1
00:00:08,467 --> 00:00:09,744
Esta justicia que está haciendo,

2
00:00:09,769 --> 00:00:12,390
si no para, tengo que ir a por usted.

3
00:00:12,414 --> 00:00:14,292
Me decepcionaría si no lo hiciera.

4
00:00:14,316 --> 00:00:16,394
Anteriormente en The Equalizer...

5
00:00:16,418 --> 00:00:17,487
¿Te caigo bien?

6
00:00:17,511 --> 00:00:18,940
¿Cómo puede caerme bien
si apenas le conozco?

7
00:00:18,941 --> 00:00:20,785
No soy muy partidario
de que los particulares

8
00:00:20,809 --> 00:00:22,620
abran su propia oficina
de aplicación de la ley.

9
00:00:22,644 --> 00:00:24,889
¿Cómo está tu puntería últimamente?

10
00:00:24,913 --> 00:00:26,858
¿Vas a organizar un intercambio
con el tipo que te persigue?

11
00:00:26,882 --> 00:00:28,693
¿Quién dice que no te atrae

12
00:00:28,717 --> 00:00:30,728
y luego te arresta
cuando bajes la guardia?

13
00:00:30,752 --> 00:00:31,796
¿Por qué iba a hacer eso?

14
00:00:32,089 --> 00:00:33,333
Fiscal Grafton.

15
00:00:33,358 --> 00:00:35,369
Sigo preguntándome cómo se
las arregló para desenredar

16
00:00:35,393 --> 00:00:37,666
para desenredar una
conspiración de hace una década

17
00:00:37,691 --> 00:00:38,973
sin ninguna ayuda.

18
00:00:38,997 --> 00:00:40,392
Supongo que te debo una.

19
00:00:44,169 --> 00:00:45,648
Al menos los archivos tienen que...

20
00:00:45,649 --> 00:00:46,756
Señora fiscal.

21
00:00:46,780 --> 00:00:48,699
La respuesta es "sin comentarios", Harv.

22
00:00:48,723 --> 00:00:50,334
Ni siquiera hice aún la pregunta.

23
00:00:50,358 --> 00:00:52,002
¿Lo ves? Nos he ahorrado
tiempo a los dos.

24
00:00:52,026 --> 00:00:53,504
Si es por el caso Mendoza,

25
00:00:53,528 --> 00:00:55,205
la prensa tendrá un comunicado mañana.

26
00:00:55,229 --> 00:00:56,874
No aquí para el Mendoza.

27
00:00:56,898 --> 00:00:59,031
Solo me preguntaba si tenía algo
que decir sobre los rumores.

28
00:01:00,034 --> 00:01:01,345
¿Qué rumores?

29
00:01:01,369 --> 00:01:03,180
Sobre la justiciera
que ayuda a la gente.

30
00:01:03,204 --> 00:01:04,837
Hace lo que no puede la policía.

31
00:01:05,280 --> 00:01:06,440
No solo es cierto, sino que

32
00:01:06,441 --> 00:01:09,666
los rumores son cada vez más fuertes.
La policía tiene un dossier sobre ella.

33
00:01:09,691 --> 00:01:10,991
Aún no ha sido identificada.

34
00:01:15,931 --> 00:01:17,482
Si se corre la voz de esto...

35
00:01:17,483 --> 00:01:19,561
Minará la confianza de los
ciudadanos en nuestra policía.

36
00:01:19,585 --> 00:01:20,896
Por no hablar de su imagen.

37
00:01:20,920 --> 00:01:23,258
Será un problema para su reelección.

38
00:01:24,640 --> 00:01:26,157
Mi madre decía:

39
00:01:26,182 --> 00:01:28,916
"Todo problema tiene la
clave de su propia solución".

40
00:01:29,431 --> 00:01:30,828
No la sigo.

41
00:01:32,431 --> 00:01:35,624
¿Qué mejor manera de demostrar la
mano firme de la ley y el orden

42
00:01:35,649 --> 00:01:37,668
que llevar a una justiciera
ante la justicia?

43
00:01:38,360 --> 00:01:40,984
Consígueme todo lo que tenga la
policía de Nueva York sobre ella.

44
00:01:45,678 --> 00:01:47,324
¡Tía Vi!

45
00:01:48,181 --> 00:01:50,526
No estoy segura de lo que está pasando
aquí, pero parece que hay problemas.

46
00:01:50,550 --> 00:01:53,328
Es un gran problema.
Decidí probar uno de estos

47
00:01:53,352 --> 00:01:54,997
sitios de citas online.

48
00:01:55,021 --> 00:01:56,799
La estoy ayudando con su perfil. Bien,

49
00:01:56,823 --> 00:01:59,440
¿cómo es esto? "Mujer
artística y de espíritu libre a

50
00:01:59,441 --> 00:02:03,305
la que le gusta una buena conversación,
una buena copa de vino, los viajes

51
00:02:03,329 --> 00:02:06,385
y la espontaneidad que busca
un compañero de diversión".

52
00:02:06,409 --> 00:02:08,374
Tu hija es ni más ni
menos que brillante.

53
00:02:08,399 --> 00:02:10,944
¿Seguro que quieres hacer
esto? No puedes confiar

54
00:02:10,968 --> 00:02:12,846
en lo que la gente dice de
sí misma en esos sitios.

55
00:02:12,870 --> 00:02:13,733
No sabes quiénes son realmente.

56
00:02:13,734 --> 00:02:16,398
La gente en los bares de
solteros es muy sincera.

57
00:02:17,275 --> 00:02:18,954
El género. Busca un hombre.

58
00:02:18,978 --> 00:02:20,424
No, no. ¿Por qué limitarlo?

59
00:02:21,478 --> 00:02:24,224
Cariño, estuve en Berkeley en los 70.

60
00:02:24,248 --> 00:02:26,059
Vosotros no habéis
inventado el amor libre.

61
00:02:26,083 --> 00:02:28,928
¿Sabes qué? Continúa, tía Vi.

62
00:02:28,952 --> 00:02:31,231
Bien, ¿en qué sentido lo estás pensando?

63
00:02:31,255 --> 00:02:33,333
¿Amor verdadero o un "aquí te pillo,

64
00:02:33,357 --> 00:02:34,357
aquí te mato"?

65
00:02:34,358 --> 00:02:35,815
Serás tú la que reciba los golpes

66
00:02:35,816 --> 00:02:37,237
si no dejas de hablar así.

67
00:02:37,261 --> 00:02:40,190
Y no demasiada información, Berkeley.

68
00:02:40,191 --> 00:02:42,275
No existe la privacidad en Internet.

69
00:02:42,299 --> 00:02:44,344
No queremos que ningún idiota conozca
nuestro teléfono ni nuestra dirección.

70
00:02:44,368 --> 00:02:45,482
Eres una cínica.

71
00:02:45,483 --> 00:02:47,747
A ti también te vendría bien
un poco de ese amor libre.

72
00:02:47,771 --> 00:02:49,549
Llego tarde a una reunión.

73
00:02:49,573 --> 00:02:51,017
Os quiero.

74
00:02:51,041 --> 00:02:53,308
- Adiós.
- Adiós.

75
00:02:55,312 --> 00:02:57,023
Su nombre es Nia.

76
00:02:57,047 --> 00:02:58,758
Lleva días desaparecida.

77
00:02:58,782 --> 00:03:01,261
- ¿Erais compañeras de habitación?
- Y las mejores amigas.

78
00:03:01,285 --> 00:03:03,029
Nos conocimos en una parada
de autobús bajo la lluvia.

79
00:03:03,053 --> 00:03:04,764
Empecé a hablar.

80
00:03:04,788 --> 00:03:06,633
Ella es diferente. Es
una de esas personas

81
00:03:06,657 --> 00:03:09,391
que llevan el alma en la cara, ¿sabe?

82
00:03:09,729 --> 00:03:12,301
- ¿Cuándo fue la última vez que
la viste? - Hace cinco días.

83
00:03:12,326 --> 00:03:14,258
Se fue a trabajar, pero nunca llegó.

84
00:03:15,026 --> 00:03:16,443
¿Trabaja la mayoría de los días?

85
00:03:16,467 --> 00:03:18,211
Dos o tres trabajos a la vez.

86
00:03:18,235 --> 00:03:19,868
Está ahorrando para la
escuela de Enfermería.

87
00:03:20,823 --> 00:03:22,571
¿Presentaste una
denuncia de desaparición?

88
00:03:23,117 --> 00:03:24,806
Lo intenté.

89
00:03:25,286 --> 00:03:26,519
Pero la gente como nosotros,

90
00:03:26,543 --> 00:03:29,077
somos invisibles has que
quebrantamos la ley.

91
00:03:29,540 --> 00:03:31,758
En mi barrio, la gente
no llama a la policía.

92
00:03:31,782 --> 00:03:33,660
- Sabemos que no servirá de nada.
- Sí,

93
00:03:33,684 --> 00:03:35,428
sé lo que es que la policía

94
00:03:35,452 --> 00:03:37,352
no te tome en serio.

95
00:03:38,091 --> 00:03:39,967
Yo misma he pasado por eso.

96
00:03:40,757 --> 00:03:42,691
Pero aquí no eres invisible.

97
00:03:43,054 --> 00:03:44,170
Bueno,

98
00:03:44,194 --> 00:03:46,094
¿se te ocurre alguien

99
00:03:46,516 --> 00:03:48,908
que pueda tener rencor contra Nia?

100
00:03:48,939 --> 00:03:50,939
¿Alguien que quisiera hacerle daño?

101
00:03:51,562 --> 00:03:52,912
Sí.

102
00:03:52,936 --> 00:03:54,914
Me habló de un chico latino

103
00:03:54,938 --> 00:03:56,982
que la seguía y al que le debía dinero.

104
00:03:56,983 --> 00:03:58,994
Se metió en una tienda y lo perdió,

105
00:03:59,018 --> 00:04:00,443
pero seguía bastante asustada.

106
00:04:00,467 --> 00:04:01,752
¿Sabes cómo se llama?

107
00:04:02,341 --> 00:04:03,955
Benny.

108
00:04:04,593 --> 00:04:06,803
Era alto con ojos azules.

109
00:04:07,427 --> 00:04:10,461
Y creo que podría haberle hecho daño.

110
00:04:12,151 --> 00:04:15,644
Me estoy cansando de tener
esta conversación, Mike.

111
00:04:15,668 --> 00:04:18,614
¿Dónde está mi dinero?

112
00:04:18,638 --> 00:04:21,583
¿Cuál es tu maldito problema?

113
00:04:21,607 --> 00:04:22,985
Esta no es la parte de la conversación.

114
00:04:23,009 --> 00:04:24,453
No le gustas a la gente, Benny.

115
00:04:24,477 --> 00:04:26,255
Hace que sea muy fácil encontrarte.

116
00:04:26,279 --> 00:04:27,557
Nia Edwards.

117
00:04:27,581 --> 00:04:29,047
La estaba siguiendo. ¿Por qué?

118
00:04:29,071 --> 00:04:31,639
- Habla ahora.
- Es mi trabajo.

119
00:04:32,037 --> 00:04:33,362
¿Hacer daño a la gente?

120
00:04:33,386 --> 00:04:36,588
No, trabajo para una empresa de
préstamos rápidos. Eastway Pay.

121
00:04:36,612 --> 00:04:38,167
Me contratan para presionar
a los delincuentes.

122
00:04:38,191 --> 00:04:40,836
Es curioso. Tengo un conjunto
de habilidades similares.

123
00:04:40,860 --> 00:04:42,204
¿Cuándo fue la última vez

124
00:04:42,228 --> 00:04:44,196
- que la viste?
- El martes.

125
00:04:44,220 --> 00:04:45,841
No, no, no, no, el
miércoles. El miércoles.

126
00:04:45,865 --> 00:04:48,610
El mismo día que desapareció.

127
00:04:48,634 --> 00:04:51,547
¿Desapareció? No sé nada de eso.

128
00:04:51,571 --> 00:04:53,949
Nunca hablé con ella. Desapareció.

129
00:04:53,973 --> 00:04:56,819
Fui tras ella, pero se metió
en el coche de un tío.

130
00:04:56,843 --> 00:04:58,454
- ¿Dónde?
- Fue por allí

131
00:04:58,478 --> 00:05:00,011
en Herkimer.

132
00:05:01,881 --> 00:05:04,526
Vamos, Nia. ¿Dónde estás?

133
00:05:07,086 --> 00:05:08,897
Nunca pensé que vería el día

134
00:05:08,921 --> 00:05:11,066
- en que tuvieras una cita.
- Y no lo verás.

135
00:05:11,090 --> 00:05:13,802
Dee tiene a mi tía en esta aplicación
de citas. ¿Puedes creerlo?

136
00:05:13,826 --> 00:05:15,637
Sí. Si estuviera soltera
estaría en unas diez de esas.

137
00:05:15,661 --> 00:05:17,840
Las citas son un juego de números, tía.

138
00:05:17,864 --> 00:05:19,108
Lo son.

139
00:05:19,132 --> 00:05:20,476
Y mi número es uno.

140
00:05:20,500 --> 00:05:22,311
Solo eres tú,

141
00:05:22,335 --> 00:05:23,479
mi Harry McBeary.

142
00:05:23,503 --> 00:05:24,847
Vale, no es un nombre
que hayamos acordado.

143
00:05:24,871 --> 00:05:26,482
Tía Vi no necesita esto. Demonios,

144
00:05:26,506 --> 00:05:28,250
podías arreglarle una cita
con un tipo agradable.

145
00:05:28,274 --> 00:05:29,985
Os presenté a los dos y
fue amor a primera vista.

146
00:05:30,009 --> 00:05:31,090
- Bien, para él.
- Para ella.

147
00:05:32,178 --> 00:05:33,489
No escuches a este hombre.

148
00:05:33,513 --> 00:05:35,157
Me persiguió como si estuviera ardiendo.

149
00:05:35,181 --> 00:05:36,892
Me enviaste flores

150
00:05:36,916 --> 00:05:38,594
cada día durante un mes.

151
00:05:38,618 --> 00:05:40,162
Fue un problema con la
tarjeta de crédito.

152
00:05:40,186 --> 00:05:42,364
No, a los tipos alfa no
se necesita perseguirlos.

153
00:05:42,388 --> 00:05:43,625
Solo soltamos nuestras
feromonas y esperamos.

154
00:05:43,649 --> 00:05:44,680
Vale, alfa.

155
00:05:44,704 --> 00:05:46,535
Tus feromonas eran el spray corporal Axe

156
00:05:46,559 --> 00:05:48,237
y el tóner para impresoras antes
de que yo me hiciera con ellas.

157
00:05:48,261 --> 00:05:49,838
Ya, creo que te refieres
a los vaqueros y al sudor.

158
00:05:49,862 --> 00:05:51,073
Vale, lo tengo.

159
00:05:51,097 --> 00:05:53,264
Parece un Camry gris.

160
00:05:55,078 --> 00:05:56,867
Esa es Nia.

161
00:05:57,970 --> 00:05:59,681
Entró por propia decisión.

162
00:05:59,705 --> 00:06:01,272
Comprueba la matrícula.

163
00:06:04,944 --> 00:06:06,622
No tiene.

164
00:06:06,646 --> 00:06:08,424
Debe tener un recubrimiento
fotobloqueador.

165
00:06:08,448 --> 00:06:09,925
Para evitar que la lean las cámaras.

166
00:06:09,949 --> 00:06:11,427
Es una espeluznante señal de alarma.

167
00:06:13,186 --> 00:06:14,763
Maldita sea. RECORDATORIO:
DELILAH SALE TEMPRANO

168
00:06:14,787 --> 00:06:16,532
Tengo que recoger a Dee
en la escuela. Tiene

169
00:06:16,556 --> 00:06:18,267
uno de esas inexplicables
medias jornadas.

170
00:06:18,291 --> 00:06:19,523
Oye, McBeary,

171
00:06:20,020 --> 00:06:22,438
¿puedes husmear en la base de
datos de la policía de Nueva York

172
00:06:22,462 --> 00:06:24,473
a ver si encuentras algún delito
que implique a un Camry gris

173
00:06:24,497 --> 00:06:26,364
con matrícula ilegible?

174
00:06:26,388 --> 00:06:27,887
No es un nombre que hayamos acordado.

175
00:06:30,303 --> 00:06:31,980
¡Adivina quién pasó por el autoservicio

176
00:06:32,004 --> 00:06:34,716
sin chocar con un poste!

177
00:06:34,740 --> 00:06:36,578
Se supone que eso es lo normal.

178
00:06:36,629 --> 00:06:38,120
Adivina quién tiene una cita.

179
00:06:38,144 --> 00:06:39,154
Déjame ver.

180
00:06:40,346 --> 00:06:41,523
Te dije que era él.

181
00:06:41,547 --> 00:06:42,724
Parece muy distinguido,

182
00:06:42,748 --> 00:06:44,393
- ¿verdad?
- ¿Verdad?

183
00:06:44,417 --> 00:06:46,295
¿Chase Lammens? Tía Vi,

184
00:06:46,319 --> 00:06:48,430
no puedes querer salir con con
un tipo que tiene una lancha.

185
00:06:48,454 --> 00:06:51,433
Si juega bien sus cartas, puede
ser: "¡Oh, capitán! ¡Mi capitán!".

186
00:06:51,457 --> 00:06:53,268
Tenemos que meternos en tu armario

187
00:06:53,292 --> 00:06:54,670
y ver qué tienes.

188
00:06:54,694 --> 00:06:56,738
- Sí, vamos.
- Nada demasiado...

189
00:06:56,762 --> 00:06:58,662
juguetón.

190
00:07:03,736 --> 00:07:05,047
Hola, Harry. ¿Qué pasa?

191
00:07:05,071 --> 00:07:06,482
Tienes que volver aquí.

192
00:07:06,506 --> 00:07:07,938
Ahora mismo.

193
00:07:09,361 --> 00:07:10,652
Bueno, ¿qué has encontrado?

194
00:07:11,154 --> 00:07:12,454
Nada bueno.

195
00:07:12,478 --> 00:07:14,523
La búsqueda desencadenó un
segundo caso de desaparición.

196
00:07:14,547 --> 00:07:15,757
Otra mujer se subió a un coche

197
00:07:15,781 --> 00:07:17,092
con una matrícula ilegible.

198
00:07:17,116 --> 00:07:19,328
Solo una semana después,
la encontraron muerta.

199
00:07:19,352 --> 00:07:20,863
Y quien la asesinó

200
00:07:20,887 --> 00:07:23,132
le causó un traumatismo
facial y luego usó maquillaje

201
00:07:23,156 --> 00:07:24,800
para taparle los moretones.

202
00:07:24,824 --> 00:07:27,236
Era un detalle tan
curioso, que lo cruzamos

203
00:07:27,260 --> 00:07:29,104
con toda la zona triestatal, y...

204
00:07:29,128 --> 00:07:32,129
Aparecen diez asesinatos más.

205
00:07:34,634 --> 00:07:37,034
Rob, esto no es solo un caso
de personas desaparecidas.

206
00:07:38,971 --> 00:07:40,971
Estamos tratando con
un asesino en serie.

207
00:07:46,012 --> 00:07:53,121
www.subtitulamos.tv

208
00:07:57,216 --> 00:07:59,228
¿Cómo es que somos los
primeros en ver esto?

209
00:07:59,252 --> 00:08:00,662
Los crímenes se producen
en todas partes.

210
00:08:00,686 --> 00:08:02,097
Ya sabes que varias jurisdicciones

211
00:08:02,121 --> 00:08:03,599
no centralizan sus casos.

212
00:08:03,623 --> 00:08:04,998
La misma edad, la misma raza.

213
00:08:05,022 --> 00:08:06,617
Alguien debería haber unido esto.

214
00:08:06,641 --> 00:08:08,097
Sí, el asesino sabía
lo que estaba haciendo.

215
00:08:08,128 --> 00:08:10,286
Elección de víctimas de
comunidades marginadas.

216
00:08:10,317 --> 00:08:12,563
Lugares en los que hacer la
vista gorda te da un ascenso.

217
00:08:12,588 --> 00:08:13,899
Además de haber sido
encontradas golpeadas

218
00:08:13,923 --> 00:08:15,901
y asfixiadas, con los moretones
cubiertos con maquillaje,

219
00:08:15,925 --> 00:08:18,303
las horas de muerte del forense
indican que sus asesinatos

220
00:08:18,327 --> 00:08:21,206
ocurrieron exactamente una semana
después de sus respectivos secuestros.

221
00:08:21,230 --> 00:08:23,008
Si este patrón se mantiene...

222
00:08:23,032 --> 00:08:25,244
Tenemos menos de 48
horas para salvar a Nia.

223
00:08:25,268 --> 00:08:26,473
Sí.

224
00:08:27,803 --> 00:08:29,643
No es suficiente tiempo.
AJUSTAR EL TEMPORIZADOR

225
00:08:30,206 --> 00:08:32,239
Necesitamos ayuda en este caso. 48 HORAS

226
00:08:33,496 --> 00:08:35,340
¿Tu amigo policía? ¿Estás segura?

227
00:08:35,365 --> 00:08:37,356
Bueno, es un activo
probado. Y lo necesitamos.

228
00:08:37,380 --> 00:08:39,524
Harry, búscame un nombre.

229
00:08:39,548 --> 00:08:40,926
Chase Lammens.

230
00:08:40,950 --> 00:08:42,728
L A M M E N S.

231
00:08:42,752 --> 00:08:45,197
Vale. ¿Qué tiene que ver con esto?

232
00:08:45,492 --> 00:08:46,732
¿Rob?

233
00:08:46,756 --> 00:08:48,370
¡Rob!

234
00:08:51,790 --> 00:08:53,238
Tienes razón.

235
00:08:53,262 --> 00:08:54,873
Deberíamos haber visto esto antes.

236
00:08:54,897 --> 00:08:56,208
Sí, deberíais haberlo hecho.

237
00:08:56,232 --> 00:08:57,976
Pero ambos conocemos estos barrios.

238
00:08:58,000 --> 00:08:59,544
La policía no mira demasiado a fondo.

239
00:08:59,568 --> 00:09:01,179
Lo que importa es lo que hagamos ahora.

240
00:09:01,203 --> 00:09:02,781
Nia sigue ahí fuera, pero la ventana

241
00:09:02,805 --> 00:09:04,383
para salvarla se está
cerrando rápidamente.

242
00:09:04,407 --> 00:09:07,619
Necesitamos todo el peso de la
policía de Nueva York detrás de esto.

243
00:09:07,973 --> 00:09:09,621
Se lo llevaré a mi capitán.

244
00:09:09,645 --> 00:09:11,223
A ver si podemos conseguir
algunos recursos.

245
00:09:11,247 --> 00:09:13,592
También sacaré los casos sin
resolver de todas las jurisdicciones.

246
00:09:13,616 --> 00:09:15,460
Tal vez haya algo más que
se nos haya pasado por alto.

247
00:09:15,484 --> 00:09:17,896
Bueno, muévete rápido.
El reloj está corriendo.

248
00:09:17,920 --> 00:09:18,969
¿A dónde vas?

249
00:09:18,993 --> 00:09:20,365
A hablar con las familias
de las otras víctimas.

250
00:09:20,389 --> 00:09:21,500
Para intentar conseguir
algunas respuestas.

251
00:09:21,524 --> 00:09:22,567
Debería ir contigo.

252
00:09:22,591 --> 00:09:23,602
No. En esto no.

253
00:09:23,626 --> 00:09:24,970
Si apareces en su puerta,

254
00:09:24,994 --> 00:09:26,427
el único color que verán es el azul.

255
00:09:28,137 --> 00:09:30,621
No hablarán contigo igual
que lo harán conmigo.

256
00:09:35,918 --> 00:09:37,849
Capitán, aquí hay un patrón muy claro.

257
00:09:37,873 --> 00:09:39,885
Y un potencial campo de minas.

258
00:09:40,130 --> 00:09:41,753
¿De verdad quieres que anuncie

259
00:09:41,777 --> 00:09:43,822
que el departamento pasó por
alto a un asesino en serie

260
00:09:43,846 --> 00:09:46,658
en comunidades de color por
pruebas circunstanciales?

261
00:09:46,682 --> 00:09:49,628
¿En este clima político?
Nos crucificarían.

262
00:09:49,652 --> 00:09:51,496
Ni siquiera se sabe si
este caso está conectado

263
00:09:51,520 --> 00:09:52,931
- a estos otros.
- ¿Y si lo está?

264
00:09:52,955 --> 00:09:54,933
Señor, tenemos una responsabilidad.

265
00:09:54,957 --> 00:09:57,135
Ahora mismo, hay un hombre condenado
por uno de estos asesinatos.

266
00:09:57,159 --> 00:09:59,271
¿Y si no lo hizo? ¿Y si

267
00:09:59,295 --> 00:10:00,623
el auténtico asesino está ahí
fuera? ¿Y qué pasa si no se detiene?

268
00:10:00,657 --> 00:10:02,140
¿Cómo se verá esa historia
cuando salga a la luz

269
00:10:02,164 --> 00:10:03,697
y descubran que no hemos hecho nada?

270
00:10:05,864 --> 00:10:07,783
Muy bien, ¿quieres un grupo de trabajo?

271
00:10:08,137 --> 00:10:10,482
Necesito algo más que una
matrícula con fotobloqueador.

272
00:10:10,506 --> 00:10:12,036
Encuentra algo, cualquier cosa

273
00:10:12,060 --> 00:10:14,219
que vincule a esta chica
con esos asesinatos

274
00:10:14,873 --> 00:10:16,455
y te daré lo que necesites.

275
00:10:16,917 --> 00:10:19,324
Y... una cosa más. Ese proyecto tuyo,

276
00:10:19,348 --> 00:10:21,927
esa justiciera. La fiscal está
haciendo de ella una prioridad.

277
00:10:21,951 --> 00:10:23,884
Vas a tener que compartir
todas tus notas con su oficina.

278
00:10:28,512 --> 00:10:30,135
Sé que se ha ido,

279
00:10:30,555 --> 00:10:33,684
pero todavía la siento cada
vez que paso por su habitación.

280
00:10:34,685 --> 00:10:36,942
Como si me estuviera vigilando.

281
00:10:37,521 --> 00:10:39,077
Gracias por eso.

282
00:10:39,356 --> 00:10:42,414
Dicen que el dolor es la
última expresión de amor

283
00:10:42,438 --> 00:10:43,849
que tenemos para ofrecer.

284
00:10:43,873 --> 00:10:45,672
Gracias a todos por venir hoy.

285
00:10:52,214 --> 00:10:53,492
¿Sra. Howard?

286
00:10:53,516 --> 00:10:55,827
- ¿Sí?
- Esperaba poder hablar con usted.

287
00:10:55,851 --> 00:10:57,418
Sobre su hija.

288
00:10:58,988 --> 00:11:00,499
Ya he dicho todo lo que voy a decir.

289
00:11:00,523 --> 00:11:02,334
Ha pasado un año desde que
encontraron su cuerpo.

290
00:11:02,358 --> 00:11:03,602
Estoy harta de ustedes, los policías,

291
00:11:03,626 --> 00:11:05,109
actúen como si fueran a
ayudar pero nunca lo hacen.

292
00:11:05,133 --> 00:11:06,633
No soy policía.

293
00:11:06,929 --> 00:11:09,007
Y estoy aquí para ayudar.

294
00:11:09,031 --> 00:11:11,376
La fecha en que ella
desapareció era su cumpleaños.

295
00:11:11,400 --> 00:11:13,211
¿Sabía eso?

296
00:11:13,235 --> 00:11:14,725
24 años, ¿verdad?

297
00:11:18,207 --> 00:11:20,786
Le dije que se tomara el día
libre, pero ella no escuchó.

298
00:11:20,810 --> 00:11:21,950
Nunca lo hacía.

299
00:11:21,974 --> 00:11:23,321
Conozco esa clase.

300
00:11:24,880 --> 00:11:26,591
¿Fue en coche al trabajo ese día?

301
00:11:26,615 --> 00:11:27,893
No, no tenía coche.

302
00:11:27,917 --> 00:11:29,661
Ella estaba ahorrando, pero
dudo que lo fuera a usar.

303
00:11:29,685 --> 00:11:32,030
Iba en bicicleta a todas partes.

304
00:11:32,054 --> 00:11:34,099
El último mensaje que me envió

305
00:11:34,123 --> 00:11:36,175
decía que alguien le había
pinchado los neumáticos.

306
00:11:36,199 --> 00:11:37,998
Dijo que iba a caminar.

307
00:11:38,327 --> 00:11:40,005
¿Se lo dijo a la policía?

308
00:11:40,029 --> 00:11:41,740
Porque no he leído eso en el informe.

309
00:11:41,764 --> 00:11:43,964
Se lo dije. No le dieron
mucha importancia.

310
00:11:44,806 --> 00:11:47,185
Bueno, eso apunta a que el
secuestrador conocía su horario.

311
00:11:47,403 --> 00:11:49,136
Incluso qué bicicleta era la suya.

312
00:11:50,773 --> 00:11:52,973
Sabía que era importante.

313
00:11:55,478 --> 00:11:56,755
Sra. Howard,

314
00:11:56,779 --> 00:11:58,684
sé por lo que ha pasado.

315
00:11:58,708 --> 00:12:01,026
Y voy a hacer todo lo que esté en
mi mano para atrapar a la persona

316
00:12:01,050 --> 00:12:02,260
que mató a su hija.

317
00:12:02,284 --> 00:12:04,485
Así que si hay algo que se le ocurra...

318
00:12:05,488 --> 00:12:06,765
aquí está mi información de contacto.

319
00:12:07,486 --> 00:12:09,534
Es completamente confidencial.

320
00:12:09,558 --> 00:12:11,318
Solo deje un mensaje, y
yo la volveré a llamar.

321
00:12:11,342 --> 00:12:12,904
Vale. Pero...

322
00:12:12,928 --> 00:12:14,739
pero no me dijo cómo se llama.

323
00:12:15,050 --> 00:12:17,084
Es mejor así.

324
00:12:20,436 --> 00:12:22,180
Hola, Harry.

325
00:12:22,204 --> 00:12:24,549
El asesino estaba sin duda
vigilando a las víctimas.

326
00:12:24,573 --> 00:12:26,084
Seguramente, primero hay que conocerlas.

327
00:12:26,108 --> 00:12:28,375
Por eso Nia estaba tan
dispuesta a entrar en el coche.

328
00:12:29,411 --> 00:12:30,522
¿Sabes?

329
00:12:30,546 --> 00:12:31,890
Una de las primeras cosas que hacía

330
00:12:31,914 --> 00:12:33,892
cuando reclutaba activos en la CIA

331
00:12:33,916 --> 00:12:35,560
era alquilar una casa cerca de ellos.

332
00:12:35,584 --> 00:12:37,963
Podría vigilarlos,
arreglar los obstáculos.

333
00:12:37,987 --> 00:12:39,931
Sí, de acuerdo. Conseguiré una lista
de administradores de propiedades

334
00:12:39,955 --> 00:12:41,766
con apartamentos de alquiler
temporal en las proximidades

335
00:12:41,790 --> 00:12:43,001
a la casa de Nia y Kayla.

336
00:12:43,025 --> 00:12:44,436
Mira si puedes reducirlo a las ofertas

337
00:12:44,460 --> 00:12:45,604
en los últimos tres meses.

338
00:12:45,628 --> 00:12:46,605
Sí. Entendido.

339
00:12:48,197 --> 00:12:50,163
Tengo que colgar. Avísame
de lo que encuentres.

340
00:12:51,567 --> 00:12:53,879
- ¿Cómo te fue?
- Me encontré con algunas políticas.

341
00:12:53,903 --> 00:12:56,581
Si no puedo relacionar a Nia
con estos otros, estamos solos.

342
00:12:56,605 --> 00:12:58,483
Y te preguntas por qué hago lo que hago.

343
00:12:58,507 --> 00:13:00,318
Hablando de eso, estás
en el radar de la fiscal.

344
00:13:00,342 --> 00:13:01,653
Te ha convertido en una prioridad.

345
00:13:02,249 --> 00:13:04,545
¿También soy una prioridad para ti?

346
00:13:05,714 --> 00:13:08,693
Ahora mismo, solo quiero encontrar
a quien está matando a estas chicas.

347
00:13:08,717 --> 00:13:10,896
Hay un hombre, Deshawn
Sanders, que cumple condena

348
00:13:10,920 --> 00:13:13,598
por uno de los asesinatos.
La víctima era su prometida.

349
00:13:13,622 --> 00:13:15,267
Si no es nuestro ejecutor,

350
00:13:15,291 --> 00:13:16,868
puede que tenga algo que decir.

351
00:13:16,892 --> 00:13:20,267
Pregúntale si había alguien
nuevo en la vida de su prometida.

352
00:13:20,763 --> 00:13:22,863
Creo que nuestras víctimas
conocían a su asesino.

353
00:13:27,774 --> 00:13:29,636
¿Viene ahora?

354
00:13:30,606 --> 00:13:32,717
¿A preguntarme por mi prometida?

355
00:13:32,741 --> 00:13:34,085
Tal vez usted no ha mirado alrededor,

356
00:13:34,109 --> 00:13:35,987
pero el caso me parece bastante cerrado.

357
00:13:36,011 --> 00:13:37,322
¿La mató usted?

358
00:13:37,346 --> 00:13:38,827
Claro.

359
00:13:39,348 --> 00:13:40,787
Pregúntele a cualquiera de los guardias.

360
00:13:41,550 --> 00:13:43,417
No hay ni un solo inocente aquí.

361
00:13:43,441 --> 00:13:45,584
- Se lo pregunto a usted.
- No.

362
00:13:46,055 --> 00:13:47,365
Yo no la maté.

363
00:13:47,389 --> 00:13:49,056
Entonces dígame qué pasó.

364
00:13:52,661 --> 00:13:54,593
Tenía que llevarla al trabajo,

365
00:13:55,564 --> 00:13:57,175
pero estaba enfermo,

366
00:13:57,199 --> 00:13:59,077
así que decidió ir caminando.

367
00:13:59,101 --> 00:14:00,512
Una semana después, ella está muerta

368
00:14:00,536 --> 00:14:02,847
y yo soy un negro sin coartada.

369
00:14:02,871 --> 00:14:04,249
- Eso es lo que pasó.
- Un testigo dijo

370
00:14:04,273 --> 00:14:06,751
que se subió a un sedán con
un hombre no identificado.

371
00:14:07,147 --> 00:14:08,753
¿Podría haberla llevado un amigo?

372
00:14:08,777 --> 00:14:10,088
Era una persona hogareña.

373
00:14:10,112 --> 00:14:11,856
- No tenía ningún amigo masculino.
- Entonces, ¿diría que

374
00:14:11,880 --> 00:14:13,925
es poco probable que se subiera a
un coche con alguien que no conocía?

375
00:14:13,949 --> 00:14:15,527
Ni de broma.

376
00:14:15,551 --> 00:14:17,529
Que es exactamente lo que dijo el fiscal

377
00:14:17,553 --> 00:14:19,030
cuando me acusó en el tribunal.

378
00:14:19,054 --> 00:14:20,532
Mire, entiendo...

379
00:14:20,556 --> 00:14:21,955
¿Lo entiende?

380
00:14:22,925 --> 00:14:23,957
¿De verdad?

381
00:14:24,994 --> 00:14:27,959
¿Cómo es tener a tu prometida asesinada?

382
00:14:28,497 --> 00:14:30,212
¿Tus sueños destrozados?

383
00:14:30,666 --> 00:14:33,211
Y que te digan que tú
eres el que la ha matado.

384
00:14:33,235 --> 00:14:35,313
Mi familia, su familia, todos piensan

385
00:14:35,337 --> 00:14:37,594
que asesiné a la única mujer que amo.

386
00:14:40,347 --> 00:14:42,420
Dígame otra vez

387
00:14:42,444 --> 00:14:44,267
que lo entiende.

388
00:14:47,516 --> 00:14:48,673
Gracias.

389
00:14:48,697 --> 00:14:50,372
¿Hay algo?

390
00:14:50,396 --> 00:14:52,063
Solo que tu teoría puede ser correcta.

391
00:14:52,087 --> 00:14:54,196
El asesino puede haber tenido
una relación con las víctimas.

392
00:14:54,220 --> 00:14:55,800
Creo que fue aún más lejos,

393
00:14:55,824 --> 00:14:57,602
se introdujo en sus vidas.

394
00:14:57,626 --> 00:14:59,304
Alguien alquiló una casa de alquiler
temporal al otro lado de la calle

395
00:14:59,328 --> 00:15:00,405
de la casa de Nia.

396
00:15:00,429 --> 00:15:02,107
Pagó por adelantado y en efectivo.

397
00:15:02,131 --> 00:15:03,341
El propietario nunca lo vio.

398
00:15:03,365 --> 00:15:04,342
Estoy aquí ahora.

399
00:15:04,366 --> 00:15:05,610
Aguarda.

400
00:15:05,634 --> 00:15:07,245
Si el tipo está ahí,
tenemos que hacer esto bien

401
00:15:07,269 --> 00:15:08,580
y esposarlo.

402
00:15:08,604 --> 00:15:10,919
Pues supongo que es
mejor que te des prisa.

403
00:15:28,090 --> 00:15:29,467
Has esperado.

404
00:15:29,980 --> 00:15:32,303
Me diste un argumento convincente.

405
00:15:32,327 --> 00:15:34,205
Mira, ambos queremos que Nia
vuelva a salvo, así que...

406
00:15:34,229 --> 00:15:36,830
lo mejor para eso es trabajar juntos.

407
00:15:49,812 --> 00:15:51,456
Aguarda. ¿Qué estás haciendo?

408
00:15:51,480 --> 00:15:52,657
¿Qué parece que estoy haciendo?

409
00:15:52,681 --> 00:15:54,225
No tenemos una orden.

410
00:15:54,249 --> 00:15:55,460
Menos mal que no soy policía.

411
00:15:55,484 --> 00:15:57,028
No puedo entrar legalmente en la casa.

412
00:15:57,052 --> 00:15:58,029
Claro que sí.

413
00:15:58,053 --> 00:15:59,864
Estás presenciando un robo.

414
00:15:59,888 --> 00:16:01,755
Y mira esto.

415
00:16:02,791 --> 00:16:04,169
El intruso también va armado.

416
00:16:04,193 --> 00:16:05,370
Mejor ver lo que está pasando.

417
00:16:33,055 --> 00:16:34,165
Nia.

418
00:16:36,291 --> 00:16:37,691
¿Qué...?

419
00:17:10,441 --> 00:17:11,918
Se ha escapado.

420
00:17:11,942 --> 00:17:14,521
Lo peor es que no he podido verlo bien.

421
00:17:14,892 --> 00:17:16,556
Me utilizaste.

422
00:17:16,580 --> 00:17:17,924
Como escudo.

423
00:17:18,354 --> 00:17:20,326
Yo estaba controlando
el área del objetivo

424
00:17:20,350 --> 00:17:21,995
para que ninguno de nosotros muriera.

425
00:17:22,019 --> 00:17:23,452
Sabía que llevabas un chaleco.

426
00:17:25,482 --> 00:17:27,000
Eres increíble, ¿lo sabías?

427
00:17:27,024 --> 00:17:28,802
¿Vas a seguir quejándote
de que te hayan disparado

428
00:17:28,826 --> 00:17:30,870
- o vas a ayudarme?
- Nia no está aquí.

429
00:17:31,575 --> 00:17:32,906
Tiene que estar retenida en otro lugar,

430
00:17:32,930 --> 00:17:34,796
pero aquí es sin duda
desde donde la acosó.

431
00:17:35,799 --> 00:17:37,832
Estaba recogiendo, limpiando el lugar.

432
00:17:42,573 --> 00:17:44,339
Mira esto.

433
00:17:47,010 --> 00:17:48,388
Ahora mira esto.

434
00:17:48,412 --> 00:17:50,623
De todas las fotos de
este portátil, esas son

435
00:17:50,647 --> 00:17:52,292
las que el asesino pensó en imprimir.

436
00:17:52,316 --> 00:17:53,660
¿Y...?

437
00:17:53,684 --> 00:17:55,361
Y eligió unas que son conservadoras,

438
00:17:55,385 --> 00:17:57,464
favorecedoras. Como si...

439
00:17:57,488 --> 00:17:59,332
Sus sentimientos hacia las
mujeres son conflictivos.

440
00:18:00,063 --> 00:18:02,836
Les hace daño, pero al
mismo tiempo las venera.

441
00:18:02,860 --> 00:18:04,337
Coincide con el hecho de
que ninguna de las víctimas

442
00:18:04,361 --> 00:18:06,005
fueron agredidas sexualmente.

443
00:18:06,029 --> 00:18:07,941
Y el maquillaje postmortem

444
00:18:07,965 --> 00:18:10,732
señala la culpa y la
vergüenza por lo que ha hecho.

445
00:18:21,209 --> 00:18:23,156
Todos estos artículos son veganos.

446
00:18:23,180 --> 00:18:24,691
Píldoras de desintoxicación,
batido probiótico.

447
00:18:24,715 --> 00:18:27,494
Es casi como si estuviera
intentando purificarse a sí mismo.

448
00:18:27,518 --> 00:18:30,396
Así que no solo está en conflicto
con lo que está haciendo

449
00:18:30,420 --> 00:18:31,598
sino también con quién es.

450
00:18:32,108 --> 00:18:33,652
¿Quién eres tú?

451
00:18:33,846 --> 00:18:35,390
Eres competente en la
creación de perfiles.

452
00:18:36,724 --> 00:18:39,305
¿Perteneces a alguna de las siglas?

453
00:18:39,329 --> 00:18:41,129
¿Una ex del FBI? ¿CIA?

454
00:18:42,522 --> 00:18:44,611
Solo me gusta leer muchas
novelas policíacas.

455
00:18:44,635 --> 00:18:46,546
¿Cuánto tiempo vamos a jugar este juego?

456
00:18:48,572 --> 00:18:51,405
Supongo que alguien llamó
por estos disparos.

457
00:18:52,490 --> 00:18:54,154
Tienes que irte.

458
00:18:54,178 --> 00:18:55,874
- Ahora.
- Nia sigue ahí afuera,

459
00:18:55,898 --> 00:18:58,246
así que voy a necesitar saber
todo lo que encuentre tu equipo.

460
00:19:01,418 --> 00:19:05,720
Y tendrás que ponerle un
poco de hielo después.

461
00:19:13,797 --> 00:19:15,308
Intenté pillar a tu
asesino en la cámara,

462
00:19:15,332 --> 00:19:16,876
pero no hay ninguna en los
alrededores del apartamento.

463
00:19:16,900 --> 00:19:18,778
Tampoco hay muchas en el barrio.

464
00:19:18,802 --> 00:19:20,814
Hace de zonas como esa
buenas zonas de caza.

465
00:19:20,838 --> 00:19:22,982
También he buscado el
nombre que me has dado.

466
00:19:23,006 --> 00:19:24,484
Chase Lammens.

467
00:19:24,508 --> 00:19:25,752
Un tipo convencional.

468
00:19:25,776 --> 00:19:27,153
¿Sin antecedentes? ¿Sin alertas rojas?

469
00:19:27,177 --> 00:19:28,288
Tiene un barco.

470
00:19:28,312 --> 00:19:29,722
Divorciado dos veces. Aparte de comprar

471
00:19:29,746 --> 00:19:31,224
suéteres felinos en Etsy,

472
00:19:31,248 --> 00:19:32,592
el tipo parece bastante
inofensivo. ¿Por qué...?

473
00:19:32,616 --> 00:19:33,726
¿Por qué lo estamos buscando?

474
00:19:33,750 --> 00:19:36,251
Rob, dime que no has
investigado la cita de Vi.

475
00:19:38,077 --> 00:19:39,732
No lo he investigado.

476
00:19:39,756 --> 00:19:40,900
Lo hizo Harry.

477
00:19:42,025 --> 00:19:43,736
Solo he hecho una simple
comprobación de antecedentes.

478
00:19:45,242 --> 00:19:46,773
- Pensé que yo era el paranoico.
- Oye.

479
00:19:46,797 --> 00:19:48,997
A veces el hombre del saco es real.

480
00:19:50,234 --> 00:19:52,212
Crees que nunca llegará a tu puerta

481
00:19:52,236 --> 00:19:54,714
hasta que alguien a quien
quieres esté muerto

482
00:19:54,738 --> 00:19:58,240
y seas el único que se
preocupa de averiguar por qué.

483
00:20:09,353 --> 00:20:10,864
No te olvides de mi raya.

484
00:20:10,888 --> 00:20:12,632
Sigue moviéndote y te haré una parte

485
00:20:12,656 --> 00:20:14,113
en la parte de atrás de la cabeza.

486
00:20:21,597 --> 00:20:22,775
¿Quién eres?

487
00:20:23,834 --> 00:20:24,944
Una amiga de tu padre.

488
00:20:24,968 --> 00:20:25,945
¿Y tú?

489
00:20:25,969 --> 00:20:28,114
Soy Stefon, su hijo favorito.

490
00:20:28,138 --> 00:20:29,282
¿Sí?

491
00:20:29,306 --> 00:20:31,551
- ¿Te dijo eso?
- No.

492
00:20:31,575 --> 00:20:34,009
Pero si conoces a mi
hermano, lo entenderías.

493
00:20:35,012 --> 00:20:36,689
Tú y Kyle id a preparar
vuestras mochilas.

494
00:20:36,713 --> 00:20:38,146
Vale.

495
00:20:40,431 --> 00:20:42,629
¿Cómo has conseguido
mi número personal...?

496
00:20:42,653 --> 00:20:44,685
¿Sabes qué? No importa.

497
00:20:44,728 --> 00:20:46,232
Tu hijo es más que adorable.

498
00:20:46,256 --> 00:20:47,634
Dale tiempo, te cansará.

499
00:20:48,272 --> 00:20:49,502
Pero, gracias.

500
00:20:49,526 --> 00:20:50,770
Pareces cansado.

501
00:20:50,794 --> 00:20:52,171
Estuve despierto hasta las
tres de la mañana más o menos,

502
00:20:52,195 --> 00:20:53,940
procesando la escena.

503
00:20:53,964 --> 00:20:57,532
Pero nunca me pierdo la hora
antes de la escuela con mis hijos.

504
00:21:00,409 --> 00:21:02,148
¿Cómo lo haces?

505
00:21:02,172 --> 00:21:03,783
¿Separar el hogar del trabajo?

506
00:21:03,807 --> 00:21:05,084
Cuando llego por la noche,

507
00:21:05,108 --> 00:21:07,120
antes de dejar las llaves, las miro,

508
00:21:07,144 --> 00:21:10,323
las sopeso para recordarme
que estoy en casa,

509
00:21:10,347 --> 00:21:12,158
para recordarme a mí mismo
que debo estar presente.

510
00:21:12,182 --> 00:21:13,493
Cuando las cuelgo en ese gancho,

511
00:21:13,517 --> 00:21:15,895
las guardo con lo que sea
que haya tratado ese día.

512
00:21:15,919 --> 00:21:18,898
Y hasta que las vuelva
a coger, estoy aquí...

513
00:21:18,922 --> 00:21:20,188
y solo aquí.

514
00:21:22,640 --> 00:21:23,937
¿Tienes hijos?

515
00:21:25,162 --> 00:21:26,839
Buen intento.

516
00:21:26,863 --> 00:21:28,374
Dime que has encontrado algo.

517
00:21:28,398 --> 00:21:30,376
Cualquier cosa que nos lleve hasta Nia.

518
00:21:30,400 --> 00:21:33,579
Las pruebas forenses del ordenador
portátil pertenecían a un anciano

519
00:21:33,603 --> 00:21:35,381
al que le gustan los animales disecados.

520
00:21:35,405 --> 00:21:37,216
Así que el asesino o lo robó

521
00:21:37,240 --> 00:21:38,518
o lo compró en una casa de empeño

522
00:21:38,542 --> 00:21:39,852
Hay algo más.

523
00:21:39,876 --> 00:21:41,721
La luz de la cámara del
ordenador estaba desactivada,

524
00:21:41,745 --> 00:21:43,623
pero hay pruebas de que
la cámara estaba activa.

525
00:21:43,647 --> 00:21:45,792
- Estaba vigilándonos.
- Tal vez.

526
00:21:45,816 --> 00:21:47,226
El resto del lugar estaba limpio,

527
00:21:47,250 --> 00:21:49,362
pero hice que mis chicos buscaran
en los contenedores de basura.

528
00:21:49,792 --> 00:21:51,130
Encontré esto.

529
00:21:51,669 --> 00:21:53,399
Más de su incursión en Nia.

530
00:21:54,005 --> 00:21:55,824
Son los datos del crédito.

531
00:21:57,341 --> 00:21:58,805
Vuelvo ahora.

532
00:21:58,829 --> 00:22:00,773
¿Qué? Espera.

533
00:22:00,797 --> 00:22:03,176
¡Papá, Kyle no me deja jugar con su RV!

534
00:22:03,200 --> 00:22:04,777
Lleva con ella toda la mañana.

535
00:22:04,801 --> 00:22:06,245
Id a vuestra habitación y resolvedlo.

536
00:22:06,269 --> 00:22:07,647
No volváis hasta que lo hagáis.

537
00:22:07,671 --> 00:22:09,048
¿Qué?

538
00:22:09,072 --> 00:22:11,022
¡No he dicho nada!

539
00:22:15,278 --> 00:22:16,923
Acabo de hablar con la Sra. Howard.

540
00:22:16,947 --> 00:22:19,559
Su hija también tenía un
préstamos de Eastway Pay.

541
00:22:19,583 --> 00:22:20,927
Igual que Nia.

542
00:22:20,951 --> 00:22:22,729
Así es como el asesino
elige a las víctimas.

543
00:22:22,753 --> 00:22:25,043
Tenía su foto y todos esos
datos personales de la cliente.

544
00:22:25,082 --> 00:22:26,232
Conocía sus hábitos,

545
00:22:26,256 --> 00:22:28,201
dónde gastan su dinero
y dónde se divierten.

546
00:22:28,225 --> 00:22:31,604
Pudo profundizar y encontrar mujeres
específicas que lo provocan.

547
00:22:31,628 --> 00:22:34,582
Pero las víctimas eran de
diferentes jurisdicciones.

548
00:22:34,617 --> 00:22:36,555
La información no puede provenir de
los ordenadores de la sucursal local.

549
00:22:36,613 --> 00:22:38,611
El asesino necesitaría
acceder al sistema central.

550
00:22:38,635 --> 00:22:43,116
Así que, o bien ha hackeado la web,
o más probablemente, trabaja allí.

551
00:22:43,140 --> 00:22:44,817
Voy a ir a la oficina central.

552
00:22:44,841 --> 00:22:47,420
- Nos vemos allí.
- No. No esta vez. Si tenemos razón,

553
00:22:47,855 --> 00:22:49,455
tenemos que hacer esto
siguiendo las normas.

554
00:22:49,479 --> 00:22:51,346
Es nuestra mejor oportunidad
para encontrar a Nia.

555
00:22:55,352 --> 00:22:56,529
Hola, cielo.

556
00:22:56,553 --> 00:22:58,698
Mamá, ¿te importaría
llevarme a la escuela?

557
00:22:58,722 --> 00:23:00,299
Pensé que te llevaba tía Vi.

558
00:23:00,323 --> 00:23:02,201
No ha vuelto a casa
desde su cita de anoche.

559
00:23:02,225 --> 00:23:04,704
- Espera. ¿Qué?
- Sí.

560
00:23:04,728 --> 00:23:06,172
Supongo que deben haber
congeniado muy bien.

561
00:23:06,196 --> 00:23:07,640
¿Y no ha llamado?

562
00:23:09,681 --> 00:23:11,144
Vale, ¿cuál es el problema?

563
00:23:11,168 --> 00:23:12,967
- No es propio de ella.
- Algo no va bien.

564
00:23:14,337 --> 00:23:15,481
Buzón de voz.

565
00:23:15,505 --> 00:23:16,649
Tienes acceso a su perfil de citas.

566
00:23:16,673 --> 00:23:17,784
Ábrelo ahora mismo.

567
00:23:17,808 --> 00:23:19,552
Vale. Creo que estás alucinando.

568
00:23:19,576 --> 00:23:21,387
- Seguro que está bien.
- Yo no lo sé.

569
00:23:21,411 --> 00:23:22,889
Podría haberle pasado algo.

570
00:23:22,913 --> 00:23:24,157
Podría haber tenido un accidente

571
00:23:24,181 --> 00:23:25,291
o ser raptada, alguna cosa.

572
00:23:26,383 --> 00:23:27,560
Siento llegar tarde.

573
00:23:27,584 --> 00:23:28,917
¿Lista, Dee?

574
00:23:28,985 --> 00:23:30,997
¿Lo ves? Mamá pensó
que te habían raptado.

575
00:23:31,268 --> 00:23:32,899
¿Raptado? ¿En serio?

576
00:23:32,923 --> 00:23:35,735
Cariño, necesitas tener
más fe en la gente, o si no

577
00:23:35,759 --> 00:23:37,503
nunca vas a divertirte.

578
00:23:37,527 --> 00:23:39,972
¿Una buena cita? ¿Era agradable?

579
00:23:39,996 --> 00:23:42,542
En realidad, era encantador. Nos
tomamos un montón de buen vino.

580
00:23:42,566 --> 00:23:44,632
Charlamos toda la noche y...

581
00:23:46,670 --> 00:23:47,847
me quedé dormida en el sofá.

582
00:23:47,871 --> 00:23:49,082
Se quedó dormida.

583
00:23:49,106 --> 00:23:50,383
¿Sabes qué? Tu imaginación es

584
00:23:50,407 --> 00:23:53,252
tan vivaz como la de tu
madre. Largo de aquí.

585
00:23:53,276 --> 00:23:55,388
Hablo contigo de camino a la escuela.

586
00:23:58,170 --> 00:23:59,392
¿Estás bien?

587
00:24:01,076 --> 00:24:03,175
Sí, estoy bien.

588
00:24:04,020 --> 00:24:06,265
Solo cosas del trabajo.

589
00:24:06,289 --> 00:24:08,123
Encantada de que lo hayas
pasado bien anoche.

590
00:24:27,097 --> 00:24:28,172
Tiene razón.

591
00:24:28,197 --> 00:24:29,589
Las diez tenían préstamos con nosotros.

592
00:24:30,661 --> 00:24:32,792
¿Quiénes tienen acceso
a sus datos privados?

593
00:24:32,816 --> 00:24:34,527
Las cuentas son asignadas
por distritos geográficos.

594
00:24:34,551 --> 00:24:36,229
Solo unas pocas personas
tendrían acceso a todas ellas.

595
00:24:36,253 --> 00:24:37,597
¿El sistema registra
quién ha accedido a ellas?

596
00:24:38,043 --> 00:24:40,433
Solo una persona ha accedido a las diez.

597
00:24:40,754 --> 00:24:43,202
Jay Ackerman, uno de nuestros
vicepresidentes comerciales.

598
00:24:43,226 --> 00:24:44,737
¿Están registrados los
coches de los empleados?

599
00:24:44,761 --> 00:24:46,139
¿Tal vez para la seguridad del garaje?

600
00:24:46,163 --> 00:24:47,206
Sí.

601
00:24:47,609 --> 00:24:49,543
¿Qué tipo de coche
conduce el Sr. Ackerman?

602
00:24:52,402 --> 00:24:55,270
Parece un Toyota Camry de 2015.

603
00:25:08,285 --> 00:25:10,062
¡No se mueva!

604
00:25:10,086 --> 00:25:11,097
¡Manos arriba!

605
00:25:11,121 --> 00:25:13,496
¡Manos a la vista! ¡No se mueva!

606
00:25:15,664 --> 00:25:16,903
Lo tenemos.

607
00:25:16,927 --> 00:25:18,638
Tenía fotos de todas las
víctimas en su ordenador.

608
00:25:18,662 --> 00:25:20,106
¿Algún rastro de Nia?

609
00:25:20,130 --> 00:25:22,341
Registré su casa, no estaba allí.

610
00:25:22,365 --> 00:25:23,776
¿Tiene antecedentes este tipo?

611
00:25:23,800 --> 00:25:25,411
Una acusación de agresión
doméstica por parte de su esposa

612
00:25:25,435 --> 00:25:27,413
que fue retirada, aunque
encontramos unos gramos de cocaína

613
00:25:27,437 --> 00:25:28,636
en el maletero de su coche.

614
00:25:31,138 --> 00:25:32,518
¿Sigues ahí?

615
00:25:32,542 --> 00:25:34,020
No es él.

616
00:25:34,044 --> 00:25:35,090
¿Qué?

617
00:25:35,132 --> 00:25:36,956
Nuestro asesino nunca consumiría drogas.

618
00:25:36,980 --> 00:25:38,298
Y nunca se casaría

619
00:25:38,329 --> 00:25:40,359
porque ninguna mujer estaría
a la altura de su ideal.

620
00:25:41,171 --> 00:25:43,529
Ya, más despacio. Ni siquiera
he interrogado al tipo.

621
00:25:43,553 --> 00:25:44,931
Y necesito estar allí cuando lo hagas.

622
00:25:44,955 --> 00:25:46,232
Por supuestísimo que no.

623
00:25:46,256 --> 00:25:47,433
Vamos. No es momento

624
00:25:47,457 --> 00:25:49,402
para la burocracia. Nia sigue por ahí.

625
00:25:49,426 --> 00:25:50,803
Nos estamos quedando sin tiempo.

626
00:25:50,827 --> 00:25:52,939
Entonces déjame hacer mi trabajo.

627
00:25:55,031 --> 00:25:58,311
Tiene muchos... problemas, Sr. Ackerman.

628
00:25:58,805 --> 00:26:01,447
Vamos. ¿Cree que no tengo televisión?

629
00:26:02,153 --> 00:26:03,416
Sé cómo funciona esto.

630
00:26:03,440 --> 00:26:05,751
Si quiere acusarme por la
coca por la coca, hágalo.

631
00:26:06,150 --> 00:26:10,556
Conseguiré la libertad condicional y un
programa de rehabilitación de drogas.

632
00:26:10,580 --> 00:26:14,527
La posesión de cocaína es
el menor de sus problemas.

633
00:26:14,551 --> 00:26:16,862
No soy estúpido y no me asusta.

634
00:26:17,259 --> 00:26:19,893
Entonces ambos nos hemos
equivocado al juzgar al otro.

635
00:26:22,212 --> 00:26:24,612
Hablemos de la chica que secuestró.

636
00:26:26,902 --> 00:26:28,975
¿Qué chica? No he
secuestrado a ninguna chica.

637
00:26:28,999 --> 00:26:30,476
Pero tenía fotos de
ella en su ordenador.

638
00:26:30,500 --> 00:26:31,978
Junto con otras diez mujeres

639
00:26:32,002 --> 00:26:34,080
que fueron secuestradas y asesinadas.

640
00:26:34,104 --> 00:26:36,082
No. Espere. No sé nada de esto.

641
00:26:36,106 --> 00:26:37,583
Creo que sí. ¿Dónde está la chica?

642
00:26:37,607 --> 00:26:39,418
No, espere. Estoy diciendo la verdad.

643
00:26:39,442 --> 00:26:40,820
Si está diciéndome la verdad,
entonces, ¿por qué su coche

644
00:26:40,844 --> 00:26:42,221
tiene las placas de matrícula
con un fotobloqueador?

645
00:26:42,245 --> 00:26:43,990
- ¿Fotobloqueador?
- ¡¡Dónde está la chica?!

646
00:26:44,014 --> 00:26:46,047
No. Yo...

647
00:26:47,256 --> 00:26:48,995
No voy a decir nada más.

648
00:26:49,019 --> 00:26:50,529
Quiero hablar con un abogado.

649
00:26:57,474 --> 00:26:58,804
Dante.

650
00:26:58,828 --> 00:27:00,361
Tocado y hundido, ¿eh?

651
00:27:04,868 --> 00:27:06,846
- ¿Estabas vigilándome?
- Bueno, sí.

652
00:27:06,870 --> 00:27:08,347
Tú no me dejaste estar en la sala.

653
00:27:08,371 --> 00:27:09,949
Necesito preguntarle algo.

654
00:27:09,973 --> 00:27:11,450
Bueno, tal vez no te hayas
enterado, pero legalmente

655
00:27:11,474 --> 00:27:12,785
no puedo hacerle más preguntas.

656
00:27:13,157 --> 00:27:14,720
Puedes preguntarle si tiene hambre.

657
00:27:14,744 --> 00:27:17,123
Haz de poli bueno,
Ofrécele algo de comer.

658
00:27:17,147 --> 00:27:19,380
Véndele la hamburguesería
al otro lado de la calle.

659
00:27:21,749 --> 00:27:23,195
Hay unas buenas hamburguesas
al otro lado de la calle.

660
00:27:23,219 --> 00:27:24,918
¿Quiere una?

661
00:27:26,256 --> 00:27:27,963
Sí. Claro.

662
00:27:31,967 --> 00:27:33,472
¿Estás convencido ahora?

663
00:27:34,053 --> 00:27:36,409
¿Porque el asesino tenía comida
vegana en su apartamento?

664
00:27:36,433 --> 00:27:38,377
Todas las pruebas apuntan a este tipo.

665
00:27:38,401 --> 00:27:41,447
Una orgía de pruebas. ¿Cuándo pasa eso?

666
00:27:41,471 --> 00:27:43,582
Alguien está intentando tenderle una
trampa para que cargue con la culpa.

667
00:27:43,606 --> 00:27:45,651
Teníamos el lugar correcto,
solo que el tipo equivocado.

668
00:27:45,675 --> 00:27:48,220
Tenemos que volver allí, ver
quién tenía acceso a su ordenador

669
00:27:48,244 --> 00:27:49,255
que pudiera haberle tendido una trampa.

670
00:27:49,279 --> 00:27:50,456
Acabo de arrestar a un tipo.

671
00:27:50,480 --> 00:27:51,991
Y si no me escuchas

672
00:27:52,015 --> 00:27:53,626
vas a tener otra autopsia
para tu expediente.

673
00:27:53,650 --> 00:27:55,717
Nos quedan seis horas.

674
00:27:59,222 --> 00:28:02,101
No puedo abandonar mi arresto basándome
en unas hojas de té y en tu instinto.

675
00:28:02,539 --> 00:28:04,303
Lo siento.

676
00:28:08,298 --> 00:28:10,109
¿Con qué proveedor dijo que estaba?

677
00:28:10,133 --> 00:28:14,113
Vonner-tech. Tengo que decirle
que me encanta su broche.

678
00:28:14,468 --> 00:28:16,982
Gracias. Era de mi madre.

679
00:28:17,006 --> 00:28:18,951
Precioso. Creo que

680
00:28:18,975 --> 00:28:21,153
la gente ya no usa lo
bastante los broches.

681
00:28:21,177 --> 00:28:23,756
Totalmente de acuerdo. Es
lo que pasa con la moda

682
00:28:23,780 --> 00:28:25,224
en estos tiempos, ¿no?

683
00:28:25,248 --> 00:28:26,792
Entonces, ¿decía que
con su sistema actual

684
00:28:26,816 --> 00:28:28,861
solo el usuario puede
acceder a su disco duro?

685
00:28:28,885 --> 00:28:30,763
Sí. Digo, no.

686
00:28:30,787 --> 00:28:33,432
Los directores de informática
superiores tienen acceso administrativo.

687
00:28:34,613 --> 00:28:36,836
¿Podrían acceder a la
unidad de forma remota?

688
00:28:36,860 --> 00:28:39,171
Sí, podrían hacerlo siempre
que tuvieran sus ordenadores

689
00:28:39,195 --> 00:28:40,361
portátiles y...

690
00:28:54,344 --> 00:28:56,288
¡Seguridad!

691
00:29:16,498 --> 00:29:18,884
Acabo de enviarte la única
dirección para Carter Jacobs.

692
00:29:18,916 --> 00:29:20,160
La casa era de su padre.

693
00:29:20,184 --> 00:29:21,661
¿Supongo que hubo problemas en casa?

694
00:29:21,685 --> 00:29:23,263
Tenías razón. Carter tenía un
expediente de servicios sociales.

695
00:29:23,287 --> 00:29:24,664
Dame las notas de Cliff.

696
00:29:24,688 --> 00:29:25,865
El padre... no me sorprende...

697
00:29:25,889 --> 00:29:27,170
Era un maltratador,
lo que explica por qué

698
00:29:27,194 --> 00:29:28,671
su madre se fue cuando
él tenía diez años.

699
00:29:28,695 --> 00:29:31,040
El psicólogo del caso apunta a
problemas graves de abandono

700
00:29:31,064 --> 00:29:32,475
como causa de su conducta.

701
00:29:32,499 --> 00:29:34,210
Maltrato de animales y
provocando varios incendios.

702
00:29:34,234 --> 00:29:36,846
Pero a los 15 años,
desaparece del radar estatal.

703
00:29:36,870 --> 00:29:38,982
No hay registros ni
detenciones como adulto.

704
00:29:39,006 --> 00:29:40,472
¿Alguna foto de los padres?

705
00:29:41,675 --> 00:29:43,608
Deberías tenerlas ya.

706
00:29:47,314 --> 00:29:49,047
¿A quién te recuerda la madre?

707
00:29:51,084 --> 00:29:53,062
Todo esto es por la madre.

708
00:29:53,086 --> 00:29:54,731
El abandono desencadena la violencia,

709
00:29:54,755 --> 00:29:57,433
pero el amor por su madre alimenta
la reverencia por las víctimas

710
00:29:57,457 --> 00:29:58,902
y la vergüenza por acabar con sus vidas.

711
00:29:58,926 --> 00:30:00,536
De ahí el cambio de imagen postmortem.

712
00:30:00,560 --> 00:30:02,105
Exacto. Gracias, Harry.

713
00:30:06,566 --> 00:30:08,011
Detective Dante.

714
00:30:08,035 --> 00:30:10,769
Lo he encontrado. Al auténtico asesino.

715
00:30:20,547 --> 00:30:22,058
No pensé que vendrías.

716
00:30:22,082 --> 00:30:24,861
Tenía que hacerlo. Si tienes razón, a
Nia solo le quedan unas horas de vida.

717
00:30:24,885 --> 00:30:26,729
O menos. Carter ya sabe que venimos.

718
00:30:26,753 --> 00:30:30,667
- Lo hacemos a mi modo. - No hay
tiempo. Nia podría estar ahí dentro.

719
00:30:30,691 --> 00:30:31,734
Maldita sea.

720
00:30:31,758 --> 00:30:33,591
Cúbreme. Comprobaré el piso de arriba.

721
00:30:35,729 --> 00:30:37,807
- ¿Quién demonios es usted?
- Policía de Nueva York.

722
00:30:37,831 --> 00:30:38,908
¿Dónde está su orden?

723
00:30:38,932 --> 00:30:41,077
Tenemos razones para sospechar que
su hijo es un asesino en serie.

724
00:30:41,101 --> 00:30:42,345
¿De verdad quieres hablar de la orden?

725
00:30:42,369 --> 00:30:43,446
No sé nada de eso.

726
00:30:43,470 --> 00:30:45,148
No está aquí. ¿Dónde está Carter?

727
00:30:45,172 --> 00:30:46,916
- ¿Dónde está la chica?
- No es de su incumbencia.

728
00:30:46,940 --> 00:30:48,640
Tiene que controlar a esta perra.

729
00:30:49,776 --> 00:30:52,088
¿Dónde está Carter?

730
00:30:52,112 --> 00:30:54,090
¿Qué estás haciendo?

731
00:30:54,114 --> 00:30:56,459
Hablar en el único idioma que
entiende este maltratador.

732
00:30:56,483 --> 00:30:58,962
Déjalo. Baja el arma ahora mismo.

733
00:30:58,986 --> 00:31:00,251
¿Dónde está?

734
00:31:08,729 --> 00:31:09,839
¿Qué es este lugar?

735
00:31:09,863 --> 00:31:11,641
Si no me lo dices y una chica muere,

736
00:31:11,665 --> 00:31:14,477
volveré aquí y te enterraré
en un agujero tan profundo que

737
00:31:14,761 --> 00:31:16,127
nadie te encontrará jamás.

738
00:31:17,737 --> 00:31:20,583
Es un patio de recreo,
junto a su antigua escuela.

739
00:31:20,607 --> 00:31:21,784
Pero lleva años cerrado.

740
00:31:21,808 --> 00:31:23,025
¿Por qué iba a estar aquí?

741
00:31:23,049 --> 00:31:24,508
Ha estado obsesionado
con ese lugar desde que

742
00:31:24,537 --> 00:31:26,011
su madre no apareció a recogerlo.

743
00:31:27,814 --> 00:31:30,860
¿Lo dejó y le prometió volver por él?

744
00:31:30,884 --> 00:31:32,195
Esperó allí todos los
días durante una semana

745
00:31:32,219 --> 00:31:33,585
como un chiflado.

746
00:31:34,788 --> 00:31:36,131
Una semana.

747
00:31:37,857 --> 00:31:39,257
Maldita sea. ¡Espera!

748
00:31:41,094 --> 00:31:43,194
Vamos.

749
00:31:45,098 --> 00:31:46,376
Soy el detective Dante.

750
00:31:46,400 --> 00:31:48,466
Tengo a alguien que
necesito pasen a recoger.

751
00:32:14,594 --> 00:32:16,372
Nia.

752
00:32:16,396 --> 00:32:18,374
No pasa nada. Kayla me envió a buscarte.

753
00:32:18,398 --> 00:32:20,243
Voy a abrir la puerta de un
disparo y sacarte de aquí.

754
00:32:24,905 --> 00:32:26,249
Vale. Estás bien.

755
00:32:26,273 --> 00:32:27,683
Sácate esto. Vamos a sacarlo.

756
00:32:27,707 --> 00:32:29,118
Todo va bien. Estás bien.

757
00:32:29,142 --> 00:32:30,586
Estás bien. Estás bien.

758
00:32:30,610 --> 00:32:31,988
Todo va bien. Todo va bien. Estás bien.

759
00:32:32,012 --> 00:32:33,389
No pasa nada. No pasa nada.

760
00:32:33,413 --> 00:32:35,658
No pasa nada. Estás bien.

761
00:32:36,634 --> 00:32:39,217
No te preocupes. Estás a
salvo. Todo está bien, cariño.

762
00:32:43,523 --> 00:32:45,835
Nia, sé que lo último que quieres

763
00:32:45,859 --> 00:32:47,403
hacer ahora es responder
a mis preguntas,

764
00:32:47,427 --> 00:32:49,539
pero necesitamos sacar a
ese hombre de las calles

765
00:32:49,563 --> 00:32:51,607
para que no pueda volver
a hacer daño a nadie.

766
00:32:52,123 --> 00:32:54,277
Sé que es doloroso, pero recuerda.

767
00:32:54,301 --> 00:32:57,280
¿Hay algo que haya hecho o dicho
que pueda ayudarnos a encontrarlo?

768
00:32:58,254 --> 00:33:00,673
Él... apenas hablaba.

769
00:33:01,154 --> 00:33:03,299
Y cuando lo hacía, repetía lo mismo

770
00:33:03,324 --> 00:33:06,096
una y otra vez.

771
00:33:06,746 --> 00:33:08,524
"Mírame a los ojos".

772
00:33:09,349 --> 00:33:10,793
Lo decía.

773
00:33:10,817 --> 00:33:12,884
Y luego me hacía daños.

774
00:33:16,523 --> 00:33:17,967
Hablaremos más mañana, Nia.

775
00:33:20,693 --> 00:33:21,838
Ahora mismo,

776
00:33:21,862 --> 00:33:23,461
solo tienes que estar con tu familia.

777
00:33:24,865 --> 00:33:26,075
¡Nia!

778
00:33:26,099 --> 00:33:28,478
Dios...

779
00:33:34,707 --> 00:33:36,252
Gracias.

780
00:33:36,709 --> 00:33:38,621
Gracias por ser visibles para usted.

781
00:33:42,590 --> 00:33:44,127
Espera.

782
00:33:44,151 --> 00:33:46,136
Necesitamos hablar de los
próximos movimientos.

783
00:33:46,920 --> 00:33:49,398
Hemos desbaratado el patrón
de Carter, su metodología.

784
00:33:49,422 --> 00:33:51,667
Eso va a tener graves
consecuencias en su psique.

785
00:33:51,691 --> 00:33:54,604
Sí. Y ahora está ahí fuera, desatado,

786
00:33:55,186 --> 00:33:56,606
buscando matar de nuevo.

787
00:33:56,630 --> 00:33:59,342
Y gracias a ti, ninguna de las
pruebas sobre él son admisibles.

788
00:33:59,366 --> 00:34:01,077
Si estuviera aquí mismo,
y le pusiera las esposas,

789
00:34:01,101 --> 00:34:02,478
los cargos seguirían sin ser válidos.

790
00:34:02,502 --> 00:34:04,747
Todo por hacerlo a tu modo.

791
00:34:05,697 --> 00:34:08,151
Estás cabreado. Lo entiendo.
Pero nosotros tenemos que...

792
00:34:08,175 --> 00:34:10,920
¿"Nosotros"? No hay un "nosotros".

793
00:34:11,703 --> 00:34:13,389
No después de lo que hiciste allí.

794
00:34:13,872 --> 00:34:15,658
Poniéndole una pistola en
la cabeza de ese hombre.

795
00:34:15,682 --> 00:34:18,668
Esa chica es la única razón por
la que no te arresto ahora mismo.

796
00:34:20,462 --> 00:34:22,365
Esto fue un error.

797
00:34:22,389 --> 00:34:25,101
No más colaboración,
no más quid pro quo.

798
00:34:25,125 --> 00:34:26,926
Lo que sea que fuera
este compañerismo...

799
00:34:28,052 --> 00:34:29,596
se acabó.

800
00:34:49,516 --> 00:34:51,494
Es espantoso lo que le pasó a Nia.

801
00:34:51,518 --> 00:34:52,952
¿Cómo está?

802
00:34:54,454 --> 00:34:56,299
Tiene un largo proceso por delante,

803
00:34:56,323 --> 00:34:58,334
y saber que Carter todavía
está ahí fuera no ayuda.

804
00:34:58,358 --> 00:34:59,902
Lo encontraremos.

805
00:35:02,329 --> 00:35:04,562
Hay algo más. ¿Qué es?

806
00:35:06,549 --> 00:35:08,244
Las cosas acabaron mal con Dante.

807
00:35:08,268 --> 00:35:10,126
Dijo que he comprometido el caso.

808
00:35:10,166 --> 00:35:11,681
Pero ¿qué suponía que debía hacer?

809
00:35:11,705 --> 00:35:13,649
¿Esperar por la policía y dejarla morir?

810
00:35:13,673 --> 00:35:16,819
Todo este caso me recuerda a
cuando mi padre fue asesinado.

811
00:35:16,843 --> 00:35:18,721
Cómo espere, desamparada,

812
00:35:18,745 --> 00:35:22,899
por alguien, cualquiera
que moviera un dedo.

813
00:35:23,670 --> 00:35:26,316
Pero para ellos, era solo un negro más,

814
00:35:27,195 --> 00:35:29,665
al que habían robado en un mal barrio.

815
00:35:30,156 --> 00:35:31,734
Igual que estas chicas.

816
00:35:31,758 --> 00:35:33,836
- No vale la pena investigar.
- Viejas heridas.

817
00:35:33,860 --> 00:35:35,271
Lo entiendo. Por eso

818
00:35:35,295 --> 00:35:37,873
este caso me toca tan
de cerca. ¿Y sabes qué?

819
00:35:37,897 --> 00:35:39,709
Dante ni siquiera sabría de este caso

820
00:35:39,733 --> 00:35:41,244
si no se lo hubieras planteado.

821
00:35:41,268 --> 00:35:42,645
¿Así que no aprueba tus métodos?

822
00:35:42,669 --> 00:35:44,347
¿Y qué? ¿Cuándo fue

823
00:35:44,371 --> 00:35:46,604
la última vez que te importó
lo que alguien pensara de ti?

824
00:35:50,110 --> 00:35:52,888
Pero sí te importa. Rob, este tipo

825
00:35:52,912 --> 00:35:54,690
es más que solo un
activo para ti, ¿verdad?

826
00:35:55,723 --> 00:35:57,308
Es un buen hombre...

827
00:35:58,451 --> 00:36:01,719
pero está demasiado ocupado
siendo bueno para ser genial.

828
00:36:03,456 --> 00:36:06,402
No se lo digas, pero no
fue hasta mi primera gran

829
00:36:06,426 --> 00:36:07,937
bronca con Harry que me di cuenta

830
00:36:07,961 --> 00:36:09,272
de lo mucho que me importaba.

831
00:36:09,296 --> 00:36:11,474
¿Fue entonces cuando lo supiste?

832
00:36:13,166 --> 00:36:16,412
Sabía que te habías
enamorado de mí primero.

833
00:36:16,436 --> 00:36:18,371
No es el momento, cariño.

834
00:36:20,456 --> 00:36:22,118
Lo siento.

835
00:36:26,004 --> 00:36:27,223
Es la aplicación encriptada.

836
00:36:27,247 --> 00:36:28,724
Es Carter.

837
00:36:28,748 --> 00:36:30,326
"Has cogido algo mío

838
00:36:30,350 --> 00:36:31,727
y ahora yo voy a coger algo tuyo".

839
00:36:31,751 --> 00:36:32,995
¿Cómo consiguió tu información?

840
00:36:33,019 --> 00:36:34,764
Carter dirigía el grupo de duelo

841
00:36:34,788 --> 00:36:36,832
al que asistía la Sra.
Howard. Nos vio hablar.

842
00:36:36,856 --> 00:36:38,167
Debe haberle sonsacado mi
número de alguna forma.

843
00:36:38,191 --> 00:36:39,856
Rob, tu familia.

844
00:36:39,880 --> 00:36:41,904
Están totalmente protegidas.

845
00:36:41,928 --> 00:36:43,940
No hay forma de que sepa
mi verdadera identidad.

846
00:36:43,981 --> 00:36:45,663
Vale. Entonces, ¿de quién está hablando?

847
00:36:48,101 --> 00:36:49,645
El apartamento.

848
00:36:49,669 --> 00:36:51,280
Estaba vigilándonos.

849
00:36:51,487 --> 00:36:53,349
Nos vio juntos.

850
00:36:54,198 --> 00:36:55,606
Dante.

851
00:37:08,463 --> 00:37:10,655
Un chaleco no va a salvarte esta vez.

852
00:37:36,983 --> 00:37:38,626
Sabía que vendrías.

853
00:37:38,650 --> 00:37:41,451
Tira el arma o lo mataré.

854
00:37:46,186 --> 00:37:49,102
Vale. Voy a bajar el arma.

855
00:37:50,633 --> 00:37:52,242
No hay necesidad de que
nadie salga herido.

856
00:37:52,267 --> 00:37:54,201
Empújla hacia aquí.

857
00:37:57,781 --> 00:37:58,925
¿Los niños?

858
00:37:58,949 --> 00:38:00,326
En casa de su madre.

859
00:38:00,350 --> 00:38:01,794
No voy a hacer daño a los niños.

860
00:38:01,818 --> 00:38:03,362
Los niños necesitan ser protegidos.

861
00:38:04,950 --> 00:38:06,151
Tienes razón.

862
00:38:06,228 --> 00:38:07,707
Lo necesitan. Ni siquiera

863
00:38:07,731 --> 00:38:09,809
estaríamos aquí si alguien
te hubiera protegido.

864
00:38:10,217 --> 00:38:11,744
¿Qué mierda sabrás tú?

865
00:38:11,768 --> 00:38:14,280
Sé que tu padre abusaba
a tu madre y ella se fue.

866
00:38:14,304 --> 00:38:16,482
Te dijo que volvería por ti,

867
00:38:16,506 --> 00:38:18,417
pero por alguna razón no pudo.

868
00:38:18,441 --> 00:38:21,025
No lo hizo. No pudo.

869
00:38:21,705 --> 00:38:22,714
¡No lo hizo!

870
00:38:23,314 --> 00:38:25,191
Y eso hace que estés enfadado.

871
00:38:25,215 --> 00:38:26,901
Que hagas daño a la gente.

872
00:38:27,717 --> 00:38:31,155
También sé que hay una razón
por la que tienes ese grupo.

873
00:38:31,888 --> 00:38:34,700
Porque necesitabas escuchar su dolor

874
00:38:35,383 --> 00:38:37,461
porque también es el tuyo.

875
00:38:37,494 --> 00:38:39,288
Así que te lo pido, por favor,

876
00:38:40,581 --> 00:38:42,441
déjalo ir,

877
00:38:42,465 --> 00:38:46,027
baja la pistola y te conseguiré
la ayuda que necesites,

878
00:38:46,051 --> 00:38:47,278
te lo mereces.

879
00:38:47,311 --> 00:38:48,547
¿Conseguirme ayuda?

880
00:38:48,933 --> 00:38:50,383
¿Qué, crees que soy estúpido?

881
00:38:50,674 --> 00:38:52,251
¡Estás mintiendo!

882
00:38:52,275 --> 00:38:53,486
¡Igual que ella!

883
00:38:53,510 --> 00:38:55,179
Mírame a los ojos.

884
00:38:55,745 --> 00:38:57,489
- ¡Mírame!
- No.

885
00:38:57,947 --> 00:39:00,693
Hazlo, o lo mataré.

886
00:39:00,717 --> 00:39:02,316
Sé que te preocupas por él.

887
00:39:03,572 --> 00:39:05,356
No vas a matarlo.

888
00:39:06,489 --> 00:39:08,501
No mientras yo no esté mirando.

889
00:39:08,525 --> 00:39:11,003
Por eso hacías que te
miraran a los ojos.

890
00:39:11,027 --> 00:39:13,339
Necesitabas ver su dolor
cuando tú lo infligías.

891
00:39:13,363 --> 00:39:15,307
De lo contrario, no significaba nada.

892
00:39:15,331 --> 00:39:17,143
¡Date la vuelta y mírame!

893
00:39:17,493 --> 00:39:19,732
Última oportunidad, Carter. Suéltalo.

894
00:39:19,757 --> 00:39:21,511
- ¡Mírame!
- ¡No!

895
00:39:50,693 --> 00:39:52,812
¿Qué has hecho?

896
00:39:53,195 --> 00:39:55,714
Le di una oportunidad. No la aprovechó.

897
00:39:56,209 --> 00:39:58,651
- ¿Estás bien?
- Vete.

898
00:39:59,535 --> 00:40:00,499
Vale...

899
00:40:00,523 --> 00:40:02,009
¡Vete!

900
00:40:24,167 --> 00:40:25,911
Fiscal Grafton.

901
00:40:25,935 --> 00:40:27,006
¿Quería verme?

902
00:40:27,043 --> 00:40:29,715
Quería felicitarlo por el
caso de Carter Jacobs.

903
00:40:29,739 --> 00:40:32,144
También quería que supiera que,

904
00:40:32,168 --> 00:40:34,093
a la luz de todos los nuevos hechos,

905
00:40:34,117 --> 00:40:36,359
Deshawn Sanders tendrá la
oportunidad de un nuevo juicio.

906
00:40:36,383 --> 00:40:37,656
Es bueno saberlo.

907
00:40:38,902 --> 00:40:40,921
No obstante, tengo
unas cuantas preguntas

908
00:40:40,945 --> 00:40:43,190
sobre lo que pasó... Específicamente,

909
00:40:43,214 --> 00:40:45,519
por qué la bala que lo mató

910
00:40:45,543 --> 00:40:47,666
no era de su arma.

911
00:40:48,459 --> 00:40:50,097
También me pareció preocupante

912
00:40:50,121 --> 00:40:51,837
la declaración del padre del asesino.

913
00:40:52,156 --> 00:40:54,267
La mujer que fue acusada
de agredirlo se parece

914
00:40:54,292 --> 00:40:57,138
mucho a la justiciera que
ha estado persiguiendo.

915
00:40:58,260 --> 00:40:59,640
Era ella.

916
00:40:59,664 --> 00:41:01,564
También ayudó a salvar a la chica.

917
00:41:03,057 --> 00:41:04,745
- Detective, no tengo que decirle...
- No.

918
00:41:04,769 --> 00:41:07,448
No es así. He visto sus
métodos. Es un peligro,

919
00:41:07,472 --> 00:41:09,616
para ella misma y para la gente
que cree que está ayudando.

920
00:41:10,606 --> 00:41:12,074
Necesita ser parada.

921
00:41:14,026 --> 00:41:15,456
Entonces estamos de acuerdo.

922
00:41:15,480 --> 00:41:17,758
Parece que ella tiene
una conexión con usted.

923
00:41:17,782 --> 00:41:19,531
Eso le da una ventaja.

924
00:41:20,184 --> 00:41:23,118
Si usted está dispuesto a
utilizarla para traerla,

925
00:41:23,688 --> 00:41:26,133
esta oficina estaría encantada de
olvidar cualquier cooperación anterior

926
00:41:26,157 --> 00:41:27,735
que le haya podido dar.

927
00:41:27,759 --> 00:41:30,637
Y con nuestro apoyo, una
detención como esa...

928
00:41:31,543 --> 00:41:33,396
podría marcar la carrera de una persona.

929
00:41:36,340 --> 00:41:38,050
¿Nos hemos entendido?

930
00:41:39,718 --> 00:41:41,382
Sí, señora.

931
00:41:41,720 --> 00:41:43,650
Creo que sí.

932
00:41:56,354 --> 00:41:58,399
Antes de dejar las llaves, las miro,

933
00:41:58,423 --> 00:42:01,402
las sopeso para recordarme
que estoy en casa,

934
00:42:01,426 --> 00:42:03,471
para recordarme a mí mismo
que debo estar presente.

935
00:42:34,692 --> 00:42:36,336
¡Estoy en casa!

936
00:42:36,360 --> 00:42:38,272
¡Hola!

937
00:42:38,296 --> 00:42:40,007
Hola, mamá.

938
00:42:40,031 --> 00:42:41,542
¿Qué pasa?

939
00:42:44,669 --> 00:42:46,013
¡Qué bien huele!

940
00:42:54,837 --> 00:42:59,037
www.subtitulamos.tv

