay una condición.

657
00:28:03,708 --> 00:28:05,231
La guerra termina hoy.

658
00:28:05,275 --> 00:28:07,059
Declaras un alto al fuego inmediato

659
00:28:07,103 --> 00:28:09,279
y garantizas la protección
de Cesar Madrigal.

660
00:28:09,322 --> 00:28:11,498
Pides mucho a una madre de luto.

661
00:28:11,542 --> 00:28:13,152
Escogiste este trabajo.

662
00:28:13,196 --> 00:28:15,475
Es el precio de hacer negocios.

663
00:28:16,808 --> 00:28:18,100
Dilo.

664
00:28:19,569 --> 00:28:23,032
Cesar Madrigal no saldrá herido.

665
00:28:23,341 --> 00:28:24,995
Tienes mi palabra.

666
00:28:40,764 --> 00:28:43,636
Los federales han
metido un troyano, ¿sí?

667
00:28:44,793 --> 00:28:46,142
Uno nuevo sin conexión

668
00:28:46,185 --> 00:28:47,665
para que no puedan conectarse a tu red.

669
00:28:47,709 --> 00:28:48,884
Claro.

670
00:28:48,927 --> 00:28:51,669
Nos vigiláis, hermana.

671
00:28:51,713 --> 00:28:53,323
Os vigilamos.

672
00:28:53,366 --> 00:28:56,616
Dile a la DEA que más
suerte la próxima vez.

673
00:28:57,470 --> 00:29:00,639
Los güeros como ese siempre
subestiman a chicas como nosotras.

674
00:29:14,605 --> 00:29:17,173
Control, advertimos que
Cesar está en movimiento.

675
00:29:17,216 --> 00:29:18,435
Que la unidad más cercana le siga.

676
00:29:18,478 --> 00:29:20,350
Vamos a interrogar a la novia.

677
00:29:22,656 --> 00:29:24,963
Mi hijo... Es temerario e imprudente,

678
00:29:25,007 --> 00:29:27,139
pero es mi sangre.

679
00:29:27,183 --> 00:29:28,880
Proveerán a Cesar.

680
00:29:28,924 --> 00:29:30,708
Tienes mi palabra.

681
00:29:30,752 --> 00:29:33,319
Sra. De la Cruz...

682
00:29:33,363 --> 00:29:36,366
Quiero que continúes mi legado.

683
00:29:39,238 --> 00:29:42,198
Y tal que así, hay paz en Los Ángeles.

684
00:29:42,241 --> 00:29:43,808
Felicidades, Angela.

685
00:29:43,852 --> 00:29:45,592
El cafecito está bien, ¿verdad?

686
00:29:45,636 --> 00:29:47,507
¿Quesadilla de arroz?

687
00:29:47,551 --> 00:29:49,727
La de mi abuelita es mejor.

688
00:29:49,771 --> 00:29:51,163
- ¿Quieres la receta?
- No.

689
00:29:51,207 --> 00:29:52,599
Deja de actuar como si fuéramos amigas.

690
00:29:52,643 --> 00:29:54,079
Por ahora, tenemos los mismos intereses

691
00:29:54,123 --> 00:29:55,733
y se mantendrá así

692
00:29:55,777 --> 00:29:58,823
si la violencia para y Cesar sigue vivo.

693
00:29:59,659 --> 00:30:01,130
Te lo he dicho.

694
00:30:01,696 --> 00:30:04,395
Matar a Cesar no sería satisfactorio.

695
00:30:05,395 --> 00:30:07,745
Debe sufrir como yo sufro.

696
00:30:09,791 --> 00:30:11,967
¿Puedo usar el baño?

697
00:30:12,010 --> 00:30:14,839
Este bebé está saltando en
mi vejiga como un trampolín.

698
00:30:18,800 --> 00:30:21,454
Policía, abre.

699
00:30:21,498 --> 00:30:24,153
Tenemos algunas preguntas
respecto a Cesar Madrigal.

700
00:30:24,196 --> 00:30:26,024
- No lo conozco.
- Qué raro.

701
00:30:26,068 --> 00:30:27,591
Lo acabamos de ver irse. ¿Podemos pasar?

702
00:30:27,634 --> 00:30:29,985
Voy a llamar a mi abogado.

703
00:30:30,028 --> 00:30:31,334
Bien. Deberías.

704
00:30:31,377 --> 00:30:33,379
Estamos en proceso de
conseguir una orden.

705
00:30:35,642 --> 00:30:38,167
Mira, es de principiante criminal

706
00:30:38,210 --> 00:30:40,430
para sospechosos esconder
elementos ilícitos

707
00:30:40,473 --> 00:30:41,779
en casas de sus novias.

708
00:30:41,823 --> 00:30:43,737
Dinero, contrabando, lo que sea.

709
00:30:43,781 --> 00:30:46,131
Eso hace que te arresten.
Te mandan a la cárcel.

710
00:30:46,175 --> 00:30:48,742
Eso hace que tu bebé vaya al orfanato.

711
00:30:48,786 --> 00:30:51,484
No es el final que esperamos.

712
00:30:51,528 --> 00:30:53,138
Siéntate

713
00:30:53,182 --> 00:30:55,837
y hablemos de llevar esto
por diferente camino.

714
00:30:55,880 --> 00:30:58,970
Oye.

715
00:30:59,014 --> 00:31:00,624
Creo que Cesar puede tener un hijo

716
00:31:00,667 --> 00:31:02,713
y La Fiera va a matarlo.

717
00:31:02,756 --> 00:31:04,193
Ya, me adelanto un poco a ti.

718
00:31:04,236 --> 00:31:06,151
Hazme un favor... pide
refuerzos. Código 3 alto.

719
00:31:06,195 --> 00:31:09,589
5917 de Sycamore Court.
Cinco tiradores en la escena.

720
00:31:09,633 --> 00:31:11,156
- ¿Tienes una bañera de hierro fundido?
- Sí, arriba.

721
00:31:11,200 --> 00:31:12,810
Coge a tu bebé. Meteos
dentro. Cierra la puerta.

722
00:31:12,854 --> 00:31:13,376
Escóndete en la bañera. Es antibalas.

723
00:31:15,944 --> 00:31:17,510
Cancélalo.

724
00:31:17,554 --> 00:31:20,165
Asesinar al bebé del Cesar es
retorcido, incluso para ti.

725
00:31:20,209 --> 00:31:21,645
No sé de qué hablas.

726
00:31:21,688 --> 00:31:24,430
Pero si el hijo de Cesar fuese a morir,

727
00:31:24,474 --> 00:31:27,042
bueno, es el karma
equilibrando las pesas.

728
00:31:27,085 --> 00:31:28,695
¿No te molesta?

729
00:31:28,739 --> 00:31:30,610
¿Hacer que otra madre
esté de luto como tú?

730
00:31:30,654 --> 00:31:32,090
Como he dicho...

731
00:31:32,134 --> 00:31:35,311
no puedo parar algo que no he pedido.

732
00:31:35,354 --> 00:31:37,095
¿Cuál es el plan?

733
00:31:37,139 --> 00:31:40,142
Han venido esperando a una
mujer indefensa y a un bebé.

734
00:31:40,185 --> 00:31:42,666
Vamos a demostrarles
cuánto cuesta la admisión.

735
00:31:45,147 --> 00:31:47,236
Galeno, ¿no? Trabajas con La Fiera.

736
00:31:47,279 --> 00:31:49,194
Te conocí la semana pasada
en el hospital, ¿recuerdas?

737
00:31:49,238 --> 00:31:50,717
Ibas vestido diferente.

738
00:31:50,761 --> 00:31:52,415
Sí, tenía el uniforme.

739
00:31:52,458 --> 00:31:53,895
Cuidado, caballeros.

740
00:31:53,938 --> 00:31:55,853
Si veo un arma,

741
00:31:55,897 --> 00:31:57,507
vamos a tener un problema.

742
00:31:57,550 --> 00:32:00,640
Mirad, agradezco la posición
en la que estáis, agentes,

743
00:32:00,684 --> 00:32:02,164
pero tenéis que entender la mía.

744
00:32:02,207 --> 00:32:03,469
Tenemos un trabajo que hacer

745
00:32:03,513 --> 00:32:05,297
y el precio de fallar es la muerte.

746
00:32:05,341 --> 00:32:08,126
No tenemos nada que perder.

747
00:32:08,170 --> 00:32:10,999
Vosotros, por otro
lado... tenéis opciones.

748
00:32:11,042 --> 00:32:12,957
Creo que quiere que nos retiremos.

749
00:32:13,001 --> 00:32:14,350
- ¿Cuánto?
- ¿Cuánto quieres?

750
00:32:14,393 --> 00:32:16,178
Quiero ser rico como Batman.

751
00:32:16,221 --> 00:32:17,788
- ¿Cuánto es eso? ¿Mil millones?
- Mucho más.

752
00:32:17,831 --> 00:32:19,485
Sí, como 10 ó 20. Ya que no tienes

753
00:32:19,529 --> 00:32:21,183
tanto dinero encima, parece que

754
00:32:21,226 --> 00:32:22,836
nos quedaremos por aquí
y no podré ser Batman.

755
00:32:22,880 --> 00:32:24,751
Supongo que hemos terminado de hablar.

756
00:32:24,795 --> 00:32:26,492
   

757
00:32:29,234 --> 00:32:31,541
   

758
00:32:38,809 --> 00:32:40,637
¿Vamos arriba?

759
00:32:40,680 --> 00:32:42,073
Negativo. Incendiarán la casa

760
00:32:42,117 --> 00:32:43,640
y nos dispararán cuando salgamos.

761
00:32:43,683 --> 00:32:45,294
Nuestra única opción
es pelear contra ellos.

762
00:32:45,337 --> 00:32:46,817
Parece que también hemos
terminado de hablar.

763
00:32:55,086 --> 00:32:56,827
   

764
00:33:16,890 --> 00:33:19,458
   

765
00:33:19,502 --> 00:33:22,026
Ni respires.

766
00:33:33,820 --> 00:33:37,868
Esto va a doler. Pero me
lo debes por dispararme.

767
00:33:37,893 --> 00:33:38,910
¿Sabes qué nos enseñan en la Academia

768
00:33:38,953 --> 00:33:40,017
sobre pelear contra un
tío con un cuchillo?

769
00:33:40,044 --> 00:33:42,568
- No, dime. - Dicen que si lo
agarra de la manera incorrecta,

770
00:33:42,612 --> 00:33:44,005
tienes oportunidad.

771
00:33:44,048 --> 00:33:46,398
Si lo agarran de la
manera correcta, corre.

772
00:33:47,660 --> 00:33:49,053
¿Cómo lo estoy agarrando?

773
00:33:49,097 --> 00:33:51,055
De la manera correcta.

774
00:33:51,099 --> 00:33:54,493
- ¿Vas a correr?
- No.

775
00:34:03,850 --> 00:34:05,504
¿Eso es lo mejor que puedes?

776
00:34:22,347 --> 00:34:24,436
- ¿Primera pelea con cuchillo?
- Sí.

777
00:34:24,480 --> 00:34:25,524
¿Lo agarró de la manera correcta?

778
00:34:25,568 --> 00:34:27,091
Sí.

779
00:34:28,658 --> 00:34:30,877
Control, 7-Adam-19.

780
00:34:30,921 --> 00:34:33,141
Cinco bajo custodia. Código 4.

781
00:34:36,448 --> 00:34:38,581
¿Stella?

782
00:34:38,624 --> 00:34:40,104
Wade. Adelante.

783
00:34:40,148 --> 00:34:41,149
Agradezco que te tomes el tiempo.

784
00:34:41,192 --> 00:34:43,803
Este es el agente Jackson West.

785
00:34:43,847 --> 00:34:46,023
- Un placer conocerla, señora.
- Lo mismo digo.

786
00:34:46,067 --> 00:34:47,285
Pero, escucha, he leído el informe

787
00:34:47,329 --> 00:34:49,635
sobre el ataque de Doug Stanton.

788
00:34:49,679 --> 00:34:51,115
Es inadmisible,

789
00:34:51,159 --> 00:34:53,074
pero tu sargento sabe igual que yo

790
00:34:53,117 --> 00:34:54,945
que cuando un agente es
reinstaurado por el Departamento,

791
00:34:54,988 --> 00:34:56,120
no hay nada

792
00:34:56,164 --> 00:34:57,730
que el jefe de guardia pueda hacer.

793
00:34:57,774 --> 00:34:59,950
Con el debido respeto, señora,

794
00:34:59,993 --> 00:35:02,735
eso... no es cierto.

795
00:35:02,779 --> 00:35:04,650
Stella, nos conocemos desde hace tiempo.

796
00:35:04,694 --> 00:35:06,478
Sabes de primera mano cómo es de difícil

797
00:35:06,522 --> 00:35:09,220
hacer cambios significativos
dentro del Departamento.

798
00:35:09,264 --> 00:35:11,875
Te pido que escuches al agente West.

799
00:35:15,096 --> 00:35:17,359
Vale.

800
00:35:18,356 --> 00:35:19,731
Tienes mi atención.

801
00:35:20,927 --> 00:35:23,365
Como sabéis todos, he establecido

802
00:35:23,408 --> 00:35:26,194
nuevos protocolos de entrenamiento
con el objetivo de movernos

803
00:35:26,237 --> 00:35:28,457
hacia nuevas técnicas
policiacas más modernas.

804
00:35:28,500 --> 00:35:30,241
Vamos a ver y hablar sobre
un vídeo de entrenamiento

805
00:35:30,285 --> 00:35:32,417
sobre garantizar la
seguridad del compañero.

806
00:35:32,461 --> 00:35:36,204
Control, 7-Adam-07, de la A
a la B. Estoy fuera con tres.

807
00:35:36,247 --> 00:35:38,031
- Recibido, estoy contigo.
- Parad donde estáis

808
00:35:38,075 --> 00:35:39,685
Mirad, chicos, no queréis hacer esto.

809
00:35:39,729 --> 00:35:40,626
¡Mirad, parad donde estáis!

810
00:35:40,651 --> 00:35:42,566
¡Oye!

811
00:35:51,828 --> 00:35:55,136
¿Ese es Stanton?

812
00:35:55,179 --> 00:35:56,746
Es Stanton.

813
00:35:56,789 --> 00:35:58,182
Sigue respirando. Sigue respirando.

814
00:35:58,226 --> 00:36:00,793
7-Adam-19, necesitamos una
ambulancia en nuestra ubicación.

815
00:36:00,837 --> 00:36:03,796
Agente caído, varón de 24 años,

816
00:36:03,840 --> 00:36:04,580
traumatismos por todo el cuerpo.

817
00:36:04,623 --> 00:36:05,581
¿Qué ha pasado, compañero?

818
00:36:05,624 --> 00:36:06,582
¿Quién te ha hecho esto?

819
00:36:10,063 --> 00:36:12,283
- No es lo que parece.
- Sí que lo es.

820
00:36:12,327 --> 00:36:14,590
Esta es la verdad sobre Doug Stanton...

821
00:36:14,633 --> 00:36:16,418
el tipo de policía que es.

822
00:36:16,461 --> 00:36:19,551
Uno que no te cubre las espaldas
cuando más lo necesitas.

823
00:36:19,595 --> 00:36:20,900
Venga, chicos.

824
00:36:20,944 --> 00:36:22,946
Venga... me conocéis.

825
00:36:22,989 --> 00:36:24,208
Ahora sí.

826
00:36:27,603 --> 00:36:29,648
Hola, Lucy.

827
00:36:29,692 --> 00:36:33,217
Acabo de hablar con Shea.

828
00:36:33,261 --> 00:36:34,479
Has cocinado genial.

829
00:36:34,523 --> 00:36:36,220
Dice que estás mejor informada

830
00:36:36,264 --> 00:36:37,395
que la mitad de los tíos
que trabajan para él.

831
00:36:37,439 --> 00:36:40,572
¿Qué? ¿Qué significa eso?

832
00:36:40,616 --> 00:36:42,095
He hablado con Grey

833
00:36:42,139 --> 00:36:43,880
y le he dicho que estás
todo lo preparada posible,

834
00:36:43,923 --> 00:36:45,229
considerando las circunstancias,

835
00:36:45,273 --> 00:36:47,275
y ha aprobado la operación.

836
00:36:48,711 --> 00:36:50,234
No se sabe

837
00:36:50,278 --> 00:36:52,280
cuánto tiempo estarás desaparecida,

838
00:36:52,323 --> 00:36:54,543
así que tienes que
gestionar tu vida privada.

839
00:36:54,594 --> 00:36:55,354
Sí, señora.

840
00:36:55,379 --> 00:36:57,477
Esta tarea será dura.

841
00:36:57,502 --> 00:36:58,938
Será solitario

842
00:36:58,982 --> 00:37:01,114
y, a veces, incluso aburrido.

843
00:37:01,158 --> 00:37:04,944
Pero no puedes bajar nunca la guardia.

844
00:37:04,988 --> 00:37:08,339
Si lo haces, estás muerta.

845
00:37:08,383 --> 00:37:10,733
- ¿Entendido?
- Sí.

846
00:37:10,776 --> 00:37:12,996
Vale. Ve a casa.

847
00:37:13,039 --> 00:37:15,259
El trabajo de verdad empieza mañana.

848
00:37:26,096 --> 00:37:28,359
El papeleo de esto va
a llevar mucho tiempo.

849
00:37:28,403 --> 00:37:29,795
Voy a pedir comida.

850
00:37:29,839 --> 00:37:31,362
¿Qué te parece tailandesa?

851
00:37:31,406 --> 00:37:33,234
Eres un buen poli, Nolan.

852
00:37:33,277 --> 00:37:34,757
Lo reconozco.

853
00:37:34,800 --> 00:37:37,020
Gracias, señor.

854
00:37:37,063 --> 00:37:40,066
Lo agradezco. ¿Es un sí
a la comida tailandesa?

855
00:37:41,228 --> 00:37:44,579
¿Cómo de en serio vas
con lo de ser instructor?

856
00:37:45,134 --> 00:37:46,483
Muy en serio.

857
00:37:46,508 --> 00:37:48,031
Entrenar a la siguiente generación

858
00:37:48,074 --> 00:37:50,163
es el puesto más sagrado
que puede tener un agente.

859
00:37:50,207 --> 00:37:51,774
No es un premio de consolación

860
00:37:51,817 --> 00:37:53,471
o un peldaño en la escalera
al siguiente ascenso.

861
00:37:53,515 --> 00:37:55,168
- Lo sé.
- No, no creo que lo sepas.

862
00:37:55,212 --> 00:37:57,083
Porque el mes pasado
querías ser detective.

863
00:37:57,127 --> 00:37:58,041
Entonces, averiguaste que no podías

864
00:37:58,084 --> 00:37:59,999
y ahora quieres ser instructor.

865
00:38:00,043 --> 00:38:03,960
Señor, no quiero ser instructor.

866
00:38:04,003 --> 00:38:06,571
Voy a ser instructor.

867
00:38:06,988 --> 00:38:09,095
Si quieres dudar de mis convicciones,

868
00:38:09,139 --> 00:38:10,706
está bien.

869
00:38:10,749 --> 00:38:12,185
¿No quieres ayudarme? También está bien.

870
00:38:12,229 --> 00:38:16,015
Pero no vas a impedírmelo.

871
00:38:20,063 --> 00:38:22,631
- Pidamos mexicano.
- Me encanta.

872
00:38:28,071 --> 00:38:29,594
Hola.

873
00:38:29,638 --> 00:38:31,422
Te he dejado mensajes.

874
00:38:31,466 --> 00:38:32,945
¿Esperando a que salga
una mujer embarazada?

875
00:38:32,989 --> 00:38:34,425
Menuda manera de ser un rarito.

876
00:38:34,469 --> 00:38:35,818
¿Cómo ha ido?

877
00:38:35,861 --> 00:38:38,037
La Fiera ha pillado tu jugada.

878
00:38:38,081 --> 00:38:40,475
Ha hecho una grabación de
audio y se ha deshecho del USB.

879
00:38:40,518 --> 00:38:41,824
Es culpa mía.

880
00:38:41,867 --> 00:38:43,042
No debería haber enviado a una novata.

881
00:38:45,697 --> 00:38:48,439
Cuando la miras, todo lo que ves

882
00:38:48,483 --> 00:38:49,875
es a una mujer de un
país del tercer mundo

883
00:38:49,919 --> 00:38:52,008
con una educación primaria.

884
00:38:52,051 --> 00:38:53,879
Pero es más inteligente que tú.

885
00:38:53,923 --> 00:38:55,881
¿De verdad? ¿Pero no más que tú?

886
00:38:55,925 --> 00:38:57,274
No, probablemente lo sea.

887
00:38:57,318 --> 00:38:59,624
Pero soy lo bastante
humilde para saberlo,

888
00:38:59,668 --> 00:39:02,932
por eso seré yo quien la derrote.

889
00:39:15,858 --> 00:39:17,947
¡No! ¡No!

890
00:39:24,173 --> 00:39:25,404
¡No!

891
00:39:36,123 --> 00:39:39,403
La jodiste traicionando
así al Sr. Salonga.

892
00:39:39,447 --> 00:39:41,710
No sé de qué estás hablando.

893
00:39:41,753 --> 00:39:43,276
Atrapamos a tu amiga Coco.

894
00:39:43,320 --> 00:39:44,843
Tuvimos que cortarla un poco,

895
00:39:44,887 --> 00:39:46,454
pero nos dijo que eras poli...

896
00:39:46,497 --> 00:39:47,368
que todos erais polis.

897
00:39:47,411 --> 00:39:48,891
Mientes.

898
00:39:48,934 --> 00:39:51,546
Coco nunca diría eso,
porque no es cierto.

899
00:39:55,811 --> 00:39:57,769
Espera, espera.

900
00:39:57,813 --> 00:40:00,642
¡No! ¡No! ¡No!

901
00:40:05,560 --> 00:40:07,344
Mira, no te lo pregunto.

902
00:40:07,388 --> 00:40:08,650
Ya lo sé.

903
00:40:08,693 --> 00:40:10,129
Mi pregunta es,

904
00:40:10,173 --> 00:40:13,437
¿qué más saben los polis sobre
el negocio del Sr. Salonga?

905
00:40:13,481 --> 00:40:15,700
Tenemos ciertas transacciones futuras.

906
00:40:15,744 --> 00:40:17,702
Debo saber si se han
visto comprometidas.

907
00:40:17,746 --> 00:40:19,704
No tengo ni idea.

908
00:40:27,385 --> 00:40:29,779
Última oportunidad.

909
00:40:34,424 --> 00:40:35,677
Escúchame.

910
00:40:35,720 --> 00:40:39,681
Sea lo que sea que te
haya dicho Coco, miente.

911
00:40:39,724 --> 00:40:42,205
Eso es lo que hace la gente
cuando está siendo torturada.

912
00:40:42,248 --> 00:40:44,250
Habría admitido ser un elefante

913
00:40:44,294 --> 00:40:46,252
si se lo hubieras preguntado.

914
00:40:46,296 --> 00:40:47,863
Prendiste ese fuego

915
00:40:47,906 --> 00:40:50,387
y Salonga casi muere.

916
00:40:51,736 --> 00:40:52,911
Se dice por ahí que está

917
00:40:52,955 --> 00:40:55,392
en deuda con algunas personas muy malas

918
00:40:55,436 --> 00:40:58,134
y yo soy la única que
puede sacarlo de eso

919
00:40:58,177 --> 00:41:00,179
cocinándole una fortuna.

920
00:41:00,223 --> 00:41:04,488
Pero no voy a hacerlo si le haces daño.

921
00:41:04,532 --> 00:41:08,674
Así que saca la cabeza
del culo y déjanos ir.

922
00:41:18,213 --> 00:41:19,938
Es bastante buena.

923
00:41:21,766 --> 00:41:23,507
Claro que sí.

924
00:41:23,551 --> 00:41:26,031
Le enseñé todo lo que sabe.

925
00:41:26,075 --> 00:41:28,686
¿Me pasas una toalla?

926
00:41:28,730 --> 00:41:31,036
¡Eres un completo idiota!

927
00:41:31,080 --> 00:41:32,516
Me lo agradecerás más tarde.

928
00:41:32,560 --> 00:41:33,909
¡Y tú!

929
00:41:33,952 --> 00:41:35,606
¡Me has secuestrado

930
00:41:35,650 --> 00:41:37,913
cuando sabes por lo que he pasado!

931
00:41:37,956 --> 00:41:39,871
Exactamente por eso lo hice.

932
00:41:39,915 --> 00:41:42,221
Y si buscas una disculpa,

933
00:41:42,265 --> 00:41:43,614
no la vas a conseguir.

934
00:41:43,658 --> 00:41:45,790
Necesitaba ver cómo reaccionarías.

935
00:41:45,834 --> 00:41:48,663
Y, francamente, tenías que
ver cómo reaccionarías.

936
00:41:50,186 --> 00:41:51,796
- Esa fue tu última prueba.
- ¿En serio?

937
00:41:51,840 --> 00:41:54,538
Porque eso es lo que dijiste
después de la penúltima prueba.

938
00:41:54,582 --> 00:41:55,800
Por eso no lo viste venir.

939
00:41:57,775 --> 00:41:59,134
Mírame.

940
00:42:00,283 --> 00:42:02,503
Esta es tu última oportunidad
de echarte atrás.

941
00:42:02,546 --> 00:42:06,507
¿Aún quieres esto después de
lo que acabas de experimentar?

942
00:42:13,165 --> 00:42:14,427
Sí.

943
00:42:16,734 --> 00:42:19,128
Sí que quiero.

944
00:42:21,493 --> 00:42:27,493
www.subtitulamos.tv

