1
00:00:02,000 --> 00:00:03,834
Anoche, maté a Dylan Hinchey

2
00:00:03,917 --> 00:00:05,041
porque mató a mi niñita.

3
00:00:05,291 --> 00:00:08,291
No lo mataste, Kenny.
Dylan Hinchey sigue vivo.

4
00:00:11,041 --> 00:00:13,250
Necesito hacerle a
Dylan una prueba de ADN.

5
00:00:13,458 --> 00:00:14,542
Hemos recibido información

6
00:00:14,625 --> 00:00:16,333
de que podría no ser el padre de DJ.

7
00:00:17,667 --> 00:00:20,333
Si vamos a juicio, le diré al
juez que eres una madre incapaz

8
00:00:20,417 --> 00:00:22,667
¡Es mi hijo, maldita sea! ¡Mío!

9
00:00:22,959 --> 00:00:24,917
Es la madre. Conseguirá la custodia

10
00:00:25,000 --> 00:00:27,375
Y no hay una maldita cosa que tú
o yo podamos hacer para evitarlo.

11
00:00:27,750 --> 00:00:30,917
Kenny dijo que fue asesinada entre la
medianoche y las dos de la madrugada.

12
00:00:31,667 --> 00:00:34,041
Estamos a 19 kilómetros
de Creedham Creek.

13
00:00:34,291 --> 00:00:36,125
Es imposible que haya llegado
tan lejos con su bicicleta.

14
00:00:36,625 --> 00:00:38,083
Alguien debe haberla recogido.

15
00:00:39,542 --> 00:00:41,542
En la comisaría recibieron
una llamada de Carrie Layden.

16
00:00:41,625 --> 00:00:44,542
La policía encontró dos paquetes
de heroína en su guantera.

17
00:00:44,792 --> 00:00:47,792
Juró que debes habérselos
puesto tú allí.

18
00:00:47,875 --> 00:00:49,917
Es una drogadicta. Dirá cualquier cosa.

19
00:00:50,000 --> 00:00:51,792
- Arma y placa.
- Por favor...

20
00:00:56,000 --> 00:01:01,500
www.subtitulamos.tv

21
00:01:04,125 --> 00:01:05,458
¿Mare?

22
00:01:05,542 --> 00:01:07,875
Mare, ¿vas a estar en casa esta noche

23
00:01:07,959 --> 00:01:10,291
o vas a trabajar hasta tarde?

24
00:01:10,375 --> 00:01:12,667
Sí, debería estar en casa.

25
00:01:12,750 --> 00:01:15,750
Vale, asaré un pollo entonces.

26
00:01:15,834 --> 00:01:17,959
Drew... despídete de tu abuela.

27
00:01:18,041 --> 00:01:20,250
- ¡Adiós, abuela!
- Vale, adiós.

28
00:01:25,917 --> 00:01:27,750
Adiós, mamá.

29
00:02:30,000 --> 00:02:31,800
EN RECUERDO AL DETECTIVE EDWARD FAHEY
MARIDO DE HELEN Y PADRE DE MARIANNE

30
00:02:32,458 --> 00:02:34,333
Cógelos.

31
00:02:34,417 --> 00:02:36,542
Si te pido uno, mándame a la mierda.

32
00:02:39,583 --> 00:02:41,458
¿Ya se lo dijiste a tu familia?

33
00:02:43,500 --> 00:02:44,583
¿Decir qué?

34
00:02:45,458 --> 00:02:47,667
Supongo que podrías

35
00:02:47,750 --> 00:02:50,250
fingir que vas a
trabajar todos los días.

36
00:02:55,500 --> 00:02:59,250
El jefe me hace acudir
a un terapeuta de duelo

37
00:02:59,333 --> 00:03:02,750
como parte de mi suspensión.

38
00:03:04,625 --> 00:03:07,208
Sé que no es lo que quieres, Mare,

39
00:03:07,291 --> 00:03:10,625
pero puede ser bueno alejarse.

40
00:03:11,917 --> 00:03:14,458
Y Katie Bailey, Erin...

41
00:03:18,291 --> 00:03:20,291
Tu familia está preocupada por ti.

42
00:03:23,000 --> 00:03:24,917
Ya no hablas.

43
00:03:25,959 --> 00:03:27,417
Ya no hablas de él, Mare.

44
00:03:27,500 --> 00:03:29,792
Sí, mi hijo se suicidó, Lor.

45
00:03:29,875 --> 00:03:33,750
Lo siento si no soy el
alma de la puta fiesta.

46
00:03:33,834 --> 00:03:37,625
Bueno, en primer lugar, nunca
fuiste el alma de la fiesta.

47
00:03:44,166 --> 00:03:45,834
Te estás alejando a todos.

48
00:03:48,667 --> 00:03:49,834
¿Incluida tú?

49
00:03:52,166 --> 00:03:53,500
No, yo no voy a dejarte.

50
00:04:13,959 --> 00:04:16,041
Vale. Dos con leche, sin azúcar.

51
00:04:20,375 --> 00:04:21,417
Buenos días, jefe.

52
00:04:22,709 --> 00:04:23,875
Hauser.

53
00:04:23,959 --> 00:04:27,041
- ¿Qué haces aquí?
- Buenos días, Zabel. Cierra la puerta.

54
00:04:32,667 --> 00:04:35,333
¿Qué está pasando? ¿Dónde está Mare?

55
00:04:35,417 --> 00:04:37,959
Se retira del caso McMenamin,

56
00:04:38,041 --> 00:04:40,417
necesita un tiempo para ocuparse
de sus asuntos personales.

57
00:04:40,500 --> 00:04:42,625
Lo llevarás tú de aquí en adelante.

58
00:04:42,709 --> 00:04:44,542
El detective Hauser te ayudará.

59
00:04:45,583 --> 00:04:48,375
Los resultados del ADN
llegaron esta mañana.

60
00:04:48,458 --> 00:04:51,083
Frank Sheehan no es el padre del bebé.

61
00:04:51,166 --> 00:04:53,083
Tampoco Dylan Hinchey.

62
00:04:55,000 --> 00:04:58,959
- Bueno, alguien tiene que serlo.
- No jodas, chico.

63
00:05:01,291 --> 00:05:04,291
Estaré en mi oficina
por si me necesitas.

64
00:05:07,083 --> 00:05:08,875
¿Eso es para mí, campeón?

65
00:05:11,083 --> 00:05:13,083
Sí. Claro.

66
00:05:14,375 --> 00:05:15,917
¿Hay leche?

67
00:05:17,917 --> 00:05:20,250
Allí hay una cocina.

68
00:05:30,875 --> 00:05:33,041
- "Una oreja y su pareja".
- Dios mío.

69
00:05:33,125 --> 00:05:35,667
- "Una boca y una enorme nariz".
- Dios mío.

70
00:05:35,750 --> 00:05:37,625
"Dos pies con uno, dos, tres, cuatro,

71
00:05:37,709 --> 00:05:38,959
cinco, seis, siete,
ocho, nueve, diez dedos".

72
00:05:39,041 --> 00:05:40,834
¿Por qué demonios lo
estáis tratando así?

73
00:05:43,458 --> 00:05:44,875
¿Tratándolo cómo?

74
00:05:44,959 --> 00:05:47,041
Besándolo, abrazándolo y riéndoos.

75
00:05:47,125 --> 00:05:48,417
Ni siquiera es nuestro.

76
00:05:48,500 --> 00:05:49,667
No es culpa suya, D.

77
00:05:49,750 --> 00:05:52,291
Es un bebé. Tenemos que cuidarlo.

78
00:05:52,375 --> 00:05:53,834
Sacadlo de aquí.

79
00:05:53,917 --> 00:05:55,125
D, tienes que calmarte.

80
00:05:55,208 --> 00:05:57,208
- Dylan, para.
- ¡Sacadlo de aquí!

81
00:05:57,291 --> 00:05:58,959
- Dylan.
- ¡Fuera!

82
00:06:03,375 --> 00:06:04,583
Vamos.

83
00:06:11,625 --> 00:06:13,667
Come las verduras, por favor.

84
00:06:15,208 --> 00:06:17,417
No me gusta el brócoli, abuela.

85
00:06:17,500 --> 00:06:20,125
A tu madre le encantaba el brócoli.

86
00:06:20,208 --> 00:06:21,959
Siempre le decía que se iba a convertir

87
00:06:22,041 --> 00:06:24,250
en un trozo de brócoli
de tanto como comía.

88
00:06:25,375 --> 00:06:31,875
Un gran trozo de brócoli verde.

89
00:06:36,792 --> 00:06:37,750
¿Hola?

90
00:06:37,834 --> 00:06:39,709
¿Echas de menos a tu hija, Dawn?

91
00:06:39,792 --> 00:06:43,667
Porque Katie te echa de
menos. ¿Estás escuchándome?

92
00:06:43,750 --> 00:06:45,959
¿Quién eres? ¿Por qué me estás llamando?

93
00:06:46,041 --> 00:06:49,750
Estoy llamándote porque Katie
está lista para volver a casa.

94
00:06:49,834 --> 00:06:52,250
Bueno, si Katie está ahí,
entonces ponla al teléfono.

95
00:06:52,333 --> 00:06:54,417
- No puedo hacer eso, Dawn.
- No te creo.

96
00:06:54,500 --> 00:06:56,417
Si tienes a Katie,
demuéstrame que está viva.

97
00:06:56,500 --> 00:06:57,750
Cinco mil dólares.

98
00:06:57,834 --> 00:06:59,750
No tengo cinco mil dólares. No...

99
00:06:59,834 --> 00:07:02,000
- Katie te necesita, Dawn.
- Espera, espera, espera.

100
00:07:02,083 --> 00:07:03,667
No cuelgues. Por favor,
por favor, no cuelgues.

101
00:07:03,750 --> 00:07:05,625
- Estaremos en contacto.
- ¿Hola?

102
00:07:05,709 --> 00:07:09,166
¿Hola?

103
00:07:28,500 --> 00:07:30,291
- Hola.
- Hola.

104
00:07:30,375 --> 00:07:32,083
Tenemos una reunión familiar.

105
00:07:32,166 --> 00:07:33,500
¿Una qué?

106
00:07:34,333 --> 00:07:37,375
Drew. Aquí tienes.

107
00:07:38,667 --> 00:07:39,792
El iPad de la abuela.

108
00:07:39,875 --> 00:07:42,500
Lleva esto a mi habitación
y... juega un poco, ¿vale?

109
00:07:42,583 --> 00:07:45,000
Vale. Y cierra la puerta. De acuerdo.

110
00:07:45,083 --> 00:07:46,333
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

111
00:07:46,417 --> 00:07:48,041
Vamos a tener una reunión familiar.

112
00:07:49,500 --> 00:07:51,333
¿Qué diablos es una reunión familiar?

113
00:07:51,417 --> 00:07:54,417
Está bien. Reunión familiar
en el comedor, ¿de acuerdo?

114
00:08:05,542 --> 00:08:07,333
   

115
00:08:07,417 --> 00:08:10,959
Robé dos bolsas de heroína del
armario de pruebas del trabajo

116
00:08:11,041 --> 00:08:13,667
y se las coloqué a Carrie en el coche.

117
00:08:13,750 --> 00:08:15,625
Esperaba que la detuvieran

118
00:08:15,709 --> 00:08:17,291
y la arrestaran por posesión.

119
00:08:20,041 --> 00:08:22,208
Pero me salió el tiro por la culata y...

120
00:08:22,291 --> 00:08:26,667
el jefe supo que había sido
yo y he sido suspendida.

121
00:08:29,333 --> 00:08:31,417
Dios mío, Marianne.

122
00:08:31,500 --> 00:08:33,750
No sé qué demonios decir.

123
00:08:36,083 --> 00:08:39,125
Espera. Se me acaba de
ocurrir. ¡Eso fue estúpido!

124
00:08:40,291 --> 00:08:42,125
¡Maldita idiota!

125
00:08:42,208 --> 00:08:45,083
Eres una completa idiota por hacer eso.

126
00:08:49,625 --> 00:08:50,625
Gracias, mamá.

127
00:08:50,709 --> 00:08:52,709
¿Carrie sabe que fuiste tú?

128
00:08:52,792 --> 00:08:55,500
- No puede probarlo, no.
- Bueno, gracias a Dios.

129
00:08:55,583 --> 00:08:57,792
De lo contrario, habríamos
perdido a Drew para siempre.

130
00:09:05,917 --> 00:09:07,792
¿Alguna idea?

131
00:09:07,875 --> 00:09:11,166
Creo que la abuela lo
ha resumido muy bien.

132
00:09:12,834 --> 00:09:16,834
Pero ya que vamos a compartir
cosas, hoy me he separado de Becca.

133
00:09:18,750 --> 00:09:21,333
¿Has conocido a alguien más?

134
00:09:22,291 --> 00:09:25,542
No. No, simplemente siguió su curso.

135
00:09:26,667 --> 00:09:27,792
Lo siento.

136
00:09:31,583 --> 00:09:34,083
¿Tienes algo que te
gustaría compartir, mamá?

137
00:09:34,166 --> 00:09:37,417
Parece que quieres decir algo más.

138
00:09:37,500 --> 00:09:40,000
No. Solo me pregunto qué
demonios voy a hacer,

139
00:09:40,083 --> 00:09:41,834
atrapada en casa contigo todo el día.

140
00:09:55,208 --> 00:09:56,250
¿Dra. Graham?

141
00:09:57,875 --> 00:09:59,208
- Mare Sheehan.
- Hola.

142
00:10:01,333 --> 00:10:03,625
Bueno, apuesto a que ve
muchos policías, ¿eh?

143
00:10:03,709 --> 00:10:06,083
He visto unos cuantos a
lo largo de los años, sí.

144
00:10:06,166 --> 00:10:09,625
Casos difíciles, ¿verdad? Como
si no quisieran estar aquí.

145
00:10:09,709 --> 00:10:11,291
No creen que necesiten ayuda.

146
00:10:11,375 --> 00:10:14,250
- Algunos, pero la mayoría son...
- ¿Sabe? Solo quiero decir

147
00:10:14,333 --> 00:10:16,000
que no tiene que
preocuparse de eso conmigo.

148
00:10:16,083 --> 00:10:17,959
Estaré aquí puntualmente,
todas las veces.

149
00:10:18,041 --> 00:10:19,875
- Maravilloso.
- Impresionante.

150
00:10:19,959 --> 00:10:21,083
De hecho, ha llegado un poco temprano.

151
00:10:21,166 --> 00:10:22,667
Bueno, ¿cómo funciona esto exactamente?

152
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Por ejemplo, ¿vengo, hablamos,

153
00:10:26,208 --> 00:10:27,792
usted presenta un
informe al departamento

154
00:10:27,875 --> 00:10:28,959
diciendo que he cooperado,

155
00:10:29,041 --> 00:10:30,959
lo hacemos durante un tiempo y ya está?

156
00:10:32,166 --> 00:10:34,375
- Básicamente, sí.
- De acuerdo.

157
00:10:35,083 --> 00:10:36,917
Es solo que...

158
00:10:37,000 --> 00:10:40,041
ya sabe, antes de
entrar con todo esto...

159
00:10:40,125 --> 00:10:42,792
No quiero que se desanime. Eso es todo.

160
00:10:44,083 --> 00:10:45,250
¿Desanimarme?

161
00:10:45,333 --> 00:10:47,667
Como si no avanzara mucho

162
00:10:47,750 --> 00:10:49,834
o algo así, ¿sabe? No es culpa suya.

163
00:10:49,917 --> 00:10:51,291
He hecho esto antes. Terapia.

164
00:10:51,375 --> 00:10:53,291
Mi marido y yo, vimos a
un consejero matrimonial.

165
00:10:53,375 --> 00:10:55,834
¿Cómo fue esa experiencia?

166
00:10:55,917 --> 00:10:58,083
Estamos divorciados.

167
00:10:59,375 --> 00:11:03,166
Justo. Eso es lo que
quiero decir. ¿Entiende?

168
00:11:03,250 --> 00:11:05,166
Entiendo que este tipo de cosas

169
00:11:05,250 --> 00:11:06,792
puede ayudar a algunas personas.

170
00:11:06,875 --> 00:11:09,959
Un policía con el que solía trabajar,
Sweeney, maldito gilipollas,

171
00:11:10,041 --> 00:11:12,125
solía, ya sabe,

172
00:11:12,208 --> 00:11:14,291
ser como... Estaba de patrulla una noche

173
00:11:14,375 --> 00:11:16,667
y chocó contra el coche de una anciana

174
00:11:16,750 --> 00:11:19,417
y la mató. Realmente lo destrozó.

175
00:11:19,500 --> 00:11:21,000
Así que empezó a ver a un terapeuta.

176
00:11:21,083 --> 00:11:25,083
Dos meses después... dejó su
trabajo, se compró un perro

177
00:11:25,166 --> 00:11:27,500
y empezó a abrazar a su
esposa todo el tiempo.

178
00:11:27,583 --> 00:11:30,333
Y ahora es guía de
parques en Valley Forge.

179
00:11:30,417 --> 00:11:32,542
Feliz como una perdiz. Bingo.

180
00:11:34,542 --> 00:11:37,834
Es solo que para mí, ya sabe...

181
00:11:39,709 --> 00:11:42,250
- ¿Todavía no ha funcionado?
- Justo.

182
00:11:43,625 --> 00:11:46,417
Justo.

183
00:11:46,500 --> 00:11:50,291
De cualquier modo, solo quiero
dejar constancia de ello.

184
00:11:50,375 --> 00:11:52,208
Así que no

185
00:11:52,291 --> 00:11:56,875
se decepcione si no hay
un momento de "aleluya".

186
00:11:57,750 --> 00:12:01,166
Entendido. ¿Por qué no lo intentamos?

187
00:12:08,041 --> 00:12:09,792
Que comience la curación.

188
00:12:22,583 --> 00:12:24,583
Diácono Mark, detective Zabel.

189
00:12:24,667 --> 00:12:27,166
- Sí. Hola.
- Hola.

190
00:12:27,250 --> 00:12:29,709
He estado intentando ponerme en
contacto con usted en los últimos días.

191
00:12:29,792 --> 00:12:31,166
¿Ha recibido mis mensajes de voz?

192
00:12:31,250 --> 00:12:32,875
Sí. Sí, lo hice. Lo siento. Lo siento.

193
00:12:32,959 --> 00:12:34,333
Las cosas han estado
ocupadas en la iglesia.

194
00:12:34,417 --> 00:12:36,333
Estaba empezando a pensar
que me estaba evitando.

195
00:12:37,291 --> 00:12:39,000
¿Lo estaba?

196
00:12:39,083 --> 00:12:42,959
¿En qué puedo ayudarle, detective?

197
00:12:43,041 --> 00:12:46,792
Bueno... solo quería
hacerle unas preguntas

198
00:12:46,875 --> 00:12:47,875
sobre las circunstancias

199
00:12:47,959 --> 00:12:50,000
de su traslado aquí, a St. Michael.

200
00:12:51,041 --> 00:12:53,125
Pues me temo que no seré de mucha ayuda.

201
00:12:53,208 --> 00:12:54,625
Todas las reasignaciones
de los agustinos

202
00:12:54,709 --> 00:12:56,875
se tratan en la oficina
del provincial, así que...

203
00:12:56,959 --> 00:12:59,792
Bueno, más específicamente sobre la
denuncia por conducta sexual inapropiada

204
00:12:59,875 --> 00:13:01,667
presentada contra usted
en su anterior parroquia

205
00:13:01,750 --> 00:13:04,458
por... los padres de
una niña de 14 años.

206
00:13:04,542 --> 00:13:06,583
He sido instruido por la archidiócesis

207
00:13:06,667 --> 00:13:08,375
de que no hable de ese caso.

208
00:13:09,792 --> 00:13:11,625
Mire, diácono, me he
criado como católico.

209
00:13:11,709 --> 00:13:13,166
Intento ponerme de su lado en esto.

210
00:13:13,250 --> 00:13:15,834
Pero usted puede entender por
qué estaría preocupado, ¿verdad?

211
00:13:15,917 --> 00:13:17,166
Descubro que la última persona

212
00:13:17,250 --> 00:13:19,166
en hablar con Erin McMenamin en
la noche en que fue asesinada

213
00:13:19,250 --> 00:13:20,709
supuestamente había tenido
una relación inapropiada

214
00:13:20,792 --> 00:13:21,917
con otra joven.

215
00:13:22,000 --> 00:13:24,208
La archidiócesis investigó
el incidente, detective,

216
00:13:24,291 --> 00:13:27,583
y cree que no pasó nada. Nada.

217
00:13:29,458 --> 00:13:30,875
¿Y qué debería creer yo?

218
00:13:35,208 --> 00:13:37,458
Será mejor que empieces a
aclarar su historia, Mark.

219
00:13:37,542 --> 00:13:39,166
Porque si tengo el dato de su pasado,

220
00:13:39,250 --> 00:13:41,375
no tardará mucho hasta que
todo el mundo se entere.

221
00:13:42,250 --> 00:13:43,291
Gracias.

222
00:13:55,917 --> 00:13:57,875
Bueno, la verdad es que
me llevó mucho tiempo

223
00:13:57,959 --> 00:13:59,875
darme cuenta de esto,
pero la realidad es que

224
00:13:59,959 --> 00:14:02,834
tal vez no sea un gran escritor.

225
00:14:02,917 --> 00:14:06,041
Solo tenía un libro dentro
de mí. Pero ¿sabes qué?

226
00:14:06,125 --> 00:14:07,959
Estoy bien con eso.

227
00:14:08,041 --> 00:14:10,000
Bueno, al menos tú has tenido un éxito.

228
00:14:10,083 --> 00:14:11,875
La mayoría de la gente
ni siquiera tiene eso.

229
00:14:11,959 --> 00:14:15,000
Tú tienes el tuyo, lady Halcón.

230
00:14:15,083 --> 00:14:20,250
- ¿Te gusta ser profesor?
- He conseguido que me guste.

231
00:14:20,333 --> 00:14:22,792
Siempre solía ver la enseñanza

232
00:14:22,875 --> 00:14:24,709
como la... la cosa que hacías

233
00:14:24,792 --> 00:14:27,375
si no podías hacer lo que querías hacer.

234
00:14:27,458 --> 00:14:29,667
Así que es una especie de
recordatorio agradable

235
00:14:29,750 --> 00:14:31,375
de que mi vida va
disminuyendo constantemente.

236
00:14:31,458 --> 00:14:35,750
Suerte la mía. Te pillo
cuesta abajo, ¿eh?

237
00:14:37,834 --> 00:14:40,041
Oye, ¿has hablado con la madre de Drew?

238
00:14:40,125 --> 00:14:44,166
- Sí. Sí, lo hice.
- ¿Y cómo te fue?

239
00:14:45,542 --> 00:14:48,250
Como estrellarse contra una pared.

240
00:14:48,333 --> 00:14:51,834
Mierda. Lo siento. ¿Por qué? ¿Qué pasó?

241
00:14:51,917 --> 00:14:55,667
Simplemente... la he
jodido... y ella está...

242
00:14:56,333 --> 00:14:57,709
Mira, ella está...

243
00:15:02,500 --> 00:15:03,542
¿Y Frank?

244
00:15:03,625 --> 00:15:05,834
¿Alguna vez habla con ella?

245
00:15:05,917 --> 00:15:09,000
No, él es el poli bueno.

246
00:15:11,959 --> 00:15:13,709
¿Alguna vez te has dado un respiro?

247
00:15:17,000 --> 00:15:20,625
Me refiero a si te tomas
un tiempo para ti misma.

248
00:15:20,709 --> 00:15:22,750
¿Estás diciéndome que parezco agotada?

249
00:15:22,834 --> 00:15:23,959
No. No.

250
00:15:24,041 --> 00:15:27,333
Pero parece que tienes
muchas cosas encima

251
00:15:27,417 --> 00:15:29,417
y me preguntaba si tienes

252
00:15:29,500 --> 00:15:31,083
a alguien que te cuide.

253
00:15:33,000 --> 00:15:35,834
Escucha...

254
00:15:37,000 --> 00:15:39,959
El sábado es mi cumpleaños.
No es que espere un regalo,

255
00:15:40,041 --> 00:15:42,875
pero ¿por qué no me dejas invitarte?

256
00:15:45,834 --> 00:15:47,500
¿A dónde vamos a ir?

257
00:15:47,583 --> 00:15:49,500
No lo sé, pero lo averiguaré

258
00:15:49,583 --> 00:15:51,667
y te sorprenderé cuando te recoja

259
00:15:51,750 --> 00:15:53,208
a las siete en punto.

260
00:16:11,250 --> 00:16:13,375
Alguien me llamó la otra noche,

261
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
diciéndome que Katie estaba viva

262
00:16:16,417 --> 00:16:18,041
y que sabían dónde estaba.

263
00:16:18,125 --> 00:16:19,792
Dios mío. ¿Y qué te dijeron?

264
00:16:21,917 --> 00:16:23,250
Que si quería averiguar dónde,

265
00:16:23,333 --> 00:16:25,417
tenía que darles cinco mil dólares.

266
00:16:25,500 --> 00:16:28,291
Vale. Bueno, eso es una estafa.
Eso es... No me gusta eso.

267
00:16:28,375 --> 00:16:30,166
Tienes que contárselo a Mare.

268
00:16:30,250 --> 00:16:31,959
- Sí.
- Sí.

269
00:16:32,041 --> 00:16:33,583
Sí, tienes razón. Debería.

270
00:16:35,875 --> 00:16:37,875
Aunque Mare ya no está trabajando.

271
00:16:37,959 --> 00:16:38,875
¿Qué?

272
00:16:38,959 --> 00:16:41,667
Sí. Me encontré con Jan Kelly en Kmart.

273
00:16:41,750 --> 00:16:42,709
   

274
00:16:42,792 --> 00:16:45,625
Al parecer, tuvo una
especie de crisis nerviosa.

275
00:16:46,834 --> 00:16:50,083
Ya sabes, sus asuntos
familiares, su divorcio.

276
00:16:51,291 --> 00:16:52,875
Kevin.

277
00:16:52,959 --> 00:16:54,375
No lo sé.

278
00:16:54,458 --> 00:16:57,125
Siento que podría haber
jugado un papel en todo eso.

279
00:16:57,208 --> 00:16:59,959
No. Hiciste exactamente
lo que toda madre haría.

280
00:17:01,208 --> 00:17:02,458
Lo hiciste.

281
00:17:05,625 --> 00:17:08,500
- Hola, Dawn.
- Hola, Freddie.

282
00:17:14,792 --> 00:17:17,000
No me dijiste que estaba viviendo aquí.

283
00:17:17,083 --> 00:17:20,417
Sí. Lleva viviendo en el sótano

284
00:17:20,500 --> 00:17:23,083
los últimos días.

285
00:17:23,166 --> 00:17:25,083
   

286
00:17:25,166 --> 00:17:27,041
Tuvo una sobredosis el viernes.

287
00:17:27,125 --> 00:17:29,500
Justo delante de DeSanto's Deli.

288
00:17:29,583 --> 00:17:31,208
La policía apareció con Narcan

289
00:17:31,291 --> 00:17:33,709
y literalmente lo resucitaron
de entre los muertos.

290
00:17:33,792 --> 00:17:35,792
Dios. ¿Por qué no me lo habías dicho?

291
00:17:35,875 --> 00:17:37,792
¿Con todo por lo que estás pasando? No.

292
00:17:37,875 --> 00:17:42,750
Está bien. Está bien. No pasa nada.

293
00:17:42,834 --> 00:17:45,500
- Solo...
- Bethy, vamos.

294
00:17:47,166 --> 00:17:51,333
Vale. Terrence no...

295
00:17:54,250 --> 00:17:55,625
Creo que él solo...

296
00:17:58,458 --> 00:18:01,333
Todo esto está arruinando
nuestro matrimonio.

297
00:18:02,792 --> 00:18:05,083
No sé, es solo que... Es mi hermano,

298
00:18:05,166 --> 00:18:07,125
y siento que está aquí conmigo,

299
00:18:07,208 --> 00:18:09,375
entonces sé que no está por ahí afuera.

300
00:18:18,250 --> 00:18:20,917
Está bien. Está bien. Lo siento.

301
00:18:21,000 --> 00:18:23,083
No voy a hacer esto ahora mismo.

302
00:18:24,208 --> 00:18:26,875
La cena está lista.

303
00:18:28,709 --> 00:18:30,709
Es nuestra primera pijamada juntos.

304
00:18:35,500 --> 00:18:38,959
Uno, dos, tres. ¡tachan!

305
00:18:40,333 --> 00:18:43,291
¿Qué te parece? No está mal, ¿verdad?

306
00:18:43,375 --> 00:18:44,875
- Bien.
- ¿Por ahora?

307
00:18:45,750 --> 00:18:47,083
¿Quieres ir a ver tu cama?

308
00:18:47,166 --> 00:18:48,250
- Sí.
- Vamos.

309
00:18:52,667 --> 00:18:56,291
Incluso te he comprado un
proyector. Para tus estrellas.

310
00:18:56,375 --> 00:18:57,583
¿Qué te parece?

311
00:19:10,250 --> 00:19:12,750
Estoy muy feliz de que estés aquí.

312
00:19:13,917 --> 00:19:14,917
Oye, ¿tienes hambre?

313
00:19:15,000 --> 00:19:17,083
- Sí.
- ¿Quieres un poco de pizza?

314
00:19:17,166 --> 00:19:19,291
Pizza, pizza, pizza.

315
00:19:20,750 --> 00:19:23,291
Espera, sigue gustándote
la pizza, ¿verdad?

316
00:19:23,375 --> 00:19:25,083
- Sí.
- Sí.

317
00:19:25,959 --> 00:19:28,125
Venga, vamos a ver.

318
00:19:40,542 --> 00:19:43,750
Ayer fue el primer cumpleaños de DJ y...

319
00:19:44,875 --> 00:19:47,125
estuve repasando mis viejos diarios,

320
00:19:47,208 --> 00:19:50,959
releyendo las anotaciones
del año pasado y...

321
00:19:52,458 --> 00:19:56,500
- DIARIO - estoy tan cansada y
agotada todo el tiempo que...

322
00:19:59,041 --> 00:20:01,417
Algunas noches me siento

323
00:20:01,500 --> 00:20:03,041
como una madre terrible.

324
00:20:03,125 --> 00:20:05,041
Quiero que tenga una gran vida,

325
00:20:05,125 --> 00:20:07,375
y estoy intentando darle eso.

326
00:20:07,458 --> 00:20:10,625
Solo quiero tanto darle todo...

327
00:20:18,959 --> 00:20:20,291
¡Kevin! Kevin, abre la puerta.

328
00:20:20,375 --> 00:20:22,583
¡Solo quiero ver si tienes dinero!
Me dijiste que no lo tenías,

329
00:20:22,667 --> 00:20:24,375
- así que quiero ver si mientes o no.
- ¡Abre esta puerta, maldita sea!

330
00:20:24,458 --> 00:20:25,750
¡No vas a comprar drogas con mi dinero!

331
00:20:25,834 --> 00:20:26,917
¡Mira eso!

332
00:20:27,000 --> 00:20:29,750
Eres la puta mentirosa
que pensaba que eras.

333
00:20:29,834 --> 00:20:31,000
¡Joder!

334
00:20:31,083 --> 00:20:33,166
¡Ciérrala! ¡Ciérrala!
Ciérrala, ciérrala, ciérrala.

335
00:20:35,667 --> 00:20:37,583
¿Cuál es tu puto problema?

336
00:20:37,667 --> 00:20:39,709
- ¡Dame mi bolso, joder!
- ¡Vete! ¡Corre, Carrie!

337
00:20:39,792 --> 00:20:41,000
Y no pienses en conseguir...

338
00:20:41,083 --> 00:20:43,000
- ¡No lo toques, joder!
- ¡Kevin, para!

339
00:20:43,083 --> 00:20:44,750
¿Qué coño te pasa?

340
00:20:44,834 --> 00:20:47,750
- Por favor, para, Kevin.
- ¡Basta, Kevin!

341
00:20:47,834 --> 00:20:52,208
¡Te odio, joder! Te odio.

342
00:21:00,959 --> 00:21:03,083
Eres una puta zorra estúpida.

343
00:21:16,792 --> 00:21:17,875
Hola.

344
00:21:19,375 --> 00:21:23,208
No podía dormirse. Dijo que
echaba de menos su tortuga.

345
00:21:24,000 --> 00:21:28,208
Hola. ¿Estás bien?

346
00:21:28,291 --> 00:21:30,083
- Sí.
- ¿Te sientes bien?

347
00:21:30,166 --> 00:21:32,125
- Sí.
- Vale.

348
00:21:32,208 --> 00:21:35,375
Ve a la cama, ¿de acuerdo? Buen chico.

349
00:21:40,834 --> 00:21:43,709
- Gracias.
- Sé que fuiste tú.

350
00:21:45,500 --> 00:21:46,750
Las drogas.

351
00:21:47,750 --> 00:21:49,542
No sé de qué estás hablando.

352
00:21:51,333 --> 00:21:54,417
¿Sabes? Estoy haciendo un gran
esfuerzo por arreglar mi vida.

353
00:21:56,667 --> 00:21:58,083
Así que para.

354
00:21:59,583 --> 00:22:00,959
Déjalo.

355
00:22:16,959 --> 00:22:18,083
Mamá.

356
00:22:20,375 --> 00:22:21,458
¡Mamá!

357
00:22:22,834 --> 00:22:23,834
¡Mamá!

358
00:22:27,125 --> 00:22:28,625
¡Por favor!

359
00:23:46,542 --> 00:23:49,875
Odio el frío.

360
00:23:50,542 --> 00:23:53,709
Lo odio de verdad.

361
00:23:56,875 --> 00:23:59,417
Es curioso, ni siquiera sabía
que había algo diferente

362
00:23:59,500 --> 00:24:02,542
hasta que fui a Disney World
cuando tenía unos diez años.

363
00:24:03,500 --> 00:24:06,291
Y fue como: "Guau.

364
00:24:06,375 --> 00:24:09,834
Hay lugares de verdad en los
que nunca hace frío", ¿sabes?

365
00:24:13,208 --> 00:24:17,417
Mi hermana y yo, debimos haber subido
a esa atracción de Space Mountain...

366
00:24:17,500 --> 00:24:20,166
como diez veces.

367
00:24:20,250 --> 00:24:25,125
Nos bajábamos y volvíamos a la cola.

368
00:24:25,208 --> 00:24:27,750
Vamos, nos bajábamos y
volvíamos a la cola.

369
00:24:27,834 --> 00:24:29,333
Mi padre estaba como:

370
00:24:29,417 --> 00:24:31,542
"No pagué todo este maldito dinero

371
00:24:31,625 --> 00:24:35,208
para que os subáis solo
en eso. Haced otra cosa".

372
00:24:39,083 --> 00:24:41,041
Estaba muy cabreado.

373
00:25:05,625 --> 00:25:07,417
¿Es la primera vez que haces esto?

374
00:25:14,083 --> 00:25:16,834
Han pasado tres días desde la
última vez que vimos a Missy.

375
00:25:16,917 --> 00:25:19,542
Salió de casa el jueves por
la noche sobre las siete,

376
00:25:19,625 --> 00:25:22,125
y no hemos sabido nada
de ella desde entonces.

377
00:25:22,208 --> 00:25:25,917
Solo pedimos a quien sepa algo que,

378
00:25:26,000 --> 00:25:28,291
por favor, que lo diga...

379
00:25:29,959 --> 00:25:31,875
y la traiga a casa.

380
00:25:31,959 --> 00:25:33,959
El canal local News Nine ha puesto
en marcha una línea de información

381
00:25:34,041 --> 00:25:35,291
para quien tenga información

382
00:25:35,375 --> 00:25:38,000
sobre la desaparición de
Missy Sager o de Katie Bailey.

383
00:25:38,083 --> 00:25:39,583
Si tiene alguna...

384
00:25:42,667 --> 00:25:46,291
- Tal vez sea un asesino en serie.
- Por Dios, mamá.

385
00:25:47,291 --> 00:25:50,166
Es la tercera chica, Mare.

386
00:25:52,709 --> 00:25:56,333
Solo es lo que digo.

387
00:25:58,792 --> 00:26:01,709
- Mare, ¿querrás...?
- No lo digas, mamá. No lo hagas.

388
00:26:01,792 --> 00:26:02,750
¿Que no diga qué?

389
00:26:02,834 --> 00:26:04,458
No intentes pararme de salir

390
00:26:04,542 --> 00:26:06,417
- y hacer mi trabajo, ¿vale?
- Mare.

391
00:26:06,500 --> 00:26:08,500
Antes de que me digas que
esto es una mala idea,

392
00:26:08,583 --> 00:26:11,333
¿alguna vez hice caso
de algo que me dijeras?

393
00:26:12,625 --> 00:26:14,083
Solo quería que sacaras las palomitas

394
00:26:14,166 --> 00:26:16,208
del microondas antes de irte.

395
00:26:17,583 --> 00:26:18,625
   

396
00:26:22,125 --> 00:26:25,375
Queman.

397
00:26:33,291 --> 00:26:36,291
Me encontré con Susan
Foster en la ferretería.

398
00:26:36,375 --> 00:26:39,542
No nos habíamos visto en unos meses.

399
00:26:39,625 --> 00:26:42,291
Me comentaba que había leído el artículo

400
00:26:42,375 --> 00:26:44,417
- sobre ti.
- ¿Sí?

401
00:26:44,500 --> 00:26:48,542
Su hija mayor vive ahora en Easttown.

402
00:26:48,625 --> 00:26:50,792
Y le dije que acabas de ser enviado

403
00:26:50,875 --> 00:26:53,083
para ayudar en el caso
de esa pobre chica

404
00:26:53,166 --> 00:26:55,083
que encontraron en Creedham Creek.

405
00:26:55,166 --> 00:26:57,625
Su hija pensó que era algo bueno.

406
00:26:57,709 --> 00:26:58,959
¿Sí?

407
00:26:59,041 --> 00:27:02,000
Al parecer, hubo otra chica
desaparecida el año pasado.

408
00:27:02,083 --> 00:27:04,375
- Katie Bailey.
- Sí.

409
00:27:04,458 --> 00:27:05,792
Y todo el mundo se lleva
las manos a la cabeza

410
00:27:05,875 --> 00:27:08,583
sobre cómo la policía
está llevando el caso.

411
00:27:10,291 --> 00:27:13,500
No creo que entiendan lo
difícil que era el caso.

412
00:27:13,583 --> 00:27:15,542
Mare es una buena detective.

413
00:27:15,625 --> 00:27:17,959
¿Es la Mare que acaban de dar de baja?

414
00:27:18,792 --> 00:27:20,667
Sí.

415
00:27:20,750 --> 00:27:25,417
Bueno, parece que estaba un poco loca.

416
00:27:26,166 --> 00:27:27,917
Tienen suerte de tenerte.

417
00:27:33,875 --> 00:27:35,083
Bendícenos, Señor...

418
00:27:35,166 --> 00:27:38,750
Y estos Tus dones que estamos
a punto de recibir...

419
00:27:38,834 --> 00:27:43,417
de Tu generosidad, por
Cristo nuestro Señor.

420
00:27:43,500 --> 00:27:46,417
Amén.

421
00:27:55,166 --> 00:27:56,625
- Hola.
- Hola.

422
00:27:59,166 --> 00:28:02,208
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- He visto las noticias.

423
00:28:02,291 --> 00:28:06,417
Vale. Entra, entra, entra.

424
00:28:07,959 --> 00:28:11,000
Mamá, esta es mi Mare...
mi compañera, Mare,

425
00:28:11,083 --> 00:28:13,959
la detective Mare Sheehan.
Ella es mi madre, Judy.

426
00:28:14,333 --> 00:28:15,291
Hola.

427
00:28:15,375 --> 00:28:19,083
Hola, Mare. Estábamos
justo hablando de ti.

428
00:28:19,166 --> 00:28:22,834
¿Tienes hambre? Hay de sobra.

429
00:28:22,917 --> 00:28:25,250
No, estoy... bien, gracias.

430
00:28:26,625 --> 00:28:28,125
- ¿Quieres una cerveza?
- Sí.

431
00:28:28,208 --> 00:28:29,250
Genial.

432
00:28:29,792 --> 00:28:30,792
Gracias.

433
00:28:35,041 --> 00:28:36,250
Vale. Missy Sager,

434
00:28:36,333 --> 00:28:38,667
se graduó como la mejor
de su clase en Sun Valley.

435
00:28:38,750 --> 00:28:41,208
Gimnasia, hockey sobre
hierba, consejo escolar.

436
00:28:41,291 --> 00:28:43,917
Se matriculó en Enfermería en
la universidad de Kutztown.

437
00:28:44,000 --> 00:28:45,375
En su primer curso, al cruzar la calle

438
00:28:45,458 --> 00:28:49,166
una anciana se salta una señal de stop
y la golpea. Se fractura la cadera.

439
00:28:49,250 --> 00:28:52,208
Poco después, empieza a tomar
oxicodona y luego sigue con morfina.

440
00:28:52,291 --> 00:28:54,166
Ya conoces el resto de la historia.

441
00:28:54,250 --> 00:28:56,834
Su teléfono fue apagado a las
02:23 de la madrugada del viernes.

442
00:28:56,917 --> 00:28:58,750
Las cuentas de las redes
sociales también se apagaron.

443
00:28:58,834 --> 00:29:01,875
No hay contacto con su madre, su padre,
su hermana ni con amigos desde entonces.

444
00:29:04,875 --> 00:29:07,375
Hauser no cree que estos
casos estén relacionados.

445
00:29:07,458 --> 00:29:09,250
Missy Sager y Katie Bailey tal vez,

446
00:29:09,333 --> 00:29:10,834
pero no Erin.

447
00:29:12,375 --> 00:29:14,000
¿Me ha reemplazado Hauser?

448
00:29:14,875 --> 00:29:17,083
Era nuestro instructor de
educación física en la academia.

449
00:29:17,166 --> 00:29:18,125
Como regalo de graduación,

450
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
seis de nosotros nos
cagamos en su maletero.

451
00:29:25,709 --> 00:29:28,917
Bueno, vamos, ¿qué opinas?

452
00:29:31,583 --> 00:29:33,709
Creo que sus estilos de vida
son demasiado diferentes.

453
00:29:33,792 --> 00:29:35,041
Katie y Missy eran drogadictas

454
00:29:35,125 --> 00:29:37,291
que habían recurrido a la prostitución
para mantener sus hábitos.

455
00:29:37,375 --> 00:29:39,875
Las dos tenían cuentas
activas en Sidedoor.

456
00:29:39,959 --> 00:29:41,125
No hay pruebas que sugieran

457
00:29:41,208 --> 00:29:42,875
que Erin estaba involucrada
en la prostitución.

458
00:29:44,458 --> 00:29:48,125
No hay pruebas. Pero
podría haberlo estado.

459
00:29:48,208 --> 00:29:49,959
No apareció nada en su
teléfono ni en su ordenador.

460
00:29:50,041 --> 00:29:52,625
No hay publicaciones, fotos ni emails.

461
00:29:52,709 --> 00:29:55,583
Sabemos que necesitaba el dinero
para la operación de oído de su hijo.

462
00:29:56,542 --> 00:29:59,291
La consulta de Otorrino me
dijo que la había programado

463
00:29:59,375 --> 00:30:01,125
y cancelado dos veces.

464
00:30:02,291 --> 00:30:04,000
Si eres una adolescente

465
00:30:04,083 --> 00:30:05,625
con un bebé en casa y
un padre como Kenny,

466
00:30:05,709 --> 00:30:08,583
no vas a abrir una cuenta en Sidedoor

467
00:30:08,667 --> 00:30:12,125
con imágenes así en tu propio ordenador.

468
00:30:12,208 --> 00:30:15,959
Confía en mí, las adolescentes
son jodidamente escurridizas.

469
00:30:21,291 --> 00:30:23,583
¿Quieres decirme la verdadera razón
por la que te pusieron de baja?

470
00:30:29,959 --> 00:30:33,375
Cualquier día. Ahora mismo, solo
quiero beber estas cervezas

471
00:30:33,458 --> 00:30:36,625
y hablar de encontrar a estas
chicas, si te parece bien.

472
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Bueno, lo que estamos
intentando averiguar

473
00:30:44,834 --> 00:30:48,709
es por qué Erin le mentiría a
Dylan sobre que él era el padre

474
00:30:48,792 --> 00:30:51,208
¿Por qué no decirle
simplemente la verdad?

475
00:30:51,291 --> 00:30:54,750
Porque ella siempre decía lo amables
que eran sus padres con ella.

476
00:30:55,417 --> 00:30:56,959
Lo buenas personas que eran.

477
00:30:58,291 --> 00:31:00,542
Le gustaba la idea de
que DJ siempre tuviera

478
00:31:00,625 --> 00:31:03,750
esa clase de amor en su vida, ¿sabes?

479
00:31:03,834 --> 00:31:07,875
¿Habló de que necesitaba dinero para la
intervención quirúrgica del oído de DJ?

480
00:31:07,959 --> 00:31:11,375
Solo que quería que Dylan la pagara.

481
00:31:11,458 --> 00:31:13,917
Pero él seguía diciéndole
que no tenía el dinero.

482
00:31:14,625 --> 00:31:15,709
¿Dijo

483
00:31:15,792 --> 00:31:18,667
cómo lo conseguiría si
Dylan no podía pagarlo?

484
00:31:28,166 --> 00:31:29,166
Jess.

485
00:31:30,500 --> 00:31:34,125
Entiendo que quieres
proteger a tu amiga, ¿vale?

486
00:31:34,208 --> 00:31:35,542
Eso es admirable.

487
00:31:36,792 --> 00:31:38,709
Pero Erin se ha ido, cariño.

488
00:31:38,792 --> 00:31:41,208
Así que la única persona a la
que ayudas guardando silencio

489
00:31:41,291 --> 00:31:42,709
es a la persona que la mató.

490
00:31:43,917 --> 00:31:46,458
La misma persona que podría
haber matado a dos chicas más.

491
00:31:48,959 --> 00:31:50,000
Jess.

492
00:31:53,792 --> 00:31:56,417
¿Te dijo cómo pensaba

493
00:31:56,500 --> 00:31:58,709
conseguir el dinero para
esa operación de oído?

494
00:32:07,959 --> 00:32:10,959
Me pidió que le abriera una cuenta.

495
00:32:11,041 --> 00:32:12,542
No quería tenerla en casa

496
00:32:12,625 --> 00:32:15,083
porque no quería que
lo supiera su padre.

497
00:32:18,959 --> 00:32:21,375
¿Le hiciste tú esas fotos, cariño?

498
00:32:24,625 --> 00:32:25,667
No pasa nada.

499
00:32:29,417 --> 00:32:30,500
Sí.

500
00:32:32,000 --> 00:32:34,917
Pero... solo iba a hacerlo un tiempo

501
00:32:35,000 --> 00:32:37,375
hasta que ahorrara el suficiente
dinero para la operación.

502
00:32:37,458 --> 00:32:39,875
¿Hacer qué? ¿Acostarse con hombres?

503
00:32:42,500 --> 00:32:44,792
Bueno, sí. Pero nunca lo hizo.

504
00:32:46,333 --> 00:32:48,166
No, me dijo que

505
00:32:48,250 --> 00:32:50,875
no podía hacerlo, ya sabe.

506
00:32:50,959 --> 00:32:52,083
Jess.

507
00:32:53,250 --> 00:32:54,834
Es realmente importante.

508
00:32:54,917 --> 00:32:58,333
¿Estás segura de que
ni una sola vez salió

509
00:32:58,417 --> 00:33:02,417
y se reunió con solo uno de esos tipos

510
00:33:02,500 --> 00:33:04,417
- que le enviaron mensajes?
- No, estoy segura.

511
00:33:08,291 --> 00:33:10,750
Vale. Está bien.

512
00:33:14,750 --> 00:33:17,417
¿Tienes el nombre y la contraseña?

513
00:33:18,917 --> 00:33:19,959
Sí.

514
00:33:28,959 --> 00:33:31,000
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

515
00:33:31,083 --> 00:33:33,625
Dejé mi teléfono. Dame un segundo.

516
00:33:45,250 --> 00:33:48,709
Tenía algo que olvidé preguntar.

517
00:33:48,792 --> 00:33:50,291
Claro. ¿Jess?

518
00:33:51,291 --> 00:33:54,291
Jess, ¿sabes dónde guardaba sus diarios?

519
00:33:57,375 --> 00:34:01,417
Hay una cómoda en... en la
esquina de su habitación.

520
00:34:01,500 --> 00:34:04,333
Los guarda entre los
dos cajones de abajo.

521
00:34:05,625 --> 00:34:07,792
Vale. Gracias. Gracias.

522
00:34:22,041 --> 00:34:23,959
Consigue una orden para Sidedoor

523
00:34:24,041 --> 00:34:26,750
con cada nombre de usuario que
envió mensajes a la cuenta de Erin.

524
00:34:26,834 --> 00:34:28,291
Te dirán cinco días hábiles.

525
00:34:28,375 --> 00:34:30,083
Diles que los necesitas
mañana por mañana.

526
00:34:30,166 --> 00:34:34,500
- Sí, señora.
- Perdona. Viejos hábitos.

527
00:34:50,083 --> 00:34:52,291
¿Qué vas a hacer el sábado por la noche?

528
00:34:52,375 --> 00:34:55,125
Este sábado...

529
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
tengo el cumpleaños de un amigo.

530
00:34:58,709 --> 00:34:59,709
Vale.

531
00:35:01,625 --> 00:35:02,667
¿Por qué?

532
00:35:04,750 --> 00:35:08,625
No, es solo que un amigo mío
acaba de abrir un restaurante

533
00:35:08,709 --> 00:35:10,875
en Kennett Square y llevo

534
00:35:10,959 --> 00:35:14,375
un tiempo queriendo
ir a verlo, ya sabes.

535
00:35:18,625 --> 00:35:20,583
¿Estás pidiéndome una cita, Zabel?

536
00:35:22,667 --> 00:35:25,375
Solo pregunto si la respuesta es sí.

537
00:36:06,333 --> 00:36:08,625
- ¿Tienes un minuto?
- Sí, adelante.

538
00:36:12,208 --> 00:36:14,750
   

539
00:36:16,667 --> 00:36:19,125
Acaba de llamar un
periodista del Tribune.

540
00:36:22,208 --> 00:36:25,041
Me preguntó... sobre las circunstancias

541
00:36:25,125 --> 00:36:27,834
de tu traslado aquí, a St. Michael's.

542
00:36:27,917 --> 00:36:29,083
¿Y qué le dijiste?

543
00:36:29,166 --> 00:36:32,125
Le dije todo lo que sabía.

544
00:36:33,917 --> 00:36:35,709
Que hablé largamente
con la archidiócesis

545
00:36:35,792 --> 00:36:37,125
antes de aceptar el traslado.

546
00:36:38,166 --> 00:36:39,959
Va a escribir un artículo.

547
00:36:41,458 --> 00:36:44,125
Nuestros parroquianos
van a enterarse, Mark.

548
00:36:48,709 --> 00:36:51,250
   

549
00:36:52,709 --> 00:36:55,750
Soy el responsable de proteger a
los miembros de esta parroquia.

550
00:36:55,834 --> 00:36:57,709
No sé qué más quieres que diga, Dan.

551
00:36:57,792 --> 00:36:59,458
Ya te he contado todo lo que pasó.

552
00:36:59,542 --> 00:37:02,291
- ¿Todo?
- Sí.

553
00:37:04,417 --> 00:37:06,542
A menos que ya no me creas.

554
00:37:11,667 --> 00:37:14,333
Por supuesto. Buenas noches.

555
00:37:17,542 --> 00:37:18,709
Buenas noches.

556
00:37:27,834 --> 00:37:30,333
Yo no. ¡A mí no!

557
00:37:30,417 --> 00:37:31,959
Para.

558
00:37:32,834 --> 00:37:35,291
- ¡Para!
- ¿Es el documental?

559
00:37:35,375 --> 00:37:37,959
- Sí.
- Una buena sonrisa.

560
00:37:38,041 --> 00:37:40,166
Dios mío. Kevin parece muy feliz ahí.

561
00:37:40,959 --> 00:37:42,375
Bueno, ¿estabais muy unidos?

562
00:37:43,709 --> 00:37:47,333
A veces, siento como si
fuera mi mejor amigo,

563
00:37:47,417 --> 00:37:51,667
y otras veces, siento como si
no lo conociera para nada.

564
00:37:51,750 --> 00:37:54,583
¿Ya has pensado lo que quieres decir?

565
00:37:57,750 --> 00:38:02,208
Creo que es mi intento
de tratar de comprender

566
00:38:02,291 --> 00:38:04,208
por qué lo hizo.

567
00:38:05,083 --> 00:38:06,500
No va muy bien.

568
00:38:06,583 --> 00:38:10,333
¿Cómo superasteis todo eso? Maldita sea.

569
00:38:11,291 --> 00:38:14,875
No lo hicimos. Nos separamos.

570
00:38:18,917 --> 00:38:22,291
¿Es por eso que quieres quedarte
aquí para la universidad?

571
00:38:23,000 --> 00:38:24,041
Tienes miedo de que si te vas,

572
00:38:24,125 --> 00:38:25,959
¿todo se volverá a desmoronar?

573
00:38:26,041 --> 00:38:28,792
   

574
00:38:28,875 --> 00:38:31,166
No vivas tu vida para
nadie más, Siobhan.

575
00:38:31,250 --> 00:38:34,250
   

576
00:38:35,417 --> 00:38:36,792
   

577
00:38:36,875 --> 00:38:39,083
Bueno, estoy haciendo
un pequeño progreso.

578
00:38:39,583 --> 00:38:40,709
¿Sí?

579
00:38:40,792 --> 00:38:44,625
Siempre quise tener una cita
con una mujer mayor, así que...

580
00:38:44,709 --> 00:38:48,125
Bueno, de hecho, no, eso es una mierda.

581
00:38:48,208 --> 00:38:51,166
Yo te lo pedí primero.

582
00:38:51,250 --> 00:38:52,750
   

583
00:39:27,750 --> 00:39:30,458
Voy a...

584
00:39:43,458 --> 00:39:44,667
- Hola, Helen.
- Hola.

585
00:39:44,750 --> 00:39:48,333
- ¿Está Siobhan en casa?
- No, salió.

586
00:39:49,375 --> 00:39:50,834
¿Puedo entrar un momento?

587
00:39:53,625 --> 00:39:56,542
Sí, claro. Claro, sí, vamos, pasa.

588
00:40:03,458 --> 00:40:07,208
Bueno, yo...

589
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
Supongo que conoce la noticia
de que ha roto conmigo.

590
00:40:10,917 --> 00:40:12,792
No pasa nada, cielo.

591
00:40:12,875 --> 00:40:17,083
Es que no quiero perderla, ¿sabe?

592
00:40:17,166 --> 00:40:19,000
Ella es como...

593
00:40:19,083 --> 00:40:21,917
lo único bueno que tengo en
mi maldita vida de mierda.

594
00:40:23,250 --> 00:40:25,834
Es muy buena persona, Siobhan.

595
00:40:25,917 --> 00:40:27,792
Sí, es jodidamente increíble.

596
00:40:27,875 --> 00:40:29,291
Perdón, ella es...

597
00:40:29,375 --> 00:40:31,333
Sí, es realmente increíble, y yo solo...

598
00:40:31,417 --> 00:40:33,750
Sí, creo que solo quería venir aquí

599
00:40:33,834 --> 00:40:35,709
y hacerle saber eso.

600
00:40:35,792 --> 00:40:41,333
De acuerdo. ¿Te está esperando?

601
00:40:42,250 --> 00:40:43,375
Sí...

602
00:40:43,458 --> 00:40:46,041
Sí, acaba de un mensaje diciendo
que solo estaba de compras

603
00:40:46,125 --> 00:40:47,625
y que llegaría a casa en unos minutos.

604
00:40:47,709 --> 00:40:50,125
Vale, bueno... Drew está
durmiendo en su habitación,

605
00:40:50,208 --> 00:40:53,208
así que... ¿por qué no
esperas en el sótano?

606
00:41:03,792 --> 00:41:04,917
A la izquierda.

607
00:41:05,000 --> 00:41:07,834
Sí. Lo siento.

608
00:41:07,917 --> 00:41:10,083
   

609
00:41:11,083 --> 00:41:15,792
   

610
00:41:15,875 --> 00:41:19,041
   

611
00:41:19,125 --> 00:41:23,208
   

612
00:41:24,542 --> 00:41:26,291
   

613
00:41:27,000 --> 00:41:29,083
   

614
00:41:30,083 --> 00:41:32,375
- Lo he pasado muy bien.
- Yo también.

615
00:41:37,458 --> 00:41:40,250
   

616
00:41:40,333 --> 00:41:44,583
   

617
00:41:45,667 --> 00:41:47,959
   

618
00:41:48,041 --> 00:41:51,375
   

619
00:41:51,458 --> 00:41:53,250
   

620
00:41:53,333 --> 00:41:54,458
Vamos dentro.

621
00:41:56,917 --> 00:42:01,875
   

622
00:42:01,959 --> 00:42:07,208
   

623
00:42:07,291 --> 00:42:10,667
   

624
00:42:12,750 --> 00:42:17,625
   

625
00:42:37,792 --> 00:42:40,166
¿Becca?

626
00:42:40,250 --> 00:42:42,500
Becca. ¡Becca! ¡Espera, Becca!

627
00:42:42,583 --> 00:42:44,291
No, no, no, no, no.

628
00:42:47,667 --> 00:42:49,375
Dios. ¡Lo siento mucho!

629
00:42:53,083 --> 00:42:55,291
Dios mío. ¿Abuela? ¿Abuela?
Abuela, ¿estás bien?

630
00:42:55,375 --> 00:42:57,750
¿Puedes llamar una
ambulancia, por favor?

631
00:42:57,834 --> 00:42:59,792
¿Puedes oírme, abuela?

632
00:43:03,083 --> 00:43:07,291
Dios mío. Dios mío. ¡Me cago en la puta!

633
00:43:07,375 --> 00:43:08,583
¿Qué demonios?

634
00:43:10,959 --> 00:43:13,583
¡Mamá! Por Dios.

635
00:43:14,792 --> 00:43:16,917
- ¿Solo es eso?
- ¿Solo?

636
00:43:17,000 --> 00:43:18,458
Bueno... Lo siento, no.

637
00:43:18,542 --> 00:43:20,208
Es que del modo en que
sonaba Siobhan por teléfono,

638
00:43:20,291 --> 00:43:21,279
supuse que sería mucho peor.

639
00:43:21,304 --> 00:43:22,983
Bueno, siento no estar más lisiada.

640
00:43:23,041 --> 00:43:24,583
Vamos, sácala de esta cosa, Eddie.

641
00:43:24,667 --> 00:43:26,166
Tiene un corte ínfimo en la frente.

642
00:43:26,250 --> 00:43:28,583
Está desorientada, Mare.
No sabía qué año era.

643
00:43:28,667 --> 00:43:30,458
Bueno, eso no es nada nuevo.

644
00:43:30,542 --> 00:43:32,625
Vamos a llevarla al Riddle
para que la evalúen.

645
00:43:32,709 --> 00:43:35,667
- ¿Vas a ir con ella?
- No lo sé. Claro.

646
00:43:35,750 --> 00:43:37,834
Mamá, ¿quieres que vaya contigo?

647
00:43:39,458 --> 00:43:41,959
- Sí.
- Vale.

648
00:43:42,041 --> 00:43:43,542
¡Mamá, espera!

649
00:43:43,625 --> 00:43:45,667
La abuela pidió su bolso.

650
00:43:46,250 --> 00:43:47,333
- Vale.
- Sí.

651
00:43:47,417 --> 00:43:49,542
- Mueve el coche, cariño.
- Sí.

652
00:43:49,625 --> 00:43:53,917
- ¿Quién es esa?
- Solo una amiga.

653
00:43:55,250 --> 00:43:56,333
Hola, amiga.

654
00:43:56,417 --> 00:43:57,834
- Te llamaré luego.
- Sí.

655
00:43:57,917 --> 00:44:00,250
De acuerdo. Vale.

656
00:44:01,417 --> 00:44:03,542
¿Quién era esa mujer? Mamá.

657
00:44:03,625 --> 00:44:05,542
¿Quién era esa mujer
que estaba con Siobhan?

658
00:44:06,583 --> 00:44:09,875
Era Becca.

659
00:44:09,959 --> 00:44:11,583
No, esa no era Becca.

660
00:44:29,917 --> 00:44:31,083
¿Hola?

661
00:44:31,166 --> 00:44:33,667
El segundo nombre de la
hija de Katie es Grace.

662
00:44:33,750 --> 00:44:36,083
Tiene un tatuaje de su
cumpleaños en el tobillo.

663
00:44:37,000 --> 00:44:38,625
¿Me crees ahora, Dawn?

664
00:44:40,000 --> 00:44:41,625
- Sí.
- Bien.

665
00:44:41,709 --> 00:44:45,291
Cinco mil dólares para
mañana por la noche.

666
00:44:45,375 --> 00:44:48,959
Te llamaré para darte instrucciones
de dónde dejar el dinero, Dawn.

667
00:44:49,041 --> 00:44:51,709
Y si vas a la policía,

668
00:44:51,792 --> 00:44:54,625
todo lo que encontrarás
de Katie son sus huesos.

669
00:47:08,458 --> 00:47:11,917
Aumenta el temor por la noticia de otra
chica desaparecida en una comunidad que

670
00:47:12,000 --> 00:47:14,667
ya se tambalea por el
asesinato de Erin McMenamin

671
00:47:14,750 --> 00:47:17,041
y la desaparición de Katie Bailey.

672
00:47:17,125 --> 00:47:18,709
Missy Sager, de 23 años,

673
00:47:18,792 --> 00:47:21,709
antaño una joven promesa graduada
en el instituto Sun Valley,

674
00:47:21,792 --> 00:47:24,166
cuya vida ha dado un giro
inesperado en los últimos años,

675
00:47:24,250 --> 00:47:27,041
salió de casa el jueves por la
noche y no ha vuelto desde entonces.

676
00:47:27,125 --> 00:47:29,208
- Hola.
- ¿Qué están diciendo ahora?

677
00:47:29,291 --> 00:47:31,959
Relacionado con la desaparición
de Katie Bailey, o la muerte...

678
00:47:32,041 --> 00:47:33,834
Solo todo el mundo necesita
tener cuidado, amigo.

679
00:47:33,917 --> 00:47:35,500
Ahora la policía dice que...

680
00:47:35,583 --> 00:47:38,041
No quiero que Moira y tú sigáis
yendo caminando a la escuela, ¿vale?

681
00:47:38,125 --> 00:47:39,959
O yo o papá os recogeremos.

682
00:47:40,041 --> 00:47:41,250
Vale.

683
00:47:41,333 --> 00:47:43,542
O si tiene alguna
información sobre el caso,

684
00:47:43,625 --> 00:47:46,041
que, por favor, se ponga en
contacto con ellos inmediatamente.

685
00:47:46,125 --> 00:47:48,583
Las autoridades nos han
dicho que van a aumentar

686
00:47:48,667 --> 00:47:50,041
las patrullas en el municipio.

687
00:47:50,125 --> 00:47:51,750
En su rueda de prensa anterior,

688
00:47:51,834 --> 00:47:54,500
el jefe de policía de Easttown,
Carter, no llegó a decir

689
00:47:54,583 --> 00:47:56,375
que los tres casos
estuvieran relacionados,

690
00:47:56,458 --> 00:47:58,166
pero sigue animando a los residentes

691
00:47:58,250 --> 00:48:02,083
a estar atentos en un esfuerzo
por evitar otra tragedia.

692
00:48:13,041 --> 00:48:14,250
¿Estás bien?

693
00:48:14,333 --> 00:48:17,125
Se supone que debo controlarte.
Órdenes del médico.

694
00:48:17,208 --> 00:48:19,750
Comprobar que no estás
empeorando. ¿Lo estás?

695
00:48:19,834 --> 00:48:22,583
No me siento peor que de costumbre.

696
00:48:22,667 --> 00:48:24,750
Para mí es suficiente.

697
00:48:24,834 --> 00:48:28,333
¿Estás por aquí el sábado por
la noche para cuidar a Drew?

698
00:48:29,917 --> 00:48:32,709
Debería. ¿Por qué?

699
00:48:32,792 --> 00:48:36,542
- Tengo una cita.
- ¿El escritor?

700
00:48:39,500 --> 00:48:42,375
No lo sé todavía. Buenas noches.

701
00:48:44,667 --> 00:48:45,917
¿Qué significa eso?

702
00:49:11,083 --> 00:49:14,583
Bien. Ha llegado la canguro.

703
00:49:14,667 --> 00:49:16,458
Bueno, gracias por ayudarme, Bethy.

704
00:49:16,542 --> 00:49:19,000
Cuando sea. Cuando sea.
Incluso he traído una pizza

705
00:49:19,083 --> 00:49:21,500
- por si tienes hambre, Kenz.
- Pizza, Kenz.

706
00:49:21,583 --> 00:49:24,417
Mi turno acaba a
medianoche, Beth. Gracias.

707
00:49:25,917 --> 00:49:27,625
- Sé buena, Kenzie.
- Vuelvo ahora, cariño.

708
00:49:30,083 --> 00:49:33,291
¿Hola?

709
00:49:33,375 --> 00:49:34,959
Ve por la autopista de peaje.

710
00:49:38,875 --> 00:49:42,709
Coge la salida 903 a la estatal.

711
00:49:46,041 --> 00:49:48,458
Gira a la izquierda en Harlan Road.

712
00:49:48,542 --> 00:49:50,458
Dirígete hacia el oeste
durante cinco kilómetros.

713
00:49:56,458 --> 00:49:57,583
Verás una valla de madera

714
00:49:57,667 --> 00:49:59,291
marcando el límite de la propiedad.

715
00:50:00,959 --> 00:50:02,250
Hay una casa allí.

716
00:50:04,291 --> 00:50:06,166
Encontrarás a Katie en el sótano.

717
00:51:42,375 --> 00:51:46,208
   

718
00:51:50,917 --> 00:51:54,291
Mierda. Mierda.

719
00:51:54,375 --> 00:51:57,250
Mierda.

720
00:52:02,208 --> 00:52:03,333
¡Mierda!

721
00:52:08,041 --> 00:52:10,291
¡Joder!

722
00:52:12,083 --> 00:52:13,250
¿Freddie?

723
00:52:14,208 --> 00:52:15,542
Lo siento, Dawn.

724
00:52:15,625 --> 00:52:17,792
Joder, lo siento.

725
00:52:56,583 --> 00:52:59,709
Te dije que durmieras en mi cama.

726
00:52:59,792 --> 00:53:02,166
Sí, lo intenté, pero...

727
00:53:03,583 --> 00:53:05,250
Dios mío.

728
00:53:05,333 --> 00:53:08,000
- Dios mío. ¿Qué pasó?
- Estoy bien.

729
00:53:08,083 --> 00:53:10,709
Solo tuve un pequeño
derrame fuera de la tienda.

730
00:53:10,792 --> 00:53:13,208
Dios mío... ¿Quieres ir al médico?

731
00:53:13,291 --> 00:53:14,583
No, no, estoy bien.

732
00:53:14,667 --> 00:53:16,250
Solo deja que me siente un momento.

733
00:53:16,333 --> 00:53:17,709
¿Quieres un poco de...?

734
00:53:17,792 --> 00:53:19,959
Te traeré un poco de agua o algo.

735
00:53:20,375 --> 00:53:21,458
Gracias.

736
00:53:30,500 --> 00:53:35,875
Es por la radiación. Me siento
mareada todo el tiempo.

737
00:53:35,959 --> 00:53:40,333
No lo sabía.

738
00:53:40,917 --> 00:53:41,959
Toma.

739
00:53:46,458 --> 00:53:49,083
¿Estás segura de que no quieres
que te lleve al hospital?

740
00:53:49,166 --> 00:53:50,917
- Porque...
- Bethy...

741
00:53:51,000 --> 00:53:53,709
- Estoy bien.
- Cielo, no tienes buen aspecto.

742
00:53:54,834 --> 00:53:55,875
Estoy bien.

743
00:53:57,041 --> 00:53:58,291
Vale.

744
00:54:02,917 --> 00:54:06,583
¿Alguna vez llamaste a la policía
por aquella persona que...

745
00:54:06,667 --> 00:54:09,125
que te llamó y te dijo que
sabía dónde estaba Katie?

746
00:54:11,542 --> 00:54:12,542
Sí.

747
00:54:13,417 --> 00:54:16,333
Sí. Coincidieron contigo.

748
00:54:16,417 --> 00:54:18,500
Y dijeron que probablemente
fuera algún estafador

749
00:54:18,583 --> 00:54:20,000
buscando hacerse con un poco de dinero.

750
00:54:20,709 --> 00:54:24,542
Sí. Lo siento.

751
00:54:26,166 --> 00:54:27,208
   

752
00:54:28,375 --> 00:54:33,208
Está bien. Está bien. No
pasa nada. Gracias, Bethy.

753
00:54:35,375 --> 00:54:36,875
Gracias.

754
00:54:52,417 --> 00:54:57,166
¡No! ¡No! ¡No!

755
00:54:57,250 --> 00:55:00,750
¡No!

756
00:55:03,917 --> 00:55:06,417
   

757
00:55:09,750 --> 00:55:11,250
   

758
00:55:14,792 --> 00:55:16,709
Nadie puede oírte aquí.

759
00:55:21,750 --> 00:55:23,750
¿Quién eres?

760
00:55:24,750 --> 00:55:27,750
Soy Katie. Katie Bailey.

761
00:55:30,000 --> 00:55:36,000
www.subtitulamos.tv

