1
00:00:10,001 --> 00:00:12,396
Anteriormente en Missions...

2
00:00:14,782 --> 00:00:16,358
Voy a ir a buscarla.

3
00:00:16,359 --> 00:00:18,979
- ¿Y si los otros vienen?
- No los dejen entrar.

4
00:00:18,980 --> 00:00:21,604
Gemma está conmigo. Cambio y fuera.

5
00:00:21,605 --> 00:00:24,294
¿Lo oyeron? Nos abandonó.

6
00:00:24,802 --> 00:00:26,103
¿Qué pasa?

7
00:00:26,104 --> 00:00:27,494
¿Dónde está Komarov?

8
00:00:27,495 --> 00:00:29,394
Encantado de conocerlo, Sr. K.

9
00:00:30,813 --> 00:00:32,966
Busqué por todos lados, se desvaneció.

10
00:00:32,967 --> 00:00:35,715
He visto tu rostro por millones de años.

11
00:00:35,716 --> 00:00:37,020
He estado esperando.

12
00:00:37,021 --> 00:00:38,966
Este hombre estaba allí antes que ellos.

13
00:00:38,967 --> 00:00:41,059
Tiene que haber sido creado en Marte.

14
00:00:41,060 --> 00:00:43,688
Científicamente, la única
forma de vida extraterrestre

15
00:00:43,689 --> 00:00:46,800
posible es la inteligencia artificial.

16
00:00:48,500 --> 00:00:51,087
¿Es el unicornio que
hemos estado persiguiendo?

17
00:00:51,088 --> 00:00:54,400
Jeanne, tenías razón.
No puedo hacerlo sin ti.

18
00:00:54,401 --> 00:00:55,880
¡Alex, ven, rápido!

19
00:00:55,881 --> 00:00:58,231
Hay una perturbación tipo
A formándose en el este.

20
00:00:58,232 --> 00:01:00,326
Muy bien, Allan, esto fue
divertido. Ahora nos vamos.

21
00:01:00,327 --> 00:01:02,843
¡Esta nave no tiene oportunidad de
dejar Marte, y lo sabes, bastardo!

22
00:01:02,844 --> 00:01:05,085
Sinceramente, es la menor
de mis preocupaciones ahora.

23
00:01:09,724 --> 00:01:11,299
Teniente Doisneau.

24
00:01:11,778 --> 00:01:13,189
Llévenme de regreso a la Tierra.

25
00:01:32,212 --> 00:01:34,325
Ya usaste una de tus vidas, Gatúbela.

26
00:01:34,326 --> 00:01:36,677
Solo por suerte me han encontrado.

27
00:01:36,678 --> 00:01:39,714
Creía que la suerte no
aplicaba en nuestro caso.

28
00:01:40,579 --> 00:01:43,771
¿Komarov te contó quién es realmente?

29
00:01:43,772 --> 00:01:46,223
¿Y por qué eligió el rostro de un hombre

30
00:01:46,224 --> 00:01:47,681
que nadie recuerda?

31
00:01:47,682 --> 00:01:50,404
Mi padre solía hablarme de él.

32
00:01:50,405 --> 00:01:51,745
Entonces es un disfraz.

33
00:01:51,746 --> 00:01:53,896
Debe haber alguien detrás de él.

34
00:01:53,897 --> 00:01:55,528
Marte.

35
00:01:55,529 --> 00:01:59,183
- No tiene sentido.
- De alguna manera sabía que vendría.

36
00:01:59,184 --> 00:02:01,464
No finjas sorpresa, viniste a Marte

37
00:02:01,465 --> 00:02:04,082
para apoderarte de su
conocimiento y salvar a Goldstein.

38
00:02:04,083 --> 00:02:06,504
- No sabes nada de mí.
- Sé bastante.

39
00:02:06,937 --> 00:02:10,483
No quisiera entrometerme,
señoritas, pero creo que llegamos.

40
00:03:09,012 --> 00:03:13,000
www.subtitulamos.tv

41
00:03:58,279 --> 00:04:00,251
Este sitio es enorme.

42
00:04:00,252 --> 00:04:04,700
Hay tumbas en las laderas en
Petra que se parecen a esto.

43
00:04:04,701 --> 00:04:06,001
¿Tumbas?

44
00:04:06,896 --> 00:04:08,651
¿Qué estamos buscando, Jeanne?

45
00:04:08,652 --> 00:04:10,074
Ojalá lo supiera.

46
00:04:10,576 --> 00:04:14,238
En tus momentos privados
con Komarov, ¿no te lo dijo?

47
00:04:14,239 --> 00:04:18,729
No, me mostraba cosas que
yo sola podía entender.

48
00:04:18,730 --> 00:04:22,096
Sentimientos, recuerdos,
cosas que viví...

49
00:04:22,097 --> 00:04:24,581
- No lo entenderían.
- Haz la prueba.

50
00:04:25,033 --> 00:04:26,648
Eres una rehén insolente.

51
00:04:26,649 --> 00:04:29,268
No soy un borrego,
quiero saber a dónde voy.

52
00:04:29,269 --> 00:04:31,523
Dijo que desde siempre me ha esperado

53
00:04:31,524 --> 00:04:33,387
y que era diferente. ¿Están satisfechos?

54
00:04:34,900 --> 00:04:37,334
Quiere que vea algo en esta montaña.

55
00:04:37,335 --> 00:04:38,949
Algo que tengo que ver.

56
00:04:38,950 --> 00:04:41,795
- Me ayudará a decidir.
- ¿A decidir qué cosa?

57
00:04:45,201 --> 00:04:46,756
Es por aquí.

58
00:04:47,138 --> 00:04:49,974
- ¿Qué?
- ¿Vienen? Vamos.

59
00:04:52,066 --> 00:04:53,800
Tengo un mal presentimiento.

60
00:04:56,400 --> 00:04:59,266
Murió hace mucho.

61
00:04:59,846 --> 00:05:01,453
¿Es humano?

62
00:05:04,559 --> 00:05:06,473
Quiere regresar a casa.

63
00:05:07,004 --> 00:05:08,421
También yo.

64
00:05:09,069 --> 00:05:11,870
Eso es humano, supongo. ¿No es así?

65
00:05:12,556 --> 00:05:14,344
¿Sabe qué implica eso?

66
00:05:20,464 --> 00:05:21,705
- Lo siento, chicos.
- ¿ESE ES TU PLAN?

67
00:05:21,767 --> 00:05:24,698
- Ni el Titanic tenía suficientes botes.
- ¿VAS A DEJAR QUE MURAMOS AQUÍ?

68
00:05:26,452 --> 00:05:28,567
Allan, vamos.

69
00:05:28,784 --> 00:05:31,353
No me dejen aquí, me he
ganado un lugar en su nave.

70
00:05:31,354 --> 00:05:33,418
- Los dejé entrar.
- ¡Eres una basura!

71
00:05:33,419 --> 00:05:37,349
- Allan. - Por favor, déjenme
ir con ustedes. - Brody.

72
00:05:37,749 --> 00:05:41,172
- CONFÍA EN MÍ - Les suplico
que no me dejen morir aquí.

73
00:05:41,173 --> 00:05:42,477
¡Vamos!

74
00:05:45,552 --> 00:05:46,855
Escuchen...

75
00:05:55,264 --> 00:05:56,611
¡No puede ser!

76
00:06:06,241 --> 00:06:09,755
La última vez que fluyó agua líquida
en Marte fue en el periodo Filósico,

77
00:06:09,756 --> 00:06:11,453
hace cuatro millones de años.

78
00:06:11,454 --> 00:06:13,879
La presión atmosférica
tendría que ser más alta.

79
00:06:13,880 --> 00:06:15,340
Cien veces más alta.

80
00:06:15,341 --> 00:06:18,920
Es absolutamente imposible.
No hay sublimación.

81
00:06:19,239 --> 00:06:22,544
- No hay liberación de gases, quizá...
- Es agua, Gemma.

82
00:06:23,437 --> 00:06:24,807
Nada más.

83
00:06:26,500 --> 00:06:28,650
Quizá es lo que quería que vieras.

84
00:06:28,651 --> 00:06:29,953
No.

85
00:06:32,517 --> 00:06:34,170
Pero no estamos lejos.

86
00:06:45,445 --> 00:06:48,104
Señor, sus analgésicos.

87
00:06:49,419 --> 00:06:50,866
No los necesito.

88
00:06:51,602 --> 00:06:53,958
Debería descansar un
poco, Sr. Goldstein.

89
00:06:53,959 --> 00:06:55,539
¿Descansar?

90
00:06:58,245 --> 00:07:01,493
Todos tienen su momento
particular de epifanía.

91
00:07:01,494 --> 00:07:04,370
Algunas personas los
tienen cuando duermen,

92
00:07:04,371 --> 00:07:07,212
mientras hacen el amor,
o cuando se bañan.

93
00:07:07,213 --> 00:07:11,455
Todo se acomoda en su
lugar, sin que sepamos cómo.

94
00:07:11,456 --> 00:07:13,994
Pero, de golpe, hay un
nuevo circuito neuronal

95
00:07:13,995 --> 00:07:16,193
y la evidencia aparece.

96
00:07:17,379 --> 00:07:21,408
Yo necesito sentir dolor.

97
00:07:23,370 --> 00:07:24,934
Lo entiendo.

98
00:07:24,935 --> 00:07:28,242
No entiendo como nadie lo vio antes.

99
00:07:31,150 --> 00:07:32,461
¿Disculpe?

100
00:07:32,462 --> 00:07:35,138
Desde que empezamos a estudiar a Marte,

101
00:07:35,139 --> 00:07:37,505
hemos buscado a hombrecitos verdes.

102
00:07:40,273 --> 00:07:44,057
Schiaparelli en el
siglo XIX vio canales.

103
00:07:44,706 --> 00:07:46,310
Entonces nos volvimos más racionales

104
00:07:46,311 --> 00:07:48,940
y comenzamos a buscar amebas, bacterias.

105
00:07:48,941 --> 00:07:50,455
Pero, de hecho,

106
00:07:50,852 --> 00:07:53,211
la respuesta era muy simple.

107
00:08:02,100 --> 00:08:03,600
Jeanne, ¿dónde estamos?

108
00:08:04,867 --> 00:08:07,068
¿Conoce la historia de Hachiko?

109
00:08:07,992 --> 00:08:11,073
Hachiko fue un perro
japonés en los años 20.

110
00:08:11,555 --> 00:08:14,326
Cada mañana, acompañaba a su amo

111
00:08:14,327 --> 00:08:18,124
a la estación Shibuya. Y
después, esperaba por él.

112
00:08:18,944 --> 00:08:20,972
Estaba bien entrenado.

113
00:08:21,978 --> 00:08:25,678
Un día, su amo murió en
el trabajo y nunca regresó.

114
00:08:25,679 --> 00:08:29,356
Pero el perro continuó
esperando a su amo

115
00:08:29,357 --> 00:08:33,000
por diez años, hasta
que él también murió.

116
00:08:33,001 --> 00:08:34,621
Dios mío.

117
00:08:37,490 --> 00:08:39,671
No, no entiendo.

118
00:08:40,472 --> 00:08:42,559
Por supuesto que no entiende.

119
00:08:44,849 --> 00:08:46,267
Komarov,

120
00:08:46,268 --> 00:08:49,014
o más bien, la entidad que lo creó,

121
00:08:49,496 --> 00:08:51,283
es como Hachiko.

122
00:08:51,991 --> 00:08:54,223
Está esperando a su amo.

123
00:08:54,224 --> 00:08:56,092
El que lo creó

124
00:08:56,093 --> 00:08:59,232
hace cientos de miles
de millones de años.

125
00:09:01,400 --> 00:09:04,105
Y quien lo dejó solo.

126
00:09:05,069 --> 00:09:07,432
Este hombre que creó

127
00:09:07,433 --> 00:09:10,302
esta inteligencia artificial en Marte.

128
00:09:14,353 --> 00:09:16,600
Un hombre, y nada más.

129
00:09:28,037 --> 00:09:29,636
¿Qué significa eso?

130
00:09:30,138 --> 00:09:33,462
No somos los primeros humanos
en caminar por este planeta.

131
00:09:35,419 --> 00:09:37,907
Evidentemente no
resultó bien para ellos.

132
00:09:41,240 --> 00:09:43,394
Esto no estaba en mis
libros de Historia.

133
00:09:43,395 --> 00:09:45,267
Esto va más allá de la
historia que conocemos.

134
00:09:45,988 --> 00:09:47,812
Mírenlo de la otra manera.

135
00:09:48,770 --> 00:09:51,425
Estos huesos han estado
aquí por millones de años.

136
00:09:54,006 --> 00:09:56,053
No colonizamos Marte.

137
00:09:56,054 --> 00:09:58,342
Ellos colonizaron la Tierra.

138
00:09:59,527 --> 00:10:01,621
Pero la vida en este
planeta es imposible.

139
00:10:02,329 --> 00:10:03,629
Es eso exactamente.

140
00:10:04,293 --> 00:10:06,991
- Es lo que quería que viera.
- ¿Qué?

141
00:10:08,029 --> 00:10:09,329
Marte.

142
00:10:09,880 --> 00:10:11,768
Lo destruyeron completamente.

143
00:10:21,931 --> 00:10:24,477
- Vamos.
- ¡Nadie se marcha!

144
00:10:25,916 --> 00:10:27,216
¿De dónde sacó eso?

145
00:10:27,217 --> 00:10:29,425
- Llévenme o lo mataré.
- No lo harías.

146
00:10:29,426 --> 00:10:31,348
- Estaremos bien.
- ¡Cállense!

147
00:10:31,349 --> 00:10:34,335
- No voy a morir aquí.
- Si le dispara,

148
00:10:34,740 --> 00:10:36,780
la bala atravesará su cuerpo

149
00:10:37,201 --> 00:10:39,522
y perforará el fuselaje de su nave.

150
00:10:39,523 --> 00:10:41,407
Adivine lo que pasará a continuación.

151
00:10:41,408 --> 00:10:43,409
Eso no evitó que usen armas.

152
00:10:44,845 --> 00:10:46,545
Solo para aparentar.

153
00:10:47,600 --> 00:10:50,934
Bájala, nos matarás
a todos, incluido tú.

154
00:10:51,088 --> 00:10:52,711
Que es todo lo que te importa.

155
00:11:00,846 --> 00:11:02,542
Bien, ¿ya terminó?

156
00:11:06,696 --> 00:11:08,635
Sí, buen intento, amigo.

157
00:11:09,600 --> 00:11:11,100
Te lo dije.

158
00:11:11,952 --> 00:11:13,252
Ya veo.

159
00:11:15,019 --> 00:11:16,527
Escúchame.

160
00:11:18,803 --> 00:11:20,403
¿Y si la bala viajara más lento?

161
00:11:23,243 --> 00:11:24,543
No...

162
00:11:24,878 --> 00:11:26,178
No, no.

163
00:11:32,609 --> 00:11:35,567
- ¿Estás bien, Jeanne?
- No sé, me siento mareada.

164
00:11:35,968 --> 00:11:37,268
No...

165
00:11:37,269 --> 00:11:39,201
- ¿Recibes una alerta de
dióxido de carbono? - No.

166
00:11:39,654 --> 00:11:40,954
No es eso.

167
00:11:40,955 --> 00:11:44,561
- ¡El pecho me arde!
- No veo nada.

168
00:11:47,019 --> 00:11:50,206
¡Gemma! ¿Qué haces? ¡Detente, Gemma!

169
00:11:50,207 --> 00:11:51,790
¡Vuelve aquí!

170
00:11:52,716 --> 00:11:55,235
Jeanne, respira lentamente.

171
00:11:56,204 --> 00:11:57,704
¡Pronto! ¡Rápido!

172
00:12:05,992 --> 00:12:07,621
Tenemos que detener la hemorragia.

173
00:12:07,622 --> 00:12:09,007
Hazle presión aquí.

174
00:12:09,622 --> 00:12:11,251
Está perdiendo demasiada sangre.

175
00:12:12,448 --> 00:12:13,748
No, no.

176
00:12:14,356 --> 00:12:15,756
Se va a morir, maldición.

177
00:12:16,388 --> 00:12:17,688
Lo sé.

178
00:12:17,689 --> 00:12:20,790
- Vladimir, resiste.
- Se está ahogando.

179
00:12:21,224 --> 00:12:22,724
¿Qué pasa?

180
00:12:25,250 --> 00:12:26,550
Vladimir...

181
00:12:26,551 --> 00:12:28,583
Vladimir, quédate con nosotros.

182
00:12:29,715 --> 00:12:31,015
Jeanne.

183
00:12:32,199 --> 00:12:34,799
- ¿Qué hago?
- Vladimir, ¿puedes oírme?

184
00:12:35,460 --> 00:12:37,662
¡Más fuerte, más fuerte!

185
00:12:37,663 --> 00:12:39,441
- No puede morir.
- ¡Más fuerte!

186
00:12:40,211 --> 00:12:41,887
¿Debería presionar más fuerte aun?

187
00:12:49,086 --> 00:12:51,591
No está funcionando. ¡Haz algo!

188
00:12:51,592 --> 00:12:52,892
¡Haz algo!

189
00:12:53,922 --> 00:12:55,322
No...

190
00:12:55,801 --> 00:12:58,958
Vas a... respirar.

191
00:13:28,713 --> 00:13:30,513
Caballeros,

192
00:13:30,514 --> 00:13:32,900
creo que están por ser
testigos de un error estúpido.

193
00:13:46,754 --> 00:13:48,093
Aire...

194
00:13:49,186 --> 00:13:50,786
¡Agua y aire, Jeanne!

195
00:14:00,789 --> 00:14:02,540
¿Crees que te vas a librar de mí?

196
00:14:02,541 --> 00:14:06,174
Uno, dos, tres, cuatro...

197
00:14:06,175 --> 00:14:09,506
Vamos, Jeanne. No puedes dejarme solo.

198
00:14:17,165 --> 00:14:19,180
No vas a dejarme aquí.

199
00:14:30,412 --> 00:14:31,784
Te necesito.

200
00:14:35,496 --> 00:14:36,996
Te necesito.

201
00:14:44,400 --> 00:14:47,044
¡Jeanne! Respira profundamente.

202
00:14:53,097 --> 00:14:55,443
Las cosas que me obligas
a hacer para que te bese.

203
00:14:59,274 --> 00:15:02,020
Vamos... Descansa un poco, así.

204
00:15:02,641 --> 00:15:05,278
Doisneau, Wayne, ¿pueden oírme?

205
00:15:05,738 --> 00:15:08,378
Teniente, ¿me recibes?

206
00:15:08,379 --> 00:15:10,023
¡Chicos, vamos!

207
00:15:10,505 --> 00:15:13,304
Doisneau, Wayne, ¿pueden oírme?

208
00:15:13,768 --> 00:15:15,321
Gemma, ¿dónde estás?

209
00:15:15,322 --> 00:15:17,864
Doisneau, es una larga
historia, pero estoy regresando.

210
00:15:17,865 --> 00:15:19,165
¿Komarov?

211
00:15:19,166 --> 00:15:20,466
Muerto.

212
00:15:20,467 --> 00:15:21,967
¿Qué? ¿Cómo?

213
00:15:21,968 --> 00:15:24,702
Un balazo. Parece que era más
humano de lo que pensábamos.

214
00:15:24,703 --> 00:15:26,809
¿Por qué lo hiciste? ¿Estás loco?

215
00:15:26,810 --> 00:15:28,210
Yo no lo hice, Gemma.

216
00:15:28,211 --> 00:15:30,698
Se acerca una tormenta.
Tenemos que partir rápido.

217
00:15:31,245 --> 00:15:33,580
¿Una tormenta? Qué... ¿Cuándo?

218
00:15:33,581 --> 00:15:35,724
Unas horas como máximo, quizá menos.

219
00:15:37,282 --> 00:15:39,604
Bien. Wayne,

220
00:15:39,605 --> 00:15:41,699
lleva el cuerpo del ruso a Z2.

221
00:15:41,700 --> 00:15:44,274
Y tú, Doisneau, ya que él está
muerto, necesitamos a la psiquiatra.

222
00:15:44,275 --> 00:15:47,685
La psiquiatra, ¿por qué? ¿Te
volviste chiflada, maldición?

223
00:15:47,686 --> 00:15:49,942
No hay tiempo, tenemos que
largarnos de este planeta.

224
00:15:49,943 --> 00:15:53,535
¿Terminaste? Eres ingenuo si piensas
que puedes irte sin mi permiso.

225
00:15:53,536 --> 00:15:55,200
Te envío su ubicación.

226
00:15:55,201 --> 00:15:57,051
Está relacionada con
Marte de una u otra manera.

227
00:15:57,052 --> 00:15:59,216
La necesitamos. ¡Encuéntrala!

228
00:15:59,217 --> 00:16:01,880
Si no, estarás en primera
fila para verme partir.

229
00:16:01,881 --> 00:16:03,190
Cambio.

230
00:16:29,320 --> 00:16:31,020
¡Entre ahí, maldición!

231
00:16:41,561 --> 00:16:42,861
¡Allan!

232
00:16:44,352 --> 00:16:45,939
Te necesitamos abajo.

233
00:16:47,103 --> 00:16:48,403
No.

234
00:16:49,886 --> 00:16:51,286
No me presiones.

235
00:16:52,490 --> 00:16:53,991
Tenemos que hablar primero.

236
00:16:53,992 --> 00:16:55,492
Te escucho.

237
00:16:55,793 --> 00:16:57,093
A solas.

238
00:17:01,218 --> 00:17:02,642
Sígueme.

239
00:17:13,789 --> 00:17:15,637
Una tormenta se acerca muy pronto.

240
00:17:18,329 --> 00:17:21,009
- ¿Qué haces?
- Necesitamos a Gramat y Jeanne.

241
00:17:21,010 --> 00:17:22,749
No parece que vayan a volver.

242
00:17:22,750 --> 00:17:24,050
Iré por ellos.

243
00:17:24,051 --> 00:17:26,213
William, no te hagas el héroe ahora.

244
00:17:26,214 --> 00:17:28,543
Yo los metí en esta situación
y los sacaré de ella.

245
00:17:28,544 --> 00:17:30,359
Te olvidas de dos detalles:

246
00:17:30,360 --> 00:17:32,431
los Marines de los
EE. UU. y la tormenta.

247
00:17:32,432 --> 00:17:34,401
No te preocupes, tengo un plan.

248
00:17:34,402 --> 00:17:35,923
Y un arma secreta.

249
00:17:38,169 --> 00:17:41,022
Vamos a dejar que la
tripulación del Ulysses muera.

250
00:17:41,023 --> 00:17:42,330
Ya lo sé.

251
00:17:43,537 --> 00:17:45,200
¿Y eso te da igual?

252
00:17:46,024 --> 00:17:49,560
¿Es que no lo ves? Tomar esa
decisión no depende de ti.

253
00:17:49,932 --> 00:17:52,096
Tenemos que hablar con
Goldstein acerca de esto.

254
00:17:54,917 --> 00:17:56,519
Tenemos que volver a casa.

255
00:17:56,520 --> 00:17:59,744
Adam, no podemos seguir con esto.

256
00:17:59,745 --> 00:18:01,090
¿Lo entiendes?

257
00:18:01,091 --> 00:18:02,798
Tenemos que ir a casa, amigo.

258
00:18:18,492 --> 00:18:19,992
¿Hablabas conmigo?

259
00:18:21,192 --> 00:18:23,433
Puede que haya dicho cosas
que no pensaba de verdad.

260
00:18:25,515 --> 00:18:26,830
Yo creo que sí.

261
00:18:29,970 --> 00:18:31,570
¿Podemos regresar ahora?

262
00:18:46,823 --> 00:18:48,123
¿Jeanne?

263
00:18:57,486 --> 00:18:58,786
Jeanne...

264
00:18:58,787 --> 00:19:00,490
no estás en condiciones.

265
00:19:57,500 --> 00:20:00,000
www.subtitulamos.tv

