1
00:00:03,625 --> 00:00:07,486
El 26 de marzo de 1997,
siguiendo una pista anónima,

2
00:00:07,588 --> 00:00:09,188
la policía encontró los
cuerpos de 39 miembros

3
00:00:09,290 --> 00:00:11,857
de la secta Puerta del Cielo.

4
00:00:11,959 --> 00:00:14,259
Habrían cometido suicidio
ingiriendo una mezcla venenosa

5
00:00:14,362 --> 00:00:17,162
de pudín, salsa de
manzana y fenobarbital.

6
00:00:19,000 --> 00:00:20,627
Lo que solo ellos sabían...

7
00:00:20,747 --> 00:00:22,480
porque solo ellos habían sido bendecidos

8
00:00:22,582 --> 00:00:24,716
por su líder con su
bomba de conocimiento,

9
00:00:24,818 --> 00:00:27,318
es que no se estaban
matando a ellos mismos,

10
00:00:27,421 --> 00:00:30,181
sino abandonando el
vehículo que eran sus cuerpos

11
00:00:30,208 --> 00:00:32,274
y graduándose al siguiente nivel.

12
00:00:32,692 --> 00:00:34,559
Un cometa había regresado,

13
00:00:34,661 --> 00:00:38,530
uno con un periodo orbital de 2500 años,

14
00:00:38,632 --> 00:00:42,302
y en su cola había una nave espacial.

15
00:00:42,436 --> 00:00:44,102
Una vez que los miembros
abandonaran sus cuerpos,

16
00:00:44,205 --> 00:00:46,305
podían obtener un billete
para abordar la nave

17
00:00:46,407 --> 00:00:49,107
y dejar este agujero
terrenal para siempre.

18
00:00:49,210 --> 00:00:51,243
¿No es genial?

19
00:00:51,345 --> 00:00:53,078
Muchos de estos afortunados bastardos

20
00:00:53,180 --> 00:00:55,347
se habían castrado
voluntariamente en México.

21
00:00:55,482 --> 00:00:57,877
Habían sido instruidos por
su líder, Marshall Applewhite,

22
00:00:57,904 --> 00:00:59,351
también llamado Do, para renunciar

23
00:00:59,453 --> 00:01:01,420
a cualquier placer terrenal.

24
00:01:01,522 --> 00:01:04,056
- Comportamiento humano,
- Sexo, queso gourmet,

25
00:01:04,158 --> 00:01:06,058
- ignorancia humana,
- perros, los Beatles...

26
00:01:06,160 --> 00:01:07,426
- desinformación humana.
- Todo eran distracciones

27
00:01:07,528 --> 00:01:09,428
que no harían más que
dejarlos atrapados en sus

28
00:01:09,530 --> 00:01:11,396
- Y eso no puede pasar.
- caducos vehículos carnales.

29
00:01:11,498 --> 00:01:15,334
a menos que dejéis el mundo
humano en el que estáis...

30
00:01:15,436 --> 00:01:17,575
y me sigáis.

31
00:01:17,695 --> 00:01:19,455
Tiene mucho sentido cuando lo piensas.

32
00:01:19,540 --> 00:01:21,373
El tiempo es oro.

33
00:01:21,475 --> 00:01:24,076
Última oportunidad.

34
00:01:24,178 --> 00:01:26,260
¿Es una sorpresa que
el Gobierno federal,

35
00:01:26,380 --> 00:01:29,081
liderado por el presidente
demócrata Bill Clinton,

36
00:01:29,183 --> 00:01:31,450
intentara acabar con David Koresh?

37
00:01:31,552 --> 00:01:33,452
Koresh fue bendecido
con el don de la profecía

38
00:01:33,554 --> 00:01:35,220
cuando era joven.

39
00:01:35,322 --> 00:01:37,389
Dios se reveló ante un joven David,

40
00:01:37,491 --> 00:01:39,324
y le dijo que sus ideas

41
00:01:39,426 --> 00:01:42,494
y su esperma tendrían un
gran poder e influencia.

42
00:01:42,596 --> 00:01:44,296
Zefanías dice: "No hará iniquidad.

43
00:01:44,398 --> 00:01:46,098
En adelante, mostrará su...".

44
00:01:46,200 --> 00:01:48,100
Reunió a un leal grupo de seguidores.

45
00:01:48,202 --> 00:01:50,605
Se convirtió en el
líder de los Davidianos.

46
00:01:50,725 --> 00:01:52,876
Entendían que él era el elegido,

47
00:01:52,996 --> 00:01:55,107
que sus sermones eran
más que palabras...

48
00:01:55,209 --> 00:01:57,109
Eran los secretos que necesitaban

49
00:01:57,211 --> 00:01:59,111
para entrar en el Reino de los Cielos.

50
00:01:59,213 --> 00:02:01,767
Disolvió todos los matrimonios
entre sus seguidores.

51
00:02:01,887 --> 00:02:03,982
Los hombres debían ser célibes.

52
00:02:04,102 --> 00:02:05,654
Era el salvador,

53
00:02:05,774 --> 00:02:07,152
y para él tenía sentido

54
00:02:07,254 --> 00:02:08,655
ser el padre de todos los niños

55
00:02:08,775 --> 00:02:10,422
y repoblar el planeta.

56
00:02:10,524 --> 00:02:13,091
Su semen era divino.

57
00:02:13,193 --> 00:02:14,721
Eyaculación sagrada.

58
00:02:14,841 --> 00:02:18,030
El mismísimo ADN de Dios
sacado de su poderosa polla.

59
00:02:18,132 --> 00:02:19,398
¿No lo comprendéis?

60
00:02:19,500 --> 00:02:22,655
Esta es mi familia. No
dejaré que me la arrebatéis.

61
00:02:22,775 --> 00:02:26,271
Si venís a apuntar con vuestras
armas a mis mujeres e hijos,

62
00:02:26,373 --> 00:02:29,374
os estaré esperando, cuando queráis.

63
00:02:29,476 --> 00:02:32,177
Cuando el Gobierno fue a arrestar
a Koresh y a sus seguidores

64
00:02:32,279 --> 00:02:34,313
por reunir legalmente armas y munición,

65
00:02:34,415 --> 00:02:38,350
algunos dejaron el recinto, pero
los verdaderos fieles se quedaron.

66
00:02:38,452 --> 00:02:41,153
Se negaron a irse sin su padre.
¿Y por qué iban a hacerlo?

67
00:02:41,255 --> 00:02:43,255
Habían escuchado sus
enseñanzas sagradas.

68
00:02:43,357 --> 00:02:45,490
El Señor es mi pastor
y no hay nada que temer.

69
00:02:45,592 --> 00:02:48,460
Sabían que había más gloria

70
00:02:48,562 --> 00:02:51,163
en cruzar el umbral a
la muerte con su líder

71
00:02:51,265 --> 00:02:53,505
que en quedarse atrás
como esclavos en un mundo

72
00:02:53,600 --> 00:02:55,300
perdido y roto.

73
00:02:59,306 --> 00:03:01,506
79 hombres y mujeres

74
00:03:01,608 --> 00:03:04,409
murieron de un disparo o en el incendio.

75
00:03:04,511 --> 00:03:08,013
Qué mierda.

76
00:03:14,521 --> 00:03:18,156
Pero el rey de los líderes
fue el gran Jim Jones,

77
00:03:18,258 --> 00:03:22,194
el hombre que acuñó la
frase: "bebeos el zumo".

78
00:03:22,296 --> 00:03:24,396
Fundó el Templo del Pueblo.

79
00:03:24,498 --> 00:03:27,199
Fue un arcoíris maravilloso.

80
00:03:27,301 --> 00:03:30,469
No había razas, clases ni sexos.

81
00:03:30,571 --> 00:03:32,404
Trasladó a su congregación al completo,

82
00:03:32,506 --> 00:03:35,374
más de mil personas,
a Guyana con el plan

83
00:03:35,476 --> 00:03:37,376
de crear una utopía.

84
00:03:37,478 --> 00:03:38,510
Pero todo se fue a pique.

85
00:03:38,612 --> 00:03:41,446
Fue traicionado por uno de los suyos.

86
00:03:41,548 --> 00:03:44,483
Invitaron a un congresista a
inspeccionar su paraíso privado.

87
00:03:44,585 --> 00:03:46,218
No lo comprendió.

88
00:03:46,320 --> 00:03:49,187
Trató de destruir el mundo
perfecto que había creado Jones.

89
00:03:49,289 --> 00:03:51,490
Así que Jones tuvo que
hacer que se mataran.

90
00:03:51,592 --> 00:03:53,425
No tuvo otra opción.

91
00:03:53,527 --> 00:03:55,811
Una vez se rompió aquel sello,

92
00:03:55,931 --> 00:03:57,496
no había vuelta atrás.

93
00:03:57,598 --> 00:03:59,464
Tuvo que acabar con todo.

94
00:03:59,566 --> 00:04:02,234
Y 918 de sus leales feligreses

95
00:04:02,336 --> 00:04:04,812
estuvieron encantados
de seguirlo adonde fuera,

96
00:04:04,932 --> 00:04:07,239
incluso al otro lado.

97
00:04:07,341 --> 00:04:11,343
Si no podemos vivir
en paz, muramos en paz.

98
00:04:14,281 --> 00:04:18,150
- Cuánto os he querido.
- Y nosotros a ti, padre. ¡Sí!

99
00:04:18,252 --> 00:04:21,153
Cuánto he tratado de
daros una buena vida.

100
00:04:21,255 --> 00:04:23,088
Pero, a pesar de todos mis triunfos...

101
00:04:23,190 --> 00:04:24,428
Opino que

102
00:04:24,548 --> 00:04:27,022
seáis amables con vuestros niños

103
00:04:27,142 --> 00:04:29,261
y con vuestros mayores,
y toméis la poción

104
00:04:29,363 --> 00:04:30,814
como lo hacían en la Grecia antigua

105
00:04:30,934 --> 00:04:32,364
y deis el paso discretamente,

106
00:04:32,466 --> 00:04:36,168
porque esto no es un suicidio.

107
00:04:36,270 --> 00:04:37,270
Es un acto revolucionario.

108
00:04:37,371 --> 00:04:39,438
Podéis apostaros la vida,

109
00:04:39,540 --> 00:04:42,340
apostaos la vida. Y, para mí,

110
00:04:42,443 --> 00:04:43,851
no hay que temer a la muerte,

111
00:04:43,971 --> 00:04:47,345
hay que temer a la vida.

112
00:04:47,448 --> 00:04:50,415
Madre, por favor, ¿alguien
puede enseñar a estos niños

113
00:04:50,517 --> 00:04:54,352
a relajarse para dar el
paso al plano superior?

114
00:04:54,455 --> 00:04:56,521
Lo único que hay que hacer
es beber e ir a dormir.

115
00:04:56,623 --> 00:04:58,784
Así es la muerte. Como dormir.

116
00:04:58,904 --> 00:05:00,358
¡Basta de llantos e histerias!

117
00:05:00,461 --> 00:05:03,779
Morid con algo de dignidad.

118
00:05:03,899 --> 00:05:08,033
No muráis entre lágrimas y agonía.

119
00:05:08,135 --> 00:05:10,375
Rápido, rápido, rápido,
rápido, rápido, mis niños.

120
00:05:10,471 --> 00:05:12,304
Dios Todopoderoso, Dios Todopoderoso.

121
00:05:16,276 --> 00:05:19,110
Fueron grandes hombres.

122
00:05:19,213 --> 00:05:21,446
Todos ellos.

123
00:05:23,317 --> 00:05:27,085
¿Comprendéis por qué os hablo de ellos?

124
00:05:29,289 --> 00:05:31,757
¿Quieres que veamos que eres como ellos?

125
00:05:31,877 --> 00:05:34,226
Así es, Saco de pus.

126
00:05:34,328 --> 00:05:36,228
Pero también quiero que veáis

127
00:05:36,330 --> 00:05:39,231
que es fácil conseguir
que la gente mate por ti.

128
00:05:39,333 --> 00:05:42,400
Cualquier gilipollas con suficiente
pasta o un rango en el ejército

129
00:05:42,503 --> 00:05:45,036
puede obligar a los hombres a hacerlo.

130
00:05:45,138 --> 00:05:46,505
El poder real

131
00:05:46,607 --> 00:05:49,074
es tener gente que te sea tan leal

132
00:05:49,176 --> 00:05:50,375
que, si se lo pides,

133
00:05:50,477 --> 00:05:52,511
se suiciden.

134
00:05:52,613 --> 00:05:56,114
Ignorarán su instinto
natural de supervivencia

135
00:05:56,216 --> 00:05:59,084
al servicio de tus
necesidades y lo harán.

136
00:05:59,186 --> 00:06:00,318
Espera, ¿somos una secta?

137
00:06:00,420 --> 00:06:02,354
Creía que éramos un movimiento político.

138
00:06:02,456 --> 00:06:06,157
Ahora, todo en política
es una secta, Infarto.

139
00:06:10,297 --> 00:06:12,364
No hace falta que
levantes la mano, Trípode.

140
00:06:14,501 --> 00:06:17,856
Sé que se supone que no nos
la podemos sacudir, pero...

141
00:06:18,726 --> 00:06:20,338
¿nos vas a obligar a
cortarnos las pelotas

142
00:06:20,440 --> 00:06:22,073
como el tío del Hale-Bopp?

143
00:06:22,175 --> 00:06:24,309
¿Lo harías si te lo pidiera?

144
00:06:26,179 --> 00:06:27,345
¡Pues claro que sí!

145
00:06:27,447 --> 00:06:29,347
Que le den.

146
00:06:29,449 --> 00:06:31,383
Cualquier puta cosa que quieras, Kai.

147
00:06:31,485 --> 00:06:33,351
No quiero eso, Speedwagon.

148
00:06:33,453 --> 00:06:36,221
Aunque no se corra, un
hombre necesita sus pelotas

149
00:06:36,323 --> 00:06:38,835
para producir testosterona
para hacerle fuerte

150
00:06:38,955 --> 00:06:40,750
y agresivo.

151
00:06:41,045 --> 00:06:44,262
¿Pero y si te pidiera que
hicieras el sacrificio definitivo?

152
00:06:44,364 --> 00:06:46,364
¿Lo harías por mí, Speedwagon?

153
00:06:46,466 --> 00:06:48,433
Con una puta sonrisa.

154
00:06:49,570 --> 00:06:51,536
¿Qué pasa con el resto?

155
00:06:53,273 --> 00:06:55,440
¿Tormenta de arena? ¿Cuneta?

156
00:06:55,542 --> 00:06:57,342
- Sí.
- Sí.

157
00:07:01,381 --> 00:07:04,149
Gracias por vuestra lealtad.

158
00:07:04,251 --> 00:07:05,768
Porque las cosas están
a punto de cambiar.

159
00:07:05,888 --> 00:07:07,419
Nos estamos expandiendo, hermanos.

160
00:07:07,521 --> 00:07:09,421
Nuestro plan ambicioso
para salvar a la nación

161
00:07:09,523 --> 00:07:11,256
se dirige al siguiente nivel,

162
00:07:11,358 --> 00:07:14,259
y se va a necesitar aún
más coraje y concentración

163
00:07:14,361 --> 00:07:17,395
y, sobre todo, lealtad,

164
00:07:17,497 --> 00:07:20,398
para navegar por las aguas
turbulentas que nos esperan.

165
00:07:20,500 --> 00:07:22,434
¿Qué va a pasar?

166
00:07:22,536 --> 00:07:25,303
Lo sabréis en la reunión
del concejo del lunes.

167
00:07:25,405 --> 00:07:27,439
Descansad.

168
00:08:31,439 --> 00:08:41,105
www.subtitulamos.tv

169
00:08:43,732 --> 00:08:46,011
La propaganda de izquierdas de
la CNN y la NBC ha contaminado

170
00:08:46,131 --> 00:08:49,137
nuestro discurso con noticias falsas.

171
00:08:49,470 --> 00:08:51,899
La pornografía ha
insensibilizado a los jóvenes.

172
00:08:52,019 --> 00:08:55,341
¡Hemos perdido a una generación
de madres por el Candy Crush!

173
00:08:55,443 --> 00:08:57,343
Esto no puede pasar inadvertido.

174
00:08:57,445 --> 00:09:00,252
No dudo de tus buenas
intenciones, concejal,

175
00:09:00,505 --> 00:09:03,216
pero prohibir a los ciudadanos
el acceso a una lista

176
00:09:03,318 --> 00:09:06,057
de webs que tú, personalmente,
encuentras ofensivas...

177
00:09:06,177 --> 00:09:07,892
Lo que propones es censura.

178
00:09:07,919 --> 00:09:10,356
No es censura. Es regulación.

179
00:09:10,458 --> 00:09:13,359
Es proteger al pueblo de
la decadencia cultural.

180
00:09:13,461 --> 00:09:16,562
Y conectar todos los ordenadores
de la ciudad a una red privada.

181
00:09:16,664 --> 00:09:18,497
- Solo el coste...
- ¿Por qué no les preguntamos

182
00:09:18,600 --> 00:09:21,500
a tus colegas lo que
piensan del tema, Perry?

183
00:09:21,603 --> 00:09:23,502
¿Concejal Moyer?

184
00:09:23,605 --> 00:09:25,638
Llevas callado todo el día.

185
00:09:31,479 --> 00:09:34,380
Creo que es una idea fantástica, señor.

186
00:09:35,450 --> 00:09:36,995
Bien.

187
00:09:37,233 --> 00:09:39,285
¿A favor de la Ley de Libertad
e Integridad para Internet

188
00:09:39,387 --> 00:09:40,486
de Kai Anderson?

189
00:09:50,398 --> 00:09:52,365
Se aprueba la moción.

190
00:09:54,702 --> 00:09:58,371
Finalmente, finalmente,
querría anunciar algo.

191
00:09:58,473 --> 00:10:03,175
Esta noche, os anuncio,
mis leales votantes,

192
00:10:03,278 --> 00:10:06,851
que tengo intención de presentarme
a senador de los EE. UU. en 2018.

193
00:10:06,971 --> 00:10:09,315
Necesitamos representación
fresca en Washington

194
00:10:09,417 --> 00:10:11,317
y creo que yo soy el hombre
indicado para el puesto.

195
00:10:14,289 --> 00:10:16,589
¡Sí!

196
00:10:16,691 --> 00:10:18,178
Concejal.

197
00:10:18,298 --> 00:10:21,991
Concejal, el senador que
se presenta a la reelección

198
00:10:22,111 --> 00:10:25,664
es un titular popular que ha
servido durante tres legislaturas.

199
00:10:28,403 --> 00:10:30,243
Todo puede pasar, Perry.

200
00:10:30,495 --> 00:10:32,505
Ha sido alucinante, Dirigente divino.

201
00:10:32,607 --> 00:10:34,527
- Gracias. ¿Y nuestras mujeres?
- No lo sé.

202
00:10:34,609 --> 00:10:36,375
Les avisamos de la reunión.
Deberían estar aquí.

203
00:10:36,477 --> 00:10:39,378
No siento su amor,
Speedwagon. Ni su lealtad.

204
00:10:39,480 --> 00:10:41,480
Tengo que saber por qué.

205
00:10:41,549 --> 00:10:43,282
Tengo que saberlo.

206
00:10:43,384 --> 00:10:45,584
Quiero una puta explicación.

207
00:10:45,687 --> 00:10:48,321
¿Por qué te uniste a una secta?

208
00:10:48,423 --> 00:10:51,390
¿Por qué destrozaste a nuestra familia?

209
00:10:53,788 --> 00:10:55,428
¡¿Por qué?!

210
00:10:55,530 --> 00:10:58,597
Tú eras... un desastre,

211
00:10:58,700 --> 00:11:02,435
y la Matanza daba diez veces más trabajo

212
00:11:02,537 --> 00:11:04,570
del que pensábamos por
la mitad de la recompensa.

213
00:11:04,672 --> 00:11:07,173
Es que... sentía...

214
00:11:07,275 --> 00:11:08,407
sentía que había perdido el control,

215
00:11:08,509 --> 00:11:11,243
que no había límites ni una estructura

216
00:11:11,346 --> 00:11:14,480
que me contuvieran ni a mí
ni a mis sentimientos y...

217
00:11:14,582 --> 00:11:18,484
Quería que viniera alguien y me dijera:

218
00:11:18,586 --> 00:11:21,320
"Haz esto. Ve allá.

219
00:11:21,422 --> 00:11:22,922
Cree en esto.

220
00:11:23,042 --> 00:11:24,268
Preocúpate por aquello".

221
00:11:24,388 --> 00:11:26,359
¿Un padre?

222
00:11:26,461 --> 00:11:28,260
Supongo, sí.

223
00:11:28,363 --> 00:11:31,736
Sentaba muy bien despreocuparme de todo.

224
00:11:33,334 --> 00:11:35,601
Y yo...

225
00:11:35,703 --> 00:11:38,504
lo siento, pero te odiaba.

226
00:11:40,023 --> 00:11:41,201
O...

227
00:11:41,321 --> 00:11:44,543
estaba tan enfadada contigo

228
00:11:44,645 --> 00:11:46,848
que creía que te
odiaba. Y, en mi cabeza,

229
00:11:46,968 --> 00:11:50,383
me dije que, si el precio
que tenía que pagar

230
00:11:50,485 --> 00:11:54,220
por esta sensación de alivio era...

231
00:11:54,322 --> 00:11:57,783
destruirte, ¿por qué no?

232
00:11:58,119 --> 00:12:01,627
Ha muerto gente, Ivy.

233
00:12:01,729 --> 00:12:04,597
Por tu culpa.

234
00:12:04,699 --> 00:12:05,919
Lo sé.

235
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
Lo sé. Ya lo sé.

236
00:12:10,605 --> 00:12:12,605
Dios. No sé

237
00:12:12,707 --> 00:12:15,508
cómo he podido ser tan
estúpida y tan débil.

238
00:12:15,610 --> 00:12:18,511
No lo sé. Lo siento mucho, Ally.

239
00:12:18,613 --> 00:12:20,938
Ahora le veo tal y como es.

240
00:12:21,058 --> 00:12:23,769
Es un demagogo y un manipulador y...

241
00:12:23,889 --> 00:12:26,519
todo lo que toca muere.

242
00:12:26,621 --> 00:12:29,212
Pero me iba a ir. Estaba harta.

243
00:12:29,332 --> 00:12:32,170
Ya iba a salir. Así que explícame

244
00:12:32,290 --> 00:12:34,119
por qué formas parte de esta locura.

245
00:12:34,239 --> 00:12:36,179
¿Qué alternativa me diste?

246
00:12:37,498 --> 00:12:39,959
No me hablabas.

247
00:12:41,094 --> 00:12:43,814
No me dejabas ver a nuestro hijo.

248
00:12:45,540 --> 00:12:47,306
Sabía que no te irías

249
00:12:47,408 --> 00:12:50,242
a menos que te sacara yo.

250
00:12:50,344 --> 00:12:52,104
¿Has vuelto por mí?

251
00:12:52,224 --> 00:12:53,632
He vuelto por Oz.

252
00:12:55,416 --> 00:12:57,450
Y por nuestra familia.

253
00:12:57,552 --> 00:12:59,485
No digo que, si salimos de esta,

254
00:12:59,587 --> 00:13:01,320
vayamos a estar juntas.

255
00:13:01,422 --> 00:13:03,456
Pero, si podemos escapar,

256
00:13:03,558 --> 00:13:06,425
no dejaré atrás a la madre de Oz.

257
00:13:16,337 --> 00:13:18,204
¿Mamá?

258
00:13:18,306 --> 00:13:20,554
Hola. No pasa nada, colega.

259
00:13:22,769 --> 00:13:24,899
Hola, Ozymandius.

260
00:13:27,241 --> 00:13:29,498
¿Puedes darle un abrazo a tu mamá?

261
00:13:44,021 --> 00:13:46,599
Seguro que te sientes confundido.

262
00:13:48,603 --> 00:13:50,603
Habrás oído cosas extrañas

263
00:13:50,705 --> 00:13:54,573
sobre mí de tu madre
y... puede que de otros.

264
00:13:54,675 --> 00:13:58,477
Pero no te voy a volver a dejar nunca.

265
00:13:58,579 --> 00:14:01,247
Y llevará algún tiempo, pero te prometo

266
00:14:01,349 --> 00:14:03,385
que todo será fácil y normal

267
00:14:03,637 --> 00:14:07,486
antes de que te des cuenta. ¿Vale?

268
00:14:07,588 --> 00:14:08,621
Vale.

269
00:14:11,526 --> 00:14:13,492
¿Por qué no subes

270
00:14:13,594 --> 00:14:15,261
un momento para que los
adultos podamos hablar?

271
00:14:15,363 --> 00:14:17,563
Y...

272
00:14:17,665 --> 00:14:19,685
te he traído una cosa.

273
00:14:19,805 --> 00:14:22,657
- Pero sale un payaso.
- Pues claro.

274
00:14:22,777 --> 00:14:24,603
Twisty es el protagonista.

275
00:14:24,705 --> 00:14:27,239
¿Quién más iba a salir en la portada?

276
00:14:30,378 --> 00:14:31,477
Vamos.

277
00:14:31,579 --> 00:14:33,579
Subiré en un minuto. Ve a leerlo.

278
00:14:39,620 --> 00:14:41,253
¿Mamá?

279
00:14:41,355 --> 00:14:42,421
¿Sí?

280
00:14:42,523 --> 00:14:44,054
Te he echado de menos.

281
00:14:44,174 --> 00:14:46,171
Y yo a ti, cariño.

282
00:14:52,105 --> 00:14:53,632
Oye.

283
00:14:53,734 --> 00:14:56,402
Tienes buen aspecto.

284
00:14:56,504 --> 00:14:57,751
Lo siento de verdad.

285
00:14:57,871 --> 00:14:59,638
¿Por qué?

286
00:14:59,740 --> 00:15:02,508
¿Por follarte a mi mujer...

287
00:15:02,610 --> 00:15:05,444
por intentar volverme loca
o por tratar de matarme?

288
00:15:05,546 --> 00:15:06,726
Por todo.

289
00:15:06,846 --> 00:15:08,226
Fui una idiota.

290
00:15:08,773 --> 00:15:10,482
Lo fuimos todos.

291
00:15:10,585 --> 00:15:12,518
Las elecciones me
hicieron perder la cabeza.

292
00:15:13,827 --> 00:15:15,287
Ya no creía en nada,

293
00:15:15,389 --> 00:15:16,488
salvo en que mi hermano me quería

294
00:15:16,591 --> 00:15:19,491
y que cuidaría de mí
pasara lo que pasara.

295
00:15:19,594 --> 00:15:21,594
El mundo decidió cagarse
encima de mí a lo bestia,

296
00:15:21,696 --> 00:15:23,209
así que lo mandé a tomar por el culo.

297
00:15:23,329 --> 00:15:26,599
Solo necesitaba a mi familia.

298
00:15:26,701 --> 00:15:29,018
Pero, entonces, mató a nuestro hermano.

299
00:15:29,915 --> 00:15:33,405
Vince era un gilipollas,
pero era uno de los nuestros.

300
00:15:33,507 --> 00:15:35,474
A Kai no le importo.

301
00:15:35,576 --> 00:15:37,476
No le importa nadie.

302
00:15:37,578 --> 00:15:39,178
Tenemos que huir.

303
00:15:39,280 --> 00:15:40,446
Es la única manera.

304
00:15:41,349 --> 00:15:44,316
He encontrado esto en wikiHow.

305
00:15:48,838 --> 00:15:51,137
"Cómo escapar de una secta".

306
00:15:51,488 --> 00:15:54,560
Lo explican en 14 pasos, está todo ahí.

307
00:15:54,662 --> 00:15:57,363
Hay que salir de aquí ligeras de
equipaje tan rápido como podamos.

308
00:15:58,666 --> 00:16:01,500
- ¿Para ir dónde?
- Donde sea.

309
00:16:01,602 --> 00:16:02,788
Pero tenemos que irnos ya.

310
00:16:02,908 --> 00:16:04,611
Si Kai se entera de que
estamos hablando del tema,

311
00:16:04,731 --> 00:16:06,611
nos matará o nos arrojará
al hoyo, como a Beverly.

312
00:16:14,682 --> 00:16:16,448
Vale, vámonos.

313
00:16:16,550 --> 00:16:18,284
Pero sin equipaje.

314
00:16:18,386 --> 00:16:21,013
- Iré a por Oz.
- Yo iré a por Oz, coño.

315
00:16:23,658 --> 00:16:26,125
¡Abrid! ¡Sé que estáis ahí!

316
00:16:40,308 --> 00:16:42,408
Reunión de emergencia
con el Dirigente divino.

317
00:16:46,414 --> 00:16:48,380
¿Qué estáis tramando, putas?

318
00:16:48,482 --> 00:16:49,693
Es una charla de chicas.

319
00:16:49,813 --> 00:16:51,530
Hablamos de recetas para
galletas y de chicos.

320
00:16:51,650 --> 00:16:53,829
Y una polla, mentirosa. Vámonos.

321
00:16:54,522 --> 00:16:55,882
Y traed al chico.

322
00:16:56,120 --> 00:16:59,078
Kai dice que puede ver los
dibujos arriba mientras espera.

323
00:17:01,392 --> 00:17:03,565
¡Vamos!

324
00:17:11,259 --> 00:17:14,812
- ¿Qué hacen ahí arriba?
Puede que Kai... - Ahora no.

325
00:17:14,929 --> 00:17:16,900
No hablemos más en esta casa.

326
00:17:24,555 --> 00:17:26,977
¡Zorra mentirosa!

327
00:17:27,097 --> 00:17:28,657
¡Voy a matarte!

328
00:17:31,828 --> 00:17:32,828
¡Apártate!

329
00:17:32,896 --> 00:17:34,429
¡Suéltame!

330
00:17:34,531 --> 00:17:35,664
¡Suéltala! ¡Suéltala ya!

331
00:17:35,766 --> 00:17:37,465
¡Vamos!

332
00:17:37,568 --> 00:17:39,801
Parad con esta locura.

333
00:17:39,903 --> 00:17:41,402
¡Te odio!

334
00:17:41,522 --> 00:17:43,799
¡Dejadme en paz! Dejad...

335
00:17:45,296 --> 00:17:49,845
Deslealtad, mentiras,
puñaladas traperas.

336
00:17:50,083 --> 00:17:52,914
Es el aspecto de la política actual.

337
00:17:53,016 --> 00:17:55,850
Peleas entre nosotros.

338
00:17:55,953 --> 00:18:00,405
Hay que superar esa mierda
lamentable para alcanzar el umbral

339
00:18:00,439 --> 00:18:04,049
de entrada al espacio de poder.

340
00:18:24,630 --> 00:18:26,801
¿Qué es eso?

341
00:18:26,921 --> 00:18:29,600
Tenemos que hacer algo radical.

342
00:18:31,329 --> 00:18:34,538
Jim Jones dijo...

343
00:18:34,640 --> 00:18:36,273
Dios...

344
00:18:37,309 --> 00:18:39,930
"No hay que temer a la muerte.

345
00:18:40,169 --> 00:18:42,546
Es la vida la que está maldita".

346
00:18:42,648 --> 00:18:44,581
Dios, Kai.

347
00:18:44,683 --> 00:18:46,316
¿Quién coño es Jim Jones?

348
00:18:47,453 --> 00:18:51,070
Hizo que sus seguidores
bebieran un zumo envenenado.

349
00:18:51,757 --> 00:18:53,915
Por favor, Kai. No puedes hacer esto.

350
00:18:54,035 --> 00:18:55,592
Oz necesita a sus madres.

351
00:18:55,694 --> 00:18:56,788
Tú nos necesitas.

352
00:18:56,908 --> 00:18:58,228
Si quieres alcanzar el siguiente nivel,

353
00:18:58,289 --> 00:19:00,384
necesitas más que un grupo
de sicofantes lameculos.

354
00:19:00,504 --> 00:19:02,499
Lo único que necesita
son seguidores leales.

355
00:19:02,601 --> 00:19:03,850
Eso es cierto, Gary.

356
00:19:03,970 --> 00:19:07,538
La fidelidad a la causa es la
piedra angular del movimiento.

357
00:19:07,640 --> 00:19:11,175
Pero es hora de
deshacernos de los grilletes

358
00:19:11,277 --> 00:19:12,609
de nuestros cuerpos.

359
00:19:12,711 --> 00:19:16,513
Por eso el zumo no es
solo para las mujeres.

360
00:19:17,616 --> 00:19:20,184
Es para todos.

361
00:19:20,286 --> 00:19:22,653
Nuestros cuerpos nos reprimen.

362
00:19:22,755 --> 00:19:26,290
No hacen más que generar
dolor y sufrimiento.

363
00:19:26,392 --> 00:19:29,745
Para poder trascender
a la biología y renacer

364
00:19:29,865 --> 00:19:34,343
en entes astrales, tenemos que
matar a nuestros yoes físicos.

365
00:19:35,501 --> 00:19:38,335
En el momento de la
muerte, nos reencarnaremos

366
00:19:38,437 --> 00:19:42,573
en un ser mayor y volveremos
para mi carrera senatorial

367
00:19:42,675 --> 00:19:46,410
con más poder del que podamos imaginar.

368
00:19:49,615 --> 00:19:51,715
Coged todos un vaso.

369
00:19:57,556 --> 00:19:59,887
Cuando os señale,

370
00:20:00,007 --> 00:20:01,692
- bebéis.
- Sí, joder.

371
00:20:01,794 --> 00:20:03,692
Es un buen día para morir.

372
00:20:05,576 --> 00:20:08,408
Gary, asegúrate de que
las damas tienen su vaso.

373
00:20:14,807 --> 00:20:17,341
Tenemos que hacerlo.

374
00:20:30,618 --> 00:20:33,885
Saco de pus. ¡Mi hombre!

375
00:20:34,600 --> 00:20:36,460
Haz el honor.

376
00:20:38,664 --> 00:20:40,764
- ¡Bebe!
- ¡No puedo!

377
00:20:42,735 --> 00:20:44,416
No lo haré.

378
00:20:44,536 --> 00:20:47,471
No. Estoy fuera.

379
00:20:47,573 --> 00:20:50,099
No quiero ser un ente astral.

380
00:20:50,219 --> 00:20:52,643
Gary, ha mostrado su verdadera cara.

381
00:20:55,285 --> 00:20:56,701
¡Por favor, Kai! ¡Por favor!

382
00:20:56,821 --> 00:20:58,749
Ahora, las mujeres...

383
00:20:58,851 --> 00:21:00,551
Kai, por favor.

384
00:21:06,890 --> 00:21:10,360
Dios. Oh, Dios.

385
00:21:10,886 --> 00:21:13,087
- Beverly, no lo hagas.
- No.

386
00:21:13,954 --> 00:21:15,699
No.

387
00:21:17,992 --> 00:21:19,709
No. No, no, no.

388
00:21:20,045 --> 00:21:22,673
Esto no es un suicidio.

389
00:21:22,775 --> 00:21:26,153
Es un acto revolucionario.

390
00:21:26,273 --> 00:21:30,781
El mundo hablará de
nosotros para siempre.

391
00:21:37,997 --> 00:21:39,988
Dijiste que siempre
cuidaríamos el uno del otro.

392
00:21:40,108 --> 00:21:42,459
No estás haciendo nada que yo no haría.

393
00:21:54,406 --> 00:21:56,340
¡Chicos!

394
00:22:15,628 --> 00:22:17,594
¡Sí!

395
00:22:19,665 --> 00:22:20,665
¡Sí!

396
00:22:20,699 --> 00:22:21,890
¡¿Lo sentís?!

397
00:22:22,010 --> 00:22:23,769
¡Sí!

398
00:22:23,889 --> 00:22:25,702
El agente corrosivo,

399
00:22:25,804 --> 00:22:29,339
la sangre manando desde la garganta.

400
00:22:31,543 --> 00:22:33,543
Creo que me acabo de cagar encima.

401
00:22:33,646 --> 00:22:37,514
No, es colitis.

402
00:22:39,351 --> 00:22:42,352
¿Por qué iba a matarnos?

403
00:22:42,454 --> 00:22:45,255
Me presento a senador.

404
00:22:45,357 --> 00:22:47,049
Y los muertos no pueden votar.

405
00:22:47,526 --> 00:22:49,293
Excepto en Chicago.

406
00:22:50,825 --> 00:22:53,430
¡No había nada en el zumo!

407
00:22:53,532 --> 00:22:55,697
¡Sí!

408
00:22:55,814 --> 00:22:58,648
Nada salvo la prueba de que
estamos todos juntos en esto,

409
00:22:58,750 --> 00:23:00,390
que somos fieles hasta el final,

410
00:23:00,510 --> 00:23:02,210
que moriríamos los unos por los otros.

411
00:23:02,312 --> 00:23:05,213
Somos pocos, pocos y felices,

412
00:23:05,315 --> 00:23:07,930
hermanos y hermanas de sangre.

413
00:23:08,050 --> 00:23:11,119
Vivimos y luchamos un día más.

414
00:23:11,221 --> 00:23:13,653
¡Kai! ¡Kai! ¡Kai!

415
00:23:22,568 --> 00:23:24,896
Tengo los pasaportes y el
certificado de nacimiento de Ozzie.

416
00:23:25,016 --> 00:23:26,677
Dios, Ivy, nada de maletas.

417
00:23:26,797 --> 00:23:28,157
¿Qué pasa si están vigilando la casa?

418
00:23:28,935 --> 00:23:31,168
No puede parecer que
hacemos lo que hacemos.

419
00:23:31,262 --> 00:23:33,195
¿Lo estamos haciendo de verdad?

420
00:23:33,306 --> 00:23:35,005
¿Alejarnos de nuestra vida?

421
00:23:35,107 --> 00:23:38,108
No nos alejamos. Nos escapamos.

422
00:23:39,145 --> 00:23:42,279
La próxima vez puede que
no sea agua con azúcar.

423
00:23:43,774 --> 00:23:45,644
¿Qué hay de Winter?

424
00:23:47,153 --> 00:23:49,019
¿En serio, Ivy?

425
00:23:49,121 --> 00:23:53,190
No, decía... No quería decir...

426
00:23:53,292 --> 00:23:55,059
¿Qué pasa con las cuentas del banco?

427
00:23:55,161 --> 00:23:58,896
Lo he transferido todo
a la cuenta corriente,

428
00:23:58,998 --> 00:23:59,998
como acordamos.

429
00:24:00,099 --> 00:24:01,231
Bien.

430
00:24:01,334 --> 00:24:03,767
Podemos sacarlo todo sobre la
marcha, tenerlo en efectivo.

431
00:24:03,869 --> 00:24:05,002
Nada electrónico es seguro.

432
00:24:05,104 --> 00:24:07,004
Ozzie sale del cole
en menos de una hora.

433
00:24:07,106 --> 00:24:10,007
Lo recogemos y no miramos atrás.

434
00:24:21,220 --> 00:24:23,988
Deja el motor en marcha.

435
00:24:42,908 --> 00:24:44,041
¡No está aquí!

436
00:24:44,143 --> 00:24:45,143
¡¿Qué?!

437
00:24:47,246 --> 00:24:49,046
Alguien lo recogió hace media hora.

438
00:24:49,148 --> 00:24:50,981
- ¿Quién?
- Nuestra niñera.

439
00:24:51,083 --> 00:24:52,841
Y no iba sola.

440
00:24:52,961 --> 00:24:53,961
Dios.

441
00:24:53,986 --> 00:24:55,953
Sí.

442
00:25:05,998 --> 00:25:07,197
¿Dónde están mis madres?

443
00:25:07,299 --> 00:25:09,900
Seguro que llegan pronto.

444
00:25:10,002 --> 00:25:12,836
Tengo todo tipo de juegos.
¿Te gustan los juegos?

445
00:25:12,938 --> 00:25:14,972
Supongo.

446
00:25:15,074 --> 00:25:17,041
Trae, te cojo la mochila.

447
00:25:18,344 --> 00:25:20,044
Estamos bien, puedes irte.

448
00:25:22,114 --> 00:25:23,914
Oz, si necesitas algo,

449
00:25:24,016 --> 00:25:26,275
- estaré arriba.
- Vale.

450
00:25:31,924 --> 00:25:33,891
¿Quieres ver qué juegos hay?

451
00:25:39,198 --> 00:25:41,165
Bueno...

452
00:25:41,267 --> 00:25:43,867
¿a qué sueles jugar con tu padre?

453
00:25:45,271 --> 00:25:46,870
No tengo padre.

454
00:25:46,972 --> 00:25:49,840
¿Qué? Todo el mundo tiene un padre.

455
00:25:50,724 --> 00:25:53,077
Yo no. Yo tengo dos madres.

456
00:25:53,179 --> 00:25:55,079
Bueno...

457
00:25:55,181 --> 00:25:57,214
dos madres no pueden fabricar un bebé.

458
00:25:57,316 --> 00:25:59,917
Eso lo sabes, ¿verdad?

459
00:26:00,019 --> 00:26:02,052
Supongo.

460
00:26:02,154 --> 00:26:04,154
Debe ser complicado

461
00:26:04,256 --> 00:26:06,757
vivir solo con chicas.

462
00:26:06,859 --> 00:26:08,498
A ver, esto no lo sabes,

463
00:26:08,618 --> 00:26:10,258
porque nunca has tenido
un hombre en quien fijarte

464
00:26:10,329 --> 00:26:11,962
para que te enseñe cosas,

465
00:26:12,064 --> 00:26:15,032
cómo ser un hombre.

466
00:26:15,134 --> 00:26:17,901
Seguro que tus madres lo
hacen lo mejor que pueden,

467
00:26:18,003 --> 00:26:20,662
pero... son chicas.

468
00:26:20,782 --> 00:26:22,906
No saben lo que es ser como tú.

469
00:26:23,008 --> 00:26:25,597
Cada familia es especial a su manera.

470
00:26:25,717 --> 00:26:27,771
Las familias felices
se parecen entre sí.

471
00:26:27,891 --> 00:26:30,848
Cada familia infeliz lo
es de un modo distinto.

472
00:26:30,950 --> 00:26:32,116
Tolstói.

473
00:26:32,218 --> 00:26:33,218
¿Toy Story?

474
00:26:38,157 --> 00:26:40,858
Ven aquí, Oz. Siéntate conmigo.

475
00:26:48,200 --> 00:26:50,033
Te enseñaré un truco.

476
00:26:50,508 --> 00:26:53,642
Ya me lo sé. Winter me lo enseñó.

477
00:26:53,744 --> 00:26:56,712
Bueno, pues sabrás que, en cuanto
contactemos, no te puedo mentir.

478
00:27:02,286 --> 00:27:04,219
Quiero contarte un secreto.

479
00:27:04,321 --> 00:27:06,488
¿Qué secreto?

480
00:27:16,567 --> 00:27:17,743
¿Qué?

481
00:27:17,863 --> 00:27:19,401
- ¡¿Dónde está?!
- ¿Dónde está quién?

482
00:27:19,503 --> 00:27:22,170
Serás puta.

483
00:27:22,273 --> 00:27:23,473
¡Zorra! ¿Dónde está?

484
00:27:23,574 --> 00:27:24,473
¡¿Dónde está mi hijo?!

485
00:27:24,575 --> 00:27:27,142
En el sótano.

486
00:27:27,244 --> 00:27:29,378
Si te bebes esta poción,

487
00:27:29,480 --> 00:27:31,380
te volverás inmortal.

488
00:27:31,482 --> 00:27:32,482
Es verdad.

489
00:27:32,561 --> 00:27:34,216
¡Oz!

490
00:27:34,318 --> 00:27:35,384
¡No!

491
00:27:36,587 --> 00:27:38,053
Es zumo de frambuesa.

492
00:27:38,173 --> 00:27:39,588
- Sin azúcar.
- Ven aquí, nos vamos.

493
00:27:39,690 --> 00:27:41,523
Quiero quedarme con papá.

494
00:27:41,625 --> 00:27:43,625
¿Qué acabas de decir?

495
00:27:43,727 --> 00:27:45,952
- Él no es tu padre.
- Sí que lo es.

496
00:27:46,072 --> 00:27:48,230
- No se miente en el juramento
de meñiques. - Está bien, hijo.

497
00:27:48,332 --> 00:27:49,498
- No te...
- ¡No es hijo tuyo!

498
00:27:49,600 --> 00:27:50,632
¿Estás segura?

499
00:27:50,734 --> 00:27:53,235
¿La clínica Brandon?

500
00:27:53,337 --> 00:27:55,237
Ahí es donde te rellenaron
como a un pavo, ¿no?

501
00:27:55,339 --> 00:27:56,928
Sí.

502
00:27:57,180 --> 00:27:58,834
A las lesbianas les encanta ese sitio.

503
00:27:58,954 --> 00:28:01,209
Y llevo siendo donante ahí desde...

504
00:28:01,312 --> 00:28:02,477
Correrme en un bote

505
00:28:02,580 --> 00:28:05,213
fue como mi primer
trabajo tras el instituto.

506
00:28:05,316 --> 00:28:08,450
¿No sacasteis de ahí el esperma?

507
00:28:08,552 --> 00:28:11,520
He seguido muy de
cerca a todos mis hijos,

508
00:28:11,622 --> 00:28:14,356
pero Oz es especial.

509
00:28:14,458 --> 00:28:16,425
Eso no puede ser verdad.

510
00:28:16,527 --> 00:28:18,360
Bueno, sabemos seguro
que tú no eres el padre.

511
00:28:18,462 --> 00:28:20,700
Y tienes que preguntarte
a quién se parece más.

512
00:28:20,820 --> 00:28:23,532
¿A ti o a mí?

513
00:28:24,729 --> 00:28:26,201
Venga, nos vamos.

514
00:28:29,607 --> 00:28:31,960
¿Por qué no le preguntáis
al chico qué quiere?

515
00:28:33,377 --> 00:28:35,344
Oz, ¿te quieres quedar?

516
00:28:35,446 --> 00:28:38,347
- Sí, papá.
- ¿Veis? El chico quiere quedarse.

517
00:28:38,449 --> 00:28:39,514
Le prometí que podríamos jugar,

518
00:28:39,617 --> 00:28:41,383
le prometí que podía
quedarse a pasar la noche.

519
00:28:41,485 --> 00:28:42,551
Ally, si dejas que se quede,

520
00:28:42,653 --> 00:28:44,620
- estará bi...
- ¡Cállate!

521
00:28:44,722 --> 00:28:46,555
¿Sabéis?, esto os dará la oportunidad

522
00:28:46,657 --> 00:28:48,423
de reconectar tras la separación.

523
00:28:48,525 --> 00:28:50,492
Puede que sea una buena idea.

524
00:28:50,594 --> 00:28:52,294
¿Estás mal de la cabeza?

525
00:28:52,396 --> 00:28:53,436
¿Por qué eres tan cruel?

526
00:28:53,530 --> 00:28:54,529
No soy cruel, cariño.

527
00:28:54,632 --> 00:28:56,431
Nadie tiene

528
00:28:56,533 --> 00:28:58,533
que irse. Nos podemos quedar todos.

529
00:28:58,636 --> 00:29:02,371
Creo...

530
00:29:02,473 --> 00:29:04,766
creo que no pasará nada
si Oz se queda esta noche.

531
00:29:04,886 --> 00:29:07,175
- Ivy.
- Estará bien.

532
00:29:07,277 --> 00:29:09,344
¿Verdad?

533
00:29:09,446 --> 00:29:11,179
Por supuesto.

534
00:29:11,281 --> 00:29:12,414
Ven aquí, colega.

535
00:29:12,516 --> 00:29:14,616
Sí.

536
00:29:16,687 --> 00:29:19,321
Vámonos.

537
00:29:19,423 --> 00:29:21,390
Por favor.

538
00:29:23,327 --> 00:29:26,194
Ozzie...

539
00:29:26,296 --> 00:29:29,131
pórtate bien, ¿vale?

540
00:29:29,233 --> 00:29:31,433
Sí.

541
00:29:31,535 --> 00:29:33,435
Dile adiós a tus mamis.

542
00:29:33,537 --> 00:29:35,237
Adiós, mamis.

543
00:29:35,339 --> 00:29:37,406
Vale.

544
00:29:39,710 --> 00:29:41,677
Muy bien. Di adiós.

545
00:29:45,649 --> 00:29:47,616
Vamos a pasarlo muy bien.

546
00:29:55,492 --> 00:29:57,392
Ivy. Oye.

547
00:29:57,494 --> 00:29:58,627
¿Qué acabamos de hacer?

548
00:29:58,729 --> 00:30:00,056
Le hemos salvado la vida a nuestro hijo.

549
00:30:00,176 --> 00:30:02,151
¿Dejándolo con ese psicópata?

550
00:30:02,271 --> 00:30:03,988
¿Qué alternativa teníamos?
Si hubiéramos insistido

551
00:30:04,108 --> 00:30:06,091
solo un poco más, nos
habría matado a todos

552
00:30:06,211 --> 00:30:07,569
y lo sabes.

553
00:30:07,671 --> 00:30:09,504
Tal vez ahora tengamos una oportunidad.

554
00:30:21,601 --> 00:30:23,301
He encontrado el papeleo en el ático.

555
00:30:23,396 --> 00:30:24,695
No hay ninguna foto, pero sí

556
00:30:24,798 --> 00:30:26,710
los atributos de todos
los donantes de esperma.

557
00:30:26,976 --> 00:30:27,729
Mira esto.

558
00:30:27,849 --> 00:30:29,749
Pone raza, edad,

559
00:30:29,851 --> 00:30:32,299
color de pelo, peso, altura,

560
00:30:32,419 --> 00:30:34,837
CI, historia médica...

561
00:30:34,957 --> 00:30:38,379
Lo único que no dice es la
tendencia a ser un psicópata.

562
00:30:38,786 --> 00:30:41,113
Todo esto podría coincidir
fácilmente con Kai.

563
00:30:41,233 --> 00:30:43,429
Y con un millón de hombres blancos.

564
00:30:43,531 --> 00:30:44,483
Tenemos que ir a la clínica.

565
00:30:44,603 --> 00:30:46,054
Sé que tienen fotos en sus archivos.

566
00:30:46,174 --> 00:30:50,018
Ivy, lo importante es que
Kai cree que Oz es hijo suyo.

567
00:30:50,138 --> 00:30:52,839
Y, mientras siga
creyéndolo, no le hará daño.

568
00:30:53,773 --> 00:30:55,469
Ahora está a salvo.

569
00:30:56,778 --> 00:31:00,646
¿Qué te ha pasado?
Antes eso no te bastaba.

570
00:31:00,748 --> 00:31:01,758
Lo sé.

571
00:31:01,878 --> 00:31:03,721
Pero he tenido ocasión de pensar

572
00:31:03,841 --> 00:31:05,950
y estabas en lo cierto.

573
00:31:09,824 --> 00:31:11,869
No teníamos opción.

574
00:31:11,989 --> 00:31:14,694
Hay una forma de recuperarlo.

575
00:31:18,306 --> 00:31:20,969
La única respuesta es el asesinato.

576
00:31:21,089 --> 00:31:22,820
Es justo lo que he estado pensando.

577
00:31:22,940 --> 00:31:25,531
¿Cómo lo haríamos? Tiene un ejército.

578
00:31:25,651 --> 00:31:28,508
Será peligroso, y no podemos
poner en peligro a Oz.

579
00:31:28,610 --> 00:31:30,357
Ivy, tienes que tranquilizarte.

580
00:31:31,646 --> 00:31:32,945
No es bueno para la salud.

581
00:31:33,065 --> 00:31:34,403
Vamos. Siéntate.

582
00:31:35,089 --> 00:31:39,552
Come algo. Bebe un poco de vino.

583
00:31:40,895 --> 00:31:42,549
Tengo un plan.

584
00:31:52,734 --> 00:31:53,782
¿Has cocinado?

585
00:31:53,902 --> 00:31:56,979
He puesto pasta a hervir,
pero la salsa es tuya.

586
00:31:59,162 --> 00:32:03,376
Sí que he escogido el vino.

587
00:32:05,022 --> 00:32:07,279
Es el de nuestra luna de miel.

588
00:32:07,938 --> 00:32:10,596
He estado reservándolo
para una ocasión especial.

589
00:32:16,250 --> 00:32:18,858
¿Esta noche?

590
00:32:24,666 --> 00:32:28,534
Esta noche empezamos de cero.

591
00:32:56,764 --> 00:32:59,365
Está bueno.

592
00:33:03,571 --> 00:33:06,405
¿Tú no comes?

593
00:33:15,683 --> 00:33:18,618
Cuando me metieron en el psiquiátrico...

594
00:33:20,788 --> 00:33:24,387
la primera semana,

595
00:33:25,368 --> 00:33:28,515
tuve pensamientos suicidas.

596
00:33:29,864 --> 00:33:33,499
Quería morir desesperadamente.

597
00:33:34,781 --> 00:33:37,542
Estaba sufriendo muchísimo.

598
00:33:38,888 --> 00:33:42,680
Me sentía completamente sola en el mundo

599
00:33:42,800 --> 00:33:45,678
y casi lo hago.

600
00:33:45,780 --> 00:33:48,881
Y luego pensé en ti...

601
00:33:53,896 --> 00:33:58,678
y en cómo me dejaste ahí
sola sin mediar palabra.

602
00:33:58,916 --> 00:34:00,640
Sin visitas.

603
00:34:01,229 --> 00:34:05,729
Sin poder ver a Oz en todo el tiempo.

604
00:34:06,709 --> 00:34:09,627
Me dijeron que estabas enferma.
Intentaba proteger a nuestro hijo.

605
00:34:09,747 --> 00:34:12,627
Intentabas arrebatármelo.

606
00:34:13,816 --> 00:34:16,417
Admítelo.

607
00:34:19,315 --> 00:34:21,306
Así que, la segunda semana,

608
00:34:21,426 --> 00:34:23,675
me centré,

609
00:34:24,661 --> 00:34:27,528
aparqué los pensamientos
autodestructivos

610
00:34:27,597 --> 00:34:28,802
y enfoqué mi energía

611
00:34:28,922 --> 00:34:32,800
en liberarme de los
temores que me paralizaban.

612
00:34:34,465 --> 00:34:38,773
Y fue desesperadamente duro.

613
00:34:38,875 --> 00:34:43,919
Pero, entonces, me di cuenta de
que esos temores llenaban un vacío

614
00:34:44,039 --> 00:34:47,213
y que no puedes alejarlos

615
00:34:47,333 --> 00:34:50,484
sin llenar ese vacío con otra cosa.

616
00:34:50,586 --> 00:34:53,788
Así que escogí la venganza.

617
00:34:56,423 --> 00:34:58,359
Hacia ti.

618
00:34:58,461 --> 00:35:00,061
Ally...

619
00:35:00,181 --> 00:35:02,738
Trataste de volverme loca.

620
00:35:03,103 --> 00:35:06,534
Trataste de quitarme a mi hijo.

621
00:35:06,636 --> 00:35:10,652
Te dejaste seducir por la niñera.

622
00:35:10,904 --> 00:35:14,742
Y, lo peor de todo, dejaste a
Kai entrar en nuestras vidas.

623
00:35:16,779 --> 00:35:20,448
Y no podía perdonarte por nada.

624
00:35:22,852 --> 00:35:28,556
Pero, entonces, la
idea de la venganza...

625
00:35:28,658 --> 00:35:31,625
me curó.

626
00:35:40,703 --> 00:35:44,405
¿Crees que estás curada?

627
00:35:48,778 --> 00:35:50,411
Ojalá lo estuvieras.

628
00:35:50,902 --> 00:35:53,257
Coño, esta es la mujer
que siempre quise...

629
00:35:53,509 --> 00:35:56,390
fuerte y resuelta,
alguien que no se acobarde

630
00:35:56,510 --> 00:35:59,236
al ver payasos, agujeros, sangre

631
00:35:59,356 --> 00:36:01,522
o lo que sea.

632
00:36:03,526 --> 00:36:06,518
Pero es una fase pasajera, Ally.

633
00:36:07,261 --> 00:36:10,912
Perro ladrador, poco mordedor.

634
00:36:11,220 --> 00:36:15,426
Volverás a lo que eres
realmente: una cobarde.

635
00:36:15,861 --> 00:36:20,374
Así que... puedes soñar con la venganza,

636
00:36:20,476 --> 00:36:22,643
pero no te tengo miedo.

637
00:36:26,425 --> 00:36:28,649
Jamás me harás nada.

638
00:36:33,195 --> 00:36:35,656
Ya lo he hecho.

639
00:36:42,799 --> 00:36:45,666
He puesto arsénico en el vino.

640
00:36:47,421 --> 00:36:49,770
Y en la pasta.

641
00:36:51,841 --> 00:36:55,509
Oz nunca te perdonará.

642
00:36:55,611 --> 00:36:59,480
No, a ti es a quien no perdonará

643
00:36:59,582 --> 00:37:02,484
por abandonarlo.

644
00:37:03,213 --> 00:37:06,287
Sabía que no podía confiar en ti,

645
00:37:06,389 --> 00:37:09,523
y no iba a dejar que te
interpusieras en mi camino.

646
00:37:22,848 --> 00:37:25,706
He encontrado mi fuerza, Ivy.

647
00:37:30,613 --> 00:37:34,448
Solo hay dos cosas que
quiera en esta vida:

648
00:37:34,550 --> 00:37:37,785
A Oz para mí sola...

649
00:37:40,423 --> 00:37:42,857
y verte morir.

650
00:37:48,497 --> 00:37:50,464
Ya llevo una.

651
00:37:59,196 --> 00:38:02,430
Rápido, rápido, rápido,
rápido, rápido, hijos míos.

652
00:38:02,550 --> 00:38:05,610
No sabéis lo que habéis hecho.
No sabéis lo que habéis hecho.

653
00:38:14,473 --> 00:38:17,407
Todos creen que Jim
Jones era un demente.

654
00:38:18,598 --> 00:38:21,145
Que orquestó un suicidio en masa.

655
00:38:24,183 --> 00:38:26,283
Pero la historia no acabó ahí.

656
00:38:36,958 --> 00:38:40,638
LOS QUE NO RECUERDEN EL PASADO
ESTÁN CONDENADOS A REPETIRLO

657
00:39:20,950 --> 00:39:23,894
Jones prometió a sus
seguidores algo más.

658
00:39:25,578 --> 00:39:27,847
Algo más grande que la vida terrestre.

659
00:39:27,967 --> 00:39:31,593
Les entregó lo que solo
puede un verdadero mesías.

660
00:39:32,251 --> 00:39:34,817
Les devolvió la vida.

661
00:39:35,434 --> 00:39:37,521
Y recompensó la fe

662
00:39:37,623 --> 00:39:41,158
con amabilidad, belleza,

663
00:39:41,260 --> 00:39:43,427
felicidad...

664
00:39:43,529 --> 00:39:45,429
amor eterno.

665
00:39:45,531 --> 00:39:46,996
Es una de las historias más bonitas

666
00:39:47,116 --> 00:39:48,132
que he oído.

667
00:39:48,234 --> 00:39:51,468
Pero no creo que sea verdad.

668
00:39:51,570 --> 00:39:55,914
Wikipedia dice que murió por una
herida de bala autoinflingida.

669
00:39:56,629 --> 00:39:59,276
Lo encontraron con el resto de muertos.

670
00:39:59,345 --> 00:40:00,444
Su cadáver fue incinerado.

671
00:40:00,546 --> 00:40:03,347
Las cenizas fueron arrojadas al mar.

672
00:40:03,449 --> 00:40:06,283
Así que lo que has dicho
no pudo haber pasado.

673
00:40:11,423 --> 00:40:13,090
Oye, colega.

674
00:40:13,192 --> 00:40:15,971
Wikipedia dice cosas falsas.

675
00:40:17,396 --> 00:40:19,296
Yo soy el único en quien puedes confiar.

676
00:40:19,398 --> 00:40:21,131
Soy el único que sabe la verdad.

677
00:40:21,233 --> 00:40:22,233
Sé cosas.

678
00:40:23,836 --> 00:40:27,137
Cosas que los demás no
saben, verdades absolutas.

679
00:40:27,239 --> 00:40:28,405
Por eso estamos aquí.

680
00:40:30,850 --> 00:40:34,311
Y si empiezas a cuestionarte
las verdades absolutas...

681
00:40:34,413 --> 00:40:36,246
¿adónde te lleva eso, Cuneta?

682
00:40:36,348 --> 00:40:40,384
Voy a decir... ¿castigo?

683
00:40:42,421 --> 00:40:44,321
¿Lo entiendes ahora, hijo?

684
00:40:44,423 --> 00:40:46,708
Pero no tiene sentido.

685
00:40:46,828 --> 00:40:48,919
¿Por qué las familias de los

686
00:40:49,039 --> 00:40:50,972
que murieron siguen tristes?

687
00:40:51,074 --> 00:40:54,843
Pone que siguen intentando
enterrar a los que perdieron.

688
00:41:12,408 --> 00:41:16,131
Los escépticos se quedan sin galletas.

689
00:41:18,202 --> 00:41:20,936
Ponedlo en aislamiento.

690
00:41:23,226 --> 00:41:25,707
No. ¡No!

691
00:41:25,809 --> 00:41:27,353
¡No!

692
00:41:27,591 --> 00:41:29,357
¡Por favor!

693
00:41:29,477 --> 00:41:30,899
¡No!

694
00:41:45,262 --> 00:41:47,104
El Dirigente divino no está disponible.

695
00:41:47,224 --> 00:41:48,646
Ya, he venido a recoger a mi hijo.

696
00:41:48,784 --> 00:41:50,784
- Eso no es posible.
- ¿No es posible?

697
00:41:50,886 --> 00:41:52,586
¿De qué cojones estás hablando?

698
00:41:52,688 --> 00:41:54,521
¿Dónde está Oz?

699
00:41:56,525 --> 00:41:58,625
Por favor, Speedwagon.

700
00:41:58,727 --> 00:42:00,594
Tengo que ver a mi hijo.

701
00:42:00,696 --> 00:42:02,563
Mira, no sé dónde está tu hijo.

702
00:42:02,665 --> 00:42:04,631
El Dirigente divino debió
haberse ido con él esta mañana.

703
00:42:04,733 --> 00:42:07,101
- ¿Se ha ido con él?
- Seguro que está bien.

704
00:42:10,129 --> 00:42:12,506
Dile a Kai que venga a
cenar a mi casa esta noche.

705
00:42:13,270 --> 00:42:14,641
Voy a hacer Manwiches.

706
00:42:19,782 --> 00:42:20,917
Solo le pido

707
00:42:21,037 --> 00:42:23,383
que me enseñe una foto del
padre biológico de mi hijo.

708
00:42:23,486 --> 00:42:25,024
Ya está. Es lo único que necesito.

709
00:42:25,144 --> 00:42:27,387
Como he dicho, no compartimos

710
00:42:27,490 --> 00:42:28,970
información identificadora
de nuestros donantes.

711
00:42:29,064 --> 00:42:30,724
No hay nada que pueda hacer.

712
00:42:30,826 --> 00:42:32,626
Vale.

713
00:42:38,368 --> 00:42:43,370
La vida de mi hijo depende de esto.

714
00:42:43,472 --> 00:42:47,508
De mujer a mujer, se lo suplico.

715
00:42:47,610 --> 00:42:50,644
Por favor. Por favor, ayúdeme.

716
00:43:03,692 --> 00:43:08,395
Gracias, es el paciente X93994.

717
00:43:31,387 --> 00:43:35,355
Hay algo más que va a hacer por mí.

718
00:43:51,874 --> 00:43:54,675
Llevo soñando con tu
comida toda la semana.

719
00:43:56,645 --> 00:44:00,480
¿Abres el vino, por favor?

720
00:44:00,583 --> 00:44:02,449
Solo por ti.

721
00:44:07,690 --> 00:44:09,456
¿Cómo está mi hijo?

722
00:44:09,558 --> 00:44:12,559
¿Se ha estado portando bien?

723
00:44:12,661 --> 00:44:14,461
Sí.

724
00:44:17,566 --> 00:44:18,699
Es mono.

725
00:44:18,801 --> 00:44:21,435
Habla mucho.

726
00:44:21,537 --> 00:44:23,337
No filtra.

727
00:44:23,439 --> 00:44:26,373
Ya.

728
00:44:26,475 --> 00:44:29,409
Puede ser un cabrón precoz.

729
00:44:29,511 --> 00:44:31,578
Bueno, con un nombre como Ozymandius,

730
00:44:31,680 --> 00:44:34,548
el chico está suplicando
que le den una paliza.

731
00:44:36,079 --> 00:44:37,484
¿A quién se le ocurrió?

732
00:44:38,645 --> 00:44:39,645
A mí.

733
00:44:39,722 --> 00:44:43,690
Rey de reyes.

734
00:44:45,828 --> 00:44:49,396
El chico pide orden en su vida a gritos.

735
00:44:50,466 --> 00:44:52,566
Disciplina.

736
00:44:54,737 --> 00:44:58,705
Por eso tiene suerte
de tenerte como modelo.

737
00:44:58,807 --> 00:45:00,574
Bon appétit.

738
00:45:23,766 --> 00:45:25,465
¡Manwich!

739
00:45:29,738 --> 00:45:30,869
¿Dónde está tu mujer?

740
00:45:30,989 --> 00:45:32,439
En el maletero.

741
00:45:33,509 --> 00:45:34,509
La he matado.

742
00:45:36,965 --> 00:45:38,578
Hostia puta. ¿Lo dices en serio?

743
00:45:38,681 --> 00:45:39,770
Sí.

744
00:45:43,585 --> 00:45:45,485
Te subestimé, ¿verdad?

745
00:45:45,587 --> 00:45:46,981
¿Cómo lo has hecho?

746
00:45:47,101 --> 00:45:48,761
La envenené.

747
00:45:58,313 --> 00:46:00,963
¿Cómo te sentiste al verla morir?

748
00:46:01,083 --> 00:46:03,704
Me sentí de puta madre.

749
00:46:04,854 --> 00:46:06,640
Quería que te matásemos.

750
00:46:06,742 --> 00:46:08,575
¿Por qué sigo vivo?

751
00:46:08,677 --> 00:46:10,510
Un hijo necesita a su padre.

752
00:46:10,612 --> 00:46:13,547
- Así que por fin me crees.
- No lo hacía...

753
00:46:14,514 --> 00:46:17,107
hasta que conseguí la prueba.

754
00:46:19,377 --> 00:46:20,721
Aquí tienes,

755
00:46:20,823 --> 00:46:22,389
negro sobre blanco.

756
00:46:31,767 --> 00:46:34,735
Fuiste alguien fácil a quien escoger.

757
00:46:36,505 --> 00:46:38,511
Atlético...

758
00:46:38,875 --> 00:46:41,090
sin enfermedades...

759
00:46:41,210 --> 00:46:43,971
CI por las nubes.

760
00:46:48,243 --> 00:46:50,751
Fue como que me tocara
el gordo de la genética.

761
00:46:50,853 --> 00:46:54,521
De alguna forma, hace todos esos años,

762
00:46:54,623 --> 00:46:57,970
ya supe lo extraordinario que eras...

763
00:46:58,208 --> 00:47:00,727
sin tan siquiera conocerte
ni saber tu nombre.

764
00:47:00,829 --> 00:47:04,152
Solo eras el donante X93994.

765
00:47:04,460 --> 00:47:07,701
Algo sobre ti me habló.

766
00:47:07,803 --> 00:47:10,613
Porque es algo cósmico,

767
00:47:10,733 --> 00:47:14,374
escrito en las estrellas,
una intervención divina,

768
00:47:14,476 --> 00:47:16,476
el que estemos juntos.

769
00:47:16,578 --> 00:47:17,711
Madre de Dios.

770
00:47:17,813 --> 00:47:19,679
Soy la puta hostia.

771
00:47:19,782 --> 00:47:23,383
Literalmente, hablé y fue creado.

772
00:47:24,720 --> 00:47:26,386
Soy papá.

773
00:47:26,488 --> 00:47:28,388
Soy el padre real de Oz.

774
00:47:28,490 --> 00:47:32,692
Hemos hecho... un bebé mesiánico.

775
00:47:32,795 --> 00:47:34,261
Este niño

776
00:47:34,363 --> 00:47:37,531
está destinado a la grandeza,

777
00:47:37,633 --> 00:47:39,266
como su padre.

778
00:47:39,368 --> 00:47:42,436
Mi hijo.

779
00:47:45,474 --> 00:47:48,375
Nuestro hijo.

780
00:48:03,084 --> 00:48:05,459
La cama es para la familia.

781
00:49:15,631 --> 00:49:18,030
Ahora podemos ser una familia de verdad.

782
00:49:30,562 --> 00:49:38,782
www.subtitulamos.tv

