1
00:00:13,523 --> 00:00:14,931
¡Madre mía, Rachel!

2
00:00:14,966 --> 00:00:17,260
Cada vez que te veo estás más joven.

3
00:00:17,298 --> 00:00:19,499
¡Calla!

4
00:00:23,574 --> 00:00:25,609
Qué bonito.

5
00:00:25,643 --> 00:00:28,011
Para ti siempre lo mejor, querida.

6
00:00:29,471 --> 00:00:31,300
Lo siento.

7
00:00:31,303 --> 00:00:32,471
Debería habértelo dicho por teléfono

8
00:00:32,473 --> 00:00:34,374
cuando quedamos.

9
00:00:34,401 --> 00:00:37,687
Ha subido mi tarifa.

10
00:00:37,722 --> 00:00:39,189
Bueno, después de todo este tiempo,

11
00:00:39,223 --> 00:00:42,459
deberías saber que vales cada centavo.

12
00:00:42,493 --> 00:00:44,794
- Quiero verte.
- Sí.

13
00:00:44,829 --> 00:00:47,030
- Muéstrate.
- Sí.

14
00:00:49,233 --> 00:00:51,635
Harold, aparécete.

15
00:00:51,669 --> 00:00:54,771
Rachel está aquí. Quiere hablar contigo.

16
00:00:56,102 --> 00:00:58,475
Está aquí.

17
00:00:59,610 --> 00:01:02,812
Quiere que sepas que tu nuevo
corte de pelo le parece sexy.

18
00:01:04,282 --> 00:01:06,016
Llevamos casados 32 años.

19
00:01:06,050 --> 00:01:07,984
Y ahora que estás muerto te gusta corto.

20
00:01:08,019 --> 00:01:10,554
Harold dice que era un estúpido.

21
00:01:10,588 --> 00:01:12,822
- Odiaba el cambio.
- Dios, Harold.

22
00:01:12,857 --> 00:01:15,692
No pasa ni un solo día
sin que te eche de menos.

23
00:01:15,726 --> 00:01:18,695
No quiere que le guardes
luto para siempre.

24
00:01:18,729 --> 00:01:20,697
Quiere que seas feliz.

25
00:01:22,066 --> 00:01:25,835
Tengo que decirte algo.

26
00:01:25,870 --> 00:01:27,871
Me estoy viendo con alguien.

27
00:01:30,608 --> 00:01:32,776
Te escucha. Sigue.

28
00:01:32,810 --> 00:01:34,778
Nos lo estamos tomando con calma,

29
00:01:34,812 --> 00:01:37,013
pero...

30
00:01:37,048 --> 00:01:38,915
soy feliz.

31
00:01:38,950 --> 00:01:40,984
Quiere saber quién es.

32
00:01:42,720 --> 00:01:43,720
Es Kevin.

33
00:01:49,060 --> 00:01:51,595
Quizá deberíamos hacer un descanso.

34
00:01:53,064 --> 00:01:54,965
O dejarlo directamente.

35
00:02:02,740 --> 00:02:04,274
No.

36
00:02:06,344 --> 00:02:08,459
No vas a pasar.

37
00:02:08,491 --> 00:02:10,759
¿Qué ocurre?

38
00:02:10,787 --> 00:02:13,750
No te acerques. No te acerques.

39
00:02:24,962 --> 00:02:28,543
¿Mi socio? ¿Mi amigo?

40
00:02:28,571 --> 00:02:31,437
- ¿Harold?
- ¿Tenías que ir por ahí?

41
00:02:31,472 --> 00:02:32,472
   

42
00:02:32,506 --> 00:02:34,266
¿Desde cuándo?

43
00:02:34,305 --> 00:02:36,576
- ¿Esperaste hasta que...?
- ¡No, no es eso!

44
00:02:36,610 --> 00:02:37,844
¿Entonces qué es?

45
00:02:37,878 --> 00:02:39,479
¿Le gusta tu pelo así?

46
00:02:39,513 --> 00:02:42,148
- ¡No!
- Sal de mi cuerpo, Harold.

47
00:02:42,182 --> 00:02:43,916
   

48
00:02:43,951 --> 00:02:45,585
¡Siéntate!

49
00:02:45,619 --> 00:02:48,921
- ¡No!
- Puedes estar conmigo.

50
00:02:48,956 --> 00:02:50,590
¡Podemos volver a estar juntos!

51
00:02:52,793 --> 00:02:55,862
¡No voy a dejar que le hagas daño!

52
00:02:55,896 --> 00:02:57,964
¡Prefiero acabar con ello!

53
00:02:57,998 --> 00:02:59,932
No vas a darte otro paseo, Harold.

54
00:02:59,967 --> 00:03:02,935
¡Sal... de una... vez!

55
00:03:15,549 --> 00:03:17,984
Bueno, supongo que Harold
sigue odiando el cambio.

56
00:03:37,372 --> 00:03:38,472
   

57
00:03:46,046 --> 00:03:47,980
No puedes huir de mí, Manfred.

58
00:03:48,015 --> 00:03:49,749
No estoy huyendo. Voy a pagarte.

59
00:03:49,783 --> 00:03:52,485
- Solo necesito tiempo.
- Demasiado tarde. Te encontraré.

60
00:03:52,519 --> 00:03:53,471
Tengo que irme.

61
00:04:31,625 --> 00:04:33,593
Hola, abuela.

62
00:04:33,627 --> 00:04:34,860
Vaya pintas.

63
00:04:34,895 --> 00:04:37,296
Mira quién habla.

64
00:04:37,331 --> 00:04:39,732
No me lo digas. ¿Otra posesión?

65
00:04:39,766 --> 00:04:41,801
Solo por un segundo.
Acabé con ello enseguida.

66
00:04:41,835 --> 00:04:43,769
Un par de pastillas y
fuera dolor de cabeza.

67
00:04:43,804 --> 00:04:46,038
La mudanza te vendrá bien.

68
00:04:46,073 --> 00:04:48,307
Tienes que sentar cabeza.

69
00:04:48,342 --> 00:04:49,742
Necesitas un hogar.

70
00:04:49,776 --> 00:04:51,277
Necesito desaparecer.

71
00:04:51,311 --> 00:04:55,281
No me imagino un lugar
mejor para desaparecer.

72
00:04:55,315 --> 00:04:58,317
En Midnight estarás a salvo.

73
00:04:58,352 --> 00:04:59,752
Eso diría mucho más

74
00:04:59,786 --> 00:05:01,587
si viniera de alguien
que no está muerto.

75
00:05:17,733 --> 00:05:20,850
BODAS Y FUNERALES DE
MASCOTAS SOLO CON CITA PREVIA

76
00:05:31,952 --> 00:05:33,786
Sr. Snuggly, espera un minuto.

77
00:05:33,820 --> 00:05:35,121
Casi he terminado.

78
00:05:50,476 --> 00:05:52,153
ABIERTO. 6 DÍAS A LA
SEMANA, 24 HORAS AL DÍA

79
00:06:07,888 --> 00:06:10,056
Una música.

80
00:06:10,090 --> 00:06:11,891
¿Empeñando una... trompeta?

81
00:06:11,925 --> 00:06:14,193
Eso es. Lo has clavado.

82
00:06:31,878 --> 00:06:33,913
No llores.

83
00:06:33,947 --> 00:06:36,148
- No durará mucho.
- No quiero morir.

84
00:06:36,183 --> 00:06:39,819
Serás un ángel en el Cielo con Dios.

85
00:06:39,853 --> 00:06:40,886
Os expulsamos,

86
00:06:40,921 --> 00:06:43,756
a todos los espíritus impuros...

87
00:06:43,790 --> 00:06:46,826
- ¡A cada legión!
- Se pregunta...

88
00:06:46,860 --> 00:06:50,062
¡Mi propio hijo me dejó
pudriéndome aquí!

89
00:06:50,097 --> 00:06:51,831
¡Vete a la mierda!

90
00:06:51,865 --> 00:06:53,733
¡Compañía, tiren!

91
00:06:55,969 --> 00:06:58,838
¡Ataquen!

92
00:06:58,872 --> 00:07:01,707
Eh.

93
00:07:01,742 --> 00:07:03,709
Tú debes ser Manfred.

94
00:07:03,744 --> 00:07:06,045
Has hecho un buen tiempo desde Dallas.

95
00:07:06,079 --> 00:07:09,014
No ha habido tráfico en
las últimas cinco horas.

96
00:07:09,049 --> 00:07:10,983
No, no lo hay.

97
00:07:13,920 --> 00:07:15,888
Te enseñaré tu nuevo hogar.

98
00:07:17,758 --> 00:07:18,958
Venga.

99
00:07:18,992 --> 00:07:20,860
El último inquilino dejó los muebles.

100
00:07:20,894 --> 00:07:22,128
Si el aglomerado no te va,

101
00:07:22,162 --> 00:07:23,763
eres bienvenido por la tienda.

102
00:07:23,797 --> 00:07:25,431
Vale. Me gustan las cosas más modernas.

103
00:07:25,465 --> 00:07:27,900
La caravana de ahí fuera
dice lo contrario.

104
00:07:29,903 --> 00:07:31,203
Oye, tengo que ser claro, tío.

105
00:07:31,238 --> 00:07:33,205
Te he echado un vistazo
antes de alquilarte la casa.

106
00:07:33,240 --> 00:07:34,440
Espero que no sea un problema.

107
00:07:34,474 --> 00:07:35,808
¿Que seas un médium?

108
00:07:35,842 --> 00:07:37,443
No, todo lo contrario.

109
00:07:37,477 --> 00:07:39,445
Te iba a ofrecer un mes
de alquiler gratis

110
00:07:39,479 --> 00:07:40,880
si pudieras echarme una mano.

111
00:07:40,914 --> 00:07:43,449
Mi prometida, bueno...

112
00:07:43,483 --> 00:07:45,918
Aubrey... se largó.

113
00:07:45,952 --> 00:07:47,953
Y no me devuelve las llamadas...

114
00:07:47,988 --> 00:07:49,922
Deja que te corte.

115
00:07:49,956 --> 00:07:51,568
No es real.

116
00:07:51,607 --> 00:07:53,258
Le digo a la gente lo que quiere oír.

117
00:07:53,260 --> 00:07:55,227
Simplemente soy bueno
calando a las personas.

118
00:07:55,262 --> 00:07:56,462
Eso es todo.

119
00:07:56,496 --> 00:07:59,498
No se pierde nada por preguntar.

120
00:07:59,525 --> 00:08:03,060
La casa es tuya durante un mes.

121
00:08:03,103 --> 00:08:04,470
Si la necesitas para más tiempo...

122
00:08:04,504 --> 00:08:06,105
Sé dónde encontrarte. Gracias.

123
00:08:06,139 --> 00:08:08,007
   

124
00:08:13,570 --> 00:08:15,883
BIENVENIDO AL VECINDARIO. FIJI.

125
00:08:41,041 --> 00:08:43,209
¿Esto te parece Walmart?

126
00:08:43,243 --> 00:08:46,111
No. No te doy ceras.

127
00:08:46,146 --> 00:08:47,847
Distrae tú a tus propios hijos.

128
00:08:50,884 --> 00:08:54,119
Quisiera hacer un pedido para llevar.

129
00:08:54,154 --> 00:08:57,990
Eres Manfred. Bobo dijo que
tenía un nuevo inquilino.

130
00:08:58,024 --> 00:08:59,992
He visto tu caravana, buena máquina.

131
00:09:00,026 --> 00:09:03,295
Lo sé. Un auténtico imán de pibitas.

132
00:09:03,330 --> 00:09:04,530
Yo soy Creek.

133
00:09:04,564 --> 00:09:05,803
Vivo detrás de la gasolinera

134
00:09:05,834 --> 00:09:07,533
con mi padre y mi hermano
pequeño, Connor.

135
00:09:07,567 --> 00:09:09,535
- Genial.
- Sígueme.

136
00:09:09,569 --> 00:09:11,337
- ¿A dónde?
- A la sala de los de Midnight.

137
00:09:11,371 --> 00:09:12,538
Es donde nos sentamos.

138
00:09:12,572 --> 00:09:14,573
Salvo el reverendo. Él come solo.

139
00:09:14,608 --> 00:09:16,667
Ahora que vives aquí,
comes con nosotros.

140
00:09:16,699 --> 00:09:18,310
Si los habitantes de Midnight
comen ahí, entonces...

141
00:09:18,345 --> 00:09:20,579
El resto son ganaderos, gente de Davy.

142
00:09:20,614 --> 00:09:22,815
- No quiero molestar.
- No molestas.

143
00:09:22,849 --> 00:09:23,895
Suele estar más concurrido.

144
00:09:23,912 --> 00:09:25,380
La gente se está preparando para mañana.

145
00:09:25,382 --> 00:09:27,218
Es el Pícnic Anual del
Otoño. Deberías venir.

146
00:09:27,220 --> 00:09:29,855
Si tú vas a ir.

147
00:09:29,890 --> 00:09:31,323
¿Ya has conocido a tus vecinos?

148
00:09:31,358 --> 00:09:34,159
Más o menos. Tú eres la no música.

149
00:09:34,194 --> 00:09:36,896
Ella es Olivia.

150
00:09:41,034 --> 00:09:42,368
Lemuel Bridger.

151
00:09:42,402 --> 00:09:44,837
¿Comes ternera?

152
00:09:44,871 --> 00:09:46,839
No me hubiera mudado
a Texas de no ser así.

153
00:09:46,873 --> 00:09:48,040
- ¿Confías en mí?
- No.

154
00:09:48,074 --> 00:09:49,608
Pero dejaré que me elijas la cena.

155
00:09:49,643 --> 00:09:52,177
Te gustará. Lo prometo.

156
00:09:54,247 --> 00:09:57,049
No dejes que su padre
te vea mirarla así.

157
00:09:57,083 --> 00:09:59,585
No pretendía ofender.

158
00:09:59,619 --> 00:10:02,054
- Si interrumpo...
- No lo haces.

159
00:10:11,231 --> 00:10:14,934
Vivo debajo de la casa de empeños,
trabajo en el turno de noche.

160
00:10:14,968 --> 00:10:16,936
Eso está muy bien.

161
00:10:16,970 --> 00:10:20,072
Está bueno. Y es muy interesante.

162
00:10:20,106 --> 00:10:22,408
Es interesante porque está aquí.

163
00:10:22,442 --> 00:10:24,410
Sin familia, sin amigos.

164
00:10:24,444 --> 00:10:26,245
Está huyendo de algo.

165
00:10:26,279 --> 00:10:28,514
Entonces encajará bien.

166
00:10:32,986 --> 00:10:35,220
- Disculpa.
- ¿Por qué?

167
00:10:48,924 --> 00:10:50,558
Hace tiempo que no como.

168
00:10:50,595 --> 00:10:52,938
Soy débil y estaba preocupado.

169
00:10:52,973 --> 00:10:56,642
Tenían pinta de ser un problema,
así que te he chupado energía.

170
00:10:56,676 --> 00:10:59,244
¿Chupado? ¿Qué eres exactamente?

171
00:10:59,279 --> 00:11:01,246
Vampiro es una de las palabras.

172
00:11:01,281 --> 00:11:02,281
¿En serio?

173
00:11:02,315 --> 00:11:04,116
Joder... ¿Qué demonios?

174
00:11:04,150 --> 00:11:05,368
Estoy empezando a ofenderme.

175
00:11:05,391 --> 00:11:09,088
Sinceramente, doy menos
miedo que esos hijos de Lucifer.

176
00:11:09,122 --> 00:11:11,390
Toma. Te sentirás mejor.

177
00:11:16,131 --> 00:11:17,498
Te lo dije.

178
00:11:18,952 --> 00:11:20,085
¿Qué te hace tanta gracia?

179
00:11:20,122 --> 00:11:23,135
Normalmente soy el
único raro en la sala.

180
00:11:23,169 --> 00:11:26,271
Entonces... ¿nada de lo del cuello?

181
00:11:26,306 --> 00:11:29,942
Eso siempre está en el menú.

182
00:11:29,976 --> 00:11:31,577
El estofado especial de Madonna.

183
00:11:34,214 --> 00:11:36,015
¿Ves? Te dije que te gustaría.

184
00:11:36,049 --> 00:11:38,450
Bueno, si quieres puedo
pasarme mañana por tu casa

185
00:11:38,485 --> 00:11:41,153
y vamos al picnic.

186
00:11:41,187 --> 00:11:44,723
No lo sé. He estado
conduciendo todo el día...

187
00:11:44,758 --> 00:11:46,158
Estoy agotado.

188
00:11:46,192 --> 00:11:48,127
Te encontrarás mejor por la mañana.

189
00:11:48,161 --> 00:11:51,296
Yo tengo que perdérmelo,
pero tú deberías ir.

190
00:11:51,331 --> 00:11:54,466
Midnight... es muy
distinto a la luz del día.

191
00:12:14,220 --> 00:12:16,321
Fiji, ¿por qué no te has lanzado aún?

192
00:12:16,356 --> 00:12:17,756
No estaba pensando en eso.

193
00:12:17,791 --> 00:12:19,257
Ya, sé en lo que estabas pensando.

194
00:12:19,259 --> 00:12:21,493
Estaba admirando
sus técnicas culinarias.

195
00:12:21,528 --> 00:12:23,814
Y no hagas que suene guarro.

196
00:12:23,846 --> 00:12:26,432
- ¿Por qué ha traído al nuevo?
- Porque está solo.

197
00:12:26,466 --> 00:12:29,299
No te preocupes. Le hice
galletas. Pastas de nueces.

198
00:12:29,334 --> 00:12:30,799
Si tuviera malas intenciones,

199
00:12:30,822 --> 00:12:34,073
estaría echando esas galletas
mientras hablamos.

200
00:12:34,107 --> 00:12:37,042
¿Has envenenado a nuestro nuevo vecino?

201
00:12:37,077 --> 00:12:40,345
No es veneno si no hay
intención de envenenar.

202
00:12:40,380 --> 00:12:43,215
¡Rasta!

203
00:12:43,249 --> 00:12:45,517
¿De qué va ese estúpido perro?

204
00:12:45,552 --> 00:12:48,454
- ¡Rasta! ¡Cállate!
- Rasta, ¿qué pasa?

205
00:12:48,488 --> 00:12:50,355
Bueno, ¿quieres que te traiga algo?

206
00:12:50,390 --> 00:12:53,525
Estaremos contigo en un segundo.

207
00:12:53,560 --> 00:12:56,261
Bueno, ¿qué te parece?
¿Te alegras de haber venido?

208
00:12:56,296 --> 00:12:58,197
Sí, tenías razón al sacarme.

209
00:12:58,231 --> 00:13:00,365
Me da una nueva perspectiva de...

210
00:13:00,400 --> 00:13:03,368
¡Fiji!

211
00:13:05,761 --> 00:13:07,372
¿Qué pasa?

212
00:13:07,407 --> 00:13:09,341
No pasa nada.

213
00:13:18,518 --> 00:13:21,420
Quiero informar de un
cuerpo. Está en el río.

214
00:13:21,454 --> 00:13:23,322
No, está muy muerta.

215
00:13:23,356 --> 00:13:25,124
Está totalmente hinchada.

216
00:13:25,158 --> 00:13:27,559
No, la conozco. Es Aubrey.

217
00:13:27,594 --> 00:13:30,262
Aubrey Hamilton.

218
00:13:37,537 --> 00:13:42,557
www.subtitulamos.tv

219
00:13:45,522 --> 00:13:47,563
Las autoridades se pasarán por sus casas

220
00:13:47,585 --> 00:13:50,070
durante los próximos dos días
para tomarles declaración.

221
00:13:50,072 --> 00:13:52,707
No quiero que nadie salga del pueblo

222
00:13:52,741 --> 00:13:55,710
sin llamar a la comisaría
para tener nuestro permiso.

223
00:13:55,744 --> 00:13:56,978
¿Entendido?

224
00:14:00,015 --> 00:14:02,550
No le he visto antes.

225
00:14:02,584 --> 00:14:04,652
Soy nuevo.

226
00:14:04,686 --> 00:14:07,655
Acabo de mudarme a Midnight.

227
00:14:07,689 --> 00:14:09,590
¿Usted vive aquí?

228
00:14:09,625 --> 00:14:12,660
Ni de coña. Vivo en Davy.

229
00:14:12,694 --> 00:14:15,596
Trabajo en el departamento del
sheriff del condado de Roca Fria.

230
00:14:15,631 --> 00:14:17,665
Midnight está en nuestra jurisdicción.

231
00:14:17,699 --> 00:14:20,635
¿Por qué Midnight? ¿Por
qué iba a mudarse aquí?

232
00:14:20,669 --> 00:14:22,803
Es... tranquilo.

233
00:14:22,838 --> 00:14:24,426
- Y barato.
- Un buen motivo.

234
00:14:24,434 --> 00:14:25,972
La verdad es que me sorprende
que no haya pasado

235
00:14:25,974 --> 00:14:26,941
algo así antes.

236
00:14:26,975 --> 00:14:29,510
- ¿Algo así?
- Un asesinato por ocultismo.

237
00:14:29,544 --> 00:14:31,679
Los críos de Davy

238
00:14:31,713 --> 00:14:34,148
se retan unos a otros a caminar por
la calle Witch Light en luna llena.

239
00:14:34,182 --> 00:14:37,818
Tiene pinta de pueblo fantasma,
pero la gente parece amable.

240
00:14:37,853 --> 00:14:39,587
¿Sí?

241
00:14:39,621 --> 00:14:41,689
Hay quien dice que ella es una bruja.

242
00:14:41,723 --> 00:14:43,090
O lesbiana.

243
00:14:43,125 --> 00:14:45,826
Podría ser ambas.

244
00:14:45,861 --> 00:14:47,101
No me sorprendería nada

245
00:14:47,129 --> 00:14:49,597
encontrar un traje hecho de
piel en esa casa de empeños.

246
00:14:49,631 --> 00:14:50,798
¿Su pariente más cercano?

247
00:14:50,832 --> 00:14:53,034
Yo, supongo. Tiene una tía.

248
00:14:53,068 --> 00:14:54,802
La crio cuando murieron sus padres.

249
00:14:54,836 --> 00:14:56,137
No sé su nombre.

250
00:14:56,171 --> 00:14:58,673
Entonces estuvo desaparecida
durante dos semanas.

251
00:14:58,707 --> 00:15:00,063
No denunció su desaparición.

252
00:15:00,071 --> 00:15:01,976
- Pensé que se había largado.
- Olvidó sus cosas.

253
00:15:02,010 --> 00:15:03,844
Es que no tenía muchas cosas.

254
00:15:03,879 --> 00:15:05,846
- Un par de maletas con ropa.
- ¿Por qué se iba a marchar?

255
00:15:05,881 --> 00:15:10,184
Peleamos. Y...

256
00:15:10,218 --> 00:15:12,553
me puse insoportable.

257
00:15:12,587 --> 00:15:14,889
Y... y le dije que se fuera.

258
00:15:14,923 --> 00:15:18,159
Pero, sheriff, no lo hice a propósito.

259
00:15:18,193 --> 00:15:19,994
- Pobrecillo.
- Será mejor que se calle

260
00:15:20,028 --> 00:15:22,063
antes de que diga algo
que no pueda retirar.

261
00:15:24,599 --> 00:15:27,261
Hasta muerta la zorra es un problema.

262
00:16:10,779 --> 00:16:15,182
Aubrey, este no es tu sitio.

263
00:16:15,217 --> 00:16:16,884
No te he dado permiso.

264
00:16:16,918 --> 00:16:18,119
Vete.

265
00:16:18,153 --> 00:16:20,121
¡Vete!

266
00:16:35,511 --> 00:16:37,632
SOCORRO

267
00:16:41,977 --> 00:16:44,712
Si eso significa que te vayas,

268
00:16:44,746 --> 00:16:49,283
vale, pero a mi manera.

269
00:16:49,317 --> 00:16:50,785
Con precaución.

270
00:16:58,193 --> 00:17:01,962
Bobo Winthrop, te quiero.

271
00:17:01,997 --> 00:17:05,232
Pues nada, aquí estoy
con mi preciosa novia

272
00:17:05,267 --> 00:17:07,067
y esperaba que

273
00:17:07,102 --> 00:17:10,738
me concedieras el honor de ser mi mujer.

274
00:17:10,772 --> 00:17:14,241
Aubrey, cásate conmigo.

275
00:17:14,276 --> 00:17:16,844
- Sí, ¡me casaré contigo!
- ¿Sí?

276
00:17:16,878 --> 00:17:19,847
¡Sí, seré tu mujer! ¡Sí!

277
00:17:19,881 --> 00:17:21,982
- ¡Ha dicho que sí!
- ¡Mirad, mirad!

278
00:17:22,017 --> 00:17:23,851
Es precioso.

279
00:17:23,885 --> 00:17:27,121
Cariño, eres la chica más guapa

280
00:17:27,155 --> 00:17:28,923
que he visto en la vida

281
00:17:28,957 --> 00:17:32,026
y te agradezco que me hayas
hecho un hombre honrado.

282
00:17:32,029 --> 00:17:34,731
Queda perfecto.

283
00:17:35,637 --> 00:17:38,132
Estupendo.

284
00:17:38,166 --> 00:17:39,166
¡Me encanta!

285
00:17:41,036 --> 00:17:43,003
Te he traído el desayuno.

286
00:17:43,038 --> 00:17:45,339
No puedo comer.

287
00:17:45,373 --> 00:17:48,639
¿Y qué te parece que te
haga compañía entonces?

288
00:17:51,913 --> 00:17:54,148
No tenemos que hablar.
Simplemente me sentaré aquí.

289
00:17:56,051 --> 00:17:57,952
Estaría bien.

290
00:18:28,950 --> 00:18:31,118
¿Cogiendo agua bendita?

291
00:18:32,354 --> 00:18:36,056
Sí. Sí, eso es.

292
00:18:36,091 --> 00:18:38,826
- Reverendo, soy...
- Manfred.

293
00:18:38,860 --> 00:18:41,161
Sé quién eres.

294
00:18:56,311 --> 00:18:58,779
El oficio dominical comienza a las 8,

295
00:18:58,813 --> 00:19:01,048
si te interesa.

296
00:19:05,320 --> 00:19:08,222
- Quería cuatro hijos.
- ¿Cuatro?

297
00:19:08,256 --> 00:19:10,024
Le dije que estaba loca.

298
00:19:10,058 --> 00:19:13,027
Pero, ya sabes, estoy
abierto al compromiso.

299
00:19:13,061 --> 00:19:14,381
- Claro.
- Podíamos tener un perro.

300
00:19:16,298 --> 00:19:18,399
Sheriff Livingston.

301
00:19:18,433 --> 00:19:22,102
- Necesito hablar con Bobo.
- De acuerdo, me voy.

302
00:19:22,137 --> 00:19:23,971
No, ¿te puedes quedar?

303
00:19:24,005 --> 00:19:25,372
Sí.

304
00:19:25,407 --> 00:19:27,975
Tenemos el informe
preliminar del forense.

305
00:19:28,009 --> 00:19:30,311
Un único disparo en el abdomen.

306
00:19:30,345 --> 00:19:32,980
Pero la causa oficial de la
muerte es el ahogamiento.

307
00:19:33,014 --> 00:19:35,382
¿Quién haría eso? ¿Quién le haría daño?

308
00:19:35,417 --> 00:19:39,286
Aubrey no era... quien usted cree.

309
00:19:39,321 --> 00:19:43,157
Su verdadero nombre era...
Aubrey Hamilton-Lowry.

310
00:19:43,191 --> 00:19:45,993
¿De qué habla?

311
00:19:46,027 --> 00:19:49,229
Eso no tiene sentido.
Estaba comprometida conmigo.

312
00:19:54,869 --> 00:19:57,004
Se casó hace cinco años.

313
00:19:57,038 --> 00:19:58,839
Hijos de Lucifer.

314
00:19:58,873 --> 00:20:00,307
¿Un racista?

315
00:20:00,342 --> 00:20:02,142
Se llama Peter Lowry.

316
00:20:02,177 --> 00:20:04,178
Acaba de salir de la cárcel de Beaumont.

317
00:20:04,212 --> 00:20:05,846
Cumplió una condena de
tres años por agresión.

318
00:20:05,880 --> 00:20:07,481
Déjeme adivinar. No lo encuentran.

319
00:20:07,515 --> 00:20:11,018
Es un Hijo de Lucifer. Está protegido.

320
00:20:11,052 --> 00:20:13,153
Tiene contactos.

321
00:20:13,188 --> 00:20:17,424
A ustedes, los habitantes de Midnight,
les gusta ocuparse de sus cosas,

322
00:20:17,459 --> 00:20:20,027
pero en este caso, no lo haga.

323
00:20:20,061 --> 00:20:23,430
Si aparece por aquí, llámenos.

324
00:20:24,499 --> 00:20:26,433
Entendido.

325
00:20:49,090 --> 00:20:52,192
No seas tímida.

326
00:21:03,171 --> 00:21:05,406
Quédate en ese lado.

327
00:21:18,086 --> 00:21:20,087
¿Qué necesitas decirme?

328
00:21:26,561 --> 00:21:29,363
Oye, oye, más despacio. Más despacio.

329
00:21:34,069 --> 00:21:36,937
P.

330
00:21:36,971 --> 00:21:40,007
E. C. A.

331
00:21:40,041 --> 00:21:42,042
D.

332
00:21:42,077 --> 00:21:44,111
O.

333
00:21:44,145 --> 00:21:45,412
S.

334
00:21:45,447 --> 00:21:47,414
Pecados.

335
00:21:50,552 --> 00:21:52,119
¿Una amiga tuya?

336
00:21:54,322 --> 00:21:57,257
Estaba equivocado. Cometí un error.

337
00:21:57,292 --> 00:21:58,559
No quiero morir.

338
00:22:03,331 --> 00:22:06,400
No, llamé a Aubrey, no a los demás.

339
00:22:06,434 --> 00:22:08,035
Ninguno sois bienvenidos en mi...

340
00:22:18,146 --> 00:22:20,247
Esta es mi casa.

341
00:22:20,281 --> 00:22:21,982
No tenéis derecho a...

342
00:22:22,016 --> 00:22:23,117
Morir.

343
00:22:27,188 --> 00:22:31,425
¡Cometí un error! ¡No quiero morir!

344
00:23:07,168 --> 00:23:08,701
No le vi en el pícnic.

345
00:23:08,736 --> 00:23:10,403
No como barbacoa.

346
00:23:10,438 --> 00:23:11,704
¿Conocía a Aubrey Hamilton?

347
00:23:11,739 --> 00:23:15,275
Venía a rezar de cuando en cuando.

348
00:23:15,309 --> 00:23:18,278
Pero quería hablar con Dios, no conmigo.

349
00:23:18,312 --> 00:23:19,997
Era una buena chica.

350
00:23:20,048 --> 00:23:22,883
¿Aunque la mintiera en todo?

351
00:23:22,911 --> 00:23:26,719
Bueno, lo que quería decir era...

352
00:23:26,754 --> 00:23:30,457
que pensaba que era buena hasta
que me enteré de que era una falsa.

353
00:23:30,491 --> 00:23:34,327
La escena del crimen
era la de un ritual...

354
00:23:34,361 --> 00:23:36,629
Restos de animales, huesos.

355
00:23:36,664 --> 00:23:38,531
Me pareció curioso.

356
00:23:39,633 --> 00:23:41,568
Curioso, no.

357
00:23:41,602 --> 00:23:43,603
Era triste y retorcido.

358
00:23:43,637 --> 00:23:46,306
Brujería. Eso es lo que le va, ¿verdad?

359
00:23:46,340 --> 00:23:47,607
Wicca.

360
00:23:47,641 --> 00:23:50,643
¿Se sacrifican muchos
animales en esa Wicca?

361
00:23:50,678 --> 00:23:53,480
Bundy y Dahmer, El hijo de Sam...

362
00:23:53,514 --> 00:23:55,015
Todos empezaron con bichos

363
00:23:55,039 --> 00:23:58,184
antes de matar gente, y ni
un solo wiccano en el lote.

364
00:23:58,227 --> 00:24:01,195
Siempre venía con algún
tablero de Pinterest.

365
00:24:01,222 --> 00:24:02,989
Su rollo es el de una
stripper a la moda.

366
00:24:03,023 --> 00:24:05,758
Vale, cuando venía, ¿le contó
alguna vez una confidencia?

367
00:24:05,793 --> 00:24:07,627
¿Le habló sobre Bobo?

368
00:24:07,661 --> 00:24:10,497
¿Se refiere a una charla de chicas?

369
00:24:10,531 --> 00:24:12,265
Aubrey no hablaba.

370
00:24:12,299 --> 00:24:13,766
Le gustaba cómo le hacía las uñas.

371
00:24:15,104 --> 00:24:16,371
Mierda.

372
00:24:23,278 --> 00:24:24,579
Hola otra vez.

373
00:24:24,613 --> 00:24:26,481
Tengo que tomarle
declaración, Sr. Bernardo.

374
00:24:26,515 --> 00:24:29,217
No aprobaba su estilo de vida.

375
00:24:29,251 --> 00:24:31,486
No le gustaba que Chuy fuera mexicano.

376
00:24:31,520 --> 00:24:34,355
¿Entonces se podría decir
que no le gustaba la chica?

377
00:24:34,390 --> 00:24:36,524
Me juzgaba, no me gustaba
cómo me hacía sentir.

378
00:24:36,558 --> 00:24:38,893
Así que yo no la juzgaba a ella.

379
00:24:38,934 --> 00:24:40,902
A lo cristiano, ¿verdad?

380
00:24:40,929 --> 00:24:42,230
Acabo de mudarme aquí.

381
00:24:42,255 --> 00:24:43,798
No tengo nada que ver con todo esto.

382
00:24:43,831 --> 00:24:45,432
Me gustaría echar un vistazo,
si no le importa.

383
00:24:45,434 --> 00:24:47,335
En realidad me importa.
Me importa mucho.

384
00:24:47,369 --> 00:24:49,237
- ¿Por qué?
- Porque actúa raro.

385
00:24:49,271 --> 00:24:51,339
Y miente a la gente para vivir.

386
00:24:52,641 --> 00:24:56,244
No lo hago. Puedo demostrarlo.

387
00:24:56,278 --> 00:24:58,513
¿Le dice algo "Pecados"?

388
00:25:02,651 --> 00:25:06,587
He oído que hay departamentos
que hacen consultas a médiums.

389
00:25:06,622 --> 00:25:09,557
Jamás le he dado mucho crédito.

390
00:25:09,591 --> 00:25:12,560
Mi abuela lo hacía constantemente.

391
00:25:12,594 --> 00:25:14,929
Tengo una bola de billar mágica.

392
00:25:14,963 --> 00:25:16,431
Tal vez debería agitarla,

393
00:25:16,465 --> 00:25:18,366
averiguar quién le
quitó el Subaru a Levi.

394
00:25:20,569 --> 00:25:22,287
¡Eh, tenemos algo!

395
00:25:26,308 --> 00:25:28,543
¿Su bola puede hacer eso?

396
00:25:40,125 --> 00:25:42,189
Ya tengo consultas
programadas en Phoenix...

397
00:25:42,191 --> 00:25:43,133
Cancélelas.

398
00:25:43,148 --> 00:25:44,524
Es parte de esta investigación.

399
00:25:44,526 --> 00:25:46,294
No se vaya del pueblo.

400
00:25:48,697 --> 00:25:51,466
Dijiste que estaría a salvo.

401
00:25:51,500 --> 00:25:55,736
Pensaba que pasarías desapercibido,
no que conjurarías fantasmas cabreados.

402
00:25:55,762 --> 00:25:58,430
Conjuré a un fantasma,
no a una muchedumbre.

403
00:25:58,474 --> 00:26:02,310
Y claramente nada de lo que
hubiera debajo de ese suelo.

404
00:26:02,344 --> 00:26:05,313
Midnight no es como
la mayoría de sitios.

405
00:26:05,347 --> 00:26:08,019
Y por eso tengo que largarme
de aquí en cuanto...

406
00:26:08,051 --> 00:26:10,152
pueda.

407
00:26:12,788 --> 00:26:14,589
- Olivia.
- ¿Estás bien?

408
00:26:14,623 --> 00:26:16,624
- He escuchado voces.
- Ya lo creo.

409
00:26:16,658 --> 00:26:18,359
La mía. Al teléfono.

410
00:26:18,393 --> 00:26:20,194
Bueno...

411
00:26:20,229 --> 00:26:21,695
Estoy sorprendido. Pensaba
que me estabas evitando.

412
00:26:21,697 --> 00:26:25,099
Lo estaba. Hasta ahora.

413
00:26:28,149 --> 00:26:29,996
Voy.

414
00:26:30,039 --> 00:26:31,606
Es tarde.

415
00:26:31,640 --> 00:26:33,741
Lo sé. Lo siento. Estoy preocupada...

416
00:26:33,776 --> 00:26:35,877
¿Qué ha sido eso?

417
00:26:37,413 --> 00:26:38,746
Olivia,

418
00:26:38,781 --> 00:26:41,366
hazte cargo de tus problemas de ira.

419
00:26:41,391 --> 00:26:42,396
Ayúdame a levantarle.

420
00:26:42,412 --> 00:26:44,719
¿Por qué está desnudo?

421
00:26:44,753 --> 00:26:47,789
Estaba buscando cables,
rastreadores por GPS.

422
00:26:47,823 --> 00:26:51,025
Qué vidas tan diferentes llevamos.

423
00:26:51,060 --> 00:26:52,277
No me esperaba esto.

424
00:26:52,308 --> 00:26:53,760
Ahora que has acabado de dormir,

425
00:26:53,762 --> 00:26:55,196
¿qué tal una ayudita?

426
00:26:55,199 --> 00:26:56,621
   

427
00:26:56,624 --> 00:26:58,631
Parece que he venido a
tiempo para la diversión.

428
00:26:58,643 --> 00:27:00,744
Hay cientos de pueblos
desperdigados por Texas.

429
00:27:00,769 --> 00:27:03,037
- ¿Por qué el nuestro?
- Suerte, supongo.

430
00:27:03,062 --> 00:27:05,278
¿Trabajas para la policía o para
alguna autoridad competente?

431
00:27:05,290 --> 00:27:06,672
- No.
- ¿Te enviaron aquí

432
00:27:06,675 --> 00:27:07,909
- para encontrar a alguien?
- No.

433
00:27:07,943 --> 00:27:10,745
- ¿Te envió mi padre?
- ¿Tu padre? ¡No!

434
00:27:10,779 --> 00:27:14,716
Me estoy aburriendo y me entra hambre.

435
00:27:14,750 --> 00:27:17,051
Vale, esto podría torcerse muy rápido.

436
00:27:17,086 --> 00:27:19,954
Yo no quiero eso. Tú no quieres eso.

437
00:27:19,989 --> 00:27:21,756
A mí me va bien igualmente.

438
00:27:21,790 --> 00:27:23,925
Estoy aquí porque mi abuela
tuvo un presentimiento.

439
00:27:23,959 --> 00:27:26,161
Un presentimiento paranormal
de que aquí estaría a salvo.

440
00:27:26,195 --> 00:27:27,996
Sus lecturas suelen dar en el blanco,

441
00:27:28,030 --> 00:27:30,573
pero Xylda también es una mentirosa
compulsiva, así que ahí lo tienes.

442
00:27:30,589 --> 00:27:32,634
¿Xylda? ¿La gitana Xylda?

443
00:27:32,668 --> 00:27:34,736
- ¿Conoces a mi abuela?
- Sí.

444
00:27:34,770 --> 00:27:37,805
- ¿Cómo está?
- Muerta.

445
00:27:37,840 --> 00:27:39,807
Va a hacer un año. Cáncer de esófago.

446
00:27:39,842 --> 00:27:42,010
Tras tener un roce con alguien
que intentaba matarme,

447
00:27:42,044 --> 00:27:43,945
Xylda dijo que debía esconderme aquí.

448
00:27:43,979 --> 00:27:46,948
¿De quién te escondes y
por qué te quieren muerto?

449
00:27:46,982 --> 00:27:49,817
En realidad quieren muerta a Xylda,
pero es demasiado tarde para eso.

450
00:27:49,852 --> 00:27:52,475
Supongo que soy el único que
queda para que lo devuelva.

451
00:27:52,517 --> 00:27:55,185
¿Quién querría hacer daño a Xylda?

452
00:27:55,219 --> 00:27:58,589
Estafaba, quitaba falsos
males de ojo, maldiciones,

453
00:27:58,623 --> 00:28:00,591
robaba y se gastó más de dos millones.

454
00:28:00,625 --> 00:28:03,360
Sigue sin explicar por qué es
tan amigable con el sheriff.

455
00:28:03,394 --> 00:28:04,576
Aparecieron en mi puerta.

456
00:28:04,607 --> 00:28:05,901
No quería revelarles mis secretos.

457
00:28:05,903 --> 00:28:07,237
Así que les di los de Aubrey.

458
00:28:07,263 --> 00:28:09,030
Paso de más preguntas

459
00:28:09,079 --> 00:28:11,047
y golpes en la cara, gracias.

460
00:28:11,060 --> 00:28:13,403
Así que o acabáis ya

461
00:28:13,438 --> 00:28:15,405
o dejáis que me vista.

462
00:28:15,440 --> 00:28:17,977
Desátale.

463
00:28:18,032 --> 00:28:20,078
Es uno de nosotros.

464
00:28:20,112 --> 00:28:21,379
Midnight ha sido un paraíso

465
00:28:21,414 --> 00:28:23,548
para gente como nosotros durante siglos.

466
00:28:23,583 --> 00:28:27,865
Algunos, como Xylda, pasaron
por aquí y siguieron adelante.

467
00:28:27,909 --> 00:28:29,910
Otros, como nosotros,
lo hicimos nuestro hogar.

468
00:28:29,959 --> 00:28:32,424
Espera, aquí todos son...

469
00:28:32,458 --> 00:28:34,559
- ¿Tú qué eres?
- No te importa.

470
00:28:34,594 --> 00:28:36,161
Olivia es una amiga.

471
00:28:36,195 --> 00:28:39,331
Ella, Bobo, humanos,
pero de mente abierta.

472
00:28:39,364 --> 00:28:40,972
Tu abuela no se equivocaba.

473
00:28:40,996 --> 00:28:43,168
Si puedes soportar el
verano y a los vecinos,

474
00:28:43,202 --> 00:28:45,103
Midnight es bastante seguro.

475
00:28:45,137 --> 00:28:46,404
Mientras pasemos desapercibidos,

476
00:28:46,439 --> 00:28:48,507
la policía y la gente normal
nos toleran, pero...

477
00:28:48,541 --> 00:28:50,175
La muerte de la zorra no
es pasar desapercibidos.

478
00:28:50,209 --> 00:28:52,978
Y con la policía y los medios indagando,

479
00:28:53,012 --> 00:28:55,280
las antorchas y las horcas
no quedan muy lejos.

480
00:28:55,314 --> 00:28:57,647
Pregunta: habéis dicho que la gente
como nosotros se siente atraída.

481
00:28:57,663 --> 00:28:59,116
¿Qué tiene de especial este lugar?

482
00:28:59,118 --> 00:29:03,321
Pues que Midnight se erige sobre
una poderosa energía mística.

483
00:29:03,356 --> 00:29:07,125
El velo entre los vivos y los muertos
es sumamente fino aquí.

484
00:29:07,159 --> 00:29:10,996
¿Qué?

485
00:29:11,038 --> 00:29:14,613
Ya veo por qué a Xylda
le gustaba tanto este sitio.

486
00:29:14,645 --> 00:29:17,469
¿Quieres que te de un
bálsamo para la cara?

487
00:29:17,503 --> 00:29:19,371
No, solo quiero irme a casa.

488
00:29:19,405 --> 00:29:23,108
Claro. Disculpas por el
pequeño malentendido.

489
00:29:23,142 --> 00:29:26,545
Normalmente este es un
pueblo tranquilo y pacífico.

490
00:29:38,490 --> 00:29:40,191
¿Me buscábais?

491
00:29:40,194 --> 00:29:41,210
¿Mataste a Aubrey

492
00:29:41,213 --> 00:29:42,860
porque averiguaste la verdad sobre ella?

493
00:29:42,862 --> 00:29:44,114
Aquí no sois bienvenidos.

494
00:29:44,117 --> 00:29:46,064
Porque nosotros sabemos
la verdad sobre ti.

495
00:29:46,098 --> 00:29:48,466
¿Dónde has escondido
las armas, el dinero?

496
00:29:48,501 --> 00:29:51,069
No te pertenecen. Dímelo...

497
00:29:51,103 --> 00:29:53,171
y puede que vivas para ver el amanecer.

498
00:29:53,205 --> 00:29:56,207
Creo que os estáis confundiendo.

499
00:29:56,242 --> 00:29:59,878
Igualmente no me importa.

500
00:30:10,556 --> 00:30:12,324
Yo no te he pedido ayuda, tío.

501
00:30:12,358 --> 00:30:14,359
Es que esto ya no es solo cosa tuya.

502
00:30:14,393 --> 00:30:16,261
No merece la pena morir por Aubrey.

503
00:30:16,295 --> 00:30:19,564
Marchaos a casa. Este es mi turno.

504
00:30:22,602 --> 00:30:24,402
De nada.

505
00:30:25,471 --> 00:30:27,906
- ¿Puedes encargarte de ello?
- Por supuesto.

506
00:30:33,412 --> 00:30:35,380
Tenemos que hablar.

507
00:30:35,422 --> 00:30:36,872
   

508
00:30:36,912 --> 00:30:39,884
Voy a hacerte la misma oferta
que tú le hiciste a mi amigo.

509
00:30:39,919 --> 00:30:42,187
Si me dices quién te ha enviado,

510
00:30:42,221 --> 00:30:44,974
vivirás para ver el amanecer.

511
00:30:45,005 --> 00:30:47,292
Si quieres una guerra,
viejo, ahora la tienes.

512
00:30:47,326 --> 00:30:50,195
Dios perdona. Los Hijos de Lucifer, no.

513
00:30:50,229 --> 00:30:51,903
   

514
00:30:51,906 --> 00:30:53,430
Mis hermanos vendrán

515
00:30:53,432 --> 00:30:55,600
y harán arder este maldito
lugar hasta sus cimientos.

516
00:30:55,635 --> 00:30:57,535
Se está haciendo tarde.

517
00:30:57,570 --> 00:31:00,572
Tú te has quedado sin amanecer,

518
00:31:00,606 --> 00:31:03,942
pero yo con una cena caliente.

519
00:31:05,444 --> 00:31:07,512
   

520
00:31:16,690 --> 00:31:18,190
- Hola.
- Hola.

521
00:31:25,361 --> 00:31:27,362
¿Qué demonios te ha pasado?

522
00:31:27,397 --> 00:31:29,931
Ojalá tuviera una historia
sexy que contar.

523
00:31:29,966 --> 00:31:33,201
Solo éramos... una caja,
una repisa alta y yo.

524
00:31:33,236 --> 00:31:35,502
Una caja pesada, al parecer.

525
00:31:35,542 --> 00:31:36,921
Muy pesada.

526
00:31:36,955 --> 00:31:38,689
No te he visto desde el pícnic.

527
00:31:38,724 --> 00:31:41,692
¿Estás bien?

528
00:31:41,727 --> 00:31:43,895
No puedo dejar de pensar en ello.

529
00:31:46,231 --> 00:31:48,266
¿Eso es todo lo que se llevará hoy?

530
00:31:48,300 --> 00:31:50,701
Sí.

531
00:31:50,736 --> 00:31:52,203
Haz un descanso, cariño.

532
00:31:52,237 --> 00:31:53,905
Genial. Gracias, papá.

533
00:31:55,307 --> 00:31:57,708
¿Qué le estabas diciendo?

534
00:31:57,743 --> 00:31:59,777
Estaba siendo... amable.

535
00:31:59,811 --> 00:32:01,045
Bromas.

536
00:32:01,079 --> 00:32:04,081
Más vale que solo sea eso.

537
00:32:05,817 --> 00:32:07,185
Serán 12,50 dólares.

538
00:32:38,482 --> 00:32:39,873
¿QUIERES CONTACTAR CON UN MÉDIUM?

539
00:32:50,162 --> 00:32:51,862
¿Hola?

540
00:32:51,897 --> 00:32:54,098
Sé que estás en Texas.

541
00:32:54,132 --> 00:32:56,267
Has estado en Dallas.

542
00:32:56,301 --> 00:32:58,936
Me voy acercando.

543
00:33:12,184 --> 00:33:13,784
- Hola.
- Hola.

544
00:33:13,819 --> 00:33:15,561
Me he pasado por tu casa, pero...

545
00:33:15,593 --> 00:33:18,022
Sí, hay muchas moscas, bichos.

546
00:33:18,056 --> 00:33:20,585
Hablaré con Bobo si decido quedarme.

547
00:33:20,608 --> 00:33:22,326
   

548
00:33:22,361 --> 00:33:25,296
Bueno, solo quería
disculparme por lo de antes.

549
00:33:25,330 --> 00:33:27,898
Mi padre es raro y no quería
buscarte problemas,

550
00:33:27,933 --> 00:33:29,800
así que, si fui fría
contigo, fue por eso.

551
00:33:29,835 --> 00:33:32,837
Ya, no hace falta que te
disculpes. Estamos bien.

552
00:33:32,871 --> 00:33:37,041
Bien. Me alegro de que estemos bien.

553
00:33:37,075 --> 00:33:39,310
Bueno, ya que has venido hasta aquí,

554
00:33:39,344 --> 00:33:42,146
¿quieres una cerveza?

555
00:33:42,180 --> 00:33:44,815
Supongo que sí.

556
00:33:44,850 --> 00:33:48,152
Tengo que admitir que este sitio
no es como lo había imaginado.

557
00:33:48,186 --> 00:33:50,087
Sí, es peculiar.

558
00:33:50,122 --> 00:33:51,889
- Aunque ideal para las historias.
- ¿Historias?

559
00:33:51,923 --> 00:33:55,159
- ¿Eres escritora?
- Escribo, pero no.

560
00:33:55,193 --> 00:33:56,327
No soy escritora.

561
00:33:56,361 --> 00:33:58,197
Algún día volveré a estudiar.

562
00:33:58,244 --> 00:33:59,997
Cuando Connor se vaya de casa,

563
00:34:00,032 --> 00:34:02,066
porque mi padre lo pasaría muy mal solo.

564
00:34:02,100 --> 00:34:06,203
Sí, no será fácil para ti.

565
00:34:06,238 --> 00:34:08,633
No ha sido siempre así.

566
00:34:08,672 --> 00:34:11,199
Después de que mi madre muriera,
cambió. Por eso estamos aquí.

567
00:34:11,233 --> 00:34:14,068
No quería vivir en ningún
sitio que le recordara a ella.

568
00:34:18,107 --> 00:34:20,208
Ir al instituto en Davy era un asco.

569
00:34:20,242 --> 00:34:23,778
Me conocían por ser la chica
que vivía con los raros.

570
00:34:23,812 --> 00:34:25,713
Bueno, vale.

571
00:34:25,748 --> 00:34:27,815
No es para tanto. No importa.

572
00:34:27,850 --> 00:34:30,752
Después de tanto tiempo, son familia.

573
00:34:30,786 --> 00:34:32,153
Sé lo que es Lem.

574
00:34:32,188 --> 00:34:35,089
Él no es el único con secretos.

575
00:34:35,124 --> 00:34:38,226
Como Joe, el del estudio de tatuajes,

576
00:34:38,260 --> 00:34:40,595
los vigila a todos.

577
00:35:02,818 --> 00:35:06,054
Siempre se puede contar con él.

578
00:35:10,826 --> 00:35:14,262
Me pregunto qué les trajo
a él y Chuy a este lugar.

579
00:35:20,169 --> 00:35:22,103
Bobo nunca habla de familia

580
00:35:22,137 --> 00:35:23,938
o de dónde vino,

581
00:35:23,973 --> 00:35:26,007
pero es amable y cariñoso.

582
00:35:26,041 --> 00:35:30,144
Y jamás conocerás a una persona
más honesta que Bobo.

583
00:35:30,179 --> 00:35:32,880
Al reverendo aún no le he calado.

584
00:35:32,915 --> 00:35:35,283
Lo he visto arrancar
una lápida del suelo

585
00:35:35,317 --> 00:35:36,945
con una mano

586
00:35:36,985 --> 00:35:40,822
y está totalmente obsesionado
con su cementerio de mascotas.

587
00:35:40,856 --> 00:35:45,293
Sé que Fiji es más que una
loca de los gatos moderna,

588
00:35:45,327 --> 00:35:48,196
pero no tiene ni una pizca
de maldad en sus venas.

589
00:35:52,067 --> 00:35:54,302
El reverendo se está preparando.

590
00:35:54,336 --> 00:35:57,171
Por si no lo has notado, estoy ocupada.

591
00:35:59,074 --> 00:36:00,141
   

592
00:36:00,175 --> 00:36:02,210
Sea lo que sea lo que estés haciendo,

593
00:36:02,244 --> 00:36:04,812
no hará ningún bien.

594
00:36:04,838 --> 00:36:07,172
Hazme caso.

595
00:36:07,216 --> 00:36:10,685
Aubrey dejó un montón
de maldad en su velatorio.

596
00:36:13,088 --> 00:36:16,891
El olor rancio del pelo
quemado no lo cambiará.

597
00:36:19,928 --> 00:36:22,263
Sí, sigue aireando las plumas.

598
00:36:22,298 --> 00:36:25,199
Ya te puedes ir.

599
00:36:25,234 --> 00:36:27,035
Vale, me voy para allá.

600
00:36:27,069 --> 00:36:29,404
Y luego está Olivia.

601
00:36:29,438 --> 00:36:31,339
Tiene más secretos que nadie.

602
00:36:31,373 --> 00:36:34,842
Ya sé que es mucho dinero.

603
00:36:34,877 --> 00:36:38,046
Bueno, aun así, tengo que pasar.

604
00:36:39,381 --> 00:36:41,149
Gracias.

605
00:36:52,461 --> 00:36:55,363
Solo vengo de pasada. ¿Cómo
te ha ido con los desechos?

606
00:36:55,397 --> 00:36:57,965
Bien. Nadie encontrará el cuerpo.

607
00:36:58,000 --> 00:37:00,435
¿Y con quién hablabas?

608
00:37:00,469 --> 00:37:03,304
Era una oferta de trabajo.
Un simple golpe.

609
00:37:03,339 --> 00:37:05,239
Una buena paga.

610
00:37:05,274 --> 00:37:07,041
Pero como tengo que llamar a la policía

611
00:37:07,076 --> 00:37:08,976
cada vez que salga del pueblo,

612
00:37:09,011 --> 00:37:10,445
he tenido que decir que no.

613
00:37:10,479 --> 00:37:13,281
Pareces enfadada.

614
00:37:13,315 --> 00:37:16,250
Eso es un eufemismo.

615
00:37:16,285 --> 00:37:19,754
Quizá pueda quitarte algo.

616
00:37:23,492 --> 00:37:26,260
Me preguntaba cuándo lo dirías.

617
00:37:45,850 --> 00:37:48,585
Midnight es raro, pero es nuestra casa.

618
00:37:48,606 --> 00:37:52,887
Ya. Nunca he vivido en un
sitio por mucho tiempo.

619
00:37:52,927 --> 00:37:54,957
- Toma.
- Gracias.

620
00:37:54,990 --> 00:37:56,958
Pues encajas bastante bien aquí.

621
00:37:56,992 --> 00:37:59,160
- ¿Estás diciendo que soy raro?
- Lo eres.

622
00:37:59,194 --> 00:38:01,095
Te he buscado en Google, Sr. Médium.

623
00:38:01,130 --> 00:38:03,965
Es un negocio familiar.

624
00:38:03,999 --> 00:38:08,803
Provengo de una larga
estirpe de pitonisas gitanas.

625
00:38:08,837 --> 00:38:11,005
Sí, la caravana te delata.

626
00:38:11,039 --> 00:38:12,540
Sí.

627
00:38:12,574 --> 00:38:16,010
¿Entonces lo eres de verdad?

628
00:38:16,044 --> 00:38:19,113
A veces sí.

629
00:38:19,148 --> 00:38:21,983
Muchas otras es teatro.

630
00:38:22,017 --> 00:38:24,051
¿Quieres hacerme una lectura?

631
00:38:24,086 --> 00:38:26,120
- No.
- ¿Contarme mi futuro?

632
00:38:26,155 --> 00:38:28,456
Vale.

633
00:38:28,490 --> 00:38:30,391
Lo haré a la antigua usanza.

634
00:38:30,426 --> 00:38:32,994
- Dame tu mano.
- Vale.

635
00:38:40,002 --> 00:38:44,005
Tu línea de la vida es larga, cambiante.

636
00:38:44,039 --> 00:38:46,541
Será una vida interesante.

637
00:38:46,575 --> 00:38:50,511
Vas... Vas a ver el mundo.

638
00:38:50,546 --> 00:38:55,483
Y, aquí, encontrarás a tu alma gemela.

639
00:38:55,517 --> 00:38:57,485
Ah, puede que ya la hayas encontrado.

640
00:38:57,519 --> 00:39:00,488
Alguien que...

641
00:39:00,522 --> 00:39:03,324
ve lo especial que eres.

642
00:39:07,229 --> 00:39:10,832
Esta es la parte teatrera, ¿no?

643
00:39:10,866 --> 00:39:12,033
Pillado.

644
00:39:17,288 --> 00:39:20,757
Bueno, si vas a besarme,
este sería un buen momento.

645
00:39:44,967 --> 00:39:46,901
Bobo Winthrop,

646
00:39:46,935 --> 00:39:48,903
queda arrestado

647
00:39:48,937 --> 00:39:51,617
por el asesinato de
Aubrey Hamilton-Lowry.

648
00:39:51,649 --> 00:39:52,940
¡Yo no la maté!

649
00:39:52,975 --> 00:39:54,642
Tiene derecho a permanecer en silencio.

650
00:39:54,676 --> 00:39:56,611
- ¡Yo no la maté!
- Cualquier cosa que diga...

651
00:39:56,645 --> 00:39:58,645
podrá ser utilizada contra
usted ante un tribunal.

652
00:39:58,647 --> 00:39:59,881
- ¡No, no!
- Tiene derecho

653
00:39:59,915 --> 00:40:02,049
a un abogado.

654
00:40:02,084 --> 00:40:03,918
Si no puede permitírselo,

655
00:40:03,952 --> 00:40:05,486
se le asignará uno.

656
00:40:05,521 --> 00:40:07,622
¿Comprende estos derechos

657
00:40:07,656 --> 00:40:09,223
tal como se los he explicado?

658
00:40:09,258 --> 00:40:11,203
No es mi primer rodeo y ya se lo aviso,

659
00:40:11,206 --> 00:40:12,293
yo no lo hice.

660
00:40:12,327 --> 00:40:13,927
Tenemos pruebas que dicen lo contrario.

661
00:40:13,929 --> 00:40:15,390
- Atrás. ¡Atrás!
- ¡Déjenle en paz!

662
00:40:15,393 --> 00:40:16,878
- ¡No!
- ¡Por favor!

663
00:40:16,948 --> 00:40:17,999
Atrás.

664
00:40:18,033 --> 00:40:19,807
Márchense todos.

665
00:40:19,839 --> 00:40:22,637
Él no la mataría. ¡La quería!

666
00:40:22,671 --> 00:40:24,171
¡Más de lo que se merecía!

667
00:40:24,206 --> 00:40:26,188
Hemos identificado el arma del crimen.

668
00:40:26,239 --> 00:40:27,506
Le pertenecía a él.

669
00:40:27,541 --> 00:40:28,973
Ya han decidido que es culpable.

670
00:40:29,024 --> 00:40:30,511
No confío en lo que le harán.

671
00:40:30,546 --> 00:40:31,945
Ya, bueno, yo tampoco confío en ustedes.

672
00:40:31,947 --> 00:40:34,282
No querrá empezar una guerra.

673
00:40:37,653 --> 00:40:40,321
- Despejen la carretera.
- No se va a ninguna parte.

674
00:40:40,355 --> 00:40:42,723
- Ni nosotros.
- ¡Márchense a casa!

675
00:40:44,226 --> 00:40:46,294
¡Despejen la carretera!

676
00:40:47,563 --> 00:40:48,930
Váyanse a casa.

677
00:40:58,240 --> 00:40:59,974
Lo está haciendo ella.

678
00:41:00,008 --> 00:41:02,276
Qué locura. Es un terremoto o algo.

679
00:41:08,650 --> 00:41:10,284
Es una bruja. ¡Te dije
que era una bruja!

680
00:41:10,319 --> 00:41:11,851
No existen las brujas, Gomez.

681
00:41:11,853 --> 00:41:13,054
¿Y qué está pasando?

682
00:41:13,088 --> 00:41:14,956
Fiji, esta no es la forma.

683
00:41:14,990 --> 00:41:16,357
Eso no lo ayudará.

684
00:41:16,391 --> 00:41:18,025
Y mañana es luna llena.

685
00:41:18,060 --> 00:41:19,694
No estaré disponible durante unos días.

686
00:41:19,728 --> 00:41:23,030
Tenemos que ser más listos, Fij.

687
00:41:23,065 --> 00:41:25,066
Fuera la rabia.

688
00:41:25,100 --> 00:41:26,567
Yo ayudaré.

689
00:41:26,602 --> 00:41:28,202
Con lo que pueda.

690
00:41:29,605 --> 00:41:31,138
Y creo que puedo.

691
00:41:36,712 --> 00:41:39,680
Vale. Voy a arrancar el coche.

692
00:41:39,715 --> 00:41:41,315
Rápido.

693
00:41:41,350 --> 00:41:43,751
- Vamos a largarnos de aquí.
- ¡Rápido!

694
00:42:20,632 --> 00:42:26,812
www.subtitulamos.tv

