1
00:00:03,003 --> 00:00:05,492
¡Atención todo el mundo,
tengo increíbles noticias!

2
00:00:05,517 --> 00:00:06,963
No, ustedes no. Solo nosotras.

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,444
Culpa mía por levantarme.

4
00:00:09,487 --> 00:00:11,359
¿Esas increíbles noticias son sobre mí

5
00:00:11,402 --> 00:00:13,317
o puedo comerme mi hamburguesa
mientras las cuentas?

6
00:00:13,361 --> 00:00:16,190
- Son noticias sobre Marjorie.
- Hamburguesa, entonces.

7
00:00:16,789 --> 00:00:17,887
Cuéntales.

8
00:00:17,930 --> 00:00:20,629
Me enteré hoy de que me van a otorgar

9
00:00:20,672 --> 00:00:23,110
el Premio a los Héroes de la
Comunidad del Valle de Napa.

10
00:00:23,317 --> 00:00:25,667
¿Se marcharon todos los
bomberos de la ciudad?

11
00:00:27,201 --> 00:00:29,986
Lo que Bonnie quiere decir
es que felicitaciones.

12
00:00:30,030 --> 00:00:31,161
Bien hecho.

13
00:00:31,205 --> 00:00:33,424
- ¿Hay una gala?
- La hay.

14
00:00:33,468 --> 00:00:36,210
Es en dos semanas a partir del viernes
y se puede llevar acompañante.

15
00:00:36,253 --> 00:00:37,689
Yo invité a mi hijo.

16
00:00:38,001 --> 00:00:38,958
¿Jerry viene?

17
00:00:38,983 --> 00:00:40,158
¿Jerry?

18
00:00:41,156 --> 00:00:42,912
¿Ese ha sido siempre su nombre?

19
00:00:43,913 --> 00:00:45,088
Sí.

20
00:00:45,132 --> 00:00:47,656
Quizá debieras replantearte eso.

21
00:00:49,108 --> 00:00:51,537
Bien, yo estaré allí y también Andy.

22
00:00:51,562 --> 00:00:53,158
Ya sabemos. Están juntos de nuevo.

23
00:00:53,359 --> 00:00:55,098
Dios, solo pasaron un par de meses.

24
00:00:55,142 --> 00:00:57,163
No pude decir que Andy yo estamos
juntos de nuevo tantas veces.

25
00:00:57,187 --> 00:00:59,102
- Lo volviste a hacer.
- Lo siento.

26
00:00:59,146 --> 00:01:01,017
Es solo que estoy feliz de que
Andy yo estemos juntos de nuevo.

27
00:01:01,061 --> 00:01:02,845
Juntos de nuevo, juntos
de nuevo, juntos de nuevo.

28
00:01:04,256 --> 00:01:05,432
¿Quién te nominó?

29
00:01:05,586 --> 00:01:06,849
No tengo ni idea.

30
00:01:06,892 --> 00:01:08,677
No fui yo.

31
00:01:09,038 --> 00:01:10,157
Qué interesante.

32
00:01:10,200 --> 00:01:12,159
Nadie más salió a negarlo.

33
00:01:12,220 --> 00:01:15,075
- No fui yo.
- Está bien.

34
00:01:15,118 --> 00:01:17,251
En todo caso, creo que recibes
más mérito del que mereces.

35
00:01:17,294 --> 00:01:18,817
   

36
00:01:19,100 --> 00:01:21,864
También me pidieron que
seleccione a alguien

37
00:01:21,907 --> 00:01:23,420
para entregarme el premio.

38
00:01:23,460 --> 00:01:24,910
Y me parece lo más justo

39
00:01:24,954 --> 00:01:28,131
que la persona que "no
me nominó" lo haga.

40
00:01:28,175 --> 00:01:30,085
No fui yo.

41
00:01:30,749 --> 00:01:32,741
- Un momento, ¿sobre el escenario?
- Sí.

42
00:01:32,766 --> 00:01:33,913
- ¿Daré un discurso?
- Sí.

43
00:01:33,938 --> 00:01:35,241
- ¿Hay límite de tiempo?
- Preguntaré.

44
00:01:35,265 --> 00:01:37,428
No te molestes. Lo ignoraría igualmente.

45
00:01:38,163 --> 00:01:39,969
Atención todo el mundo.

46
00:01:40,116 --> 00:01:42,825
Me pidieron que dé un discurso en
dos semanas a partir del viernes.

47
00:01:42,850 --> 00:01:44,147
Ninguno de ustedes está invitado,

48
00:01:44,199 --> 00:01:46,270
pero estoy segura de que, igual que
mi bronca en la Dirección de Tráfico,

49
00:01:46,295 --> 00:01:48,303
encontrará el modo de llegar a Internet.

50
00:01:50,016 --> 00:01:52,236
Pero, en serio, no fui yo.

51
00:02:03,406 --> 00:02:08,406
www.subtitulamos.tv

52
00:02:12,160 --> 00:02:15,163
   

53
00:02:18,126 --> 00:02:19,606
Hola, cielo. ¿Qué tal el trabajo?

54
00:02:19,631 --> 00:02:21,828
Bien. No creí que
estuvieras aún despierta.

55
00:02:21,853 --> 00:02:24,461
¿Viste alguna vez esos brindis
graciosos que hacía Dean Martin?

56
00:02:24,486 --> 00:02:25,797
No a las tres de la madrugada

57
00:02:25,841 --> 00:02:28,148
o en los últimos 40 años.

58
00:02:28,345 --> 00:02:30,299
Necesito inspiración para bromas
en mi discurso sobre Marjorie.

59
00:02:30,324 --> 00:02:33,313
Y lo mejor es que nadie puede
demandarme porque están todos muertos.

60
00:02:33,338 --> 00:02:36,298
Espera, creí que solo
debías presentarla.

61
00:02:36,323 --> 00:02:38,226
Sí, ese es el error que
cometerían los demás.

62
00:02:38,251 --> 00:02:40,973
Marjorie dará el discurso
más aburrido de la historia

63
00:02:40,998 --> 00:02:42,556
y, si yo no relajo un poco el ambiente,

64
00:02:42,581 --> 00:02:44,890
todos terminarán con la cara
metida en sus crème brûlée.

65
00:02:44,915 --> 00:02:46,607
Ah, esa estuvo bien.

66
00:02:47,303 --> 00:02:48,615
No sé, Bonnie.

67
00:02:48,658 --> 00:02:50,549
Le encantará. Nadie tiene
mejor sentido del humor

68
00:02:50,573 --> 00:02:51,879
sobre sí misma que Marjorie.

69
00:02:51,922 --> 00:02:53,576
¿Por qué si no vestiría así?

70
00:02:53,803 --> 00:02:55,491
¡Dios mío!

71
00:02:55,535 --> 00:02:57,058
Esta presentación se escribe sola.

72
00:02:58,965 --> 00:03:00,489
Escucha esto.

73
00:03:00,748 --> 00:03:03,064
"Marjorie es tan vieja que será
mejor que este premio venga

74
00:03:03,107 --> 00:03:04,935
con suplementos vitamínicos".

75
00:03:05,327 --> 00:03:06,778
   

76
00:03:06,803 --> 00:03:08,310
¿Verdad? Y...

77
00:03:08,354 --> 00:03:11,134
"Marjorie es tan aburrida que
su sabor de helado favorito

78
00:03:11,159 --> 00:03:12,703
es Al Gore".

79
00:03:14,989 --> 00:03:16,793
Dios, ¿no habrá también allí
algún niño con discapacidad

80
00:03:16,817 --> 00:03:20,312
- de quien puedas bromear?
- No estoy segura. Crucemos los dedos.

81
00:03:20,337 --> 00:03:23,432
Pero apuesto diez dólares a que me
eligen para presentar la próxima.

82
00:03:23,984 --> 00:03:27,296
Está bien, pero quiero que conste
que creo que esto es una mala idea.

83
00:03:27,321 --> 00:03:29,930
Sí, bueno, tu cara hace
llorar a las cebollas.

84
00:03:31,832 --> 00:03:35,273
Sí. Ese es Don Rickles
ridiculizándote desde la tumba.

85
00:03:39,531 --> 00:03:42,451
¡Mira esto, Napa!

86
00:03:42,476 --> 00:03:44,173
¡Toma!

87
00:03:44,198 --> 00:03:46,331
Hace esto cada vez que
está en una limusina.

88
00:03:46,356 --> 00:03:48,228
Nunca la lleves a un funeral.

89
00:03:48,326 --> 00:03:51,460
Espero que no se choque a
otro pájaro con el rostro.

90
00:03:53,897 --> 00:03:55,769
Adam, toma otro trago. Es gratis.

91
00:03:55,812 --> 00:03:57,510
Aún no termino el primero.

92
00:03:57,553 --> 00:03:58,816
Novato.

93
00:04:00,469 --> 00:04:02,036
- Hola.
- Hola.

94
00:04:02,079 --> 00:04:03,472
- Qué elegancia.
- Hola.

95
00:04:03,516 --> 00:04:05,735
- ¡Te ves hermosa!
- Gracias.

96
00:04:05,779 --> 00:04:07,824
Qué elegancia.

97
00:04:07,868 --> 00:04:09,696
Jamás he estado en una limusina antes.

98
00:04:09,739 --> 00:04:11,282
Quiero sacar la cabeza
por el techo corredizo

99
00:04:11,306 --> 00:04:12,555
como hacen en las películas.

100
00:04:13,003 --> 00:04:14,483
Absolutamente.

101
00:04:14,527 --> 00:04:15,484
Novata.

102
00:04:15,528 --> 00:04:16,790
   

103
00:04:16,833 --> 00:04:18,705
Creí que dijiste que venía tu hijo.

104
00:04:18,748 --> 00:04:21,098
Me verá allí. ¿Dónde está Andy?

105
00:04:21,142 --> 00:04:23,890
- Ya escuchamos esta historia.
- Tuvo que trabajar.

106
00:04:24,259 --> 00:04:26,523
Lamento mucho que tuvieras
que sufrir eso dos veces.

107
00:04:30,163 --> 00:04:31,805
¿Les gustaría escuchar música?

108
00:04:31,830 --> 00:04:33,266
No, gracias.

109
00:04:33,291 --> 00:04:35,976
De acuerdo. Avísenme si necesitan algo.

110
00:04:37,637 --> 00:04:39,682
Es muy lindo.

111
00:04:39,726 --> 00:04:41,225
¿Es demasiado tarde para
agregarlo como mi acompañante?

112
00:04:41,249 --> 00:04:43,241
Ya lleva traje.

113
00:04:45,645 --> 00:04:47,481
Clayton, nos gustaría

114
00:04:47,505 --> 00:04:49,605
que conduzcas con el vidrio
separador abierto, por favor.

115
00:04:49,649 --> 00:04:50,867
De nada.

116
00:04:52,086 --> 00:04:54,044
¿Cómo estacionas a este chico malo?

117
00:04:54,088 --> 00:04:55,437
Con mucho cuidado.

118
00:04:57,920 --> 00:05:00,009
Con mucho cuidado.

119
00:05:00,329 --> 00:05:02,288
Sí, me voy a ir adelante
para hacerle lugar a Wendy.

120
00:05:02,313 --> 00:05:03,374
No, hay lugar de sobra atrás...

121
00:05:03,399 --> 00:05:04,683
   

122
00:05:07,424 --> 00:05:10,732
¡Hola!

123
00:05:10,757 --> 00:05:13,411
Vaya... Ese es... un vestido fabuloso.

124
00:05:13,436 --> 00:05:15,612
Digo, te ves muy inteligente.

125
00:05:15,693 --> 00:05:17,477
¿Qué tengo permitido decir?

126
00:05:17,502 --> 00:05:19,782
Me tomaré ese segundo trago.

127
00:05:20,579 --> 00:05:23,030
Es mi primera vez usando
un vestido sin tirantes.

128
00:05:23,073 --> 00:05:24,597
Bien por ti.

129
00:05:24,640 --> 00:05:26,009
Siempre he querido usar uno de esos,

130
00:05:26,033 --> 00:05:27,643
pero me da demasiado miedo que se caiga

131
00:05:27,687 --> 00:05:29,427
y termine quedando desnuda, ¿sabes?

132
00:05:29,452 --> 00:05:30,932
No a propósito, como solía hacerlo.

133
00:05:31,837 --> 00:05:33,056
Jamás pensé en eso.

134
00:05:33,081 --> 00:05:34,822
Y ahora no podrás detenerte.

135
00:05:37,884 --> 00:05:41,291
- ¿Está bien que te acompañe adelante?
- Claro.

136
00:05:42,310 --> 00:05:44,965
¿Tienes una cita para esto?

137
00:05:44,990 --> 00:05:46,688
No tengo.

138
00:05:46,713 --> 00:05:48,410
¿Tienes una cita para...

139
00:05:48,435 --> 00:05:49,436
las cosas de la vida?

140
00:05:50,104 --> 00:05:51,478
No tengo.

141
00:06:00,763 --> 00:06:02,765
Este material es bueno.

142
00:06:02,809 --> 00:06:05,181
Me siento mal por quien
venga detrás de mí.

143
00:06:05,206 --> 00:06:06,421
Es Marjorie.

144
00:06:06,464 --> 00:06:09,250
Cierto. Bien, buena suerte, Marj.

145
00:06:09,293 --> 00:06:12,166
Esta comida es increíblemente deliciosa.

146
00:06:12,209 --> 00:06:14,417
Bueno, no te llenes
porque falta la cena.

147
00:06:14,576 --> 00:06:15,881
¿Hay cena?

148
00:06:15,996 --> 00:06:18,003
Siento que estoy en Dinastía.

149
00:06:18,215 --> 00:06:20,435
Espero que sea mejor que la minitarta

150
00:06:20,478 --> 00:06:22,132
que no está de acuerdo conmigo.

151
00:06:22,176 --> 00:06:23,675
Voy a llevarle comida a Clayton.

152
00:06:23,699 --> 00:06:26,006
Probablemente esté muy
sexy... Hambriento.

153
00:06:26,049 --> 00:06:27,921
Cállate.

154
00:06:29,283 --> 00:06:30,488
Oye, deja de tocarte eso.

155
00:06:30,532 --> 00:06:31,830
Vas a estirarlo.

156
00:06:31,855 --> 00:06:33,753
Está bien, pero, si se me
escapa un pezón, me avisas.

157
00:06:33,796 --> 00:06:34,971
Yo me encargo.

158
00:06:36,886 --> 00:06:38,651
Yo no me encargo.

159
00:06:38,738 --> 00:06:40,044
Solo los tengo a la vista.

160
00:06:40,432 --> 00:06:41,649
Sería fácil para mí

161
00:06:41,674 --> 00:06:43,327
encargarme de eso, pero no lo haré.

162
00:06:45,510 --> 00:06:48,377
¿Sigues sin tener noticias
de tu hijo, que se llama...

163
00:06:48,422 --> 00:06:49,684
Lorenzo?

164
00:06:49,986 --> 00:06:51,640
Jerry.

165
00:06:53,163 --> 00:06:54,359
Y no.

166
00:06:54,861 --> 00:06:57,289
Supongo que no viene.

167
00:06:57,820 --> 00:06:59,387
Claro que sí.

168
00:06:59,430 --> 00:07:00,823
Probablemente llegará tarde.

169
00:07:00,867 --> 00:07:04,289
- No. Está castigándome.
- ¿Por qué?

170
00:07:04,314 --> 00:07:06,350
Por todas las cosas que
me perdí en su vida.

171
00:07:06,394 --> 00:07:08,414
Quizá tuvo un accidente de auto terrible

172
00:07:08,439 --> 00:07:11,398
y por eso no está aquí,
porque está atrapado.

173
00:07:13,183 --> 00:07:15,795
Vivo y bien pero atrapado.

174
00:07:15,838 --> 00:07:17,361
¿Por qué me preocupaba tu discurso?

175
00:07:17,386 --> 00:07:19,083
Obviamente captas las señales.

176
00:07:22,453 --> 00:07:23,846
¿Cómo estás, heroína?

177
00:07:23,890 --> 00:07:25,152
¿Nerviosa?

178
00:07:25,195 --> 00:07:26,588
Estoy bien.

179
00:07:26,613 --> 00:07:28,441
Me encantó el coro del
jardín de infantes.

180
00:07:28,466 --> 00:07:31,882
Quien sea que los hizo cantar "Man
in the Mirror" se irá al infierno.

181
00:07:34,992 --> 00:07:36,443
¿Dónde has estado? Te
perdiste la ensalada.

182
00:07:36,467 --> 00:07:37,599
Estaba coqueteando con un hombre

183
00:07:37,642 --> 00:07:38,663
por primera vez en un año.

184
00:07:38,687 --> 00:07:40,323
Al diablo la ensalada.

185
00:07:40,737 --> 00:07:42,190
Tenía aderezo de frambuesa.

186
00:07:42,215 --> 00:07:44,300
Maldición, esta gente
sí que sabe lo que hace.

187
00:07:47,369 --> 00:07:48,893
Jill, cariño, ¿estás bien?

188
00:07:49,132 --> 00:07:50,393
Estoy bien.

189
00:07:50,418 --> 00:07:52,681
Si no te sientes bien,
puedes irte a casa.

190
00:07:52,706 --> 00:07:54,490
Esta es tu noche especial.

191
00:07:54,515 --> 00:07:56,517
La pasaré sufriendo.

192
00:07:58,402 --> 00:07:59,792
¿Pediste el filete o el pescado?

193
00:07:59,817 --> 00:08:02,753
Pedí el filete porque
lleva salsa con gorgonzola.

194
00:08:04,245 --> 00:08:05,935
Espero que no lo cocinen de más.

195
00:08:05,960 --> 00:08:07,701
Quiero ver sangre en mi plato.

196
00:08:07,760 --> 00:08:09,457
Estoy superorgullosa de ti, Marjorie.

197
00:08:09,482 --> 00:08:11,180
Estaré en el baño.

198
00:08:11,969 --> 00:08:13,916
- Iré para asegurarme de que está bien.
- No, no, no,

199
00:08:13,940 --> 00:08:15,251
te van a dar un premio. Yo iré.

200
00:08:15,276 --> 00:08:17,191
Si ella pidió el filete,
guárdalo para Clayton.

201
00:08:18,343 --> 00:08:19,641
Cállate.

202
00:08:26,946 --> 00:08:28,998
¿Cómo estás, Jill?

203
00:08:29,141 --> 00:08:32,180
En el piso del baño con un
vestido de tres mil dólares,

204
00:08:32,205 --> 00:08:33,772
así que no muy bien.

205
00:08:34,933 --> 00:08:36,500
Quizá deberías irte a casa.

206
00:08:36,614 --> 00:08:38,225
No puedo perderme la noche de Marjorie.

207
00:08:38,268 --> 00:08:39,879
Ella lo entenderá.

208
00:08:39,904 --> 00:08:42,073
Y no quiero vomitar en
la limusina de Clayton.

209
00:08:42,098 --> 00:08:43,404
Y nosotros te lo agradecemos.

210
00:08:43,447 --> 00:08:45,145
Ya estoy diciendo "nosotros".

211
00:08:45,188 --> 00:08:46,923
¿Crees que es demasiado pronto?

212
00:08:46,948 --> 00:08:49,192
Puedes casarte en mi casa

213
00:08:49,236 --> 00:08:51,891
si me traes un cepillo de
dientes y Pepto Bismol.

214
00:08:51,934 --> 00:08:53,414
No soy de las que se casan.

215
00:08:53,457 --> 00:08:54,894
Pero podría imaginarme viviendo con él.

216
00:08:54,937 --> 00:08:56,852
Teniendo un perro, pijamas a juego...

217
00:08:56,896 --> 00:08:58,332
- Solo ve.
- Lo siento.

218
00:08:58,375 --> 00:09:00,203
Solo diré que es más alto que yo,

219
00:09:00,247 --> 00:09:02,075
así que, si nos casamos, ¡podría
usar zapatos de taco alto!

220
00:09:02,118 --> 00:09:03,990
- ¡Tammy!
- Sí, ahí voy, ahí voy.

221
00:09:04,947 --> 00:09:07,626
Vaya. Estoy profundamente conmovida...

222
00:09:07,651 --> 00:09:10,387
Demasiado orgullosa de sí
misma para ser una monja.

223
00:09:10,431 --> 00:09:12,781
Pero ¿escuchaste cómo la
presentó el sacerdote?

224
00:09:12,825 --> 00:09:14,827
Serio, emotivo, sin bromas.

225
00:09:14,870 --> 00:09:17,090
Sí, como en la iglesia,
todos están bebiendo vino

226
00:09:17,133 --> 00:09:19,614
- y rezando porque se termine.
- Muchas gracias.

227
00:09:19,657 --> 00:09:21,665
Hermosas palabras, hermana.

228
00:09:21,829 --> 00:09:25,228
¿Quién diría que tanto amor podría
venir de un envase tan pequeño?

229
00:09:29,407 --> 00:09:31,800
¡Wendy! ¡Wendy! Se ven los
pezones. Y los senos completos.

230
00:09:31,844 --> 00:09:33,541
- Estás desnuda.
- ¡Dios mío!

231
00:09:37,850 --> 00:09:39,329
Voy a ver cómo está.

232
00:09:39,373 --> 00:09:41,264
No puedes irte. Darán tu
premio en cualquier momento.

233
00:09:41,288 --> 00:09:43,919
- Ya vuelvo.
- Pero te vas a perder mi momento.

234
00:09:43,943 --> 00:09:45,945
- Su momento.
- ¡Tu momento!

235
00:09:45,970 --> 00:09:47,842
Disculpen, es mi momento.

236
00:09:51,794 --> 00:09:53,752
¿Por qué no usaste cinta
adhesiva para los senos?

237
00:09:54,310 --> 00:09:56,416
¿Hay una cinta adhesiva para senos?

238
00:09:58,510 --> 00:10:00,437
Muy bien, tengo tu Pepto,

239
00:10:00,481 --> 00:10:02,526
ginger ale y un cepillo de dientes.

240
00:10:02,570 --> 00:10:04,137
Ese es el número de Clayton.

241
00:10:04,162 --> 00:10:06,139
Eso es para mí.

242
00:10:06,182 --> 00:10:08,423
Y solo por diversión, una de estas.

243
00:10:09,048 --> 00:10:12,145
¿Una prueba de embarazo? Imposible.

244
00:10:12,188 --> 00:10:14,814
- ¿Te has acostado con Andy?
- Sin parar.

245
00:10:14,839 --> 00:10:16,798
Entonces es posible.

246
00:10:22,546 --> 00:10:24,157
¿Cómo estás, cielo?

247
00:10:24,182 --> 00:10:25,876
No creo que nadie lo viera.

248
00:10:26,615 --> 00:10:29,095
Uno de los niños del jardín
de infantes escupió su paleta.

249
00:10:30,861 --> 00:10:32,297
Lo reprimirá.

250
00:10:34,817 --> 00:10:36,079
Y ahora,

251
00:10:36,115 --> 00:10:38,160
para presentar a nuestra
próxima ganadora,

252
00:10:38,185 --> 00:10:40,539
por favor, denle la
bienvenida a Bonnie Plunkett.

253
00:10:43,045 --> 00:10:44,960
¿Qué hago? No está aquí.

254
00:10:44,985 --> 00:10:47,620
Camina lentamente.

255
00:10:54,797 --> 00:10:56,060
   

256
00:10:56,866 --> 00:10:59,042
   

257
00:11:02,237 --> 00:11:04,196
Venga aquí, hermana.

258
00:11:04,886 --> 00:11:05,844
   

259
00:11:07,877 --> 00:11:10,488
Voy a agarrar uno de esos.

260
00:11:12,422 --> 00:11:14,468
Jill, ¿cómo estás, cariño?

261
00:11:14,511 --> 00:11:16,764
Tammy cree que podría estar embarazada.

262
00:11:16,889 --> 00:11:18,254
De hecho, fue idea de Clayton.

263
00:11:18,279 --> 00:11:19,671
Tiene tres hermanas.

264
00:11:19,696 --> 00:11:21,437
Espero que les caiga bien.

265
00:11:23,346 --> 00:11:25,285
A ver, ¿y si no lo estoy?

266
00:11:26,045 --> 00:11:27,611
No hay nada que quiera más

267
00:11:27,655 --> 00:11:28,980
y no puedo soportar esa decepción.

268
00:11:29,004 --> 00:11:30,184
Pero ¿y si lo estoy?

269
00:11:30,209 --> 00:11:31,920
Andy y yo acabamos de volver.

270
00:11:31,964 --> 00:11:33,400
¿Y si se altera por completo?

271
00:11:33,425 --> 00:11:34,968
¿O si se emociona mucho con esto

272
00:11:34,993 --> 00:11:36,342
y luego algo malo pasa?

273
00:11:36,367 --> 00:11:37,431
He tenido un aborto espontáneo antes.

274
00:11:37,456 --> 00:11:39,168
- Podría volver a pasar.
- A ver, tranquila.

275
00:11:39,193 --> 00:11:40,692
Concentrémonos en el presente.

276
00:11:40,965 --> 00:11:43,619
Cariño, sé que estás asustada,

277
00:11:43,644 --> 00:11:46,821
pero, lo que sea que pase, no
vas a tener que enfrentarlo sola.

278
00:11:46,846 --> 00:11:48,456
Estamos todas aquí.

279
00:11:49,892 --> 00:11:51,024
Gracias.

280
00:11:52,017 --> 00:11:53,571
Pero ¿no se suponía que
estuvieras allí afuera?

281
00:11:54,525 --> 00:11:56,901
Se supone que esté justo aquí.

282
00:11:58,729 --> 00:12:01,757
Ahora orina en ese palito.

283
00:12:17,506 --> 00:12:20,423
Mírense.

284
00:12:20,564 --> 00:12:22,380
Todos son héroes.

285
00:12:22,405 --> 00:12:24,581
Dense una ronda de aplausos.

286
00:12:28,298 --> 00:12:30,345
¿Y qué tal estos centros de mesa?

287
00:12:30,370 --> 00:12:31,751
   

288
00:12:31,776 --> 00:12:33,509
Alguien dijo que podríamos
llevarlos a casa.

289
00:12:33,534 --> 00:12:35,438
No sé si es verdad, pero, si
lo hacemos al mismo tiempo,

290
00:12:35,462 --> 00:12:37,159
no podrán atraparnos a todos.

291
00:12:40,633 --> 00:12:42,679
Pasé mucho tiempo

292
00:12:42,704 --> 00:12:46,535
preparando esta presentación
para mi amiga Marjorie,

293
00:12:46,560 --> 00:12:49,171
pero ni siquiera está aquí
porque está en el baño

294
00:12:49,215 --> 00:12:51,260
porque nuestras amigas están
teniendo una noche difícil.

295
00:12:51,285 --> 00:12:54,157
Y es exactamente por eso que
le están dando este premio,

296
00:12:54,182 --> 00:12:56,010
porque así es ella.

297
00:12:59,188 --> 00:13:00,954
Así es realmente ella.

298
00:13:03,783 --> 00:13:05,187
Es humilde,

299
00:13:05,533 --> 00:13:06,884
generosa,

300
00:13:06,909 --> 00:13:08,606
desinteresada.

301
00:13:09,931 --> 00:13:11,933
Cuando conocí a Marjorie...

302
00:13:13,675 --> 00:13:16,150
había tocado fondo en mi vida.

303
00:13:17,493 --> 00:13:19,114
Y si no fuera por ella, yo no...

304
00:13:19,158 --> 00:13:21,725
no estaría aquí... esta noche.

305
00:13:21,769 --> 00:13:24,119
Y no me refiero a este
lugar. Me refiero...

306
00:13:25,983 --> 00:13:27,289
aquí.

307
00:13:30,908 --> 00:13:32,509
¿Y qué es lo que hago?

308
00:13:33,009 --> 00:13:35,540
Dios mío, me burlo de ella.

309
00:13:35,892 --> 00:13:38,873
Pongo los ojos en blanco
cuando me da un consejo.

310
00:13:38,916 --> 00:13:40,918
   

311
00:13:41,102 --> 00:13:43,409
La rechazo constantemente.

312
00:13:45,712 --> 00:13:49,368
No se lo pongo fácil, pero
jamás se rinde conmigo.

313
00:13:49,393 --> 00:13:51,786
Es como la madre que nunca tuve.

314
00:13:56,108 --> 00:13:57,848
   

315
00:13:57,892 --> 00:14:00,173
Bueno, había planeado

316
00:14:00,198 --> 00:14:03,027
terminar con una broma sobre su edad,

317
00:14:03,052 --> 00:14:04,401
pero...

318
00:14:06,372 --> 00:14:09,375
no quiero hacerlo
porque la quiero mucho.

319
00:14:13,928 --> 00:14:16,454
Estoy disponible para presentar
la gala el año próximo.

320
00:14:23,267 --> 00:14:25,833
Acabo de decirles a 200
personas que te quiero,

321
00:14:25,858 --> 00:14:28,861
y si no me crees, pregúntale
a la monja. No puede mentir.

322
00:14:28,941 --> 00:14:30,856
Cariño...

323
00:14:30,881 --> 00:14:33,064
Este momento no se trata de mí.

324
00:14:33,096 --> 00:14:35,470
¿No? Pero ¿cuándo es tu turno?

325
00:14:35,495 --> 00:14:36,704
En quince segundos.

326
00:14:36,729 --> 00:14:39,111
Eso es increíblemente
específico, pero está bien.

327
00:14:39,673 --> 00:14:41,196
Me acabo de hacer una
prueba de embarazo.

328
00:14:41,240 --> 00:14:42,913
Y la vida probablemente cambiará

329
00:14:42,937 --> 00:14:45,157
- en cinco, cuatro, tres...
- No hables así.

330
00:14:45,200 --> 00:14:46,636
Entendido.

331
00:14:47,939 --> 00:14:48,939
¿Estás lista?

332
00:14:49,948 --> 00:14:51,689
- Hagámoslo juntas.
- De acuerdo.

333
00:15:00,433 --> 00:15:02,126
Es una línea rosa.

334
00:15:03,009 --> 00:15:04,368
¿Qué significa?

335
00:15:04,393 --> 00:15:06,003
Nunca usé una de esas.

336
00:15:06,047 --> 00:15:07,744
Cada marca es diferente.
Busca el folleto.

337
00:15:07,788 --> 00:15:09,251
- Escupí mi chicle en él.
- Dios...

338
00:15:09,276 --> 00:15:11,202
¿Por qué no trajiste una de esas
que dice "embarazada/no embarazada"?

339
00:15:11,226 --> 00:15:12,783
Traje la que me recomendó
el farmacéutico.

340
00:15:12,815 --> 00:15:14,704
También era lindo. Estoy
teniendo una noche sexy.

341
00:15:14,729 --> 00:15:17,319
Está bien, tenemos la
caja. Tenemos la caja.

342
00:15:17,441 --> 00:15:19,356
No traje mis anteojos para leer.

343
00:15:22,977 --> 00:15:24,457
Estoy embarazada.

344
00:15:24,482 --> 00:15:26,658
Por Dios.

345
00:15:26,683 --> 00:15:28,967
Jill.

346
00:15:28,992 --> 00:15:30,951
Dios mío.

347
00:15:33,052 --> 00:15:34,706
   

348
00:15:34,731 --> 00:15:37,038
Sí, no parece que tendrás tu momento.

349
00:15:39,500 --> 00:15:41,459
Gracias por acompañarnos...

350
00:15:41,889 --> 00:15:43,233
No, tienes razón.

351
00:15:43,258 --> 00:15:45,304
Todo se trata del giro
amplio. Ese es el truco.

352
00:15:45,347 --> 00:15:48,524
El resto solo es fingir que no puedes
oír a través del vidrio separador.

353
00:15:48,568 --> 00:15:50,222
Pero puedes oír.

354
00:15:50,265 --> 00:15:52,224
Claro que puedes oír.

355
00:15:52,267 --> 00:15:54,182
¡Lo sabía!

356
00:15:54,226 --> 00:15:55,836
Eso concluye

357
00:15:55,879 --> 00:15:58,737
los Premios a los Héroes de la
Comunidad del Valle de Napa.

358
00:15:58,762 --> 00:16:00,057
- ¡Espere!
- Conduzcan con cuidado.

359
00:16:00,101 --> 00:16:01,371
Espere. Espere, espere, espere, espere.

360
00:16:01,396 --> 00:16:03,597
- ¿Qué haces?
- Ahora es tu momento. Vamos.

361
00:16:03,622 --> 00:16:05,012
Deme eso.

362
00:16:05,368 --> 00:16:08,737
Muy bien, esta es la mujer
de la que les hablaba.

363
00:16:08,941 --> 00:16:10,590
La que salvó mi vida.

364
00:16:10,633 --> 00:16:12,635
- No es para tanto.
- Ya basta.

365
00:16:12,660 --> 00:16:15,480
Todos, de pie. Wendy, lentamente.

366
00:16:21,010 --> 00:16:22,732
Gracias, Bonnie.

367
00:16:23,307 --> 00:16:25,252
Se siente

368
00:16:25,779 --> 00:16:29,870
raro recibir un premio solo por
estar presente para las personas

369
00:16:29,913 --> 00:16:32,264
de la misma manera que
otros lo hicieron conmigo.

370
00:16:32,307 --> 00:16:34,353
Y...

371
00:16:34,396 --> 00:16:38,182
Pero estoy agradecida
por la vida que tengo

372
00:16:38,226 --> 00:16:41,791
y aquellos con quienes la comparto.

373
00:16:42,784 --> 00:16:46,582
Mis amigas y toda la gente en mi mesa.

374
00:16:48,280 --> 00:16:52,414
Jerry. No creí que vendrías.

375
00:16:52,932 --> 00:16:56,096
Lo siento. Se me pinchó un neumático
y no tenía cobertura en el celular.

376
00:16:56,121 --> 00:16:57,209
¿Estás bien?

377
00:16:57,419 --> 00:17:00,030
Ahora no porque todos me están mirando.

378
00:17:02,081 --> 00:17:04,252
Creí que no querías estar aquí.

379
00:17:04,277 --> 00:17:06,583
¿Bromeas? Claro que
quiero estar aquí, mamá.

380
00:17:07,127 --> 00:17:08,604
Yo te nominé.

381
00:17:08,648 --> 00:17:10,476
¿En serio?

382
00:17:10,519 --> 00:17:12,913
¡Vaya!

383
00:17:12,956 --> 00:17:16,830
Entonces, esto lo es todo para mí.

384
00:17:25,485 --> 00:17:26,909
¿Hola?

385
00:17:27,055 --> 00:17:28,275
   

386
00:17:29,164 --> 00:17:31,123
Andy, ¿qué haces aquí?

387
00:17:31,148 --> 00:17:33,281
Bonnie me mandó un mensaje
diciendo que no te sentías bien.

388
00:17:33,325 --> 00:17:35,096
Bueno, gracias, Bonnie.

389
00:17:35,414 --> 00:17:37,154
No hay nadie más, ¿verdad?

390
00:17:37,198 --> 00:17:39,104
No quiero tener que arrestarme.

391
00:17:39,355 --> 00:17:40,878
Está todo vacío.

392
00:17:40,984 --> 00:17:42,986
¿Qué sucede?

393
00:17:43,030 --> 00:17:45,032
¿Comiste algo que no
estuvo de acuerdo contigo?

394
00:17:45,075 --> 00:17:46,198
¿Tienes fiebre?

395
00:17:46,223 --> 00:17:47,627
¿Necesitas ir al hospital?

396
00:17:48,209 --> 00:17:53,345
Quizá en unos siete u ocho meses.

397
00:17:53,661 --> 00:17:55,541
No te entiendo.

398
00:17:57,767 --> 00:17:59,638
Estoy embarazada.

399
00:18:00,540 --> 00:18:01,889
   

400
00:18:03,398 --> 00:18:04,948
Si quieres ser parte de esto, estupendo,

401
00:18:04,973 --> 00:18:06,714
pero, si no quieres, lo
entenderé completamente.

402
00:18:06,739 --> 00:18:08,401
Es que esto es algo que he querido mucho

403
00:18:08,426 --> 00:18:11,124
- en mi vida y...
- Estoy muy feliz.

404
00:18:11,149 --> 00:18:13,245
¿En serio?

405
00:18:13,270 --> 00:18:17,404
En serio. ¿Alguna vez te conté
que fui un bebé de seis kilos?

406
00:18:17,429 --> 00:18:19,257
La mayoría de eso era mi cabeza.

407
00:18:19,704 --> 00:18:23,065
- ¡Dios mío!
- Estoy muy feliz.

408
00:18:28,421 --> 00:18:30,621
Creí que dijiste que todos
agarrarían uno de estos.

409
00:18:32,065 --> 00:18:34,198
Dijiste: "¡Corre! Todos
vamos detrás tuyo".

410
00:18:35,909 --> 00:18:37,517
Digo muchas cosas.

411
00:18:37,542 --> 00:18:39,544
Ya te acostumbrarás, Lorenzo.

412
00:18:40,267 --> 00:18:42,587
¿Cómo es que tengo antojos
de algo llamado chalupa

413
00:18:42,611 --> 00:18:44,831
cuando jamás me he
comido nada llamado así?

414
00:18:45,174 --> 00:18:46,572
Porque es mi bebé.

415
00:18:46,885 --> 00:18:49,139
Voy a enseñarte todo lo que sé

416
00:18:49,164 --> 00:18:52,080
sobre comida regional mexicana.

417
00:18:53,709 --> 00:18:56,338
Lamento haberte hecho perder
el discurso de Bonnie.

418
00:18:56,363 --> 00:18:59,846
Fue increíblemente conmovedor, y
nadie estaba más sorprendido que yo.

419
00:18:59,889 --> 00:19:02,675
Adam no creía que mi discurso
original fuera apropiado,

420
00:19:02,700 --> 00:19:04,920
pero sé que tienes
buen sentido del humor.

421
00:19:05,254 --> 00:19:08,486
Parece que tenías unas buenas
ocurrencias. Cuéntamelas.

422
00:19:09,572 --> 00:19:14,426
Marjorie es tan vieja, que su cita para
la fiesta de promoción fue Matusalén.

423
00:19:15,025 --> 00:19:19,064
Y soy tan vieja que soy la única
que sabe quién es Matusalén.

424
00:19:21,181 --> 00:19:25,306
¡Voy a ser padre!

425
00:19:25,368 --> 00:19:28,502
Lo siento. Aquí todos ya lo saben,

426
00:19:28,527 --> 00:19:29,615
tenía que contárselo a alguien.

427
00:19:29,658 --> 00:19:31,408
   

428
00:19:31,433 --> 00:19:33,532
Clayton, conduce con cuidado.

429
00:19:33,557 --> 00:19:35,516
- ¿Demasiado amplio?
- Ya lo lograremos.

430
00:19:35,577 --> 00:19:37,971
   

431
00:19:38,014 --> 00:19:40,495
Eso solo fue para que
se acomodaran de nuevo.

432
00:19:40,520 --> 00:19:42,281
Está bien.

433
00:19:42,860 --> 00:19:47,860
www.subtitulamos.tv

