1
00:00:00,336 --> 00:00:02,372
Cuando accedí a lavar
el dinero para Townsend,

2
00:00:02,397 --> 00:00:04,259
dijo que nada sería detectado

3
00:00:04,305 --> 00:00:06,519
y ahora tengo a Hacienda
respirándome en la nuca.

4
00:00:06,544 --> 00:00:08,422
¿Habló con alguno de sus asociados

5
00:00:08,446 --> 00:00:10,358
- de nuestro acuerdo?
- ¿Oyó lo que dije?

6
00:00:10,382 --> 00:00:11,605
¡Podría ir a la cárcel!

7
00:00:11,629 --> 00:00:13,961
Sus asociados. ¿Lo saben?

8
00:00:13,985 --> 00:00:15,396
Solo Charlie.

9
00:00:15,420 --> 00:00:18,165
Tuve que hacerlo... Lleva
nuestra contabilidad.

10
00:00:18,189 --> 00:00:19,826
No tengo un buen
presentimiento sobre esto.

11
00:00:19,851 --> 00:00:21,268
¿Tú tienes un buen presentimiento?

12
00:00:21,292 --> 00:00:23,471
Todo lo que sé es que la empresa
mandó a este tipo a aconsejarnos

13
00:00:23,495 --> 00:00:24,638
sobre lo de Hacienda.

14
00:00:24,662 --> 00:00:26,073
Es como un asesor.

15
00:00:26,097 --> 00:00:27,675
Seguro que no hay nada
de qué preocuparse.

16
00:00:27,699 --> 00:00:29,543
A las empresas las auditan
todo el tiempo, ¿verdad?

17
00:00:29,567 --> 00:00:31,720
- Sí.
- Cierto.

18
00:00:34,672 --> 00:00:36,975
Creo que tenemos todo listo aquí.

19
00:00:37,976 --> 00:00:39,653
¿Todo listo? ¿Cuál es el plan?

20
00:00:39,677 --> 00:00:41,322
¡Dijo que se encargaría de esto!

21
00:00:41,346 --> 00:00:43,224
Sr. Heller, ya me encargué.

22
00:00:43,248 --> 00:00:46,360
Mañana a esta hora, la
auditoría será cerrada.

23
00:00:46,384 --> 00:00:47,574
No entiendo.

24
00:00:47,598 --> 00:00:49,556
Si se ha encargado de
eso, ¿por qué está aquí?

25
00:00:49,581 --> 00:00:51,603
Para pedirle que se aleje de la ventana.

26
00:00:53,124 --> 00:00:54,668
Espere, espere, espere, espere.

27
00:00:54,800 --> 00:00:56,645
- Por favor.
- ¡No! ¡No, no!

28
00:00:56,756 --> 00:00:57,890
¡No, no, no, no!

29
00:01:01,599 --> 00:01:02,630
¿Qué piensas de...?

30
00:01:02,654 --> 00:01:05,087
Señoritas. Si no les importa...

31
00:01:05,365 --> 00:01:07,076
¿Dónde está Charlie?

32
00:01:07,264 --> 00:01:10,084
No sé. Estaba aquí. ¿Lo esperamos?

33
00:01:10,108 --> 00:01:12,520
No hace falta. Esto será rápido.

34
00:01:56,955 --> 00:02:00,016
Envía al equipo. Es hora de desinfectar.

35
00:02:00,458 --> 00:02:03,311
Dile a Obenrader que hay un cabo suelto.

36
00:02:04,543 --> 00:02:11,681
www.subtitulamos.tv

37
00:02:12,087 --> 00:02:13,664
¿Cómo está Teva?

38
00:02:13,689 --> 00:02:15,867
Se gradúa de la Universidad
de Boston en mayo.

39
00:02:15,892 --> 00:02:17,318
¿Ya pasaron cuatro años?

40
00:02:17,393 --> 00:02:19,355
No estaría allí si no fuera por él.

41
00:02:19,417 --> 00:02:21,502
No, no, no, no. Todo lo hizo Teva.

42
00:02:21,549 --> 00:02:24,861
Aunque escribí una carta
de recomendación excelente.

43
00:02:24,885 --> 00:02:26,596
Es un talento en vías de extinción.

44
00:02:26,620 --> 00:02:28,832
Espero que me hayas pedido
venir para devolverte el favor.

45
00:02:28,856 --> 00:02:31,401
Si necesitas robar algo,
me dices dónde y cuándo

46
00:02:31,425 --> 00:02:32,636
y yo mandaré a mi banda.

47
00:02:32,660 --> 00:02:35,305
Thom, se rumorea que
tu banda hace trabajos

48
00:02:35,329 --> 00:02:36,673
para Neville Townsend.

49
00:02:36,697 --> 00:02:39,576
Trabajamos freelance para
él. Algún trabajo ocasional.

50
00:02:39,600 --> 00:02:41,878
Él elige el objetivo,
nosotros hacemos el trabajo.

51
00:02:41,902 --> 00:02:43,947
Las ganancias se dividen 60/40.

52
00:02:43,971 --> 00:02:46,316
En realidad, no es así.

53
00:02:46,340 --> 00:02:47,884
¿De qué hablas?

54
00:02:47,908 --> 00:02:49,961
Luis Espinoza. ¿Lo conoces?

55
00:02:49,985 --> 00:02:52,533
Claro. Los trabajos que hago
para Townsend... él los asigna.

56
00:02:52,567 --> 00:02:55,145
A ti y a todos los demás.

57
00:02:55,286 --> 00:02:58,666
Espinoza se encarga de
todos los golpes y robos

58
00:02:58,753 --> 00:03:00,564
de Townsend, sus travesuras y raterías.

59
00:03:00,588 --> 00:03:03,867
Decide cuáles bandas
hacen cuáles trabajos.

60
00:03:03,891 --> 00:03:06,770
Tú te quedas con el 40 %.

61
00:03:06,794 --> 00:03:09,940
Las bandas que él prefiere
asignar aceptan el 30 %

62
00:03:09,964 --> 00:03:11,608
y le pagan el 10 % a él.

63
00:03:11,632 --> 00:03:14,444
Sabiendo que eres un
ladrón de principios,

64
00:03:14,468 --> 00:03:17,273
imagino que no es algo
que estás facilitando.

65
00:03:17,297 --> 00:03:18,749
No lo hago.

66
00:03:18,773 --> 00:03:20,851
Lo que podría explicar
por qué Espinoza nos sacó

67
00:03:20,875 --> 00:03:22,152
un trabajo en Berlín.

68
00:03:22,180 --> 00:03:23,746
Nuestra parte habría
sido de siete cifras.

69
00:03:23,790 --> 00:03:25,866
El diez por ciento de
eso le está pagando

70
00:03:25,891 --> 00:03:27,869
la banda que envió en tu lugar.

71
00:03:28,048 --> 00:03:30,060
Esa rata quejosa.

72
00:03:30,084 --> 00:03:31,511
¿Townsend sabe esto?

73
00:03:31,536 --> 00:03:32,679
No lo creo.

74
00:03:32,704 --> 00:03:34,704
Si lo supiera, Espinoza estaría afuera.

75
00:03:35,356 --> 00:03:38,368
Y yo que creía que me
tocaba hacerte un favor.

76
00:03:39,960 --> 00:03:42,572
Por favor, felicita a
Teva de nuestra parte.

77
00:03:42,596 --> 00:03:44,641
Si está interesada en
la facultad de derecho,

78
00:03:44,665 --> 00:03:48,044
conozco las preferencias de varios
decanos de universidades prestigiosas.

79
00:03:48,068 --> 00:03:49,613
Fue bueno verte, viejo amigo.

80
00:03:49,637 --> 00:03:50,514
Igualmente.

81
00:03:50,538 --> 00:03:52,416
- ¿Thom McCarty?
- Sí.

82
00:03:52,441 --> 00:03:53,680
¿Nos conocemos?

83
00:03:53,709 --> 00:03:55,354
No. Solo por reputación.

84
00:03:55,604 --> 00:03:58,716
Thom, él es Donald Ressler.
Cuidado con lo que dices.

85
00:03:58,779 --> 00:04:02,392
Zapatos negros, traje barato,
estómago plano, corte reglamentario.

86
00:04:02,416 --> 00:04:03,599
No me malentiendas.

87
00:04:03,625 --> 00:04:05,903
Es corrupto, pero no
tanto como nos gustaría.

88
00:04:05,928 --> 00:04:07,305
Me iré, entonces.

89
00:04:07,330 --> 00:04:09,099
Buen viaje, Thom.

90
00:04:09,857 --> 00:04:12,669
¿Por qué siempre tienes
que llegar temprano?

91
00:04:12,693 --> 00:04:14,771
¿Por qué solo te juntas
con delincuentes?

92
00:04:14,795 --> 00:04:17,407
Criminales, Donald, no delincuentes.

93
00:04:17,431 --> 00:04:19,876
Puedes decirle a una
prostituta acompañante.

94
00:04:19,900 --> 00:04:21,278
Sigue siendo una puta.

95
00:04:21,302 --> 00:04:23,413
Después de todos estos años,

96
00:04:23,437 --> 00:04:25,649
sigues viendo el mundo
en blanco y negro.

97
00:04:25,673 --> 00:04:28,919
Veo los grises. Pero intento evitarlos.

98
00:04:28,943 --> 00:04:31,822
Basta de cháchara. Dijiste
que tenías un caso.

99
00:04:31,846 --> 00:04:33,332
Más bien un acertijo.

100
00:04:33,357 --> 00:04:36,137
Me enteré hace poco de
que Townsend lava dinero

101
00:04:36,175 --> 00:04:39,662
a través de una agencia
inmobiliaria llamada Kelmund Realty.

102
00:04:39,687 --> 00:04:41,631
Lamentablemente, los libros adulterados

103
00:04:41,655 --> 00:04:43,700
llamaron la atención de Hacienda.

104
00:04:43,724 --> 00:04:45,502
A mí me parece afortunado.

105
00:04:45,526 --> 00:04:47,737
Si lo ves en blanco y negro.

106
00:04:47,761 --> 00:04:49,539
El gris de esto es

107
00:04:49,563 --> 00:04:54,634
que, 72 horas después que Hacienda le
dio a Kelmund aviso de una auditoría,

108
00:04:54,783 --> 00:04:56,260
ya no existen más.

109
00:04:56,378 --> 00:04:57,723
Se evaporaron.

110
00:04:57,748 --> 00:05:01,575
Los empleados, sus cuentas,
los registros de empleo,

111
00:05:01,613 --> 00:05:05,154
estatutos de constitución...
desaparecieron.

112
00:05:05,179 --> 00:05:07,375
Junto con la auditoría de Hacienda.

113
00:05:07,407 --> 00:05:09,860
El acertijo es cómo hicieron
este truco de magia.

114
00:05:09,884 --> 00:05:11,127
No es el cómo, Donald.

115
00:05:11,151 --> 00:05:15,432
Es el quién... Nicholas Obenrader.

116
00:05:15,456 --> 00:05:16,821
Año 2009.

117
00:05:16,851 --> 00:05:18,902
Las ganancias de la yakuza
caen durante la Gran Recesión.

118
00:05:18,926 --> 00:05:20,570
Año 2012.

119
00:05:20,594 --> 00:05:22,939
Las dos más grandes
bandas de Brasil se unen.

120
00:05:22,963 --> 00:05:24,908
Año 2018.

121
00:05:24,933 --> 00:05:26,884
El líder de Le Milieu es asesinado,

122
00:05:26,909 --> 00:05:28,265
creando un vacío de poder.

123
00:05:28,362 --> 00:05:31,114
Tres continentes, tres
empresas criminales en crisis.

124
00:05:31,138 --> 00:05:32,716
Y, según Reddington,

125
00:05:32,740 --> 00:05:35,619
un denominador común...
Nicholas Obenrader.

126
00:05:35,643 --> 00:05:37,921
Un asesor administrativo para
las organizaciones criminales.

127
00:05:37,945 --> 00:05:40,490
Para la yakuza, desvió fondos lavados

128
00:05:40,514 --> 00:05:42,168
a través de paraísos
fiscales como Irlanda.

129
00:05:42,223 --> 00:05:44,593
Fue el reclutador para
Le Milieu, y en Brasil,

130
00:05:44,625 --> 00:05:47,130
supervisó el recorte de
personal luego de la fusión.

131
00:05:47,154 --> 00:05:49,466
¿Cómo recortas personal
en una empresa criminal?

132
00:05:49,490 --> 00:05:51,835
¿Qué...? ¿La gente recibe
una gran indemnización

133
00:05:51,859 --> 00:05:53,637
o un balazo en la cabeza?

134
00:05:53,661 --> 00:05:57,529
Arrójenlos y tápenlos.
Nos vamos en 15 minutos.

135
00:05:58,532 --> 00:06:02,259
Sr. Obenrader, este es el
que Becker dijo que escapó.

136
00:06:03,837 --> 00:06:05,880
Dile a Becker que está despedido.

137
00:06:06,028 --> 00:06:07,737
No me gustan los cabos sueltos.

138
00:06:08,208 --> 00:06:10,186
Yo me encargaré personalmente de este.

139
00:06:10,210 --> 00:06:13,089
Reddington dijo que Obenrader
trabaja internamente para Townsend.

140
00:06:13,113 --> 00:06:14,724
Bueno, por eso nos dio este caso.

141
00:06:14,748 --> 00:06:16,693
Si Townsend contrató a Obenrader

142
00:06:16,717 --> 00:06:18,061
como su asesor administrativo,

143
00:06:18,085 --> 00:06:20,096
sabrá todo sobre su organización.

144
00:06:20,120 --> 00:06:22,499
Está hecho. Aún tenemos

145
00:06:22,523 --> 00:06:23,667
un cabo suelto más por resolver,

146
00:06:23,691 --> 00:06:26,636
pero su problema con
Hacienda ya no es problema.

147
00:06:26,660 --> 00:06:29,005
Bien, porque parece
que tengo otro problema

148
00:06:29,029 --> 00:06:30,573
con el que necesito tu ayuda.

149
00:06:30,597 --> 00:06:33,076
Me han hecho notar que
Espinoza podría estar

150
00:06:33,100 --> 00:06:34,678
haciendo negocios por su cuenta.

151
00:06:34,702 --> 00:06:37,547
Si es verdad, estaría
buscando un reemplazo.

152
00:06:38,941 --> 00:06:40,684
¿Tenemos fotos de Obenrader?

153
00:06:40,708 --> 00:06:42,619
No. Ni fotos, ni huellas,
ni grabaciones de seguridad.

154
00:06:42,643 --> 00:06:43,853
Obenrader es un alias.

155
00:06:43,877 --> 00:06:45,956
Sabemos lo que hace,
solo que no quién es.

156
00:06:45,980 --> 00:06:48,091
Pudo haber hecho
desaparecer Kelmund Realty

157
00:06:48,115 --> 00:06:49,960
en los papeles, pero tenían una oficina.

158
00:06:49,984 --> 00:06:52,128
Vayan. A ver qué pueden encontrar.

159
00:06:52,152 --> 00:06:53,596
Harold Cooper.

160
00:06:53,620 --> 00:06:55,532
¿Leyeron los mensajes que les mandé?

161
00:06:55,556 --> 00:06:57,434
¿Los que Reddington y su contacto

162
00:06:57,458 --> 00:06:58,902
intercambiaban por el Post?

163
00:06:58,926 --> 00:07:00,303
Sí, los tenemos.

164
00:07:00,327 --> 00:07:02,005
Estás hablando con el equipo.

165
00:07:02,029 --> 00:07:04,106
Bueno, ¿qué decían?

166
00:07:04,698 --> 00:07:08,011
¿Alguna novedad de estos
misteriosos agentes?

167
00:07:08,035 --> 00:07:09,138
No.

168
00:07:09,162 --> 00:07:11,448
Los mensajes eran urgentes e
imprecisos al mismo tiempo,

169
00:07:11,472 --> 00:07:13,817
pero pudimos identificar una dirección.

170
00:07:13,841 --> 00:07:14,985
Un café en París.

171
00:07:15,009 --> 00:07:16,458
Se lo mencionó un par de veces

172
00:07:16,483 --> 00:07:18,394
en mensajes pasados y
otra vez recientemente.

173
00:07:18,419 --> 00:07:20,592
Esperamos conseguir una imagen
de las grabaciones de seguridad

174
00:07:20,654 --> 00:07:22,826
o quizá identificar al contacto.

175
00:07:22,850 --> 00:07:24,194
Enviaré a Aram a investigar.

176
00:07:24,218 --> 00:07:25,829
Abril en París.

177
00:07:25,853 --> 00:07:27,130
Me divertiré en el centro comercial.

178
00:07:27,154 --> 00:07:28,698
¡Mamá, ya terminé!

179
00:07:28,722 --> 00:07:30,467
Ya voy, cielo.

180
00:07:30,491 --> 00:07:31,835
¿Agnes?

181
00:07:31,859 --> 00:07:33,385
¿Cómo está?

182
00:07:34,294 --> 00:07:36,096
Está muy bien.

183
00:07:36,897 --> 00:07:40,351
Pero creo que estaremos mucho
mejor cuando esto termine.

184
00:07:40,734 --> 00:07:43,146
¿Cuál es la dirección en París?

185
00:07:49,643 --> 00:07:50,854
Quiero ayudar.

186
00:07:50,878 --> 00:07:52,288
Creo que será lo mejor

187
00:07:52,312 --> 00:07:54,157
si nosotros nos encargamos de esto.

188
00:07:54,181 --> 00:07:57,160
Por mí es que saben que
tienen que ir a París.

189
00:07:57,184 --> 00:07:59,863
Yo les conseguí los
mensajes para decodificar.

190
00:07:59,887 --> 00:08:01,931
Y por eso compartimos
contigo lo que decían.

191
00:08:01,955 --> 00:08:05,039
Si Aram puede identificar
al contacto de Reddington,

192
00:08:05,070 --> 00:08:07,420
- ¿también compartirán eso conmigo?
- No.

193
00:08:07,560 --> 00:08:09,506
Pero, con suerte,
podremos hacerle preguntas

194
00:08:09,530 --> 00:08:10,774
y averiguar lo que sabe.

195
00:08:10,798 --> 00:08:13,114
Lo que sabe es que Reddington es N-13.

196
00:08:13,138 --> 00:08:14,911
Y si nos lo dice, o cuando lo haga,

197
00:08:14,935 --> 00:08:16,646
tomaremos la medida apropiada.

198
00:08:16,670 --> 00:08:18,882
¿Medida apropiada? ¿Contra Reddington?

199
00:08:18,906 --> 00:08:21,518
Creo que todos sabemos que jamás pasará.

200
00:08:21,542 --> 00:08:23,373
Pasará si es un enemigo del Estado.

201
00:08:23,522 --> 00:08:25,633
Espera, Liz, y déjanos
hacer nuestro trabajo.

202
00:08:26,346 --> 00:08:27,699
A veces lo olvido.

203
00:08:27,723 --> 00:08:30,226
Todo esto y lleva a una niña con ella.

204
00:08:30,250 --> 00:08:32,062
La madre de Liz la abandonó.

205
00:08:32,086 --> 00:08:34,446
Ella jamás le haría lo mismo a Agnes.

206
00:08:35,055 --> 00:08:37,901
No entiendo por qué creen que
esto es una escena del crimen.

207
00:08:37,925 --> 00:08:40,003
Porque dos más dos no son igual a cinco.

208
00:08:40,027 --> 00:08:41,971
- No.
- ¿No pagaron el alquiler?

209
00:08:41,995 --> 00:08:43,840
No. Pagaron por adelantado seis meses.

210
00:08:43,864 --> 00:08:45,395
¿Dejaron una dirección?

211
00:08:45,434 --> 00:08:46,843
Ni dirección ni número telefónico.

212
00:08:46,867 --> 00:08:48,211
¿De qué banco eran los
cheques del alquiler?

213
00:08:48,235 --> 00:08:49,411
Pagaron en efectivo.

214
00:08:49,474 --> 00:08:51,025
Bueno. Saquemos conclusiones.

215
00:08:51,064 --> 00:08:53,630
Desaparecieron después de pagar
medio año de alquiler en efectivo.

216
00:08:53,700 --> 00:08:55,919
No dejaron ninguna dirección
o número telefónico,

217
00:08:55,943 --> 00:08:58,555
y, claro, todo esto
después de que se enteraran

218
00:08:58,579 --> 00:09:00,390
de que Hacienda iba a auditarlos.

219
00:09:00,414 --> 00:09:02,358
¿Eso tiene sentido para usted?

220
00:09:02,382 --> 00:09:03,793
La oficina ha sido limpiada a fondo.

221
00:09:03,817 --> 00:09:05,095
No hay huellas ni efectos personales,

222
00:09:05,119 --> 00:09:06,930
pero hay algo que deberían ver.

223
00:09:06,954 --> 00:09:09,933
Encontramos sangre en el alféizar
en el cuarto de depósito de atrás.

224
00:09:09,957 --> 00:09:12,969
Analicen el ADN. A ver si podemos
encontrar una coincidencia.

225
00:09:12,993 --> 00:09:14,370
Parece que alguien escapó.

226
00:09:14,394 --> 00:09:16,572
Sí, pero ¿de qué escapó?

227
00:09:19,834 --> 00:09:21,144
Si ahora no es buen momento...

228
00:09:21,168 --> 00:09:22,212
Lealtad, Godwin.

229
00:09:22,236 --> 00:09:23,713
Lealtad y confianza.

230
00:09:23,737 --> 00:09:25,748
Nada es más importante.

231
00:09:25,772 --> 00:09:26,883
Hablando de eso.

232
00:09:26,907 --> 00:09:29,886
Me preocupa que Keen le está
pasando información al FBI.

233
00:09:29,910 --> 00:09:32,956
O usándolos para pasarnos
información a nosotros.

234
00:09:32,980 --> 00:09:35,391
Me pidió que vigilara sus
comunicaciones con ellos.

235
00:09:35,415 --> 00:09:37,794
Su contacto es el agente Donald Ressler.

236
00:09:37,818 --> 00:09:40,597
¿Y quién le susurra
cosas románticas a quién?

237
00:09:40,621 --> 00:09:41,831
Pronto lo sabremos.

238
00:09:41,855 --> 00:09:43,333
Keen cambia de celular prepago a menudo,

239
00:09:43,357 --> 00:09:45,602
pero el celular del agente
Ressler es propiedad del FBI.

240
00:09:45,626 --> 00:09:47,370
Me comuniqué con nuestro
agente en el FBI.

241
00:09:47,394 --> 00:09:48,738
Estamos conectados a su línea.

242
00:09:48,762 --> 00:09:50,230
Confío en Keen.

243
00:09:50,631 --> 00:09:53,943
Pero, por otro lado,
¡confiaba en Espinoza!

244
00:09:53,967 --> 00:09:56,278
¡Y mira qué conseguí con eso!

245
00:09:57,437 --> 00:10:00,884
Mi problema es que soy
demasiado confiado,

246
00:10:00,908 --> 00:10:03,419
¿no es así, Sr. Espinoza?

247
00:10:06,446 --> 00:10:07,991
Llama a Obenrader.

248
00:10:08,015 --> 00:10:09,859
Dile que le toca hacer de cazatalentos.

249
00:10:09,883 --> 00:10:13,229
¡Que el contrato laboral de Espinoza

250
00:10:13,253 --> 00:10:15,231
ha sido rescindido!

251
00:10:20,624 --> 00:10:23,045
La muestra de sangre parece
pertenecer a Charles Totten.

252
00:10:23,070 --> 00:10:24,835
Quien debió cortarse
al intentar escapar.

253
00:10:24,860 --> 00:10:27,082
Los empleados de Kelmund Realty
no desaparecieron simplemente.

254
00:10:27,149 --> 00:10:30,149
Los borraron profesionalmente. Junto
con sus huellas y discos duros.

255
00:10:30,174 --> 00:10:31,697
Enviamos una unidad a la casa de Totten.

256
00:10:31,721 --> 00:10:33,132
No está allí y no contesta el teléfono.

257
00:10:33,156 --> 00:10:35,033
Pero rastreamos una compra
con su tarjeta de crédito

258
00:10:35,057 --> 00:10:36,535
en una gasolinera en Deer Lake.

259
00:10:36,559 --> 00:10:38,871
Los propietarios en la zona
incluyen a un William Totten.

260
00:10:38,895 --> 00:10:40,107
Podría ser su hermano.

261
00:10:40,131 --> 00:10:41,807
Si tienen razón y Totten
es un cabo suelto,

262
00:10:41,831 --> 00:10:44,404
Obenrader lo sabe y querrá eliminarlo.

263
00:10:44,428 --> 00:10:46,578
Tenemos que llegar a él primero.

264
00:10:47,259 --> 00:10:49,348
PARÍS, FRANCIA

265
00:11:04,220 --> 00:11:06,252
¡Hola!

266
00:11:06,277 --> 00:11:08,388
¿Qué haces aquí? ¿Qué? ¿Quién es él?

267
00:11:08,412 --> 00:11:10,290
Rocco es de mi equipo de seguridad.

268
00:11:10,314 --> 00:11:12,859
¿Rocco? ¿Rocco? ¿En serio?

269
00:11:12,883 --> 00:11:14,995
Espero que haya un cruasán ahí.

270
00:11:15,019 --> 00:11:17,206
Me muero del hambre.

271
00:11:18,889 --> 00:11:20,000
¡Sí!

272
00:11:20,024 --> 00:11:23,629
¿El Sr. Cooper cambió de
opinión sobre que nos ayudes?

273
00:11:24,338 --> 00:11:25,705
No lo sé.

274
00:11:25,729 --> 00:11:26,673
Quizá.

275
00:11:26,697 --> 00:11:28,765
Quizá. Eso significa no.

276
00:11:28,789 --> 00:11:30,678
Y no deberías estar aquí.

277
00:11:30,709 --> 00:11:32,679
Esto está delicioso.
¿Quieres un mordisco?

278
00:11:32,703 --> 00:11:34,109
Bueno, ya no.

279
00:11:34,133 --> 00:11:35,648
Vamos. No seas aguafiestas.

280
00:11:35,687 --> 00:11:37,444
No lo era hasta que apareciste.

281
00:11:37,469 --> 00:11:39,085
¿Y cómo fue que apareciste?

282
00:11:39,109 --> 00:11:41,482
Digo... ¿exactamente
cómo me encontraste?

283
00:11:41,506 --> 00:11:44,033
Bueno, sé que el FBI
vuela en Le Bourget.

284
00:11:44,057 --> 00:11:45,590
Se que usas G5.

285
00:11:45,614 --> 00:11:48,021
Le Bourget. G5.

286
00:11:48,046 --> 00:11:49,457
Et voilà.

287
00:11:49,481 --> 00:11:51,125
¿Vamos?

288
00:11:51,149 --> 00:11:53,284
¿Qué?

289
00:11:53,309 --> 00:11:56,088
No vas a entrar allí conmigo.

290
00:11:56,112 --> 00:11:59,081
No vine hasta aquí solo
para comerme tu cruasán.

291
00:12:00,783 --> 00:12:01,627
Está bien.

292
00:12:01,651 --> 00:12:04,997
Pero vamos como policías,
no como criminales.

293
00:12:05,021 --> 00:12:06,999
Seguimos las reglas.

294
00:12:07,023 --> 00:12:08,801
¿Puedes hacerlo?

295
00:12:08,825 --> 00:12:10,402
Solo hay una manera de averiguarlo.

296
00:12:11,828 --> 00:12:15,708
Está bien. Pero espera.
Espera, espera, espera.

297
00:12:25,124 --> 00:12:26,135
Excusez-moi.

298
00:12:26,159 --> 00:12:27,203
Bonjour.

299
00:12:27,227 --> 00:12:30,339
Agent Mojtabai et Keen.

300
00:12:30,363 --> 00:12:34,298
Nous travaillons pour le FBI.

301
00:12:34,646 --> 00:12:35,890
¿Y qué?

302
00:12:35,914 --> 00:12:37,859
Ah... En anglais.

303
00:12:37,883 --> 00:12:39,160
Habla inglés.

304
00:12:39,184 --> 00:12:40,728
Muy bien. Magnifique.

305
00:12:40,752 --> 00:12:43,498
Creemos que estas dos
personas que investigamos

306
00:12:43,522 --> 00:12:46,000
se han visto aquí varias veces.

307
00:12:46,024 --> 00:12:48,785
Sabemos quién es uno de los
hombres, pero no el otro,

308
00:12:48,809 --> 00:12:52,540
y mirar sus grabaciones de seguridad

309
00:12:52,564 --> 00:12:55,368
nos ayudarían mucho para averiguarlo.

310
00:12:55,393 --> 00:12:57,405
Olvídenlo. No voy a ayudarlos.

311
00:12:57,429 --> 00:12:59,140
Soy camarero, no un informante.

312
00:12:59,163 --> 00:13:00,895
No, no, no. Créame, lo entiendo.

313
00:13:00,920 --> 00:13:02,612
Pero estas son personas muy malas

314
00:13:02,651 --> 00:13:04,712
que hacen cosas terribles.

315
00:13:04,736 --> 00:13:06,747
¿Sí? ¿Como qué?

316
00:13:06,771 --> 00:13:09,650
Bueno, para empezar, les
gusta apuntar con armas

317
00:13:09,674 --> 00:13:10,985
a las cabezas de las personas.

318
00:13:11,009 --> 00:13:12,787
No. Rocco. ¡Rocco!

319
00:13:12,811 --> 00:13:15,056
Y cuando no se salen con la suya,

320
00:13:15,080 --> 00:13:16,123
aprietan el gatillo.

321
00:13:16,147 --> 00:13:18,192
Oigan, dijeron que eran del FBI.

322
00:13:18,216 --> 00:13:20,127
Él es del FBI.

323
00:13:20,151 --> 00:13:22,296
Rocco es un demente.

324
00:13:22,320 --> 00:13:25,888
¿Qué tal si nos da esas
grabaciones de seguridad?

325
00:13:31,732 --> 00:13:33,643
¡Remy! ¿Cómo estuvo la carrera?

326
00:13:33,667 --> 00:13:34,911
Aún no termina.

327
00:13:34,935 --> 00:13:37,414
Lo encontré al final
del tramo de ciclismo.

328
00:13:37,438 --> 00:13:40,242
Imagina mi sorpresa al
ver a Dembe en Sarasota.

329
00:13:40,267 --> 00:13:42,178
Lo sé. No te he llamado.

330
00:13:42,202 --> 00:13:44,614
Es cierto. Te has portado
un poco sospechoso.

331
00:13:44,638 --> 00:13:46,749
Pero, si hubieras
contestado cuando llamé,

332
00:13:46,773 --> 00:13:49,051
jamás me habría enterado de que había

333
00:13:49,075 --> 00:13:52,789
una cosa particularmente
horrible como un Ironman.

334
00:13:52,813 --> 00:13:55,013
¿Jamás habías oído del Ironman?

335
00:13:55,364 --> 00:13:58,561
No a menos que te refieras
al Balzac de Rodin.

336
00:13:58,585 --> 00:14:00,963
Esa es una frase curiosa.
El "Balzac de Rodin".

337
00:14:00,987 --> 00:14:03,989
Aunque es de bronce, no de hierro.

338
00:14:04,013 --> 00:14:05,701
Así que, no, jamás había oído de eso.

339
00:14:05,725 --> 00:14:07,293
Por favor, hidrátate.

340
00:14:08,461 --> 00:14:11,839
Y responde la pregunta
por la que te llamé.

341
00:14:12,590 --> 00:14:14,510
Tu mensaje decía que
querías hablar con Priya.

342
00:14:14,534 --> 00:14:16,145
Es mi activo más valioso.

343
00:14:16,169 --> 00:14:19,415
Y por eso quiero que sea activo mío.

344
00:14:19,439 --> 00:14:23,334
Si ella está de acuerdo, te
compensaré por tu pérdida.

345
00:14:23,492 --> 00:14:24,908
Por unos pocos dólares en comparación.

346
00:14:24,934 --> 00:14:27,078
¡¿Por unos pocos
dólares en comparación?!

347
00:14:27,110 --> 00:14:29,055
Dembe, ¿estás escuchando?

348
00:14:29,174 --> 00:14:33,657
Unos pocos dólares... Jamás he
pagado de menos en toda mi vida.

349
00:14:33,682 --> 00:14:37,028
Si soy conocido por algo,
es por pagar de más.

350
00:14:37,052 --> 00:14:40,732
De toda la vida, él intenta que
muestre un poco de moderación.

351
00:14:40,756 --> 00:14:43,001
Pero, escucha, podemos resolverlo ahora.

352
00:14:43,025 --> 00:14:45,403
Puedo hacer que Edward
lo eleve unos 30 metros,

353
00:14:45,427 --> 00:14:48,873
dé la vuelta, pase por el hoyo 18

354
00:14:48,897 --> 00:14:51,572
y te deje exactamente en la tribuna.

355
00:14:51,613 --> 00:14:55,636
Lo hemos hecho antes.

356
00:14:59,528 --> 00:15:01,105
Está en Londres.

357
00:15:01,129 --> 00:15:03,274
Un cliente la contrató para
recuperar un libro raro.

358
00:15:03,298 --> 00:15:05,043
Tiene agendado entregárselo

359
00:15:05,067 --> 00:15:07,345
en Libros Raros Ingram en Kensington.

360
00:15:07,369 --> 00:15:09,647
Bien. Vete.

361
00:15:09,671 --> 00:15:11,816
Dembe te dejará donde sea que quieras.

362
00:15:11,840 --> 00:15:15,108
Si fuera tú, me gustaría que
fuera en la línea de meta.

363
00:15:19,748 --> 00:15:22,159
Quiero hacerte una pregunta y...

364
00:15:23,160 --> 00:15:25,496
necesito que me des
una respuesta sincera.

365
00:15:26,997 --> 00:15:28,249
De acuerdo.

366
00:15:29,208 --> 00:15:30,590
El camarero.

367
00:15:30,916 --> 00:15:32,870
Si no nos hubiera dado
el video de seguridad,

368
00:15:32,895 --> 00:15:36,133
¿habrías dejado que Rocco le disparara?

369
00:15:37,675 --> 00:15:39,069
No.

370
00:15:45,266 --> 00:15:47,226
¿Agnes de verdad está bien?

371
00:15:48,310 --> 00:15:50,135
De verdad lo está.

372
00:15:50,646 --> 00:15:53,472
Donde vivimos es tranquilo y pacífico.

373
00:15:54,108 --> 00:15:57,409
Encontré a una mujer increíble
que me ayuda con ella.

374
00:15:59,463 --> 00:16:01,263
¿Cómo lo haces?

375
00:16:02,333 --> 00:16:05,619
Estar un paso delante de nosotros.
Luchar contra el Sr. Reddington.

376
00:16:06,304 --> 00:16:08,115
Criar una hija.

377
00:16:08,139 --> 00:16:10,884
No te estoy dando el sello de aprobación
de la revista Good Housekeeping,

378
00:16:10,908 --> 00:16:14,288
pero el hecho de que
puedas hacerlo todo...

379
00:16:16,463 --> 00:16:18,825
Me siento frente a la computadora
todo el día, y para las 20,

380
00:16:18,849 --> 00:16:21,361
estoy en pijama en el sofá
comiendo sorbetes arcoíris

381
00:16:21,385 --> 00:16:24,197
y viendo repeticiones
de "Nuestro planeta".

382
00:16:26,015 --> 00:16:27,823
Gracias.

383
00:16:28,058 --> 00:16:30,704
Era una pregunta, no un halago.

384
00:16:30,728 --> 00:16:33,507
Pareció un reconocimiento.

385
00:16:33,531 --> 00:16:35,842
Y no recibo mucho de eso en estos días.

386
00:16:40,104 --> 00:16:41,714
No puedo creer que te
comiste mi cruasán.

387
00:16:43,073 --> 00:16:44,504
De todas las cosas que has hecho,

388
00:16:44,535 --> 00:16:46,365
esa podría ser la peor.

389
00:16:46,390 --> 00:16:48,367
- He hecho cosas terribles.
- Lo sé.

390
00:16:48,482 --> 00:16:50,290
Tanto esperaba comérmelo.

391
00:16:50,314 --> 00:16:51,980
Te diré algo.

392
00:16:52,333 --> 00:16:56,262
Después de que esto termine,
te compraré una pastelería.

393
00:16:56,286 --> 00:16:57,764
¿Eres tan rica?

394
00:16:57,788 --> 00:17:01,901
Quien dijo que el crimen no
paga, no era muy bueno en eso.

395
00:17:01,925 --> 00:17:03,258
Vaya...

396
00:17:03,702 --> 00:17:05,861
Espera. Eso es.

397
00:17:08,507 --> 00:17:09,984
Ahí está el Sr. Reddington.

398
00:17:10,008 --> 00:17:14,022
Entonces, ese tipo debe ser su contacto.

399
00:17:25,257 --> 00:17:26,668
¿Puedo ayudarlos?

400
00:17:26,692 --> 00:17:28,737
Agentes Ressler y Park. FBI.

401
00:17:28,761 --> 00:17:30,238
¿Es William Totten?

402
00:17:30,262 --> 00:17:32,274
Sí. ¿Qué puedo hacer por ustedes?

403
00:17:32,298 --> 00:17:34,576
Buscamos a su hermano, Charles Totten.

404
00:17:34,600 --> 00:17:36,578
No está aquí.

405
00:17:36,602 --> 00:17:38,669
¿Está todo bien?

406
00:17:39,174 --> 00:17:41,983
Tenemos que hacerle
algunas preguntas sobre él.

407
00:17:42,007 --> 00:17:44,286
Por supuesto. Pasen.

408
00:17:54,278 --> 00:17:56,278
¿Cuándo fue la última
vez que vio a su hermano?

409
00:17:57,122 --> 00:17:59,421
Vaya, debe haber sido hace unas semanas.

410
00:17:59,446 --> 00:18:02,337
Tenemos motivos para creer que
estuvo por la zona tan solo ayer.

411
00:18:02,432 --> 00:18:03,743
¿No pasó por aquí?

412
00:18:03,767 --> 00:18:06,045
No. Digo, a veces viene

413
00:18:06,069 --> 00:18:08,014
a pescar, pero...

414
00:18:12,250 --> 00:18:13,695
¿Está metido en problemas?

415
00:18:13,719 --> 00:18:15,196
Bueno, desearía decírselo,

416
00:18:15,220 --> 00:18:17,520
pero nuestra investigación
está en curso.

417
00:18:20,192 --> 00:18:21,469
¡Manos arriba!

418
00:18:28,767 --> 00:18:31,546
Quien demonios que
sea, está bajo arresto.

419
00:18:33,972 --> 00:18:35,817
No sé quién es el muerto

420
00:18:35,841 --> 00:18:38,286
y no recuerdo cómo llegué allí.

421
00:18:38,310 --> 00:18:40,156
Todo lo que sé...

422
00:18:41,262 --> 00:18:43,324
es que no diré nada más.

423
00:18:43,348 --> 00:18:45,849
Su nombre era Charles Totten.

424
00:18:46,827 --> 00:18:49,732
Para ser claros, la CIA
está completando el papeleo

425
00:18:49,757 --> 00:18:51,619
para llevarlo a un centro
clandestino si no habla

426
00:18:51,644 --> 00:18:53,822
de su relación con Neville Townsend.

427
00:18:53,846 --> 00:18:55,390
¿Señor?

428
00:18:55,414 --> 00:18:56,691
Señor, tenemos una coincidencia.

429
00:18:56,715 --> 00:18:58,793
Mejoré la imagen del hombre
con el que el Sr. Reddington

430
00:18:58,817 --> 00:19:00,228
se reunía en París

431
00:19:00,252 --> 00:19:01,863
y busqué su rostro en la base de datos.

432
00:19:01,887 --> 00:19:05,467
La estación de Rusia lo
identificó como Ivan Stepanov.

433
00:19:05,491 --> 00:19:07,838
- ¿Es del Servicio de Inteligencia ruso?
- Oficialmente, sí.

434
00:19:07,862 --> 00:19:09,237
No tan oficialmente, se cree que es

435
00:19:09,261 --> 00:19:10,739
un miembro de alto rango
de la unidad Zaslon,

436
00:19:10,763 --> 00:19:12,340
responsable de operaciones
clandestinas en todo el mundo.

437
00:19:12,364 --> 00:19:14,009
Entonces, Keen tenía razón.

438
00:19:14,033 --> 00:19:15,577
Reddington está usando mensajes cifrados

439
00:19:15,601 --> 00:19:17,212
para organizar encuentros clandestinos

440
00:19:17,236 --> 00:19:19,314
con un conocido oficial
de inteligencia ruso.

441
00:19:20,773 --> 00:19:22,417
¿Qué va a decirle al Sr. Reddington?

442
00:19:22,441 --> 00:19:24,557
¿De esto y de Keen? Ni una palabra.

443
00:19:24,580 --> 00:19:26,424
- ¿Cómo está ella?
- Exasperante.

444
00:19:26,718 --> 00:19:27,873
Pero...

445
00:19:27,991 --> 00:19:30,653
mentiría si no dijera que se sintió
bien estar de nuevo en el mismo equipo.

446
00:19:30,678 --> 00:19:32,055
Conozco la sensación. Reddington.

447
00:19:32,079 --> 00:19:34,791
Harold. ¿Cómo van con Obenrader?

448
00:19:34,815 --> 00:19:36,994
- ¿Algún progreso?
- Más que progreso.

449
00:19:37,018 --> 00:19:39,263
Los agentes Park y Ressler lo trajeron.

450
00:19:39,287 --> 00:19:40,831
Park lo está interrogando ahora.

451
00:19:40,855 --> 00:19:42,633
Vamos según lo previsto.

452
00:19:42,657 --> 00:19:44,623
¿Lo previsto para qué?

453
00:19:45,034 --> 00:19:48,338
Harold, me temo que
tengo que confesar algo.

454
00:19:48,362 --> 00:19:51,927
No he sido del todo franco contigo

455
00:19:51,952 --> 00:19:53,529
en este caso,

456
00:19:53,553 --> 00:19:56,825
y sé que discutimos sobre

457
00:19:57,218 --> 00:20:00,570
ser más abiertos y sinceros
el uno con el otro.

458
00:20:00,594 --> 00:20:02,572
- Así es.
- La verdad es

459
00:20:02,596 --> 00:20:06,709
que no tengo expectativas de
que el Sr. Obenrader hable,

460
00:20:06,733 --> 00:20:10,313
mucho menos revele ningún
detalle significativo

461
00:20:10,337 --> 00:20:13,649
sobre Townsend o su organización.

462
00:20:13,673 --> 00:20:16,619
El Sr. Obenrader comprende
que las represalias

463
00:20:16,643 --> 00:20:20,443
sobre sus seres queridos
serían demasiado grandes.

464
00:20:20,468 --> 00:20:21,545
Ya veremos eso.

465
00:20:21,569 --> 00:20:22,980
No... Espera, Harold.

466
00:20:23,004 --> 00:20:24,748
No te llamé la atención
sobre este hombre

467
00:20:24,772 --> 00:20:26,617
para que pudieras jugar al detective.

468
00:20:26,641 --> 00:20:28,285
Te llamé la atención sobre este hombre

469
00:20:28,309 --> 00:20:31,710
para que me ayudaras a
hacer un nuevo amigo.

470
00:20:31,973 --> 00:20:33,718
¿Y cómo se supone que lo haga?

471
00:20:33,742 --> 00:20:35,553
No solo estamos
confabulados con Reddington,

472
00:20:35,577 --> 00:20:37,889
¿sino que ahora también lo
estamos con Priya Laghari?

473
00:20:37,913 --> 00:20:39,257
Así es.

474
00:20:39,281 --> 00:20:40,833
Retrocedan. ¿Quién es Priya Laghari?

475
00:20:40,895 --> 00:20:44,317
Solo una ladrona de renombre mundial
que incursiona en joyas, arte

476
00:20:44,663 --> 00:20:46,007
e inteligencia clasificada.

477
00:20:46,031 --> 00:20:47,942
Ha estado en la mira
del FBI desde hace años,

478
00:20:47,966 --> 00:20:49,744
pero jamás hemos estado
cerca de atraparla.

479
00:20:49,768 --> 00:20:52,514
Así que, en vez de arrestarla,
vamos a trabajar con ella.

480
00:20:52,538 --> 00:20:54,449
¿Por qué permitirle esto a
Reddington cuando ha estado

481
00:20:54,473 --> 00:20:55,550
mintiéndonos descaradamente?

482
00:20:55,574 --> 00:20:57,652
Y no es para echar más leña,
señor, pero recién nos enteramos

483
00:20:57,676 --> 00:21:00,255
de que el Sr. Reddington ha
estado compartiendo amistosamente

484
00:21:00,279 --> 00:21:01,962
con un agente de
inteligencia ruso en París.

485
00:21:01,987 --> 00:21:04,165
Neville Townsend es
increíblemente peligroso,

486
00:21:04,189 --> 00:21:05,900
para el público y para Elizabeth.

487
00:21:05,924 --> 00:21:08,536
Lo que sea que nos acerque a él
es una victoria en mi opinión.

488
00:21:08,560 --> 00:21:10,405
Además, preferiría tener
cerca a Reddington mientras

489
00:21:10,429 --> 00:21:12,792
indagamos su relación con Ivan Stepanov.

490
00:21:12,823 --> 00:21:14,554
Si descubre que estamos
investigando esto,

491
00:21:14,579 --> 00:21:16,414
matará al tipo como mató a Rakitin.

492
00:21:16,439 --> 00:21:18,713
Estoy de acuerdo. Así que
mejor que no lo descubra.

493
00:21:18,737 --> 00:21:21,315
O podríamos sacar de
las calles a Stepanov.

494
00:21:21,339 --> 00:21:22,617
Es ciudadano ruso.

495
00:21:22,641 --> 00:21:24,419
El Departamento de Justicia
jamás lo aprobaría.

496
00:21:24,443 --> 00:21:26,576
Liz no necesitaría su aprobación.

497
00:21:26,944 --> 00:21:28,588
Lo sé, lo sé, lo sé.

498
00:21:28,612 --> 00:21:30,157
Es una idea terrible
que es totalmente mala.

499
00:21:30,181 --> 00:21:32,072
No podemos confiar en
ella. No es una agente.

500
00:21:32,097 --> 00:21:34,628
Y secuestrar a un agente del Servicio
de Inteligencia ruso es ilegal

501
00:21:34,651 --> 00:21:38,493
y podría llevar a un enorme
escándalo si alguien lo descubre.

502
00:21:38,540 --> 00:21:42,458
Pero... pensemos en ello un momento.

503
00:21:43,423 --> 00:21:44,667
Está bien, sigue siendo mala idea.

504
00:21:44,691 --> 00:21:46,569
Estoy de acuerdo. Es una idea terrible.

505
00:21:46,593 --> 00:21:50,272
Pero es posible que
cualquier otra idea sea peor.

506
00:21:50,296 --> 00:21:52,374
No podemos pasar por
los canales oficiales

507
00:21:52,398 --> 00:21:54,083
para interrogar a un agente
de la inteligencia rusa,

508
00:21:54,161 --> 00:21:56,445
pero descubrimos que
trabajamos con un informante

509
00:21:56,469 --> 00:22:00,138
que podría ser el recurso más importante
del agente de la inteligencia ruso.

510
00:22:00,476 --> 00:22:01,788
Ya lo dijiste tú misma, Alina...

511
00:22:01,819 --> 00:22:04,189
En cuanto Reddington descubra
que sabemos de Stepanov,

512
00:22:04,213 --> 00:22:05,557
podría matarlo,

513
00:22:05,581 --> 00:22:07,338
y aunque intentemos ocultárselo,

514
00:22:07,416 --> 00:22:09,794
sabemos que Reddington
probablemente descubrirá

515
00:22:09,818 --> 00:22:11,029
lo que sabemos

516
00:22:11,053 --> 00:22:12,664
Así que tenemos un margen estrecho

517
00:22:12,688 --> 00:22:15,033
para encontrar e interrogar a Stepanov.

518
00:22:18,627 --> 00:22:20,538
Comunícate con Keen.

519
00:22:27,002 --> 00:22:28,146
Grabe después de la señal.

520
00:22:28,170 --> 00:22:30,237
Hola, Keen, soy yo.

521
00:22:30,496 --> 00:22:32,607
El contacto de Reddington
se llama Ivan Stepanov.

522
00:22:32,631 --> 00:22:34,843
Es del Servicio de Inteligencia
ruso. Está involucrado con Zaslon.

523
00:22:34,867 --> 00:22:36,244
No podemos ir por él.

524
00:22:36,268 --> 00:22:37,445
No oficialmente.

525
00:22:37,469 --> 00:22:39,960
Así que Cooper autorizó una extracción

526
00:22:40,054 --> 00:22:42,350
y quiere que seas tú quien la haga.

527
00:22:45,159 --> 00:22:47,570
LONDRES, INGLATERRA

528
00:23:01,330 --> 00:23:02,857
¿Lo tiene?

529
00:23:05,468 --> 00:23:07,346
¿Cómo lo pasó por aduana?

530
00:23:07,370 --> 00:23:09,837
Metido entre mi ropa
interior en mi maleta.

531
00:23:10,239 --> 00:23:13,118
¿Metió un libro perdido del s. XIV

532
00:23:13,142 --> 00:23:14,765
con sus calzones?

533
00:23:14,789 --> 00:23:16,744
¿Lo quiere o no?

534
00:23:18,453 --> 00:23:19,691
El dinero está adentro.

535
00:23:44,307 --> 00:23:45,851
Dios mío.

536
00:23:45,875 --> 00:23:47,019
Vaya...

537
00:23:47,043 --> 00:23:49,710
Cielo santo.

538
00:23:50,610 --> 00:23:53,685
Me he quedado dormido
en cuevas y ataúdes,

539
00:23:53,710 --> 00:23:57,355
incluso me apretujé entre
el interior y el exterior

540
00:23:57,379 --> 00:24:01,626
del casco de un avión de
carga, pero juro por Dios

541
00:24:01,673 --> 00:24:05,423
que no he dormido tan profundamente
desde las clases de Matemáticas.

542
00:24:05,447 --> 00:24:07,124
¿Qué ocurre?

543
00:24:07,148 --> 00:24:08,392
¿Cómo entró aquí?

544
00:24:08,430 --> 00:24:11,062
Priya. No tan rápido.

545
00:24:11,086 --> 00:24:12,763
Llegaré al fondo de esto.

546
00:24:12,787 --> 00:24:14,932
Yo no estaría tan seguro.

547
00:24:14,956 --> 00:24:16,022
¿Qué es esto?

548
00:24:16,514 --> 00:24:19,704
Esto es donde Nigel se va
y tú y yo podemos hablar.

549
00:24:20,562 --> 00:24:22,073
Por favor, cierra la puerta.

550
00:24:22,097 --> 00:24:24,809
Me gustaría que esta
parte fuera privada.

551
00:24:30,881 --> 00:24:33,093
El contacto de Reddington
se llama Ivan Stepanov.

552
00:24:33,117 --> 00:24:35,540
Es del Servicio de Inteligencia
ruso. Está involucrado con Zaslon.

553
00:24:35,565 --> 00:24:37,677
No podemos ir por él. No oficialmente.

554
00:24:37,701 --> 00:24:39,899
Así que Cooper autorizó una extracción

555
00:24:39,924 --> 00:24:42,570
y quiere que seas tú quien la haga.

556
00:24:42,780 --> 00:24:44,258
¿Hace cuánto que fue esto?

557
00:24:44,282 --> 00:24:45,693
No más de diez minutos.

558
00:24:45,717 --> 00:24:47,428
¿Ha habido contacto desde entonces?

559
00:24:47,452 --> 00:24:49,788
Si ella lo llamó, no fue al
celular que intervenimos.

560
00:24:49,819 --> 00:24:52,795
Señor, creo que tiene que
preguntarse por qué la Srta. Keen

561
00:24:52,820 --> 00:24:54,681
está trabajando a escondidas con el FBI.

562
00:24:54,706 --> 00:24:57,885
Dijo que acudió a usted porque
no podía confiar en el FBI.

563
00:24:57,909 --> 00:24:59,153
Y ellos no podían confiar en ella.

564
00:24:59,177 --> 00:25:00,225
Si tienen razón...

565
00:25:00,276 --> 00:25:02,303
Si han identificado al
contacto de Reddington...

566
00:25:02,863 --> 00:25:05,264
eso cambia las reglas del juego.

567
00:25:05,668 --> 00:25:08,680
Que nuestra gente en Moscú
vigile a este Stepanov

568
00:25:08,720 --> 00:25:10,665
y dile a Roman que arme un equipo.

569
00:25:10,689 --> 00:25:12,500
¿Qué hay de la Srta. Keen?

570
00:25:12,524 --> 00:25:15,469
Dale un trabajo. No importa cuál.

571
00:25:15,493 --> 00:25:17,972
Mantenla aquí y ocupada

572
00:25:17,996 --> 00:25:19,545
hasta que sepamos a qué

573
00:25:19,576 --> 00:25:21,384
- nos enfrentamos.
- RECIBÍ TU MENSAJE. ESTOY EN ESO.

574
00:25:21,431 --> 00:25:23,571
Elizabeth, disculpa.
¿Tienes un momento libre?

575
00:25:23,610 --> 00:25:25,143
El Sr. Townsend te llama.

576
00:25:25,168 --> 00:25:27,902
Claro. ¿Qué pasa?

577
00:25:29,891 --> 00:25:31,341
Es mi primera vez.

578
00:25:31,893 --> 00:25:35,345
Lo normal es que los clientes
quieran que abra cajas fuertes,

579
00:25:35,370 --> 00:25:36,881
no que nos encontremos dentro de ellas.

580
00:25:36,905 --> 00:25:39,984
Me parece que ser normal
es una maldición terrible.

581
00:25:40,008 --> 00:25:43,588
Déjame adivinar. Te robé algo.

582
00:25:43,612 --> 00:25:45,123
Una pintura. Una joya.

583
00:25:45,147 --> 00:25:47,025
¿El corazón?

584
00:25:47,049 --> 00:25:49,616
Quiero ser tu ángel guardián.

585
00:25:50,578 --> 00:25:52,530
No estoy interesada.

586
00:25:52,554 --> 00:25:55,266
Imagino que serán increíblemente caros

587
00:25:55,290 --> 00:25:57,402
estos golpes que das.

588
00:25:57,426 --> 00:25:59,437
Todos esos aparatos y artefactos,

589
00:25:59,461 --> 00:26:02,534
los cortavidrios y ventosas.

590
00:26:02,559 --> 00:26:05,171
¿Alguna vez escalaste
un edificio acristalado?

591
00:26:05,195 --> 00:26:07,073
- Está en mi lista.
- Bien.

592
00:26:07,097 --> 00:26:10,944
Espero que esa lista sea larga,
porque, lo que sea que haya en ella,

593
00:26:10,968 --> 00:26:12,779
yo voy a proporcionártelo.

594
00:26:12,803 --> 00:26:16,716
No solo dinero o juguetes. Eso es fácil.

595
00:26:16,740 --> 00:26:18,651
Hablo de una vida,

596
00:26:18,675 --> 00:26:21,454
una en la que puedas
alejarte de tus clientes

597
00:26:21,478 --> 00:26:24,613
y robar solo por diversión.

598
00:26:25,186 --> 00:26:26,930
Sé quién eres.

599
00:26:26,954 --> 00:26:28,965
Entonces, sabes que puedo
permitirme el hacer de este

600
00:26:28,989 --> 00:26:31,868
el último trabajo que
tengas que aceptar.

601
00:26:31,892 --> 00:26:34,805
Un trabajo. Es todo lo que necesito.

602
00:26:37,617 --> 00:26:40,242
- ¿Qué tengo que robar?
- Nada.

603
00:26:40,335 --> 00:26:44,023
Quiero que te infiltres en la
organización de Neville Townsend.

604
00:26:46,941 --> 00:26:48,218
De pie.

605
00:26:48,242 --> 00:26:50,475
¿Qué sucede?

606
00:26:50,847 --> 00:26:52,789
Va a hacer un viaje.

607
00:26:55,516 --> 00:26:57,549
¿Adónde me llevan?

608
00:26:59,920 --> 00:27:02,358
No pueden solo trasladarme.

609
00:27:04,319 --> 00:27:06,191
Tengo derechos.

610
00:27:07,065 --> 00:27:08,607
Ni he hablado con mi abogado.

611
00:27:08,631 --> 00:27:11,232
Adonde se dirige, Nicholas,
no tendrá un abogado.

612
00:27:12,158 --> 00:27:13,779
D-6 llegando. Carga a bordo.

613
00:27:13,803 --> 00:27:15,447
Recibido.

614
00:27:31,996 --> 00:27:33,306
¿Les dio algún problema?

615
00:27:33,330 --> 00:27:34,508
No. Ha sido como un osito de peluche.

616
00:27:34,532 --> 00:27:35,975
¿Esa es la documentación?

617
00:27:37,101 --> 00:27:39,395
¿Quiénes son estos tipos? ¿Qué es esto?

618
00:27:39,770 --> 00:27:41,314
Bueno, le dimos la
oportunidad de hablar.

619
00:27:41,338 --> 00:27:42,983
Ahora es su turno.

620
00:27:43,007 --> 00:27:44,117
¿El turno de quiénes?

621
00:27:44,141 --> 00:27:45,252
¿Adónde me llevan?

622
00:27:45,276 --> 00:27:46,686
Es un largo vuelo, amigo.

623
00:27:46,710 --> 00:27:49,072
Si quiere mear, le
sugiero que lo haga ahora.

624
00:27:50,080 --> 00:27:51,825
¡Arma!

625
00:27:56,587 --> 00:27:58,131
¡Vamos, vamos, vamos!

626
00:28:01,525 --> 00:28:04,313
¿Qué sucede? ¿Quiénes son ustedes?

627
00:28:04,340 --> 00:28:06,085
Puedo decirte quiénes no somos.

628
00:28:06,109 --> 00:28:07,253
La CIA.

629
00:28:07,277 --> 00:28:09,088
Y esas son buenas noticias para ti.

630
00:28:17,520 --> 00:28:19,143
¿Estás bien?

631
00:28:20,089 --> 00:28:22,301
Sí. Sí. Estoy bien.

632
00:28:24,190 --> 00:28:26,093
¿Se lo habrá creído?

633
00:28:26,526 --> 00:28:28,596
Bueno, yo me lo creí.

634
00:28:30,530 --> 00:28:33,913
¿Sabes qué me encanta? Me
encanta un buen misterio.

635
00:28:33,937 --> 00:28:36,270
Por ejemplo, ¿qué hay
en todas estas cajas?

636
00:28:36,802 --> 00:28:39,014
Claro, un misterio solo es tan bueno

637
00:28:39,038 --> 00:28:40,348
como la historia que lo rodea.

638
00:28:40,372 --> 00:28:42,184
Esta es la tuya...

639
00:28:42,208 --> 00:28:45,720
Hace diez minutos, te dirigías
a un centro clandestino,

640
00:28:46,230 --> 00:28:49,612
a monos de poliéster ásperos,

641
00:28:49,777 --> 00:28:51,706
luces brillantes toda la noche,

642
00:28:51,738 --> 00:28:55,544
comida horrible, soledad devastadora.

643
00:28:55,568 --> 00:28:56,862
Irrelevancia.

644
00:28:56,886 --> 00:28:58,170
Le agradezco lo que hizo,

645
00:28:58,194 --> 00:29:00,282
y con gusto le devuelvo el favor

646
00:29:00,306 --> 00:29:02,284
haciendo una revisión minuciosa

647
00:29:02,308 --> 00:29:04,620
de toda su organización gratis.

648
00:29:04,644 --> 00:29:06,455
¡Por Dios!

649
00:29:06,479 --> 00:29:08,090
¡Las cosas que encontrarías!

650
00:29:08,114 --> 00:29:12,895
Individuos que no encuentran sitio en
la sociedad, inadaptados y casos aparte.

651
00:29:12,919 --> 00:29:15,197
Pero ¿sabes qué? Me gusta de esa manera.

652
00:29:15,221 --> 00:29:16,999
Confío en cómo se siente.

653
00:29:17,023 --> 00:29:21,537
Solo consulto con mi
instinto y mi amigo.

654
00:29:21,561 --> 00:29:23,705
¿Y por qué le dijo su
instinto que me salvara?

655
00:29:23,729 --> 00:29:25,941
¿Cómo sabes que no fue mi amigo?

656
00:29:25,965 --> 00:29:27,448
Pero estoy divagando.

657
00:29:27,487 --> 00:29:30,343
Neville Townsend te pidió
que encontraras a alguien

658
00:29:30,368 --> 00:29:33,548
que se encargara de las bandas
de los golpes que emplea.

659
00:29:33,572 --> 00:29:34,949
Tengo una candidata.

660
00:29:34,973 --> 00:29:36,488
No discuto sobre los
negocios de los clientes.

661
00:29:36,512 --> 00:29:39,253
Estoy seguro de que puede valorar
la necesidad de discreción.

662
00:29:39,277 --> 00:29:40,821
Puedo y la valoro.

663
00:29:40,845 --> 00:29:44,091
Pero me encuentro en la inusual posición

664
00:29:44,115 --> 00:29:47,728
donde la indiscreción es
la mejor parte del valor.

665
00:29:47,752 --> 00:29:50,164
Así que permíteme ser indiscreto.

666
00:29:50,188 --> 00:29:52,099
"Alerta de spoiler", como dicen.

667
00:29:52,123 --> 00:29:55,313
Las cajas contienen un registro

668
00:29:55,338 --> 00:29:58,473
exhaustivo de tus clientes.

669
00:29:58,518 --> 00:30:01,463
Nombres. Fechas. Números.

670
00:30:01,487 --> 00:30:07,169
Un quién, qué, dónde, cuándo y cómo
de tu manera de ganarte la vida.

671
00:30:07,193 --> 00:30:08,804
Ese es el misterio...

672
00:30:08,828 --> 00:30:10,172
Mi lista de clientes.

673
00:30:10,196 --> 00:30:11,373
Así es.

674
00:30:11,397 --> 00:30:15,843
Y lo que podría hacer
con tu lista de clientes.

675
00:30:16,602 --> 00:30:18,147
¿Quién es la candidata?

676
00:30:18,171 --> 00:30:19,248
Priya Laghari.

677
00:30:19,272 --> 00:30:21,617
Supongo que su reputación la precede.

678
00:30:21,641 --> 00:30:25,052
El acuerdo nuclear iraní.
El Matisse en Rotterdam.

679
00:30:25,077 --> 00:30:27,522
Normalmente, me consideraría afortunado

680
00:30:27,546 --> 00:30:28,990
de encontrar un reemplazo tan digno.

681
00:30:29,014 --> 00:30:30,325
La buena fortuna no tiene nada que ver.

682
00:30:30,349 --> 00:30:33,962
Necesito a alguien dentro de
la organización de Townsend.

683
00:30:33,986 --> 00:30:37,665
Lo enemisté con Espinoza,
Townsend lo echó,

684
00:30:37,689 --> 00:30:40,134
te llamó y aquí estamos.

685
00:30:40,158 --> 00:30:42,770
Asesoro al Sr. Townsend
sobre el personal,

686
00:30:42,794 --> 00:30:45,673
evitar redundancia y
maximizar ganancias.

687
00:30:45,697 --> 00:30:49,811
No me interesan sus ideas
políticas o rivalidades,

688
00:30:49,835 --> 00:30:52,802
o infiltrar a una espía
en su organización.

689
00:30:53,055 --> 00:30:55,367
Está bien. Entonces, puedes
ofrecerte voluntario.

690
00:30:56,826 --> 00:30:58,570
Asesoro al Sr. Townsend

691
00:30:58,594 --> 00:31:00,072
virtualmente o por teléfono.

692
00:31:00,096 --> 00:31:01,240
Jamás nos hemos reunido en persona.

693
00:31:01,264 --> 00:31:02,608
Ni siquiera sé dónde trabaja.

694
00:31:02,632 --> 00:31:04,543
Entonces, será la Srta. Laghari.

695
00:31:04,567 --> 00:31:06,452
Recomiéndala

696
00:31:06,476 --> 00:31:09,703
y puedes conservar tu lista de clientes.

697
00:31:13,774 --> 00:31:16,361
Obenrader la puso por las
nubes, y puedes ver por qué.

698
00:31:16,392 --> 00:31:18,253
Laghari tiene un
currículum impresionante.

699
00:31:18,277 --> 00:31:20,455
¿Por qué me muestras esto?

700
00:31:20,479 --> 00:31:22,023
Valoro tu opinión.

701
00:31:22,047 --> 00:31:25,293
¿Sobre qué ladrón contratar?

702
00:31:25,317 --> 00:31:28,396
Somos socios en la
persecución a Reddington,

703
00:31:28,420 --> 00:31:29,731
y cuando eso termine,

704
00:31:29,755 --> 00:31:32,033
espero que nuestra
sociedad pueda continuar,

705
00:31:32,057 --> 00:31:33,334
y no digas que no

706
00:31:33,358 --> 00:31:35,336
hasta que me dejes que te
muestre más de lo que hago,

707
00:31:35,360 --> 00:31:36,604
empezando por Laghari.

708
00:31:36,628 --> 00:31:38,306
Me gustaría que la trajeras.

709
00:31:38,330 --> 00:31:40,045
¿Qué...? ¿Ahora?

710
00:31:40,077 --> 00:31:41,809
Tengo una reunión con otra persona.

711
00:31:41,834 --> 00:31:44,606
Disculpe, señor. Tengo
noticias de Vandyke.

712
00:31:45,270 --> 00:31:47,248
Las instrucciones para recogerla
están en el expediente.

713
00:31:47,272 --> 00:31:49,139
Esto es importante para mí, Elizabeth.

714
00:31:49,450 --> 00:31:51,762
Esta persona con la que
te tienes que reunir...

715
00:31:51,786 --> 00:31:55,366
¿Es posible que puedas hacerlo luego?

716
00:31:57,124 --> 00:31:58,835
Claro.

717
00:32:04,865 --> 00:32:08,171
Nuestro hombre en Moscú ha
confirmado la ubicación de Stepanov.

718
00:32:08,936 --> 00:32:10,697
Quiero hacerlo rápidamente.

719
00:32:10,721 --> 00:32:12,030
He demorado a Keen,

720
00:32:12,054 --> 00:32:13,917
pero puede ya tener activos en el lugar.

721
00:32:13,941 --> 00:32:17,022
Lo que dijo de informarla
sobre lo que hacemos...

722
00:32:17,046 --> 00:32:19,856
Si trabaja para el FBI...

723
00:32:19,880 --> 00:32:22,325
Ese "si" no me sirve de nada.

724
00:32:22,349 --> 00:32:25,128
Necesito confirmación, y la
mejor manera de conseguirla

725
00:32:25,152 --> 00:32:27,815
es fingiendo que confío
en ella cuando no es así.

726
00:32:29,256 --> 00:32:31,368
Recuérdame nuevamente qué hacemos.

727
00:32:31,392 --> 00:32:33,637
Vamos a rastrear a Laghari
desde donde la recogerán

728
00:32:33,661 --> 00:32:35,672
- hasta Townsend.
- ¿Y por qué lo hacemos?

729
00:32:35,696 --> 00:32:38,275
¿Laghari no puede decirnos la
ubicación cuando llegue allí?

730
00:32:38,299 --> 00:32:39,810
Después de todo, está
espiando para nosotros.

731
00:32:39,834 --> 00:32:41,545
No, está espiando para Reddington.

732
00:32:41,569 --> 00:32:44,514
A cambio de cooperar, conseguimos
que Reddington aceptara

733
00:32:44,538 --> 00:32:47,818
que nos dejara seguirla a donde
sea que Townsend trabaja o vive.

734
00:32:51,312 --> 00:32:52,382
Tengo su ubicación.

735
00:32:52,407 --> 00:32:53,990
Lado este del parque.
Se dirige al norte.

736
00:32:54,014 --> 00:32:56,037
Muy bien. Aquí vamos.

737
00:32:56,061 --> 00:32:57,205
¿Qué hay de Keen?

738
00:32:57,229 --> 00:32:59,005
Trabajamos con ella para encontrar
al contacto de Reddington.

739
00:32:59,029 --> 00:33:00,178
¿Por qué no puede decirnos ella?

740
00:33:00,202 --> 00:33:01,500
Desearía que lo hiciera,
pero no lo hará.

741
00:33:01,555 --> 00:33:03,533
- No hasta que esté hecho.
- ¿Esté hecho qué?

742
00:33:03,568 --> 00:33:05,379
Ojalá lo supiera.

743
00:33:36,132 --> 00:33:38,110
La furgoneta azul, al lado del bordillo.

744
00:33:49,179 --> 00:33:52,425
Tenemos una furgoneta azul Chevy
Astro, del lado de la calle Séptima.

745
00:34:04,260 --> 00:34:06,939
¿Dónde se supone que me siente?

746
00:34:06,963 --> 00:34:08,307
No te sientas.

747
00:34:17,607 --> 00:34:19,785
Por aquí.

748
00:34:23,413 --> 00:34:25,413
Yo me encargo de seguirlos.

749
00:34:26,316 --> 00:34:27,593
Oye, ¿tienes la señal?

750
00:34:27,617 --> 00:34:29,495
Fácil como robarle un dulce a un niño.

751
00:34:29,519 --> 00:34:30,902
No es que yo lo haría.

752
00:34:30,927 --> 00:34:32,331
Excepto una vez, tenía
un antojo terrible

753
00:34:32,355 --> 00:34:33,432
de un Butterfinger,

754
00:34:33,456 --> 00:34:36,382
pero era Halloween y

755
00:34:36,460 --> 00:34:38,772
también era un niño.

756
00:34:38,796 --> 00:34:40,607
Dime que llamas desde Moscú.

757
00:34:40,631 --> 00:34:43,477
No lo hago. No sé qué está pasando.

758
00:34:43,501 --> 00:34:44,811
Townsend me envió a hacer algo.

759
00:34:44,835 --> 00:34:46,022
Es como si lo supiera.

760
00:34:46,046 --> 00:34:47,502
¿Y qué te hace pensar eso?

761
00:34:47,526 --> 00:34:49,950
El trabajo. Es... algo para hacer.

762
00:34:49,974 --> 00:34:51,398
Es una llamada en directo.

763
00:34:51,430 --> 00:34:54,629
Algo que le das a alguien para
evitar que haga otra cosa.

764
00:34:55,192 --> 00:34:58,511
Muy bien. Agente Park,
dobla al oeste en Clyborne.

765
00:34:58,536 --> 00:34:59,535
¿Los ves?

766
00:34:59,560 --> 00:35:01,360
Recibido. Al oeste por Clyborne.

767
00:35:01,385 --> 00:35:03,385
¿Y qué pasó con lo de Moscú?

768
00:35:03,554 --> 00:35:05,832
Pude enviar a otra persona.

769
00:35:05,856 --> 00:35:08,123
Parece que se acercan a una parada.

770
00:35:08,518 --> 00:35:10,269
Mantén la distancia.

771
00:35:10,387 --> 00:35:11,854
¿Se sabe algo de la extracción?

772
00:35:11,879 --> 00:35:13,712
No. No debería ser un problema.

773
00:35:13,737 --> 00:35:15,503
Pero si tienes razón y Townsend sospecha

774
00:35:15,528 --> 00:35:16,761
que trabajamos juntos...

775
00:35:16,801 --> 00:35:18,252
No trabajamos juntos.

776
00:35:18,277 --> 00:35:19,543
Tenemos el mismo objetivo.

777
00:35:19,568 --> 00:35:20,868
Pero también Townsend.

778
00:35:20,893 --> 00:35:22,859
Estamos alineados contra Reddington.

779
00:35:22,884 --> 00:35:24,784
Quizá. Pero si Townsend supiera

780
00:35:24,809 --> 00:35:26,119
que hemos estado hablando siquiera,

781
00:35:26,144 --> 00:35:27,867
dudo que sería tan comprensivo.

782
00:35:27,914 --> 00:35:30,252
Te llamaré tan pronto lo sepa.

783
00:35:30,554 --> 00:35:33,822
Quería confirmación. Acaba de recibirla.

784
00:35:33,874 --> 00:35:35,095
Ella no se equivoca.

785
00:35:35,120 --> 00:35:36,955
Todos estamos alineados
contra Reddington.

786
00:35:36,980 --> 00:35:38,646
Sí, pero basándonos en esa llamada,

787
00:35:38,689 --> 00:35:40,968
diría que los federales y ella
están alineados en nuestra contra.

788
00:35:40,992 --> 00:35:42,669
Eso no fue lo que escuché.

789
00:35:42,693 --> 00:35:44,276
Entonces, no estabas escuchando.

790
00:35:44,301 --> 00:35:46,434
Cree que le está dando libertad
para cavarse su propia tumba.

791
00:35:46,459 --> 00:35:48,926
Temo que le está dando libertad
para que cave todas las nuestras.

792
00:35:55,214 --> 00:35:56,899
Eso fue fácil.

793
00:35:59,550 --> 00:36:00,782
O no.

794
00:36:00,884 --> 00:36:02,083
La conductora la dejó.

795
00:36:02,108 --> 00:36:03,741
Bueno, quizá la recoja alguien.

796
00:36:03,766 --> 00:36:06,000
No creo que la pasen a recoger.

797
00:36:17,595 --> 00:36:19,506
¿Qué pasa? ¿Está allí?

798
00:36:19,530 --> 00:36:20,874
Tenías razón.

799
00:36:20,898 --> 00:36:23,110
Era como quitarle un dulce a un niño.

800
00:36:23,134 --> 00:36:24,967
Solo que nosotros éramos los niños.

801
00:36:30,478 --> 00:36:31,923
Priya Laghari.

802
00:36:32,333 --> 00:36:35,112
Siento que estoy en
presencia de la grandeza.

803
00:36:35,137 --> 00:36:37,143
Es un hecho, no una sensación.

804
00:36:37,168 --> 00:36:38,348
¿Puedo besar el anillo

805
00:36:38,372 --> 00:36:41,493
que supongo que fue robado en Cannes?

806
00:36:41,541 --> 00:36:42,631
St. Moritz.

807
00:36:42,709 --> 00:36:45,117
Un trofeo que le perteneció
antes a una esposa trofeo.

808
00:36:46,041 --> 00:36:48,892
Por conmovedor que sea
observar esto, tengo que irme.

809
00:36:48,916 --> 00:36:51,090
Por supuesto. Ve, ve, ve.

810
00:36:51,115 --> 00:36:52,259
Tu cita.

811
00:36:52,284 --> 00:36:54,617
Espero que hayas podido reprogramarla.

812
00:36:55,200 --> 00:36:57,159
Resultó no ser un problema.

813
00:36:57,183 --> 00:36:59,128
Pude enviar a alguien en mi lugar.

814
00:36:59,152 --> 00:37:01,330
- ¿Sí?
- Sí.

815
00:37:07,937 --> 00:37:09,780
Por favor, dime que ya está hecho.

816
00:37:09,835 --> 00:37:11,504
Me veré con el equipo en diez minutos.

817
00:37:11,551 --> 00:37:12,884
Estará hecho en 20 minutos.

818
00:37:12,946 --> 00:37:15,010
- MOSCÚ, RUSIA
- Tranquila. Yo me encargo.

819
00:37:15,034 --> 00:37:17,012
Así es. Un agujero.

820
00:37:17,036 --> 00:37:18,513
¿En el piso de la furgoneta?

821
00:37:18,537 --> 00:37:20,782
Lo que no sabemos es
dónde o cuándo salió.

822
00:37:20,806 --> 00:37:23,018
Lo que significa que dependemos
totalmente de Reddington.

823
00:37:23,042 --> 00:37:25,903
Lo que sea que Laghari descubra
sobre Townsend, va a contárselo.

824
00:37:25,928 --> 00:37:27,894
Y vamos a confiar en que
luego vendrá y nos contará.

825
00:37:27,919 --> 00:37:30,576
Podría hacerlo.
Normalmente, no lo haría.

826
00:37:30,601 --> 00:37:32,114
Normalmente, tiene intenciones ocultas

827
00:37:32,164 --> 00:37:34,095
de las que no sabemos, pero esta vez,

828
00:37:34,119 --> 00:37:36,298
queremos lo mismo.

829
00:37:36,322 --> 00:37:37,536
Eso creo.

830
00:37:37,561 --> 00:37:38,757
Si quisiéramos lo mismo,

831
00:37:38,796 --> 00:37:40,604
Reddington no habría
dejado ir a Obenrader.

832
00:37:40,628 --> 00:37:42,704
Pero, si oficialmente hubiéramos
arrestado a Obenrader,

833
00:37:42,728 --> 00:37:45,092
podría haber alertado a Townsend
de que Laghari es una espía.

834
00:37:45,116 --> 00:37:46,675
Quizá cuando todo esto termine,

835
00:37:46,699 --> 00:37:48,777
el Sr. Reddington buscará a Obenrader.

836
00:37:48,801 --> 00:37:50,845
Incluiré tu optimismo

837
00:37:50,869 --> 00:37:52,936
en mi informe a Cooper.

838
00:37:54,304 --> 00:37:56,416
En serio. El Sr. Reddington y nosotros

839
00:37:56,495 --> 00:37:58,339
estamos totalmente en
sincronía en esto, ¿verdad?

840
00:38:07,142 --> 00:38:09,075
Nos enteraremos cuando nos llamen.

841
00:38:09,207 --> 00:38:12,020
Lo sé, pero ¿por qué no nos ha llamado?

842
00:38:13,445 --> 00:38:16,024
Camus cree que el mundo no tiene sentido

843
00:38:16,048 --> 00:38:19,193
y que la felicidad proviene de aceptar

844
00:38:19,217 --> 00:38:20,526
que nada importa.

845
00:38:20,550 --> 00:38:21,996
Es un absurdo.

846
00:38:22,020 --> 00:38:24,581
Y vivimos en el teatro del absurdo.

847
00:38:25,090 --> 00:38:28,069
Hacer que el FBI crea que
nos ayudó a meter a una espía

848
00:38:28,093 --> 00:38:31,505
cuando, de hecho, nos ayudó
a meter a una asesina.

849
00:38:32,751 --> 00:38:34,751
Estoy segura de que no busca joyas.

850
00:38:34,900 --> 00:38:37,512
¿Exactamente qué quiere que robe?

851
00:38:37,536 --> 00:38:38,887
Todo.

852
00:38:39,940 --> 00:38:41,049
Eso es mucho.

853
00:38:41,073 --> 00:38:43,217
En todo momento, nuestra
organización está rastreando

854
00:38:43,241 --> 00:38:46,220
una variedad de activos
vulnerables e indefensos.

855
00:38:46,244 --> 00:38:49,223
Contrabando en transporte. Sitios
de lavado de dinero descubiertos.

856
00:38:49,247 --> 00:38:51,276
No discriminamos.
Tomamos lo que podemos.

857
00:38:51,301 --> 00:38:52,947
Entonces, ¿de qué estamos hablando?

858
00:38:52,972 --> 00:38:54,917
Hablo de que trabaje con un contrato.

859
00:38:55,017 --> 00:38:58,029
De pagarle para identificar
artículos que podríamos robar.

860
00:38:58,054 --> 00:39:00,900
Señor Townsend. Lamento
terriblemente interrumpir,

861
00:39:00,969 --> 00:39:03,648
pero es un asunto que no puede esperar.

862
00:39:03,673 --> 00:39:05,300
Disculpe.

863
00:39:08,093 --> 00:39:09,812
Se trata de Moscú.

864
00:39:26,845 --> 00:39:30,458
Srta. Laghari, parece
que algo ha surgido.

865
00:39:30,482 --> 00:39:32,027
Si me disculpa...

866
00:39:45,675 --> 00:39:47,309
Recibí noticias de la estación en Rusia.

867
00:39:47,333 --> 00:39:49,193
- ¿Qué pasa?
- Moscú no duerme.

868
00:39:49,217 --> 00:39:51,580
Resulta que Ivan
Stepanov fue secuestrado

869
00:39:51,604 --> 00:39:53,269
de su apartamento en Pokrovsky Hills.

870
00:39:53,293 --> 00:39:54,516
Keen.

871
00:39:54,540 --> 00:39:55,671
Debe haber llegado a él.

872
00:39:55,695 --> 00:39:56,764
¿Se ha comunicado?

873
00:39:56,788 --> 00:39:59,454
No. Le dejé varios
mensajes, pero no contesta.

874
00:39:59,478 --> 00:40:01,523
Supongamos que es algo bueno.

875
00:40:01,547 --> 00:40:02,991
Creí que dijiste que estaba hecho.

876
00:40:03,015 --> 00:40:04,526
Casi estaba hecho.

877
00:40:04,550 --> 00:40:06,528
Fue cuando el lugar
se llenó de policías.

878
00:40:06,552 --> 00:40:07,862
No creo que esto esté pasando.

879
00:40:07,886 --> 00:40:09,164
Y no policías comunes...

880
00:40:09,188 --> 00:40:10,732
Alguien avisó y está toda

881
00:40:10,756 --> 00:40:12,006
esta gente importante aquí.

882
00:40:12,030 --> 00:40:13,203
Tienes que salir de allí.

883
00:40:13,238 --> 00:40:15,890
¿Crees que podría ser obra
de tus amigos del FBI?

884
00:40:15,915 --> 00:40:18,193
No sé qué pensar.

885
00:40:22,247 --> 00:40:23,656
¿Está hecho?

886
00:40:23,766 --> 00:40:25,890
No he sabido de Laghari,

887
00:40:25,914 --> 00:40:28,317
pero sí de Moscú.

888
00:40:30,219 --> 00:40:32,947
¿Qué? ¿Qué pasó?

889
00:40:34,022 --> 00:40:35,491
Nuestro amigo...

890
00:40:36,644 --> 00:40:38,213
ha sido raptado.

891
00:41:05,837 --> 00:41:07,739
¿Sabes quién soy?

892
00:41:08,990 --> 00:41:11,034
Porque yo sé quién eres.

893
00:41:12,076 --> 00:41:13,687
Eres quien creó el archivo

894
00:41:13,711 --> 00:41:15,580
que destruyó a mi familia.

895
00:41:18,850 --> 00:41:22,378
También sé que le sigues
pasando información a N-13.

896
00:41:22,967 --> 00:41:26,068
Katarina Rostova era N-13.

897
00:41:26,290 --> 00:41:29,802
Y Katarina Rostova está muerta.

898
00:41:30,528 --> 00:41:35,697
Sí, pero Katarina
Rostova fue incriminada.

899
00:41:35,933 --> 00:41:37,845
Lo que significa que dediqué mi vida

900
00:41:37,869 --> 00:41:39,348
a odiar a una mujer inocente.

901
00:41:39,379 --> 00:41:41,404
Pero ya lo sabes.

902
00:41:41,539 --> 00:41:43,706
Igual que yo sé que
trabajas con Reddington.

903
00:41:43,731 --> 00:41:45,431
Lo que no sé es por qué.

904
00:41:46,878 --> 00:41:49,197
Por qué lo proteges. Por qué lo ayudas.

905
00:41:49,277 --> 00:41:50,454
Por qué...

906
00:41:51,961 --> 00:41:54,356
mi familia tuvo que morir

907
00:41:54,426 --> 00:41:56,821
para que pudieran
llevar a cabo cualquiera

908
00:41:56,846 --> 00:41:59,082
sea el plan que los dos traman.

909
00:42:02,226 --> 00:42:04,462
Tengo muchos porqués.

910
00:42:07,658 --> 00:42:11,416
Esperemos que estés preparado
para ofrecer algunas respuestas.

911
00:42:18,717 --> 00:42:23,742
www.subtitulamos.tv

