1
00:00:02,805 --> 00:00:06,666
El 26 de marzo de 1997,
siguiendo una pista anónima,

2
00:00:06,768 --> 00:00:08,368
la policía encontró los
cuerpos de 39 miembros

3
00:00:08,470 --> 00:00:11,037
de la secta Puerta del Cielo.

4
00:00:11,139 --> 00:00:13,439
Habrían cometido suicidio
ingiriendo una mezcla venenosa

5
00:00:13,542 --> 00:00:16,342
de pudín, salsa de
manzana y fenobarbital.

6
00:00:18,180 --> 00:00:19,807
Lo que solo ellos sabían...

7
00:00:19,927 --> 00:00:21,383
porque solo ellos habían sido bendecidos

8
00:00:21,410 --> 00:00:23,544
por su líder con su
bomba de conocimiento,

9
00:00:23,998 --> 00:00:26,498
es que no se estaban
matando a ellos mismos,

10
00:00:26,601 --> 00:00:29,361
sino abandonando el
vehículo que eran sus cuerpos

11
00:00:29,388 --> 00:00:31,454
y graduándose al siguiente nivel.

12
00:00:31,872 --> 00:00:33,739
Un cometa había regresado,

13
00:00:33,841 --> 00:00:37,710
uno con un periodo orbital de 2500 años,

14
00:00:37,812 --> 00:00:41,482
y en su cola había una nave espacial.

15
00:00:41,616 --> 00:00:43,282
Una vez que los miembros
abandonaran sus cuerpos,

16
00:00:43,385 --> 00:00:45,485
podían obtener un billete
para abordar la nave

17
00:00:45,587 --> 00:00:48,287
y dejar este agujero
terrenal para siempre.

18
00:00:48,390 --> 00:00:50,423
¿No es genial?

19
00:00:50,525 --> 00:00:52,258
Muchos de estos afortunados bastardos

20
00:00:52,360 --> 00:00:54,527
se habían castrado
voluntariamente en México.

21
00:00:54,662 --> 00:00:57,057
Habían sido instruidos por
su líder, Marshall Applewhite,

22
00:00:57,084 --> 00:00:58,531
también llamado Do, para renunciar

23
00:00:58,633 --> 00:01:00,600
a cualquier placer terrenal.

24
00:01:00,702 --> 00:01:03,236
- Comportamiento humano,
- Sexo, queso gourmet,

25
00:01:03,338 --> 00:01:05,238
- ignorancia humana,
- perros, los Beatles...

26
00:01:05,340 --> 00:01:06,606
- desinformación humana.
- Todo eran distracciones

27
00:01:06,708 --> 00:01:08,608
que no harían más que
dejarlos atrapados en sus

28
00:01:08,710 --> 00:01:10,576
- Y eso no puede pasar.
- caducos vehículos carnales.

29
00:01:10,678 --> 00:01:14,514
a menos que dejéis el mundo
humano en el que estáis...

30
00:01:14,616 --> 00:01:16,755
y me sigáis.

31
00:01:16,875 --> 00:01:18,635
Tiene mucho sentido cuando lo piensas.

32
00:01:18,720 --> 00:01:20,553
El tiempo es oro.

33
00:01:20,655 --> 00:01:23,256
Última oportunidad.

34
00:01:23,358 --> 00:01:25,440
¿Es una sorpresa que
el Gobierno federal,

35
00:01:25,560 --> 00:01:28,261
liderado por el presidente
demócrata Bill Clinton,

36
00:01:28,363 --> 00:01:30,630
intentara acabar con David Koresh?

37
00:01:30,732 --> 00:01:32,632
Koresh fue bendecido
con el don de la profecía

38
00:01:32,734 --> 00:01:34,400
cuando era joven.

39
00:01:34,502 --> 00:01:36,569
Dios se reveló ante un joven David,

40
00:01:36,671 --> 00:01:38,504
y le dijo que sus ideas

41
00:01:38,606 --> 00:01:41,674
y su esperma tendrían un
gran poder e influencia.

42
00:01:41,776 --> 00:01:43,476
Zefanías dice: "No hará iniquidad.

43
00:01:43,578 --> 00:01:45,278
En adelante, mostrará su...".

44
00:01:45,380 --> 00:01:47,280
Reunió a un leal grupo de seguidores.

45
00:01:47,382 --> 00:01:49,785
Se convirtió en el
líder de los Davidianos.

46
00:01:49,905 --> 00:01:52,056
Entendían que él era el elegido,

47
00:01:52,176 --> 00:01:54,287
que sus sermones eran
más que palabras...

48
00:01:54,389 --> 00:01:56,289
Eran los secretos que necesitaban

49
00:01:56,391 --> 00:01:58,291
para entrar en el Reino de los Cielos.

50
00:01:58,393 --> 00:02:00,947
Disolvió todos los matrimonios
entre sus seguidores.

51
00:02:01,067 --> 00:02:03,162
Los hombres debían ser célibes.

52
00:02:03,282 --> 00:02:04,834
Era el salvador,

53
00:02:04,954 --> 00:02:06,332
y para él tenía sentido

54
00:02:06,434 --> 00:02:07,835
ser el padre de todos los niños

55
00:02:07,955 --> 00:02:09,602
y repoblar el planeta.

56
00:02:09,704 --> 00:02:12,271
Su semen era divino.

57
00:02:12,373 --> 00:02:13,901
Eyaculación sagrada.

58
00:02:14,021 --> 00:02:17,210
El mismísimo ADN de Dios
sacado de su poderosa polla.

59
00:02:17,312 --> 00:02:18,578
¿No lo comprendéis?

60
00:02:18,680 --> 00:02:21,835
Esta es mi familia. No
dejaré que me la arrebatéis.

61
00:02:21,955 --> 00:02:25,451
Si venís a apuntar con vuestras
armas a mis mujeres e hijos,

62
00:02:25,553 --> 00:02:28,554
os estaré esperando, cuando queráis.

63
00:02:28,656 --> 00:02:31,357
Cuando el Gobierno fue a arrestar
a Koresh y a sus seguidores

64
00:02:31,459 --> 00:02:33,493
por reunir legalmente armas y munición,

65
00:02:33,595 --> 00:02:37,530
algunos dejaron el recinto, pero
los verdaderos fieles se quedaron.

66
00:02:37,632 --> 00:02:40,333
Se negaron a irse sin su padre.
¿Y por qué iban a hacerlo?

67
00:02:40,435 --> 00:02:42,435
Habían escuchado sus
enseñanzas sagradas.

68
00:02:42,537 --> 00:02:44,670
El Señor es mi pastor
y no hay nada que temer.

69
00:02:44,772 --> 00:02:47,640
Sabían que había más gloria

70
00:02:47,742 --> 00:02:50,343
en cruzar el umbral a
la muerte con su líder

71
00:02:50,445 --> 00:02:52,685
que en quedarse atrás
como esclavos en un mundo

72
00:02:52,780 --> 00:02:54,480
perdido y roto.

73
00:02:58,486 --> 00:03:00,686
79 hombres y mujeres

74
00:03:00,788 --> 00:03:03,589
murieron de un disparo o en el incendio.

75
00:03:03,691 --> 00:03:07,193
Qué mierda.

76
00:03:13,701 --> 00:03:17,336
Pero el rey de los líderes
fue el gran Jim Jones,

77
00:03:17,438 --> 00:03:21,374
el hombre que acuñó la
frase: "bebeos el zumo".

78
00:03:21,476 --> 00:03:23,576
Fundó el Templo del Pueblo.

79
00:03:23,678 --> 00:03:26,379
Fue un arcoíris maravilloso.

80
00:03:26,481 --> 00:03:29,649
No había razas, clases ni sexos.

81
00:03:29,751 --> 00:03:31,584
Trasladó a su congregación al completo,

82
00:03:31,686 --> 00:03:34,554
más de mil personas,
a Guyana con el plan

83
00:03:34,656 --> 00:03:36,556
de crear una utopía.

84
00:03:36,658 --> 00:03:37,690
Pero todo se fue a pique.

85
00:03:37,792 --> 00:03:40,626
Fue traicionado por uno de los suyos.

86
00:03:40,728 --> 00:03:43,663
Invitaron a un congresista a
inspeccionar su paraíso privado.

87
00:03:43,765 --> 00:03:45,398
No lo comprendió.

88
00:03:45,500 --> 00:03:48,367
Trató de destruir el mundo
perfecto que había creado Jones.

89
00:03:48,469 --> 00:03:50,670
Así que Jones tuvo que
hacer que se mataran.

90
00:03:50,772 --> 00:03:52,605
No tuvo otra opción.

91
00:03:52,707 --> 00:03:54,991
Una vez se rompió aquel sello,

92
00:03:55,111 --> 00:03:56,676
no había vuelta atrás.

93
00:03:56,778 --> 00:03:58,644
Tuvo que acabar con todo.

94
00:03:58,746 --> 00:04:01,414
Y 918 de sus leales feligreses

95
00:04:01,516 --> 00:04:03,992
estuvieron encantados
de seguirlo adonde fuera,

96
00:04:04,112 --> 00:04:06,419
incluso al otro lado.

97
00:04:06,521 --> 00:04:10,523
Si no podemos vivir
en paz, muramos en paz.

98
00:04:13,461 --> 00:04:17,330
- Cuánto os he querido.
- Y nosotros a ti, padre. ¡Sí!

99
00:04:17,432 --> 00:04:20,333
Cuánto he tratado de
daros una buena vida.

100
00:04:20,435 --> 00:04:22,268
Pero, a pesar de todos mis triunfos...

101
00:04:22,370 --> 00:04:23,608
Opino que

102
00:04:23,728 --> 00:04:26,202
seáis amables con vuestros niños

103
00:04:26,322 --> 00:04:28,441
y con vuestros mayores,
y toméis la poción

104
00:04:28,543 --> 00:04:29,994
como lo hacían en la Grecia antigua

105
00:04:30,114 --> 00:04:31,544
y deis el paso discretamente,

106
00:04:31,646 --> 00:04:35,348
porque esto no es un suicidio.

107
00:04:35,450 --> 00:04:36,450
Es un acto revolucionario.

108
00:04:36,551 --> 00:04:38,618
Podéis apostaros la vida,

109
00:04:38,720 --> 00:04:41,520
apostaos la vida. Y, para mí,

110
00:04:41,623 --> 00:04:43,031
no hay que temer a la muerte,

111
00:04:43,151 --> 00:04:46,525
hay que temer a la vida.

112
00:04:46,628 --> 00:04:49,595
Madre, por favor, ¿alguien
puede enseñar a estos niños

113
00:04:49,697 --> 00:04:53,532
a relajarse para dar el
paso al plano superior?

114
00:04:53,635 --> 00:04:55,701
Lo único que hay que hacer
es beber e ir a dormir.

115
00:04:55,803 --> 00:04:57,964
Así es la muerte. Como dormir.

116
00:04:58,084 --> 00:04:59,538
¡Basta de llantos e histerias!

117
00:04:59,641 --> 00:05:02,959
Morid con algo de dignidad.

118
00:05:03,079 --> 00:05:07,213
No muráis entre lágrimas y agonía.

119
00:05:07,315 --> 00:05:09,555
Rápido, rápido, rápido,
rápido, rápido, mis niños.

120
00:05:09,651 --> 00:05:11,484
Dios Todopoderoso, Dios Todopoderoso.

121
00:05:15,456 --> 00:05:18,290
Fueron grandes hombres.

122
00:05:18,393 --> 00:05:20,626
Todos ellos.

123
00:05:22,497 --> 00:05:26,265
¿Comprendéis por qué os hablo de ellos?

124
00:05:28,469 --> 00:05:30,937
¿Quieres que veamos que eres como ellos?

125
00:05:31,057 --> 00:05:33,406
Así es, Saco de pus.

126
00:05:33,508 --> 00:05:35,408
Pero también quiero que veáis

127
00:05:35,510 --> 00:05:38,411
que es fácil conseguir
que la gente mate por ti.

128
00:05:38,513 --> 00:05:41,580
Cualquier gilipollas con suficiente
pasta o un rango en el ejército

129
00:05:41,683 --> 00:05:44,216
puede obligar a los hombres a hacerlo.

130
00:05:44,318 --> 00:05:45,685
El poder real

131
00:05:45,787 --> 00:05:48,254
es tener gente que te sea tan leal

132
00:05:48,356 --> 00:05:49,555
que, si se lo pides,

133
00:05:49,657 --> 00:05:51,691
se suiciden.

134
00:05:51,793 --> 00:05:55,294
Ignorarán su instinto
natural de supervivencia

135
00:05:55,396 --> 00:05:58,264
al servicio de tus
necesidades y lo harán.

136
00:05:58,366 --> 00:05:59,498
Espera, ¿somos una secta?

137
00:05:59,600 --> 00:06:01,534
Creía que éramos un movimiento político.

138
00:06:01,636 --> 00:06:05,337
Ahora, todo en política
es una secta, Infarto.

139
00:06:09,477 --> 00:06:11,544
No hace falta que
levantes la mano, Trípode.

140
00:06:13,681 --> 00:06:17,036
Sé que se supone que no nos
la podemos sacudir, pero...

141
00:06:17,906 --> 00:06:19,518
¿nos vas a obligar a
cortarnos las pelotas

142
00:06:19,620 --> 00:06:21,253
como el tío del Hale-Bopp?

143
00:06:21,355 --> 00:06:23,489
¿Lo harías si te lo pidiera?

144
00:06:25,359 --> 00:06:26,525
¡Pues claro que sí!

145
00:06:26,627 --> 00:06:28,527
Que le den.

146
00:06:28,629 --> 00:06:30,563
Cualquier puta cosa que quieras, Kai.

147
00:06:30,665 --> 00:06:32,531
No quiero eso, Speedwagon.

148
00:06:32,633 --> 00:06:35,401
Aunque no se corra, un
hombre necesita sus pelotas

149
00:06:35,503 --> 00:06:38,015
para producir testosterona
para hacerle fuerte

150
00:06:38,135 --> 00:06:39,930
y agresivo.

151
00:06:40,225 --> 00:06:43,442
¿Pero y si te pidiera que
hicieras el sacrificio definitivo?

152
00:06:43,544 --> 00:06:45,544
¿Lo harías por mí, Speedwagon?

153
00:06:45,646 --> 00:06:47,613
Con una puta sonrisa.

154
00:06:48,750 --> 00:06:50,716
¿Qué pasa con el resto?

155
00:06:52,453 --> 00:06:54,620
¿Tormenta de arena? ¿Cuneta?

156
00:06:54,722 --> 00:06:56,522
- Sí.
- Sí.

157
00:07:00,561 --> 00:07:03,329
Gracias por vuestra lealtad.

158
00:07:03,431 --> 00:07:04,948
Porque las cosas están
a punto de cambiar.

159
00:07:05,068 --> 00:07:06,599
Nos estamos expandiendo, hermanos.

160
00:07:06,701 --> 00:07:08,601
Nuestro plan ambicioso
para salvar a la nación

161
00:07:08,703 --> 00:07:10,436
se dirige al siguiente nivel,

162
00:07:10,538 --> 00:07:13,439
y se va a necesitar aún
más coraje y concentración

163
00:07:13,541 --> 00:07:16,575
y, sobre todo, lealtad,

164
00:07:16,677 --> 00:07:19,578
para navegar por las aguas
turbulentas que nos esperan.

165
00:07:19,680 --> 00:07:21,614
¿Qué va a pasar?

166
00:07:21,716 --> 00:07:24,483
Lo sabréis en la reunión
del concejo del lunes.

167
00:07:24,585 --> 00:07:26,619
Descansad.

168
00:08:30,619 --> 00:08:40,285
www.subtitulamos.tv

169
00:08:42,912 --> 00:08:45,191
La propaganda de izquierdas de
la CNN y la NBC ha contaminado

170
00:08:45,311 --> 00:08:48,317
nuestro discurso con noticias falsas.

171
00:08:48,650 --> 00:08:51,079
La pornografía ha
insensibilizado a los jóvenes.

172
00:08:51,199 --> 00:08:54,521
¡Hemos perdido a una generación
de madres por el Candy Crush!

173
00:08:54,623 --> 00:08:56,523
Esto no puede pasar inadvertido.

174
00:08:56,625 --> 00:08:59,432
No dudo de tus buenas
intenciones, concejal,

175
00:08:59,685 --> 00:09:02,396
pero prohibir a los ciudadanos
el acceso a una lista

176
00:09:02,498 --> 00:09:05,237
de webs que tú, personalmente,
encuentras ofensivas...

177
00:09:05,357 --> 00:09:07,072
Lo que propones es censura.

178
00:09:07,099 --> 00:09:09,536
No es censura. Es regulación.

179
00:09:09,638 --> 00:09:12,539
Es proteger al pueblo de
la decadencia cultural.

180
00:09:12,641 --> 00:09:15,742
Y conectar todos los ordenadores
de la ciudad a una red privada.

181
00:09:15,844 --> 00:09:17,677
- Solo el coste...
- ¿Por qué no les preguntamos

182
00:09:17,780 --> 00:09:20,680
a tus colegas lo que
piensan del tema, Perry?

183
00:09:20,783 --> 00:09:22,682
¿Concejal Moyer?

184
00:09:22,785 --> 00:09:24,818
Llevas callado todo el día.

185
00:09:30,659 --> 00:09:33,560
Creo que es una idea fantástica, señor.

186
00:09:34,630 --> 00:09:36,175
Bien.

187
00:09:36,413 --> 00:09:38,465
¿A favor de la Ley de Libertad
e Integridad para Internet

188
00:09:38,567 --> 00:09:39,666
de Kai Anderson?

189
00:09:49,578 --> 00:09:51,545
Se aprueba la moción.

190
00:09:53,882 --> 00:09:57,551
Finalmente, finalmente,
querría anunciar algo.

191
00:09:57,653 --> 00:10:02,355
Esta noche, os anuncio,
mis leales votantes,

192
00:10:02,458 --> 00:10:06,031
que tengo intención de presentarme
a senador de los EE. UU. en 2018.

193
00:10:06,151 --> 00:10:08,495
Necesitamos representación
fresca en Washington

194
00:10:08,597 --> 00:10:10,497
y creo que yo soy el hombre
indicado para el puesto.

195
00:10:13,469 --> 00:10:15,769
¡Sí!

196
00:10:15,871 --> 00:10:17,358
Concejal.

197
00:10:17,478 --> 00:10:21,171
Concejal, el senador que
se presenta a la reelección

198
00:10:21,291 --> 00:10:24,844
es un titular popular que ha
servido durante tres legislaturas.

199
00:10:27,583 --> 00:10:29,423
Todo puede pasar, Perry.

200
00:10:29,675 --> 00:10:31,685
Ha sido alucinante, Dirigente divino.

201
00:10:31,787 --> 00:10:33,707
- Gracias. ¿Y nuestras mujeres?
- No lo sé.

202
00:10:33,789 --> 00:10:35,555
Les avisamos de la reunión.
Deberían estar aquí.

203
00:10:35,657 --> 00:10:38,558
No siento su amor,
Speedwagon. Ni su lealtad.

204
00:10:38,660 --> 00:10:40,660
Tengo que saber por qué.

205
00:10:40,729 --> 00:10:42,462
Tengo que saberlo.

206
00:10:42,564 --> 00:10:44,764
Quiero una puta explicación.

207
00:10:44,867 --> 00:10:47,501
¿Por qué te uniste a una secta?

208
00:10:47,603 --> 00:10:50,570
¿Por qué destrozaste a nuestra familia?

209
00:10:52,968 --> 00:10:54,608
¡¿Por qué?!

210
00:10:54,710 --> 00:10:57,777
Tú eras... un desastre,

211
00:10:57,880 --> 00:11:01,615
y la Matanza daba diez veces más trabajo

212
00:11:01,717 --> 00:11:03,750
del que pensábamos por
la mitad de la recompensa.

213
00:11:03,852 --> 00:11:06,353
Es que... sentía...

214
00:11:06,455 --> 00:11:07,587
sentía que había perdido el control,

215
00:11:07,689 --> 00:11:10,423
que no había límites ni una estructura

216
00:11:10,526 --> 00:11:13,660
que me contuvieran ni a mí
ni a mis sentimientos y...

217
00:11:13,762 --> 00:11:17,664
Quería que viniera alguien y me dijera:

218
00:11:17,766 --> 00:11:20,500
"Haz esto. Ve allá.

219
00:11:20,602 --> 00:11:22,102
Cree en esto.

220
00:11:22,222 --> 00:11:23,448
Preocúpate por aquello".

221
00:11:23,568 --> 00:11:25,539
¿Un padre?

222
00:11:25,641 --> 00:11:27,440
Supongo, sí.

223
00:11:27,543 --> 00:11:30,916
Sentaba muy bien despreocuparme de todo.

224
00:11:32,514 --> 00:11:34,781
Y yo...

225
00:11:34,883 --> 00:11:37,684
lo siento, pero te odiaba.

226
00:11:39,203 --> 00:11:40,381
O...

227
00:11:40,501 --> 00:11:43,723
estaba tan enfadada contigo

228
00:11:43,825 --> 00:11:46,028
que creía que te
odiaba. Y, en mi cabeza,

229
00:11:46,148 --> 00:11:49,563
me dije que, si el precio
que tenía que pagar

230
00:11:49,665 --> 00:11:53,400
por esta sensación de alivio era...

231
00:11:53,502 --> 00:11:56,963
destruirte, ¿por qué no?

232
00:11:57,299 --> 00:12:00,807
Ha muerto gente, Ivy.

233
00:12:00,909 --> 00:12:03,777
Por tu culpa.

234
00:12:03,879 --> 00:12:05,099
Lo sé.

235
00:12:05,219 --> 00:12:07,847
Lo sé. Ya lo sé.

236
00:12:09,785 --> 00:12:11,785
Dios. No sé

237
00:12:11,887 --> 00:12:14,688
cómo he podido ser tan
estúpida y tan débil.

238
00:12:14,790 --> 00:12:17,691
No lo sé. Lo siento mucho, Ally.

239
00:12:17,793 --> 00:12:20,118
Ahora le veo tal y como es.

240
00:12:20,238 --> 00:12:22,949
Es un demagogo y un manipulador y...

241
00:12:23,069 --> 00:12:25,699
todo lo que toca muere.

242
00:12:25,801 --> 00:12:28,392
Pero me iba a ir. Estaba harta.

243
00:12:28,512 --> 00:12:31,350
Ya iba a salir. Así que explícame

244
00:12:31,470 --> 00:12:33,299
por qué formas parte de esta locura.

245
00:12:33,419 --> 00:12:35,359
¿Qué alternativa me diste?

246
00:12:36,678 --> 00:12:39,139
No me hablabas.

247
00:12:40,274 --> 00:12:42,994
No me dejabas ver a nuestro hijo.

248
00:12:44,720 --> 00:12:46,486
Sabía que no te irías

249
00:12:46,588 --> 00:12:49,422
a menos que te sacara yo.

250
00:12:49,524 --> 00:12:51,284
¿Has vuelto por mí?

251
00:12:51,404 --> 00:12:52,812
He vuelto por Oz.

252
00:12:54,596 --> 00:12:56,630
Y por nuestra familia.

253
00:12:56,732 --> 00:12:58,665
No digo que, si salimos de esta,

254
00:12:58,767 --> 00:13:00,500
vayamos a estar juntas.

255
00:13:00,602 --> 00:13:02,636
Pero, si podemos escapar,

256
00:13:02,738 --> 00:13:05,605
no dejaré atrás a la madre de Oz.

257
00:13:15,517 --> 00:13:17,384
¿Mamá?

258
00:13:17,486 --> 00:13:19,734
Hola. No pasa nada, colega.

259
00:13:21,949 --> 00:13:24,079
Hola, Ozymandius.

260
00:13:26,421 --> 00:13:28,678
¿Puedes darle un abrazo a tu mamá?

261
00:13:43,201 --> 00:13:45,779
Seguro que te sientes confundido.

262
00:13:47,783 --> 00:13:49,783
Habrás oído cosas extrañas

263
00:13:49,885 --> 00:13:53,753
sobre mí de tu madre
y... puede que de otros.

264
00:13:53,855 --> 00:13:57,657
Pero no te voy a volver a dejar nunca.

265
00:13:57,759 --> 00:14:00,427
Y llevará algún tiempo, pero te prometo

266
00:14:00,529 --> 00:14:02,565
que todo será fácil y normal

267
00:14:02,817 --> 00:14:06,666
antes de que te des cuenta. ¿Vale?

268
00:14:06,768 --> 00:14:07,801
Vale.

269
00:14:10,706 --> 00:14:12,672
¿Por qué no subes

270
00:14:12,774 --> 00:14:14,441
un momento para que los
adultos podamos hablar?

271
00:14:14,543 --> 00:14:16,743
Y...

272
00:14:16,845 --> 00:14:18,865
te he traído una cosa.

273
00:14:18,985 --> 00:14:21,837
- Pero sale un payaso.
- Pues claro.

274
00:14:21,957 --> 00:14:23,783
Twisty es el protagonista.

275
00:14:23,885 --> 00:14:26,419
¿Quién más iba a salir en la portada?

276
00:14:29,558 --> 00:14:30,657
Vamos.

277
00:14:30,759 --> 00:14:32,759
Subiré en un minuto. Ve a leerlo.

278
00:14:38,800 --> 00:14:40,433
¿Mamá?

279
00:14:40,535 --> 00:14:41,601
¿Sí?

280
00:14:41,703 --> 00:14:43,234
Te he echado de menos.

281
00:14:43,354 --> 00:14:45,351
Y yo a ti, cariño.

282
00:14:51,285 --> 00:14:52,812
Oye.

283
00:14:52,914 --> 00:14:55,582
Tienes buen aspecto.

284
00:14:55,684 --> 00:14:56,931
Lo siento de verdad.

285
00:14:57,051 --> 00:14:58,818
¿Por qué?

286
00:14:58,920 --> 00:15:01,688
¿Por follarte a mi mujer...

287
00:15:01,790 --> 00:15:04,624
por intentar volverme loca
o por tratar de matarme?

288
00:15:04,726 --> 00:15:05,906
Por todo.

289
00:15:06,026 --> 00:15:07,406
Fui una idiota.

290
00:15:07,953 --> 00:15:09,662
Lo fuimos todos.

291
00:15:09,765 --> 00:15:11,698
Las elecciones me
hicieron perder la cabeza.

292
00:15:13,007 --> 00:15:14,467
Ya no creía en nada,

293
00:15:14,569 --> 00:15:15,668
salvo en que mi hermano me quería

294
00:15:15,771 --> 00:15:18,671
y que cuidaría de mí
pasara lo que pasara.

295
00:15:18,774 --> 00:15:20,774
El mundo decidió cagarse
encima de mí a lo bestia,

296
00:15:20,876 --> 00:15:22,389
así que lo mandé a tomar por el culo.

297
00:15:22,509 --> 00:15:25,779
Solo necesitaba a mi familia.

298
00:15:25,881 --> 00:15:28,198
Pero, entonces, mató a nuestro hermano.

299
00:15:29,095 --> 00:15:32,585
Vince era un gilipollas,
pero era uno de los nuestros.

300
00:15:32,687 --> 00:15:34,654
A Kai no le importo.

301
00:15:34,756 --> 00:15:36,656
No le importa nadie.

302
00:15:36,758 --> 00:15:38,358
Tenemos que huir.

303
00:15:38,460 --> 00:15:39,626
Es la única manera.

304
00:15:40,529 --> 00:15:43,496
He encontrado esto en wikiHow.

305
00:15:48,018 --> 00:15:50,317
"Cómo escapar de una secta".

306
00:15:50,668 --> 00:15:53,740
Lo explican en 14 pasos, está todo ahí.

307
00:15:53,842 --> 00:15:56,543
Hay que salir de aquí ligeras de
equipaje tan rápido como podamos.

308
00:15:57,846 --> 00:16:00,680
- ¿Para ir dónde?
- Donde sea.

309
00:16:00,782 --> 00:16:01,968
Pero tenemos que irnos ya.

310
00:16:02,088 --> 00:16:03,791
Si Kai se entera de que
estamos hablando del tema,

311
00:16:03,911 --> 00:16:05,791
nos matará o nos arrojará
al hoyo, como a Beverly.

312
00:16:13,862 --> 00:16:15,628
Vale, vámonos.

313
00:16:15,730 --> 00:16:17,464
Pero sin equipaje.

314
00:16:17,566 --> 00:16:20,193
- Iré a por Oz.
- Yo iré a por Oz, coño.

315
00:16:22,838 --> 00:16:25,305
¡Abrid! ¡Sé que estáis ahí!

316
00:16:39,488 --> 00:16:41,588
Reunión de emergencia
con el Dirigente divino.

317
00:16:45,594 --> 00:16:47,560
¿Qué estáis tramando, putas?

318
00:16:47,662 --> 00:16:48,873
Es una charla de chicas.

319
00:16:48,993 --> 00:16:50,710
Hablamos de recetas para
galletas y de chicos.

320
00:16:50,830 --> 00:16:53,009
Y una polla, mentirosa. Vámonos.

321
00:16:53,702 --> 00:16:55,062
Y traed al chico.

322
00:16:55,300 --> 00:16:58,258
Kai dice que puede ver los
dibujos arriba mientras espera.

323
00:17:00,572 --> 00:17:02,745
¡Vamos!

324
00:17:10,439 --> 00:17:13,992
- ¿Qué hacen ahí arriba?
Puede que Kai... - Ahora no.

325
00:17:14,109 --> 00:17:16,080
No hablemos más en esta casa.

326
00:17:23,735 --> 00:17:26,157
¡Zorra mentirosa!

327
00:17:26,277 --> 00:17:27,837
¡Voy a matarte!

328
00:17:31,008 --> 00:17:32,008
¡Apártate!

329
00:17:32,076 --> 00:17:33,609
¡Suéltame!

330
00:17:33,711 --> 00:17:34,844
¡Suéltala! ¡Suéltala ya!

331
00:17:34,946 --> 00:17:36,645
¡Vamos!

332
00:17:36,748 --> 00:17:38,981
Parad con esta locura.

333
00:17:39,083 --> 00:17:40,582
¡Te odio!

334
00:17:40,702 --> 00:17:42,979
¡Dejadme en paz! Dejad...

335
00:17:44,476 --> 00:17:49,025
Deslealtad, mentiras,
puñaladas traperas.

336
00:17:49,263 --> 00:17:52,094
Es el aspecto de la política actual.

337
00:17:52,196 --> 00:17:55,030
Peleas entre nosotros.

338
00:17:55,133 --> 00:17:59,585
Hay que superar esa mierda
lamentable para alcanzar el umbral

339
00:17:59,619 --> 00:18:03,229
de entrada al espacio de poder.

340
00:18:23,810 --> 00:18:25,981
¿Qué es eso?

341
00:18:26,101 --> 00:18:28,780
Tenemos que hacer algo radical.

342
00:18:30,509 --> 00:18:33,718
Jim Jones dijo...

343
00:18:33,820 --> 00:18:35,453
Dios...

344
00:18:36,489 --> 00:18:39,110
"No hay que temer a la muerte.

345
00:18:39,349 --> 00:18:41,726
Es la vida la que está maldita".

346
00:18:41,828 --> 00:18:43,761
Dios, Kai.

347
00:18:43,863 --> 00:18:45,496
¿Quién coño es Jim Jones?

348
00:18:46,633 --> 00:18:50,250
Hizo que sus seguidores
bebieran un zumo envenenado.

349
00:18:50,937 --> 00:18:53,095
Por favor, Kai. No puedes hacer esto.

350
00:18:53,215 --> 00:18:54,772
Oz necesita a sus madres.

351
00:18:54,874 --> 00:18:55,968
Tú nos necesitas.

352
00:18:56,088 --> 00:18:57,408
Si quieres alcanzar el siguiente nivel,

353
00:18:57,469 --> 00:18:59,564
necesitas más que un grupo
de sicofantes lameculos.

354
00:18:59,684 --> 00:19:01,679
Lo único que necesita
son seguidores leales.

355
00:19:01,781 --> 00:19:03,030
Eso es cierto, Gary.

356
00:19:03,150 --> 00:19:06,718
La fidelidad a la causa es la
piedra angular del movimiento.

357
00:19:06,820 --> 00:19:10,355
Pero es hora de
deshacernos de los grilletes

358
00:19:10,457 --> 00:19:11,789
de nuestros cuerpos.

359
00:19:11,891 --> 00:19:15,693
Por eso el zumo no es
solo para las mujeres.

360
00:19:16,796 --> 00:19:19,364
Es para todos.

361
00:19:19,466 --> 00:19:21,833
Nuestros cuerpos nos reprimen.

362
00:19:21,935 --> 00:19:25,470
No hacen más que generar
dolor y sufrimiento.

363
00:19:25,572 --> 00:19:28,925
Para poder trascender
a la biología y renacer

364
00:19:29,045 --> 00:19:33,523
en entes astrales, tenemos que
matar a nuestros yoes físicos.

365
00:19:34,681 --> 00:19:37,515
En el momento de la
muerte, nos reencarnaremos

366
00:19:37,617 --> 00:19:41,753
en un ser mayor y volveremos
para mi carrera senatorial

367
00:19:41,855 --> 00:19:45,590
con más poder del que podamos imaginar.

368
00:19:48,795 --> 00:19:50,895
Coged todos un vaso.

369
00:19:56,736 --> 00:19:59,067
Cuando os señale,

370
00:19:59,187 --> 00:20:00,872
- bebéis.
- Sí, joder.

371
00:20:00,974 --> 00:20:02,872
Es un buen día para morir.

372
00:20:04,756 --> 00:20:07,588
Gary, asegúrate de que
las damas tienen su vaso.

373
00:20:13,987 --> 00:20:16,521
Tenemos que hacerlo.

374
00:20:29,798 --> 00:20:33,065
Saco de pus. ¡Mi hombre!

375
00:20:33,780 --> 00:20:35,640
Haz el honor.

376
00:20:37,844 --> 00:20:39,944
- ¡Bebe!
- ¡No puedo!

377
00:20:41,915 --> 00:20:43,596
No lo haré.

378
00:20:43,716 --> 00:20:46,651
No. Estoy fuera.

379
00:20:46,753 --> 00:20:49,279
No quiero ser un ente astral.

380
00:20:49,399 --> 00:20:51,823
Gary, ha mostrado su verdadera cara.

381
00:20:54,465 --> 00:20:55,881
¡Por favor, Kai! ¡Por favor!

382
00:20:56,001 --> 00:20:57,929
Ahora, las mujeres...

383
00:20:58,031 --> 00:20:59,731
Kai, por favor.

384
00:21:06,070 --> 00:21:09,540
Dios. Oh, Dios.

385
00:21:10,066 --> 00:21:12,267
- Beverly, no lo hagas.
- No.

386
00:21:13,134 --> 00:21:14,879
No.

387
00:21:17,172 --> 00:21:18,889
No. No, no, no.

388
00:21:19,225 --> 00:21:21,853
Esto no es un suicidio.

389
00:21:21,955 --> 00:21:25,333
Es un acto revolucionario.

390
00:21:25,453 --> 00:21:29,961
El mundo hablará de
nosotros para siempre.

391
00:21:37,177 --> 00:21:39,168
Dijiste que siempre
cuidaríamos el uno del otro.

392
00:21:39,288 --> 00:21:41,639
No estás haciendo nada que yo no haría.

393
00:21:53,586 --> 00:21:55,520
¡Chicos!

394
00:22:14,808 --> 00:22:16,774
¡Sí!

395
00:22:18,845 --> 00:22:19,845
¡Sí!

396
00:22:19,879 --> 00:22:21,070
¡¿Lo sentís?!

397
00:22:21,190 --> 00:22:22,949
¡Sí!

398
00:22:23,069 --> 00:22:24,882
El agente corrosivo,

399
00:22:24,984 --> 00:22:28,519
la sangre manando desde la garganta.

400
00:22:30,723 --> 00:22:32,723
Creo que me acabo de cagar encima.

401
00:22:32,826 --> 00:22:36,694
No, es colitis.

402
00:22:38,531 --> 00:22:41,532
¿Por qué iba a matarnos?

403
00:22:41,634 --> 00:22:44,435
Me presento a senador.

404
00:22:44,537 --> 00:22:46,229
Y los muertos no pueden votar.

405
00:22:46,706 --> 00:22:48,473
Excepto en Chicago.

406
00:22:50,005 --> 00:22:52,610
¡No había nada en el zumo!

407
00:22:52,712 --> 00:22:54,877
¡Sí!

408
00:22:54,994 --> 00:22:57,828
Nada salvo la prueba de que
estamos todos juntos en esto,

409
00:22:57,930 --> 00:22:59,570
que somos fieles hasta el final,

410
00:22:59,690 --> 00:23:01,390
que moriríamos los unos por los otros.

411
00:23:01,492 --> 00:23:04,393
Somos pocos, pocos y felices,

412
00:23:04,495 --> 00:23:07,110
hermanos y hermanas de sangre.

413
00:23:07,230 --> 00:23:10,299
Vivimos y luchamos un día más.

414
00:23:10,401 --> 00:23:12,833
¡Kai! ¡Kai! ¡Kai!

415
00:23:21,748 --> 00:23:24,076
Tengo los pasaportes y el
certificado de nacimiento de Ozzie.

416
00:23:24,196 --> 00:23:25,857
Dios, Ivy, nada de maletas.

417
00:23:25,977 --> 00:23:27,337
¿Qué pasa si están vigilando la casa?

418
00:23:28,115 --> 00:23:30,348
No puede parecer que
hacemos lo que hacemos.

419
00:23:30,442 --> 00:23:32,375
¿Lo estamos haciendo de verdad?

420
00:23:32,486 --> 00:23:34,185
¿Alejarnos de nuestra vida?

421
00:23:34,287 --> 00:23:37,288
No nos alejamos. Nos escapamos.

422
00:23:38,325 --> 00:23:41,459
La próxima vez puede que
no sea agua con azúcar.

423
00:23:42,954 --> 00:23:44,824
¿Qué hay de Winter?

424
00:23:46,333 --> 00:23:48,199
¿En serio, Ivy?

425
00:23:48,301 --> 00:23:52,370
No, decía... No quería decir...

426
00:23:52,472 --> 00:23:54,239
¿Qué pasa con las cuentas del banco?

427
00:23:54,341 --> 00:23:58,076
Lo he transferido todo
a la cuenta corriente,

428
00:23:58,178 --> 00:23:59,178
como acordamos.

429
00:23:59,279 --> 00:24:00,411
Bien.

430
00:24:00,514 --> 00:24:02,947
Podemos sacarlo todo sobre la
marcha, tenerlo en efectivo.

431
00:24:03,049 --> 00:24:04,182
Nada electrónico es seguro.

432
00:24:04,284 --> 00:24:06,184
Ozzie sale del cole
en menos de una hora.

433
00:24:06,286 --> 00:24:09,187
Lo recogemos y no miramos atrás.

434
00:24:20,400 --> 00:24:23,168
Deja el motor en marcha.

435
00:24:42,088 --> 00:24:43,221
¡No está aquí!

436
00:24:43,323 --> 00:24:44,323
¡¿Qué?!

437
00:24:46,426 --> 00:24:48,226
Alguien lo recogió hace media hora.

438
00:24:48,328 --> 00:24:50,161
- ¿Quién?
- Nuestra niñera.

439
00:24:50,263 --> 00:24:52,021
Y no iba sola.

440
00:24:52,141 --> 00:24:53,141
Dios.

441
00:24:53,166 --> 00:24:55,133
Sí.

442
00:25:05,178 --> 00:25:06,377
¿Dónde están mis madres?

443
00:25:06,479 --> 00:25:09,080
Seguro que llegan pronto.

444
00:25:09,182 --> 00:25:12,016
Tengo todo tipo de juegos.
¿Te gustan los juegos?

445
00:25:12,118 --> 00:25:14,152
Supongo.

446
00:25:14,254 --> 00:25:16,221
Trae, te cojo la mochila.

447
00:25:17,524 --> 00:25:19,224
Estamos bien, puedes irte.

448
00:25:21,294 --> 00:25:23,094
Oz, si necesitas algo,

449
00:25:23,196 --> 00:25:25,455
- estaré arriba.
- Vale.

450
00:25:31,104 --> 00:25:33,071
¿Quieres ver qué juegos hay?

451
00:25:38,378 --> 00:25:40,345
Bueno...

452
00:25:40,447 --> 00:25:43,047
¿a qué sueles jugar con tu padre?

453
00:25:44,451 --> 00:25:46,050
No tengo padre.

454
00:25:46,152 --> 00:25:49,020
¿Qué? Todo el mundo tiene un padre.

455
00:25:49,904 --> 00:25:52,257
Yo no. Yo tengo dos madres.

456
00:25:52,359 --> 00:25:54,259
Bueno...

457
00:25:54,361 --> 00:25:56,394
dos madres no pueden fabricar un bebé.

458
00:25:56,496 --> 00:25:59,097
Eso lo sabes, ¿verdad?

459
00:25:59,199 --> 00:26:01,232
Supongo.

460
00:26:01,334 --> 00:26:03,334
Debe ser complicado

461
00:26:03,436 --> 00:26:05,937
vivir solo con chicas.

462
00:26:06,039 --> 00:26:07,678
A ver, esto no lo sabes,

463
00:26:07,798 --> 00:26:09,438
porque nunca has tenido
un hombre en quien fijarte

464
00:26:09,509 --> 00:26:11,142
para que te enseñe cosas,

465
00:26:11,244 --> 00:26:14,212
cómo ser un hombre.

466
00:26:14,314 --> 00:26:17,081
Seguro que tus madres lo
hacen lo mejor que pueden,

467
00:26:17,183 --> 00:26:19,842
pero... son chicas.

468
00:26:19,962 --> 00:26:22,086
No saben lo que es ser como tú.

469
00:26:22,188 --> 00:26:24,777
Cada familia es especial a su manera.

470
00:26:24,897 --> 00:26:26,951
Las familias felices
se parecen entre sí.

471
00:26:27,071 --> 00:26:30,028
Cada familia infeliz lo
es de un modo distinto.

472
00:26:30,130 --> 00:26:31,296
Tolstói.

473
00:26:31,398 --> 00:26:32,398
¿Toy Story?

474
00:26:37,337 --> 00:26:40,038
Ven aquí, Oz. Siéntate conmigo.

475
00:26:47,380 --> 00:26:49,213
Te enseñaré un truco.

476
00:26:49,688 --> 00:26:52,822
Ya me lo sé. Winter me lo enseñó.

477
00:26:52,924 --> 00:26:55,892
Bueno, pues sabrás que, en cuanto
contactemos, no te puedo mentir.

478
00:27:01,466 --> 00:27:03,399
Quiero contarte un secreto.

479
00:27:03,501 --> 00:27:05,668
¿Qué secreto?

480
00:27:15,747 --> 00:27:16,923
¿Qué?

481
00:27:17,043 --> 00:27:18,581
- ¡¿Dónde está?!
- ¿Dónde está quién?

482
00:27:18,683 --> 00:27:21,350
Serás puta.

483
00:27:21,453 --> 00:27:22,653
¡Zorra! ¿Dónde está?

484
00:27:22,754 --> 00:27:23,653
¡¿Dónde está mi hijo?!

485
00:27:23,755 --> 00:27:26,322
En el sótano.

486
00:27:26,424 --> 00:27:28,558
Si te bebes esta poción,

487
00:27:28,660 --> 00:27:30,560
te volverás inmortal.

488
00:27:30,662 --> 00:27:31,662
Es verdad.

489
00:27:31,741 --> 00:27:33,396
¡Oz!

490
00:27:33,498 --> 00:27:34,564
¡No!

491
00:27:35,767 --> 00:27:37,233
Es zumo de frambuesa.

492
00:27:37,353 --> 00:27:38,768
- Sin azúcar.
- Ven aquí, nos vamos.

493
00:27:38,870 --> 00:27:40,703
Quiero quedarme con papá.

494
00:27:40,805 --> 00:27:42,805
¿Qué acabas de decir?

495
00:27:42,907 --> 00:27:45,132
- Él no es tu padre.
- Sí que lo es.

496
00:27:45,252 --> 00:27:47,410
- No se miente en el juramento
de meñiques. - Está bien, hijo.

497
00:27:47,512 --> 00:27:48,678
- No te...
- ¡No es hijo tuyo!

498
00:27:48,780 --> 00:27:49,812
¿Estás segura?

499
00:27:49,914 --> 00:27:52,415
¿La clínica Brandon?

500
00:27:52,517 --> 00:27:54,417
Ahí es donde te rellenaron
como a un pavo, ¿no?

501
00:27:54,519 --> 00:27:56,108
Sí.

502
00:27:56,360 --> 00:27:58,014
A las lesbianas les encanta ese sitio.

503
00:27:58,134 --> 00:28:00,389
Y llevo siendo donante ahí desde...

504
00:28:00,492 --> 00:28:01,657
Correrme en un bote

505
00:28:01,760 --> 00:28:04,393
fue como mi primer
trabajo tras el instituto.

506
00:28:04,496 --> 00:28:07,630
¿No sacasteis de ahí el esperma?

507
00:28:07,732 --> 00:28:10,700
He seguido muy de
cerca a todos mis hijos,

508
00:28:10,802 --> 00:28:13,536
pero Oz es especial.

509
00:28:13,638 --> 00:28:15,605
Eso no puede ser verdad.

510
00:28:15,707 --> 00:28:17,540
Bueno, sabemos seguro
que tú no eres el padre.

511
00:28:17,642 --> 00:28:19,880
Y tienes que preguntarte
a quién se parece más.

512
00:28:20,000 --> 00:28:22,712
¿A ti o a mí?

513
00:28:23,909 --> 00:28:25,381
Venga, nos vamos.

514
00:28:28,787 --> 00:28:31,140
¿Por qué no le preguntáis
al chico qué quiere?

515
00:28:32,557 --> 00:28:34,524
Oz, ¿te quieres quedar?

516
00:28:34,626 --> 00:28:37,527
- Sí, papá.
- ¿Veis? El chico quiere quedarse.

517
00:28:37,629 --> 00:28:38,694
Le prometí que podríamos jugar,

518
00:28:38,797 --> 00:28:40,563
le prometí que podía
quedarse a pasar la noche.

519
00:28:40,665 --> 00:28:41,731
Ally, si dejas que se quede,

520
00:28:41,833 --> 00:28:43,800
- estará bi...
- ¡Cállate!

521
00:28:43,902 --> 00:28:45,735
¿Sabéis?, esto os dará la oportunidad

522
00:28:45,837 --> 00:28:47,603
de reconectar tras la separación.

523
00:28:47,705 --> 00:28:49,672
Puede que sea una buena idea.

524
00:28:49,774 --> 00:28:51,474
¿Estás mal de la cabeza?

525
00:28:51,576 --> 00:28:52,616
¿Por qué eres tan cruel?

526
00:28:52,710 --> 00:28:53,709
No soy cruel, cariño.

527
00:28:53,812 --> 00:28:55,611
Nadie tiene

528
00:28:55,713 --> 00:28:57,713
que irse. Nos podemos quedar todos.

529
00:28:57,816 --> 00:29:01,551
Creo...

530
00:29:01,653 --> 00:29:03,946
creo que no pasará nada
si Oz se queda esta noche.

531
00:29:04,066 --> 00:29:06,355
- Ivy.
- Estará bien.

532
00:29:06,457 --> 00:29:08,524
¿Verdad?

533
00:29:08,626 --> 00:29:10,359
Por supuesto.

534
00:29:10,461 --> 00:29:11,594
Ven aquí, colega.

535
00:29:11,696 --> 00:29:13,796
Sí.

536
00:29:15,867 --> 00:29:18,501
Vámonos.

537
00:29:18,603 --> 00:29:20,570
Por favor.

538
00:29:22,507 --> 00:29:25,374
Ozzie...

539
00:29:25,476 --> 00:29:28,311
pórtate bien, ¿vale?

540
00:29:28,413 --> 00:29:30,613
Sí.

541
00:29:30,715 --> 00:29:32,615
Dile adiós a tus mamis.

542
00:29:32,717 --> 00:29:34,417
Adiós, mamis.

543
00:29:34,519 --> 00:29:36,586
Vale.

544
00:29:38,890 --> 00:29:40,857
Muy bien. Di adiós.

545
00:29:44,829 --> 00:29:46,796
Vamos a pasarlo muy bien.

546
00:29:54,672 --> 00:29:56,572
Ivy. Oye.

547
00:29:56,674 --> 00:29:57,807
¿Qué acabamos de hacer?

548
00:29:57,909 --> 00:29:59,236
Le hemos salvado la vida a nuestro hijo.

549
00:29:59,356 --> 00:30:01,331
¿Dejándolo con ese psicópata?

550
00:30:01,451 --> 00:30:03,168
¿Qué alternativa teníamos?
Si hubiéramos insistido

551
00:30:03,288 --> 00:30:05,271
solo un poco más, nos
habría matado a todos

552
00:30:05,391 --> 00:30:06,749
y lo sabes.

553
00:30:06,851 --> 00:30:08,684
Tal vez ahora tengamos una oportunidad.

554
00:30:20,781 --> 00:30:22,481
He encontrado el papeleo en el ático.

555
00:30:22,576 --> 00:30:23,875
No hay ninguna foto, pero sí

556
00:30:23,978 --> 00:30:25,890
los atributos de todos
los donantes de esperma.

557
00:30:26,156 --> 00:30:26,909
Mira esto.

558
00:30:27,029 --> 00:30:28,929
Pone raza, edad,

559
00:30:29,031 --> 00:30:31,479
color de pelo, peso, altura,

560
00:30:31,599 --> 00:30:34,017
CI, historia médica...

561
00:30:34,137 --> 00:30:37,559
Lo único que no dice es la
tendencia a ser un psicópata.

562
00:30:37,966 --> 00:30:40,293
Todo esto podría coincidir
fácilmente con Kai.

563
00:30:40,413 --> 00:30:42,609
Y con un millón de hombres blancos.

564
00:30:42,711 --> 00:30:43,663
Tenemos que ir a la clínica.

565
00:30:43,783 --> 00:30:45,234
Sé que tienen fotos en sus archivos.

566
00:30:45,354 --> 00:30:49,198
Ivy, lo importante es que
Kai cree que Oz es hijo suyo.

567
00:30:49,318 --> 00:30:52,019
Y, mientras siga
creyéndolo, no le hará daño.

568
00:30:52,953 --> 00:30:54,649
Ahora está a salvo.

569
00:30:55,958 --> 00:30:59,826
¿Qué te ha pasado?
Antes eso no te bastaba.

570
00:30:59,928 --> 00:31:00,938
Lo sé.

571
00:31:01,058 --> 00:31:02,901
Pero he tenido ocasión de pensar

572
00:31:03,021 --> 00:31:05,130
y estabas en lo cierto.

573
00:31:09,004 --> 00:31:11,049
No teníamos opción.

574
00:31:11,169 --> 00:31:13,874
Hay una forma de recuperarlo.

575
00:31:17,486 --> 00:31:20,149
La única respuesta es el asesinato.

576
00:31:20,269 --> 00:31:22,000
Es justo lo que he estado pensando.

577
00:31:22,120 --> 00:31:24,711
¿Cómo lo haríamos? Tiene un ejército.

578
00:31:24,831 --> 00:31:27,688
Será peligroso, y no podemos
poner en peligro a Oz.

579
00:31:27,790 --> 00:31:29,537
Ivy, tienes que tranquilizarte.

580
00:31:30,826 --> 00:31:32,125
No es bueno para la salud.

581
00:31:32,245 --> 00:31:33,583
Vamos. Siéntate.

582
00:31:34,269 --> 00:31:38,732
Come algo. Bebe un poco de vino.

583
00:31:40,075 --> 00:31:41,729
Tengo un plan.

584
00:31:51,914 --> 00:31:52,962
¿Has cocinado?

585
00:31:53,082 --> 00:31:56,159
He puesto pasta a hervir,
pero la salsa es tuya.

586
00:31:58,342 --> 00:32:02,556
Sí que he escogido el vino.

587
00:32:04,202 --> 00:32:06,459
Es el de nuestra luna de miel.

588
00:32:07,118 --> 00:32:09,776
He estado reservándolo
para una ocasión especial.

589
00:32:15,430 --> 00:32:18,038
¿Esta noche?

590
00:32:23,846 --> 00:32:27,714
Esta noche empezamos de cero.

591
00:32:55,944 --> 00:32:58,545
Está bueno.

592
00:33:02,751 --> 00:33:05,585
¿Tú no comes?

593
00:33:14,863 --> 00:33:17,798
Cuando me metieron en el psiquiátrico...

594
00:33:19,968 --> 00:33:23,567
la primera semana,

595
00:33:24,548 --> 00:33:27,695
tuve pensamientos suicidas.

596
00:33:29,044 --> 00:33:32,679
Quería morir desesperadamente.

597
00:33:33,961 --> 00:33:36,722
Estaba sufriendo muchísimo.

598
00:33:38,068 --> 00:33:41,860
Me sentía completamente sola en el mundo

599
00:33:41,980 --> 00:33:44,858
y casi lo hago.

600
00:33:44,960 --> 00:33:48,061
Y luego pensé en ti...

601
00:33:53,076 --> 00:33:57,858
y en cómo me dejaste ahí
sola sin mediar palabra.

602
00:33:58,096 --> 00:33:59,820
Sin visitas.

603
00:34:00,409 --> 00:34:04,909
Sin poder ver a Oz en todo el tiempo.

604
00:34:05,889 --> 00:34:08,807
Me dijeron que estabas enferma.
Intentaba proteger a nuestro hijo.

605
00:34:08,927 --> 00:34:11,807
Intentabas arrebatármelo.

606
00:34:12,996 --> 00:34:15,597
Admítelo.

607
00:34:18,495 --> 00:34:20,486
Así que, la segunda semana,

608
00:34:20,606 --> 00:34:22,855
me centré,

609
00:34:23,841 --> 00:34:26,708
aparqué los pensamientos
autodestructivos

610
00:34:26,777 --> 00:34:27,982
y enfoqué mi energía

611
00:34:28,102 --> 00:34:31,980
en liberarme de los
temores que me paralizaban.

612
00:34:33,645 --> 00:34:37,953
Y fue desesperadamente duro.

613
00:34:38,055 --> 00:34:43,099
Pero, entonces, me di cuenta de
que esos temores llenaban un vacío

614
00:34:43,219 --> 00:34:46,393
y que no puedes alejarlos

615
00:34:46,513 --> 00:34:49,664
sin llenar ese vacío con otra cosa.

616
00:34:49,766 --> 00:34:52,968
Así que escogí la venganza.

617
00:34:55,603 --> 00:34:57,539
Hacia ti.

618
00:34:57,641 --> 00:34:59,241
Ally...

619
00:34:59,361 --> 00:35:01,918
Trataste de volverme loca.

620
00:35:02,283 --> 00:35:05,714
Trataste de quitarme a mi hijo.

621
00:35:05,816 --> 00:35:09,832
Te dejaste seducir por la niñera.

622
00:35:10,084 --> 00:35:13,922
Y, lo peor de todo, dejaste a
Kai entrar en nuestras vidas.

623
00:35:15,959 --> 00:35:19,628
Y no podía perdonarte por nada.

624
00:35:22,032 --> 00:35:27,736
Pero, entonces, la
idea de la venganza...

625
00:35:27,838 --> 00:35:30,805
me curó.

626
00:35:39,883 --> 00:35:43,585
¿Crees que estás curada?

627
00:35:47,958 --> 00:35:49,591
Ojalá lo estuvieras.

628
00:35:50,082 --> 00:35:52,437
Coño, esta es la mujer
que siempre quise...

629
00:35:52,689 --> 00:35:55,570
fuerte y resuelta,
alguien que no se acobarde

630
00:35:55,690 --> 00:35:58,416
al ver payasos, agujeros, sangre

631
00:35:58,536 --> 00:36:00,702
o lo que sea.

632
00:36:02,706 --> 00:36:05,698
Pero es una fase pasajera, Ally.

633
00:36:06,441 --> 00:36:10,092
Perro ladrador, poco mordedor.

634
00:36:10,400 --> 00:36:14,606
Volverás a lo que eres
realmente: una cobarde.

635
00:36:15,041 --> 00:36:19,554
Así que... puedes soñar con la venganza,

636
00:36:19,656 --> 00:36:21,823
pero no te tengo miedo.

637
00:36:25,605 --> 00:36:27,829
Jamás me harás nada.

638
00:36:32,375 --> 00:36:34,836
Ya lo he hecho.

639
00:36:41,979 --> 00:36:44,846
He puesto arsénico en el vino.

640
00:36:46,601 --> 00:36:48,950
Y en la pasta.

641
00:36:51,021 --> 00:36:54,689
Oz nunca te perdonará.

642
00:36:54,791 --> 00:36:58,660
No, a ti es a quien no perdonará

643
00:36:58,762 --> 00:37:01,664
por abandonarlo.

644
00:37:02,393 --> 00:37:05,467
Sabía que no podía confiar en ti,

645
00:37:05,569 --> 00:37:08,703
y no iba a dejar que te
interpusieras en mi camino.

646
00:37:22,028 --> 00:37:24,886
He encontrado mi fuerza, Ivy.

647
00:37:29,793 --> 00:37:33,628
Solo hay dos cosas que
quiera en esta vida:

648
00:37:33,730 --> 00:37:36,965
A Oz para mí sola...

649
00:37:39,603 --> 00:37:42,037
y verte morir.

650
00:37:47,677 --> 00:37:49,644
Ya llevo una.

651
00:37:58,376 --> 00:38:01,610
Rápido, rápido, rápido,
rápido, rápido, hijos míos.

652
00:38:01,730 --> 00:38:04,790
No sabéis lo que habéis hecho.
No sabéis lo que habéis hecho.

653
00:38:13,653 --> 00:38:16,587
Todos creen que Jim
Jones era un demente.

654
00:38:17,778 --> 00:38:20,325
Que orquestó un suicidio en masa.

655
00:38:23,363 --> 00:38:25,463
Pero la historia no acabó ahí.

656
00:38:36,138 --> 00:38:39,818
LOS QUE NO RECUERDEN EL PASADO
ESTÁN CONDENADOS A REPETIRLO

657
00:39:20,130 --> 00:39:23,074
Jones prometió a sus
seguidores algo más.

658
00:39:24,758 --> 00:39:27,027
Algo más grande que la vida terrestre.

659
00:39:27,147 --> 00:39:30,773
Les entregó lo que solo
puede un verdadero mesías.

660
00:39:31,431 --> 00:39:33,997
Les devolvió la vida.

661
00:39:34,614 --> 00:39:36,701
Y recompensó la fe

662
00:39:36,803 --> 00:39:40,338
con amabilidad, belleza,

663
00:39:40,440 --> 00:39:42,607
felicidad...

664
00:39:42,709 --> 00:39:44,609
amor eterno.

665
00:39:44,711 --> 00:39:46,176
Es una de las historias más bonitas

666
00:39:46,296 --> 00:39:47,312
que he oído.

667
00:39:47,414 --> 00:39:50,648
Pero no creo que sea verdad.

668
00:39:50,750 --> 00:39:55,094
Wikipedia dice que murió por una
herida de bala autoinflingida.

669
00:39:55,809 --> 00:39:58,456
Lo encontraron con el resto de muertos.

670
00:39:58,525 --> 00:39:59,624
Su cadáver fue incinerado.

671
00:39:59,726 --> 00:40:02,527
Las cenizas fueron arrojadas al mar.

672
00:40:02,629 --> 00:40:05,463
Así que lo que has dicho
no pudo haber pasado.

673
00:40:10,603 --> 00:40:12,270
Oye, colega.

674
00:40:12,372 --> 00:40:15,151
Wikipedia dice cosas falsas.

675
00:40:16,576 --> 00:40:18,476
Yo soy el único en quien puedes confiar.

676
00:40:18,578 --> 00:40:20,311
Soy el único que sabe la verdad.

677
00:40:20,413 --> 00:40:21,413
Sé cosas.

678
00:40:23,016 --> 00:40:26,317
Cosas que los demás no
saben, verdades absolutas.

679
00:40:26,419 --> 00:40:27,585
Por eso estamos aquí.

680
00:40:30,030 --> 00:40:33,491
Y si empiezas a cuestionarte
las verdades absolutas...

681
00:40:33,593 --> 00:40:35,426
¿adónde te lleva eso, Cuneta?

682
00:40:35,528 --> 00:40:39,564
Voy a decir... ¿castigo?

683
00:40:41,601 --> 00:40:43,501
¿Lo entiendes ahora, hijo?

684
00:40:43,603 --> 00:40:45,888
Pero no tiene sentido.

685
00:40:46,008 --> 00:40:48,099
¿Por qué las familias de los

686
00:40:48,219 --> 00:40:50,152
que murieron siguen tristes?

687
00:40:50,254 --> 00:40:54,023
Pone que siguen intentando
enterrar a los que perdieron.

688
00:41:11,588 --> 00:41:15,311
Los escépticos se quedan sin galletas.

689
00:41:17,382 --> 00:41:20,116
Ponedlo en aislamiento.

690
00:41:22,406 --> 00:41:24,887
No. ¡No!

691
00:41:24,989 --> 00:41:26,533
¡No!

692
00:41:26,771 --> 00:41:28,537
¡Por favor!

693
00:41:28,657 --> 00:41:30,079
¡No!

694
00:41:44,442 --> 00:41:46,284
El Dirigente divino no está disponible.

695
00:41:46,404 --> 00:41:47,826
Ya, he venido a recoger a mi hijo.

696
00:41:47,964 --> 00:41:49,964
- Eso no es posible.
- ¿No es posible?

697
00:41:50,066 --> 00:41:51,766
¿De qué cojones estás hablando?

698
00:41:51,868 --> 00:41:53,701
¿Dónde está Oz?

699
00:41:55,705 --> 00:41:57,805
Por favor, Speedwagon.

700
00:41:57,907 --> 00:41:59,774
Tengo que ver a mi hijo.

701
00:41:59,876 --> 00:42:01,743
Mira, no sé dónde está tu hijo.

702
00:42:01,845 --> 00:42:03,811
El Dirigente divino debió
haberse ido con él esta mañana.

703
00:42:03,913 --> 00:42:06,281
- ¿Se ha ido con él?
- Seguro que está bien.

704
00:42:09,309 --> 00:42:11,686
Dile a Kai que venga a
cenar a mi casa esta noche.

705
00:42:12,450 --> 00:42:13,821
Voy a hacer Manwiches.

706
00:42:18,962 --> 00:42:20,097
Solo le pido

707
00:42:20,217 --> 00:42:22,563
que me enseñe una foto del
padre biológico de mi hijo.

708
00:42:22,666 --> 00:42:24,204
Ya está. Es lo único que necesito.

709
00:42:24,324 --> 00:42:26,567
Como he dicho, no compartimos

710
00:42:26,670 --> 00:42:28,150
información identificadora
de nuestros donantes.

711
00:42:28,244 --> 00:42:29,904
No hay nada que pueda hacer.

712
00:42:30,006 --> 00:42:31,806
Vale.

713
00:42:37,548 --> 00:42:42,550
La vida de mi hijo depende de esto.

714
00:42:42,652 --> 00:42:46,688
De mujer a mujer, se lo suplico.

715
00:42:46,790 --> 00:42:49,824
Por favor. Por favor, ayúdeme.

716
00:43:02,872 --> 00:43:07,575
Gracias, es el paciente X93994.

717
00:43:30,567 --> 00:43:34,535
Hay algo más que va a hacer por mí.

718
00:43:51,054 --> 00:43:53,855
Llevo soñando con tu
comida toda la semana.

719
00:43:55,825 --> 00:43:59,660
¿Abres el vino, por favor?

720
00:43:59,763 --> 00:44:01,629
Solo por ti.

721
00:44:06,870 --> 00:44:08,636
¿Cómo está mi hijo?

722
00:44:08,738 --> 00:44:11,739
¿Se ha estado portando bien?

723
00:44:11,841 --> 00:44:13,641
Sí.

724
00:44:16,746 --> 00:44:17,879
Es mono.

725
00:44:17,981 --> 00:44:20,615
Habla mucho.

726
00:44:20,717 --> 00:44:22,517
No filtra.

727
00:44:22,619 --> 00:44:25,553
Ya.

728
00:44:25,655 --> 00:44:28,589
Puede ser un cabrón precoz.

729
00:44:28,691 --> 00:44:30,758
Bueno, con un nombre como Ozymandius,

730
00:44:30,860 --> 00:44:33,728
el chico está suplicando
que le den una paliza.

731
00:44:35,259 --> 00:44:36,664
¿A quién se le ocurrió?

732
00:44:37,825 --> 00:44:38,825
A mí.

733
00:44:38,902 --> 00:44:42,870
Rey de reyes.

734
00:44:45,008 --> 00:44:48,576
El chico pide orden en su vida a gritos.

735
00:44:49,646 --> 00:44:51,746
Disciplina.

736
00:44:53,917 --> 00:44:57,885
Por eso tiene suerte
de tenerte como modelo.

737
00:44:57,987 --> 00:44:59,754
Bon appétit.

738
00:45:22,946 --> 00:45:24,645
¡Manwich!

739
00:45:28,918 --> 00:45:30,049
¿Dónde está tu mujer?

740
00:45:30,169 --> 00:45:31,619
En el maletero.

741
00:45:32,689 --> 00:45:33,689
La he matado.

742
00:45:36,145 --> 00:45:37,758
Hostia puta. ¿Lo dices en serio?

743
00:45:37,861 --> 00:45:38,950
Sí.

744
00:45:42,765 --> 00:45:44,665
Te subestimé, ¿verdad?

745
00:45:44,767 --> 00:45:46,161
¿Cómo lo has hecho?

746
00:45:46,281 --> 00:45:47,941
La envenené.

747
00:45:57,493 --> 00:46:00,143
¿Cómo te sentiste al verla morir?

748
00:46:00,263 --> 00:46:02,884
Me sentí de puta madre.

749
00:46:04,034 --> 00:46:05,820
Quería que te matásemos.

750
00:46:05,922 --> 00:46:07,755
¿Por qué sigo vivo?

751
00:46:07,857 --> 00:46:09,690
Un hijo necesita a su padre.

752
00:46:09,792 --> 00:46:12,727
- Así que por fin me crees.
- No lo hacía...

753
00:46:13,694 --> 00:46:16,287
hasta que conseguí la prueba.

754
00:46:18,557 --> 00:46:19,901
Aquí tienes,

755
00:46:20,003 --> 00:46:21,569
negro sobre blanco.

756
00:46:30,947 --> 00:46:33,915
Fuiste alguien fácil a quien escoger.

757
00:46:35,685 --> 00:46:37,691
Atlético...

758
00:46:38,055 --> 00:46:40,270
sin enfermedades...

759
00:46:40,390 --> 00:46:43,151
CI por las nubes.

760
00:46:47,423 --> 00:46:49,931
Fue como que me tocara
el gordo de la genética.

761
00:46:50,033 --> 00:46:53,701
De alguna forma, hace todos esos años,

762
00:46:53,803 --> 00:46:57,150
ya supe lo extraordinario que eras...

763
00:46:57,388 --> 00:46:59,907
sin tan siquiera conocerte
ni saber tu nombre.

764
00:47:00,009 --> 00:47:03,332
Solo eras el donante X93994.

765
00:47:03,640 --> 00:47:06,881
Algo sobre ti me habló.

766
00:47:06,983 --> 00:47:09,793
Porque es algo cósmico,

767
00:47:09,913 --> 00:47:13,554
escrito en las estrellas,
una intervención divina,

768
00:47:13,656 --> 00:47:15,656
el que estemos juntos.

769
00:47:15,758 --> 00:47:16,891
Madre de Dios.

770
00:47:16,993 --> 00:47:18,859
Soy la puta hostia.

771
00:47:18,962 --> 00:47:22,563
Literalmente, hablé y fue creado.

772
00:47:23,900 --> 00:47:25,566
Soy papá.

773
00:47:25,668 --> 00:47:27,568
Soy el padre real de Oz.

774
00:47:27,670 --> 00:47:31,872
Hemos hecho... un bebé mesiánico.

775
00:47:31,975 --> 00:47:33,441
Este niño

776
00:47:33,543 --> 00:47:36,711
está destinado a la grandeza,

777
00:47:36,813 --> 00:47:38,446
como su padre.

778
00:47:38,548 --> 00:47:41,616
Mi hijo.

779
00:47:44,654 --> 00:47:47,555
Nuestro hijo.

780
00:48:02,264 --> 00:48:04,639
La cama es para la familia.

781
00:49:14,811 --> 00:49:17,210
Ahora podemos ser una familia de verdad.

782
00:49:29,742 --> 00:49:37,962
www.subtitulamos.tv

