1
00:00:10,101 --> 00:00:11,579
Anteriormente en Missions...

2
00:00:11,580 --> 00:00:13,500
No eras la segunda opción.

3
00:00:13,501 --> 00:00:15,895
- Jeanne, ¿qué haces?
- Tengo que verlo por mí misma.

4
00:00:15,896 --> 00:00:18,507
- ¡Vuelve! - No te preocupes,
comandante, regresaré pronto.

5
00:00:18,508 --> 00:00:20,801
¿Cuánto tiempo creyeron
que me llevaría descubrirlo?

6
00:00:20,802 --> 00:00:22,112
- ¿Qué?
- Komarov.

7
00:00:22,113 --> 00:00:24,059
No sabes lo que representa.
Esto nos supera.

8
00:00:24,060 --> 00:00:26,086
Se los quitaré de encima.

9
00:00:26,087 --> 00:00:27,394
¿Qué hacen? ¿Se volvieron locos?

10
00:00:27,395 --> 00:00:29,563
Vienes conmigo.

11
00:00:29,564 --> 00:00:31,880
- ¿Por qué te fuiste?
- Tengo que ir a buscarla.

12
00:00:31,881 --> 00:00:33,455
¿Sabes lo que pasará?

13
00:00:33,456 --> 00:00:35,827
- Tienen algo que queremos.
- No lo tendrán.

14
00:00:35,828 --> 00:00:37,853
Están cometiendo un error.

15
00:00:37,854 --> 00:00:39,160
¿Qué pasa?

16
00:00:39,161 --> 00:00:40,704
¿Dónde está Komarov?

17
00:00:41,700 --> 00:00:43,382
Encantado de conocerlo, Sr. K.

18
00:00:45,800 --> 00:00:49,444
No es peligroso. Es el hombre más
valiente de la historia espacial.

19
00:00:49,445 --> 00:00:51,950
- ¿Adónde fue? - Cuando miraba
las estrellas con mi padre,

20
00:00:51,951 --> 00:00:54,500
me contaba del hombre

21
00:00:54,501 --> 00:00:56,351
que se sacrificó por Gagarin.

22
00:00:56,352 --> 00:00:57,995
Es una decisión importante.

23
00:00:57,996 --> 00:01:02,041
Una decisión que ya tuviste
que tomar en el pasado.

24
00:01:02,042 --> 00:01:04,048
En el espectro electromagnético...

25
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
MOSCÚ

26
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
Llegas tarde.

27
00:01:28,800 --> 00:01:32,317
Ya me conoces. No me di
cuenta de qué hora era.

28
00:01:33,111 --> 00:01:37,472
Podrías usar ese fino reloj
que te dio el primer secretario.

29
00:01:39,155 --> 00:01:40,899
Dejó de funcionar.

30
00:01:40,900 --> 00:01:43,790
Calidad soviética. ¡Los
suizos tiemblan de miedo!

31
00:01:43,791 --> 00:01:45,597
Pronto tendrás el mismo.

32
00:01:46,203 --> 00:01:50,739
Nadie hará uno en mi nombre,
como para el gran Gagarin.

33
00:01:50,740 --> 00:01:54,193
Finalmente recapacitaron
lo de considerarte.

34
00:01:54,883 --> 00:01:57,651
Solo es una misión técnica, rutina.

35
00:01:57,652 --> 00:01:59,456
Preferiría ir a la Luna.

36
00:01:59,457 --> 00:02:01,350
No estaré en los libros de historia,

37
00:02:01,351 --> 00:02:04,282
como tú, Leonov o Tereshkova.

38
00:02:04,283 --> 00:02:07,869
Solo un número anónimo
que nadie recordará.

39
00:02:08,469 --> 00:02:11,983
¿Puedes dejar de
quejarte por un momento?

40
00:02:11,984 --> 00:02:14,664
Permanecí en el espacio por una hora.

41
00:02:15,190 --> 00:02:17,147
Tú estarás allí todo un día.

42
00:02:18,158 --> 00:02:21,092
Estoy orgulloso de ti, Volodia.

43
00:02:22,675 --> 00:02:25,156
¿Cómo es estar allí arriba?

44
00:02:28,183 --> 00:02:30,099
Te congelas las bolas.

45
00:02:34,400 --> 00:02:35,762
No lo sé.

46
00:02:36,466 --> 00:02:38,874
Es imposible describirlo con palabras.

47
00:02:38,875 --> 00:02:40,774
Crucé el Pacífico, Kamchatka

48
00:02:40,775 --> 00:02:44,127
y el Estrecho de Magallanes

49
00:02:44,128 --> 00:02:45,983
en 15 minutos.

50
00:02:46,394 --> 00:02:48,813
15 minutos.

51
00:02:48,814 --> 00:02:50,535
¿Has leído a Homero?

52
00:02:51,097 --> 00:02:53,901
Me sentí como Hermes,

53
00:02:53,902 --> 00:02:57,340
el mensajero de los dioses,
volando por encima de las olas.

54
00:02:57,341 --> 00:02:59,251
Cuando salió el sol,

55
00:02:59,252 --> 00:03:02,007
vi la delgada capa azul
que cubre la Tierra.

56
00:03:02,927 --> 00:03:05,360
Todo lo que nos separa del vacío.

57
00:03:05,913 --> 00:03:07,883
Cuando miras abajo,

58
00:03:07,884 --> 00:03:11,129
es como observar hormigas.

59
00:03:11,874 --> 00:03:13,367
Se ven muy seguros de sí mismos,

60
00:03:13,368 --> 00:03:15,231
demasiado ocupados
para mirar hacia arriba.

61
00:03:15,232 --> 00:03:20,230
No saben que la más mínima
cosa podría destruir su mundo.

62
00:03:20,584 --> 00:03:23,589
Lo sabrás cuando estés arriba.

63
00:03:23,943 --> 00:03:25,423
Hermano mío.

64
00:04:21,721 --> 00:04:24,700
www.subtitulamos.tv

65
00:04:33,715 --> 00:04:36,771
Deberíamos hacer esto más a
menudo. ¿Cuándo fue la última vez?

66
00:04:37,324 --> 00:04:39,833
- Hace tres años.
- ¡Cierto!

67
00:04:41,834 --> 00:04:45,488
- ¿Te olvidaste de tu pobre padre?
- ¡Basta de hacerme sentir culpable!

68
00:04:45,489 --> 00:04:47,907
Tengo que hacerlo con el viejo Roulon.

69
00:04:47,908 --> 00:04:50,501
- Silba canciones de Voulzy.
- ¿Voulzy?

70
00:04:50,502 --> 00:04:53,642
Sí, todas esas canciones
viejas y cursis.

71
00:04:54,205 --> 00:04:56,048
¿Qué deberíamos observar?

72
00:04:56,049 --> 00:04:58,149
Pensaba en M45.

73
00:04:58,150 --> 00:05:01,094
¡No, papá! Las Pléyades, ¿en serio?

74
00:05:01,095 --> 00:05:03,092
¡No soy una principiante!

75
00:05:03,093 --> 00:05:05,669
Ha pasado mucho tiempo,
tenemos que volver a lo básico.

76
00:05:05,670 --> 00:05:08,296
¡Vamos! No sé...

77
00:05:08,796 --> 00:05:11,082
- ¿M42?
- ¿Orión?

78
00:05:12,700 --> 00:05:14,666
Está bien, porque eres tú.

79
00:05:20,948 --> 00:05:22,993
Me siento como una niña.

80
00:05:23,490 --> 00:05:26,339
- Ya no lo eres.
- ¡Gracias!

81
00:05:26,340 --> 00:05:28,900
- Te gusta arruinar el ambiente.
- Es cierto.

82
00:05:31,250 --> 00:05:33,571
¿Recuerdas que te dije...

83
00:05:34,027 --> 00:05:36,713
que Mortier me hizo sacar
una resonancia magnética?

84
00:05:36,714 --> 00:05:40,060
- Encontró algo.
- ¿Qué?

85
00:05:40,061 --> 00:05:43,759
No mucho. Quizá sea cáncer, pero poco.

86
00:05:43,760 --> 00:05:45,244
¡Papá, no!

87
00:05:45,245 --> 00:05:47,998
- ¿Por qué no me dijiste nada?
- Te lo estoy diciendo, ¿no?

88
00:05:49,617 --> 00:05:51,729
¡Eres molesto! ¡Qué noche genial!

89
00:05:53,014 --> 00:05:55,712
¡No estoy muerto!

90
00:05:56,731 --> 00:05:58,120
Voy a luchar contra eso.

91
00:05:58,121 --> 00:06:01,442
Mortier dice que lo encontraron
a tiempo, así que cálmate.

92
00:06:05,593 --> 00:06:07,299
No debí decírtelo.

93
00:06:07,300 --> 00:06:10,830
¿Como con mamá? Tus secretos
nunca han sido una buena idea.

94
00:06:17,268 --> 00:06:19,724
Oye, deja de estar malhumorada.

95
00:06:19,725 --> 00:06:21,579
Estoy bien, ¿de acuerdo?

96
00:06:22,454 --> 00:06:24,308
Sigo estando lleno de vida.

97
00:06:26,031 --> 00:06:27,586
Mira el cielo.

98
00:06:35,876 --> 00:06:37,996
Y sonríe un poco.

99
00:06:38,642 --> 00:06:40,593
¡Marte acude a la cita!

100
00:07:01,506 --> 00:07:04,517
¡No, por favor! ¡Mierda, no!

101
00:07:14,317 --> 00:07:16,888
Busqué por todos lados, se desvaneció.

102
00:07:17,560 --> 00:07:18,960
¿Qué hay de Gemma?

103
00:07:20,708 --> 00:07:22,056
¿Qué pasó?

104
00:07:22,357 --> 00:07:24,702
Había siete de ustedes, ocho con él.

105
00:07:24,703 --> 00:07:27,228
¿Dónde están los otros
dos? ¿Dónde está Gemma?

106
00:07:27,229 --> 00:07:28,529
Edward, cálmate.

107
00:07:28,530 --> 00:07:30,230
- ¿Qué?
- Nada.

108
00:07:30,696 --> 00:07:32,665
Ha habido un malentendido.

109
00:07:33,097 --> 00:07:35,903
Deben haber confundido
mi cortesía con debilidad.

110
00:07:35,904 --> 00:07:39,193
Tendré que corregir esa impresión.

111
00:07:41,744 --> 00:07:45,061
- Se fueron.
- Komarov estaba en esa habitación.

112
00:07:45,062 --> 00:07:47,272
Usted fue la última persona que lo vio.

113
00:07:47,970 --> 00:07:49,592
No diremos nada más.

114
00:07:49,593 --> 00:07:51,393
No con armas apuntándonos.

115
00:07:51,394 --> 00:07:55,396
He aprendido que consigues
más con cortesía y un arma

116
00:07:55,397 --> 00:07:57,490
que con solo cortesía.

117
00:08:20,670 --> 00:08:21,970
¿Fue ella?

118
00:08:27,111 --> 00:08:28,836
Creo que estaba aquí de antes.

119
00:08:33,103 --> 00:08:34,603
¿Quién lo hizo?

120
00:08:34,604 --> 00:08:35,945
¿Jeanne?

121
00:08:35,946 --> 00:08:38,290
- ¿Me oyes?
- ¡Gramat!

122
00:08:39,614 --> 00:08:41,358
Gramat, ¿puedes oírme?

123
00:08:42,704 --> 00:08:44,004
¡Jeanne!

124
00:08:44,005 --> 00:08:46,139
¡Simon, vamos, maldición!

125
00:08:46,847 --> 00:08:48,347
¡Simon!

126
00:08:49,982 --> 00:08:52,266
¿Puedes oírme? ¡Mierda!

127
00:08:55,561 --> 00:08:57,862
Williams, vamos.

128
00:09:17,944 --> 00:09:19,766
¡Maldito clima!

129
00:09:21,162 --> 00:09:22,804
No puedo quedarme mucho.

130
00:09:22,805 --> 00:09:24,244
¿Qué pasa?

131
00:09:24,245 --> 00:09:26,863
Ayer hubo una reunión con Mishin.

132
00:09:26,864 --> 00:09:29,137
Le pedimos que
pospusiera el lanzamiento.

133
00:09:29,138 --> 00:09:31,313
- ¿Por qué?
- Encontramos 203 problemas

134
00:09:31,314 --> 00:09:33,752
con la concepción de la cápsula.

135
00:09:33,753 --> 00:09:36,749
Solo uno de ellos podría
significar que mueras.

136
00:09:37,301 --> 00:09:38,601
¿Qué dijo?

137
00:09:38,602 --> 00:09:42,608
Nada. No quiere presentarse
ante el politburó.

138
00:09:42,609 --> 00:09:45,499
Se apegarán al programa,
sin importar qué pase.

139
00:09:46,078 --> 00:09:47,840
¿Con dobles turnos?

140
00:09:48,821 --> 00:09:50,721
No lo entiendes.

141
00:09:50,722 --> 00:09:53,295
El sistema es tal desastre que

142
00:09:53,296 --> 00:09:56,040
nadie está dispuesto
a tomar una decisión.

143
00:09:56,041 --> 00:09:58,567
Lanzarán Soyuz, pase lo que pase.

144
00:09:58,568 --> 00:10:01,223
Y seguro morirás dentro.

145
00:10:01,852 --> 00:10:06,103
- Tienes que salirte.
- No puedo. Ya lo sabes.

146
00:10:07,530 --> 00:10:10,844
Solo enviarían un reemplazo: Yuri.

147
00:10:12,404 --> 00:10:17,033
No lo van a arriesgar
en una misión suicida.

148
00:10:17,034 --> 00:10:18,334
Lo harán.

149
00:10:18,335 --> 00:10:21,061
¿No me dijiste que el
sistema es un total desastre?

150
00:10:21,886 --> 00:10:23,286
¡Mierda!

151
00:10:23,903 --> 00:10:25,885
¡No puedes subirte a eso!

152
00:10:26,608 --> 00:10:30,526
- Si solo Korolev estuviera aquí...
- Korolev está muerto.

153
00:10:32,099 --> 00:10:34,408
Gracias por advertirme.

154
00:10:36,802 --> 00:10:38,722
¿Es todo el efecto que tiene en ti?

155
00:10:41,988 --> 00:10:45,788
¡Vas a morir! Pareces complacido.

156
00:10:47,884 --> 00:10:50,094
Hay oportunidades en todas partes.

157
00:10:50,583 --> 00:10:53,205
Si solo eliges verlas.

158
00:10:56,665 --> 00:10:58,065
¡Piensa!

159
00:11:00,332 --> 00:11:01,632
¡Piensa!

160
00:11:29,030 --> 00:11:32,042
¡Suficiente! ¡Llamen a Gramat! ¡Tú!

161
00:11:33,914 --> 00:11:37,158
- Apagó su radio.
- Eso es muy conveniente.

162
00:11:37,159 --> 00:11:39,807
- Llámalo.
- Ella dice la verdad.

163
00:11:40,594 --> 00:11:41,894
¡Llámalo ahora!

164
00:11:48,079 --> 00:11:49,668
Eso se me escapó, Meyer.

165
00:11:49,669 --> 00:11:52,384
A veces no puedo controlarme.

166
00:11:52,385 --> 00:11:54,502
No quiero hacerles eso a los demás.

167
00:11:58,320 --> 00:12:01,681
Comandante, habla Basile. Han entrado.

168
00:12:02,073 --> 00:12:06,778
No sé qué podrían hacer
si no los comunico contigo.

169
00:12:07,766 --> 00:12:09,827
Solo quieren hablar con Gemma.

170
00:12:09,828 --> 00:12:11,753
Gracias, Basile.

171
00:12:11,754 --> 00:12:14,125
¿Cómo entraron? ¿Qué pasó?

172
00:12:14,126 --> 00:12:16,305
Las explicaciones pueden
esperar, comandante.

173
00:12:16,306 --> 00:12:18,228
¿Puedo hablar con la
Srta. Williams, por favor?

174
00:12:18,229 --> 00:12:19,977
Si no es mucho pedir.

175
00:12:22,841 --> 00:12:24,568
Enciende tu radio.

176
00:12:26,548 --> 00:12:28,940
- Aquí Gemma.
- Entramos.

177
00:12:28,941 --> 00:12:31,947
Pero el ruso, o lo que
sea que es, desapareció.

178
00:12:31,948 --> 00:12:34,713
¿Qué? ¿Qué quieres
decir con desaparecer?

179
00:12:34,714 --> 00:12:37,751
Como que estaba aquí y un
momento después ya no estaba.

180
00:12:37,752 --> 00:12:40,845
Bien. Espera por mí todo lo que
haga falta. Podría ser importante.

181
00:12:40,846 --> 00:12:44,011
- ¿Qué? No...
- No lo estoy preguntando. Cambio.

182
00:12:45,900 --> 00:12:48,436
- Ganaste.
- Vamos.

183
00:12:48,437 --> 00:12:51,735
Nunca la encontraremos si
pierdes el tiempo así. ¡Vamos!

184
00:12:52,403 --> 00:12:53,795
Vamos.

185
00:13:10,723 --> 00:13:12,459
- ¿BASILE?
- ¿IRN? ¿ERES TÚ?

186
00:13:15,123 --> 00:13:18,363
NO. LO SIENTO, PERO
TENÍA QUE TOMAR SU LUGAR.

187
00:13:23,519 --> 00:13:26,089
ENTONCES, ¿QUIÉN ERES? ¿VLADIMIR?

188
00:13:27,928 --> 00:13:29,674
SÍ. Y MÁS.

189
00:13:32,306 --> 00:13:33,673
¿O SEA?

190
00:13:34,594 --> 00:13:35,981
YO SOY MARTE

191
00:13:38,943 --> 00:13:40,243
¿Terminó aquí?

192
00:13:40,700 --> 00:13:42,547
Sí, ya voy.

193
00:13:47,025 --> 00:13:48,390
LEE CUIDADOSAMENTE

194
00:13:58,322 --> 00:13:59,654
Ya sé todo esto.

195
00:13:59,655 --> 00:14:01,555
Podría ver al primer secretario.

196
00:14:01,556 --> 00:14:03,167
¿Tiene sentido?

197
00:14:03,168 --> 00:14:06,297
Podría hacer que te reemplace.
Tiene una gran deuda conmigo.

198
00:14:06,298 --> 00:14:08,422
Yuri, tengo que ir.

199
00:14:08,423 --> 00:14:11,645
- Volodia, por favor...
- No, escúchame.

200
00:14:12,562 --> 00:14:14,341
Siento...

201
00:14:14,342 --> 00:14:16,031
No.

202
00:14:16,032 --> 00:14:18,719
Sé que tengo que ir.

203
00:14:19,570 --> 00:14:22,007
Es mi destino, mi oportunidad.

204
00:14:23,314 --> 00:14:27,024
¿Recuerdas cuando dije
que nadie me recordaría?

205
00:14:27,025 --> 00:14:28,524
Estaba equivocado.

206
00:14:28,525 --> 00:14:32,480
Estaremos juntos en los libros
de historia, hermano mío.

207
00:14:32,481 --> 00:14:36,984
Siempre serás el primer
hombre en el espacio.

208
00:14:36,985 --> 00:14:39,706
Yo seré el primero en morir allí.

209
00:14:45,300 --> 00:14:46,801
Adiós, Yuri.

210
00:15:05,469 --> 00:15:07,839
Entonces, ¿no hay planes de enamorarte?

211
00:15:07,840 --> 00:15:10,330
Lo intento. No es mi culpa
si no llega a ningún lado.

212
00:15:10,934 --> 00:15:13,796
Son demasiado predecibles, me aburro...

213
00:15:13,797 --> 00:15:17,328
¿No puedes ser una de esas lindas
chicas de las películas de Hollywood

214
00:15:17,329 --> 00:15:20,732
que conoce a un chico
maravilloso y adorable

215
00:15:20,733 --> 00:15:22,655
y se llevan perfecto?

216
00:15:22,656 --> 00:15:25,922
Ya tengo a ese tipo,
papá. ¡Lo estoy mirando!

217
00:15:29,176 --> 00:15:30,843
No siempre estaré aquí.

218
00:15:31,752 --> 00:15:35,006
- Deberías encontrar a alguien.
- ¡Tengo mucho tiempo, papá!

219
00:15:36,235 --> 00:15:37,966
En realidad no, cariño.

220
00:15:40,887 --> 00:15:42,341
Es inoperable.

221
00:15:46,255 --> 00:15:48,234
¿Hace cuánto que lo sabes?

222
00:15:48,235 --> 00:15:49,824
Dos meses.

223
00:15:56,064 --> 00:15:58,479
¿Qué significa eso
en términos concretos?

224
00:15:59,863 --> 00:16:02,774
Que no me queda demasiado.

225
00:16:04,023 --> 00:16:07,024
Así que quiero aprovechar
al máximo mientras aún puedo.

226
00:16:09,703 --> 00:16:12,395
Está bien. ¿Y después?

227
00:16:13,580 --> 00:16:15,213
Y después...

228
00:16:16,179 --> 00:16:17,972
me enterrarás,

229
00:16:17,973 --> 00:16:20,647
como todos los hijos
entierran a sus padres.

230
00:16:26,235 --> 00:16:29,606
No creías que estaría para
escuchar de tus desilusiones

231
00:16:29,607 --> 00:16:31,403
por el resto de tu vida, ¿no?

232
00:16:33,657 --> 00:16:37,031
¿Y así es como me lo dices?
Es como si lo disfrutaras.

233
00:16:39,579 --> 00:16:41,428
Sí, disfruto...

234
00:16:41,429 --> 00:16:43,456
estar contigo aquí.

235
00:16:46,879 --> 00:16:48,337
¿Cuánto tiempo?

236
00:16:50,807 --> 00:16:53,023
Unos meses. Y después...

237
00:16:59,489 --> 00:17:02,358
Voy a pedirte que hagas algo por mí.

238
00:17:02,359 --> 00:17:05,634
Es difícil pedirte esto a ti, pero...

239
00:17:05,635 --> 00:17:09,981
Llegará un momento
cuando ya no sea yo mismo.

240
00:17:12,120 --> 00:17:14,187
No quiero quedarme así.

241
00:17:14,939 --> 00:17:16,348
¿Lo entiendes?

242
00:17:17,386 --> 00:17:19,341
No, no entiendo.

243
00:17:19,342 --> 00:17:23,939
- No quiero sufrir, eso es todo.
- ¿Y de verdad crees que voy a...?

244
00:17:23,940 --> 00:17:26,712
No, papá, no lo haré.

245
00:17:30,770 --> 00:17:32,615
Nunca, papá.

246
00:17:32,616 --> 00:17:34,158
¿Me oíste?

247
00:17:34,874 --> 00:17:37,253
¿Recuerdas la historia de Komarov?

248
00:17:38,746 --> 00:17:41,302
¿El día que tuvo que
despegar de Baikonur?

249
00:17:41,303 --> 00:17:43,706
- Sí.
- Gagarin apareció,

250
00:17:43,707 --> 00:17:46,137
vestido con su traje espacial,
listo para ocupar su lugar.

251
00:17:46,138 --> 00:17:48,199
Pero Komarov no se lo iba a permitir.

252
00:17:49,577 --> 00:17:54,370
Gagarin nunca pudo aceptar
que Komarov salvara su vida.

253
00:17:56,076 --> 00:17:58,777
- Tenía razón.
- No.

254
00:17:58,778 --> 00:18:02,310
Debería haber aceptado el gesto
de Komarov por lo que era,

255
00:18:02,311 --> 00:18:05,414
la prueba más grande posible de amistad.

256
00:18:10,064 --> 00:18:13,514
Nadar contra la corriente no te lleva
a ninguna parte. Así que ayúdame.

257
00:18:14,764 --> 00:18:16,933
Solo puedo pedírtelo a ti.

258
00:18:42,097 --> 00:18:44,336
¿Este es mi gran destino, Vladimir?

259
00:18:45,771 --> 00:18:47,892
¿Morir en un agujero de Marte?

260
00:19:21,550 --> 00:19:22,935
No tiene sentido.

261
00:19:25,219 --> 00:19:27,900
Cuando acepté venir
en esta misión a Marte,

262
00:19:27,901 --> 00:19:30,312
me dijeron que podía morir aquí.

263
00:19:30,313 --> 00:19:33,307
No vas a morir. Sé que no.

264
00:19:34,624 --> 00:19:37,343
- Es lindo que sigas intentando.
- No lo intento.

265
00:19:38,414 --> 00:19:41,213
No estamos solos. Confía en mí.

266
00:20:12,479 --> 00:20:13,800
¿Está bien?

267
00:20:16,483 --> 00:20:18,248
Debería irse a casa.

268
00:20:18,809 --> 00:20:20,486
¿Cree que está sufriendo?

269
00:20:21,463 --> 00:20:22,873
No lo sé.

270
00:20:24,757 --> 00:20:26,082
Gracias.

271
00:20:55,919 --> 00:20:57,936
Creo que es hora, papá.

272
00:21:00,013 --> 00:21:01,679
Nuestra última noche.

273
00:21:03,500 --> 00:21:05,276
El cielo está magnífico esta noche.

274
00:21:07,563 --> 00:21:09,332
¡Marte acude a la cita!

275
00:21:46,903 --> 00:21:48,226
Jeanne.

276
00:21:50,075 --> 00:21:51,615
¡Jeanne!

277
00:21:53,625 --> 00:21:56,590
¿Lo ves? Tenías razón.

278
00:21:57,084 --> 00:21:58,828
No puedo hacerlo sin ti.

279
00:22:16,365 --> 00:22:17,698
Te lo dije.

280
00:22:19,384 --> 00:22:21,133
¡Alex, ven, rápido!

281
00:22:22,583 --> 00:22:25,101
Hay una perturbación tipo
A formándose en el este.

282
00:22:25,102 --> 00:22:26,744
- Mierda.
- Se mueve.

283
00:22:26,745 --> 00:22:29,421
- ¿Son noticias buenas?
- ¡No, son noticias muy malas!

284
00:22:29,422 --> 00:22:31,391
- Calcula la dirección.
- Lo intentaré.

285
00:22:31,392 --> 00:22:34,637
Espero la información...
Creo que viene hacia aquí.

286
00:22:34,638 --> 00:22:36,387
- ¡Mierda!
- Por supuesto.

287
00:22:36,388 --> 00:22:37,777
¿En cuánto tiempo?

288
00:22:37,778 --> 00:22:39,758
Unas diez horas, puede que menos.

289
00:22:39,759 --> 00:22:42,307
Muy bien, Allan. Esto fue
divertido. Ahora nos vamos.

290
00:22:42,308 --> 00:22:44,300
- ¿Qué carajo haces?
- ¿Y nuestra partida?

291
00:22:44,301 --> 00:22:47,249
Regresamos a la nave y nos vamos
de este puto planeta ya mismo.

292
00:22:47,250 --> 00:22:49,060
- ¿Y Gemma?
- No voy a esperarla.

293
00:22:49,061 --> 00:22:50,370
- ¡No puedes!
- Ponme a prueba.

294
00:22:50,371 --> 00:22:52,960
¡Esta nave no tiene oportunidad de
dejar Marte, y lo sabes, bastardo!

295
00:22:52,961 --> 00:22:55,432
Sinceramente, es la menor
de mis preocupaciones ahora.

296
00:22:57,322 --> 00:22:58,832
Siéntense.

297
00:23:00,523 --> 00:23:01,823
Siéntense.

298
00:23:10,623 --> 00:23:12,150
Teniente Doisneau.

299
00:23:14,799 --> 00:23:16,599
¿Qué mierda...?

300
00:23:16,600 --> 00:23:19,441
Lo he buscado por todos lados.

301
00:23:21,900 --> 00:23:23,533
Llévenme con ustedes.

302
00:23:24,300 --> 00:23:25,863
Llévenme de regreso a la Tierra.

303
00:23:29,800 --> 00:23:33,800
www.subtitulamos.tv

