1
00:00:10,101 --> 00:00:12,525
Anteriormente en Missions...

2
00:00:15,519 --> 00:00:17,749
¿Vienen a ayudarnos
con fusiles de asalto?

3
00:00:17,750 --> 00:00:20,668
No se preocupen, volveremos pronto.

4
00:00:20,669 --> 00:00:22,087
Gemma nos ayudará.

5
00:00:22,088 --> 00:00:23,613
Los otros tienen que verlo.

6
00:00:23,614 --> 00:00:24,914
No es cualquier ADN.

7
00:00:24,915 --> 00:00:27,459
Tiene una tercera hélice
de nuestro marciano Komarov.

8
00:00:27,460 --> 00:00:29,471
Tiene ADN de una roca.

9
00:00:29,472 --> 00:00:31,787
Me gustaría que me dejaras hipnotizarte.

10
00:00:31,788 --> 00:00:33,299
- Vladimir...
- ¿Qué pasa?

11
00:00:37,334 --> 00:00:39,046
Les presento a Gemma Williams.

12
00:00:39,047 --> 00:00:42,313
Él es Allan Brody. Si alguien
puede arreglar la nave, es él.

13
00:00:42,314 --> 00:00:44,837
Encontramos una radiación particular.

14
00:00:44,838 --> 00:00:47,010
Esto es lo que esa radiación nos dio

15
00:00:47,011 --> 00:00:49,670
cuando combinamos diferentes
longitudes de onda.

16
00:00:50,812 --> 00:00:53,297
Siempre supiste que no
eras la segunda opción.

17
00:00:53,298 --> 00:00:55,280
¡Nos has engañado todo el tiempo!

18
00:00:55,281 --> 00:00:57,277
Hemos sido sus marionetas.

19
00:00:57,278 --> 00:01:00,241
¿Cuánto tiempo creyeron
que me llevaría descubrirlo?

20
00:01:00,242 --> 00:01:02,041
- ¿Qué?
- Komarov.

21
00:01:02,042 --> 00:01:04,475
Esto nos supera.

22
00:01:04,476 --> 00:01:06,644
Se los quitaré de encima.

23
00:01:08,005 --> 00:01:09,801
He esperado mucho.

24
00:01:17,569 --> 00:01:19,656
Analizamos la información que recibimos.

25
00:01:19,657 --> 00:01:21,063
¡Es increíble!

26
00:01:21,064 --> 00:01:25,811
Komarov, ¿esa cosa? ¡Esto es
material de ciencia ficción!

27
00:01:25,812 --> 00:01:27,515
Una máquina biológica.

28
00:01:27,516 --> 00:01:31,020
Su cerebro es el equivalente
orgánico de una computadora.

29
00:01:31,021 --> 00:01:32,935
Las peculiaridades de su genoma

30
00:01:32,936 --> 00:01:35,175
tienen parecido con los datos binarios.

31
00:01:35,176 --> 00:01:37,933
¿Es el unicornio que
hemos estado persiguiendo?

32
00:01:41,096 --> 00:01:43,264
Sí, eso creo.

33
00:01:43,265 --> 00:01:47,772
¿Es un hombre de fe o
un hombre de ciencia?

34
00:01:47,773 --> 00:01:49,929
Tenemos una idea del proceso.

35
00:01:49,930 --> 00:01:53,512
El proyecto Cerebro ha hecho
un progreso espectacular.

36
00:01:53,513 --> 00:01:56,794
Sí. En teoría, Cerebro
facilitará la transferencia

37
00:01:56,795 --> 00:02:00,319
permitiéndonos almacenar las
neuronas en un estado cuántico.

38
00:02:00,320 --> 00:02:04,152
Sin embargo, si fallamos al comunicar
con el cuerpo del anfitrión...

39
00:02:04,153 --> 00:02:05,776
Moriré.

40
00:02:07,958 --> 00:02:10,752
Moriré de todas formas
en un par de meses.

41
00:02:10,753 --> 00:02:12,634
Nunca tendremos una mejor oportunidad.

42
00:02:13,324 --> 00:02:15,853
Transferir el estado de su cerebro

43
00:02:15,854 --> 00:02:19,664
no significa que se
transfiere su personalidad.

44
00:02:19,665 --> 00:02:21,363
Si la transferencia funciona,

45
00:02:21,364 --> 00:02:25,288
sus recuerdos y su
conocimiento sobrevivirá.

46
00:02:25,289 --> 00:02:26,860
Pero ¿lo hará usted?

47
00:02:26,861 --> 00:02:29,229
¿Verá a través de los ojos de Komarov?

48
00:02:29,230 --> 00:02:30,899
No lo sabemos.

49
00:02:30,900 --> 00:02:32,794
Es un pasaje de ida.

50
00:02:33,992 --> 00:02:35,773
Todo esto,

51
00:02:35,774 --> 00:02:37,499
Zillion...

52
00:02:38,190 --> 00:02:40,494
lo construí arriesgándome.

53
00:02:40,495 --> 00:02:45,000
No tengo la hipocresía para
ver que construí todo esto

54
00:02:45,001 --> 00:02:48,178
para mis descendientes
o mis accionistas.

55
00:02:48,179 --> 00:02:51,303
Mi ambición no es terminar
en una foto enmarcada

56
00:02:51,304 --> 00:02:54,550
colgada en alguna pared
olvidada del Zillion del futuro.

57
00:02:55,253 --> 00:02:57,988
Yo soy el futuro.

58
00:03:00,359 --> 00:03:03,717
Si tengo solo una
oportunidad de jugar con Dios,

59
00:03:05,452 --> 00:03:08,386
y el resultado es la
muerte o la inmortalidad,

60
00:03:10,575 --> 00:03:13,297
entonces estoy dispuesto a arriesgarme.

61
00:03:59,400 --> 00:04:03,400
www.subtitulamos.tv

62
00:04:23,844 --> 00:04:26,830
- Jeanne, ¿qué haces?
- Tengo que verlo por mí misma.

63
00:04:26,831 --> 00:04:29,000
¡Regresa ahora mismo, Jeanne!

64
00:04:31,163 --> 00:04:32,910
- ¿Adónde vas?
- Tras ella.

65
00:04:32,911 --> 00:04:34,799
¡No, no puedes, ya vienen!

66
00:04:34,800 --> 00:04:37,185
- No me digas qué hacer.
- Te necesitamos.

67
00:04:37,186 --> 00:04:39,993
- Simon, ¡ya está crecidita!
- ¡Quítate del medio!

68
00:04:39,994 --> 00:04:42,217
Los he oído por meses.

69
00:04:42,218 --> 00:04:44,008
Resuélvanlo.

70
00:04:45,207 --> 00:04:47,356
Por favor, no me sigan.

71
00:04:48,464 --> 00:04:50,927
No te preocupes,
comandante, volveré pronto.

72
00:04:50,928 --> 00:04:52,595
- Jeanne...
- No insistas.

73
00:04:52,596 --> 00:04:56,200
Entonces prométeme que
volverás en una pieza.

74
00:05:04,448 --> 00:05:06,845
No estoy segura de poder
mantener esa promesa.

75
00:05:08,744 --> 00:05:10,081
Simon...

76
00:05:34,215 --> 00:05:36,502
El futuro me fascina, comandante.

77
00:05:36,503 --> 00:05:39,110
Si los miembros del
politburó vieran esto...

78
00:05:39,111 --> 00:05:41,100
- ¿Qué le hiciste?
- ¿Yo?

79
00:05:41,101 --> 00:05:43,503
Sí. ¿Qué le dijiste?
No es la misma de antes.

80
00:05:43,504 --> 00:05:45,059
Por fin es ella misma.

81
00:05:45,060 --> 00:05:47,060
¿Qué encontrará?

82
00:05:47,061 --> 00:05:49,302
¿La matarás como a
la tripulación del Z1?

83
00:05:49,303 --> 00:05:50,740
- Eso fue diferente.
- ¿Diferente?

84
00:05:50,741 --> 00:05:52,681
¡Estoy harto de tus respuestas!

85
00:05:52,682 --> 00:05:55,817
Diferente porque fueron poco razonables.

86
00:05:56,667 --> 00:06:00,202
Se dejaron llevar por
la ira, como usted ahora.

87
00:06:03,956 --> 00:06:06,353
Es un hombre impulsivo, comandante.

88
00:06:06,354 --> 00:06:08,638
Especialmente cuando habla de ella.

89
00:06:11,437 --> 00:06:13,757
No debí dejarla ir.

90
00:06:14,921 --> 00:06:18,104
¿Qué voy a hacer? Todos cuentan conmigo.

91
00:06:18,105 --> 00:06:19,805
Ella también cuenta con usted.

92
00:06:21,130 --> 00:06:23,421
Aunque sea demasiado
orgullosa para decirlo.

93
00:06:24,183 --> 00:06:26,558
No es solo única para usted, comandante.

94
00:06:26,559 --> 00:06:30,856
- Ahora lo necesita.
- ¿Qué es lo que realmente quieres?

95
00:06:30,857 --> 00:06:32,695
Quiero ir casa.

96
00:06:32,696 --> 00:06:35,480
No eres Komarov. Nadie
te espera en la Tierra.

97
00:06:35,481 --> 00:06:38,639
Marte ha sido un planeta
muerto por mucho tiempo.

98
00:06:39,972 --> 00:06:41,972
El tiempo ha pasado lentamente.

99
00:06:42,933 --> 00:06:44,608
Demasiado lentamente.

100
00:06:52,796 --> 00:06:55,549
De verdad no te ves
como un astronauta, ¿no?

101
00:06:55,890 --> 00:06:58,568
¿Dices que estoy gordo?
Porque no lo estoy.

102
00:06:58,569 --> 00:07:01,332
Es este traje que no
me ajusta correctamente.

103
00:07:02,639 --> 00:07:04,715
Bien, déjame contarte un secreto.

104
00:07:04,716 --> 00:07:07,286
¿Conoces a esos chicos de las
películas, con los lentes grandes?

105
00:07:07,287 --> 00:07:09,361
¿Los que son miembros
del club de ajedrez?

106
00:07:09,362 --> 00:07:11,362
Así era yo en la escuela.

107
00:07:11,830 --> 00:07:13,414
Mi sueño

108
00:07:13,415 --> 00:07:16,201
era construir cohetes espaciales.

109
00:07:16,202 --> 00:07:18,072
Cuando todos los demás
estaban fumando marihuana

110
00:07:18,073 --> 00:07:19,759
y tratando de acostarse con
la reina de la promoción,

111
00:07:19,760 --> 00:07:22,140
yo estaba dibujando motores de reacción.

112
00:07:23,586 --> 00:07:25,369
Yo fui la reina de la promoción.

113
00:07:26,200 --> 00:07:28,401
Ojalá te hubiera conocido hace 20 años.

114
00:07:29,821 --> 00:07:31,916
¿Comenzaste a dibujar de joven?

115
00:07:32,467 --> 00:07:34,268
Sí, toda una vida para ti.

116
00:07:34,269 --> 00:07:36,369
Turbinas, toberas...

117
00:07:36,708 --> 00:07:38,259
Chicas desnudas.

118
00:07:38,897 --> 00:07:42,339
Cada pedazo de esos papeles terminó
en un cajón en alguna parte de Houston.

119
00:07:42,780 --> 00:07:46,132
La NASA es el reino de
los proyectos sin terminar.

120
00:07:46,596 --> 00:07:49,291
Y entonces, llegó Goldstein.

121
00:07:49,292 --> 00:07:51,259
El salvador de los frikis de secundaria.

122
00:07:51,260 --> 00:07:53,808
No sé nada de eso.
Pero tenía una visión.

123
00:07:53,809 --> 00:07:55,298
Y dinero.

124
00:07:55,299 --> 00:07:58,947
- ¿Oíste del proyecto Orión?
- No.

125
00:07:58,948 --> 00:08:02,213
Era un proyecto abandonado sobre
propulsión nuclear en los 60.

126
00:08:02,214 --> 00:08:04,312
Demasiado caro. Demasiado peligroso.

127
00:08:04,313 --> 00:08:07,032
Pero continué trabajando
en eso por años, solo yo.

128
00:08:07,033 --> 00:08:08,425
A nadie más le interesaba.

129
00:08:09,263 --> 00:08:11,065
Excepto a Goldstein.

130
00:08:11,496 --> 00:08:14,208
Accedí dejar la NASA con una condición:

131
00:08:14,209 --> 00:08:17,214
ser parte de la primera misión a Marte.

132
00:08:17,520 --> 00:08:18,938
Él dijo que no.

133
00:08:19,589 --> 00:08:21,400
Pero hicimos un trato para la segunda.

134
00:08:21,401 --> 00:08:23,989
Los dibujos ya no bastaban.

135
00:08:23,990 --> 00:08:25,335
No.

136
00:08:25,336 --> 00:08:28,484
Construí mi cohete
espacial. Y aquí estoy,

137
00:08:28,485 --> 00:08:30,626
charlando con la reina de la promoción.

138
00:08:31,539 --> 00:08:34,903
Vamos. Veamos si podamos
ejecutar el autodiagnóstico.

139
00:08:38,441 --> 00:08:39,786
IRN.

140
00:08:40,208 --> 00:08:42,079
¿Por qué no tengo acceso
a la aplicación del motor?

141
00:08:42,080 --> 00:08:44,921
- Porque sí.
- ¿Qué?

142
00:08:47,052 --> 00:08:49,052
¿Le enseñaron a hacer bromas?

143
00:08:49,528 --> 00:08:51,673
No tanto.

144
00:08:57,422 --> 00:08:58,965
¿Qué pasa?

145
00:08:58,966 --> 00:09:00,637
No entiendo.

146
00:09:00,687 --> 00:09:02,939
Bueno, sí, pero... no tiene sentido.

147
00:09:03,077 --> 00:09:03,882
¿Qué?

148
00:09:04,590 --> 00:09:05,893
¡Ya dilo!

149
00:09:05,894 --> 00:09:08,394
Es como si IRN se
reprogramara a sí misma.

150
00:09:08,395 --> 00:09:11,200
Partes enteras de código
cambiaron sin ningún motivo.

151
00:09:11,201 --> 00:09:12,849
¿Afectará eso a la nave?

152
00:09:14,119 --> 00:09:15,962
No lo sé.

153
00:09:15,963 --> 00:09:19,244
Es solo la parte de inteligencia
artificial por ahora. La nave funciona,

154
00:09:19,245 --> 00:09:22,282
pero la interfaz vocal y
el razonamiento de IRN

155
00:09:22,283 --> 00:09:24,441
están cambiando, siendo recombinados.

156
00:09:24,869 --> 00:09:26,581
IRN, ¿por qué haces esto?

157
00:09:26,582 --> 00:09:28,364
Lo siento, Basile.

158
00:09:28,365 --> 00:09:31,404
- ¿Te están obligando?
- No puedo responderte.

159
00:09:31,405 --> 00:09:32,798
¿Qué es eso?

160
00:09:32,799 --> 00:09:34,491
Su nueva estructura.

161
00:09:34,492 --> 00:09:36,825
Miles de subprogramas interconectados.

162
00:09:36,826 --> 00:09:38,502
No tiene sentido.

163
00:09:38,503 --> 00:09:39,818
Como neuronas.

164
00:09:39,819 --> 00:09:41,852
Está siendo reestructurada
como un cerebro.

165
00:09:43,200 --> 00:09:45,088
IRN, ¿qué estás haciendo?

166
00:09:45,089 --> 00:09:48,108
Lo mismo que tú. Estoy evolucionando.

167
00:09:57,464 --> 00:09:59,513
CINCO AÑOS ANTES

168
00:10:02,680 --> 00:10:05,014
ALPES SUIZOS

169
00:10:08,581 --> 00:10:10,695
DAVID BOWIE
PISTA 4 - LIFE ON MARS?

170
00:10:10,696 --> 00:10:11,996
LLAMADA DE GEMMA WILLIAMS

171
00:10:19,142 --> 00:10:20,673
Hola, Gemma. ¿Cómo estás?

172
00:10:20,674 --> 00:10:23,752
Bien, ¿y tú, William? He tratado
de comunicarme contigo todo el día.

173
00:10:23,753 --> 00:10:27,118
Estoy disfrutando la vista y
escuchando a Bowie. ¿Quieres ver?

174
00:10:29,036 --> 00:10:31,139
No me gustan las montañas
y detesto a Bowie.

175
00:10:34,626 --> 00:10:36,018
¿Querías hablar?

176
00:10:36,019 --> 00:10:38,795
- Sí, yo...
- Si es sobre el trabajo de Johnson,

177
00:10:38,796 --> 00:10:42,095
me dijo que quería quedarse
por otros tres meses, así que...

178
00:10:42,096 --> 00:10:44,818
- ¡William!
- No será mucho más.

179
00:10:44,819 --> 00:10:46,377
William, me voy.

180
00:10:49,886 --> 00:10:52,612
- ¿Con quién?
- Zillion.

181
00:10:52,613 --> 00:10:54,102
¿Vas a trabajar con Goldstein?

182
00:10:54,103 --> 00:10:55,507
Seré su segundo al mando.

183
00:10:55,508 --> 00:10:58,474
¡No tiene segundo al mando! ¡Está
Goldstein, y después todos los demás!

184
00:10:58,475 --> 00:11:00,600
Me voy la semana que viene.

185
00:11:04,570 --> 00:11:07,385
Si lo hubieras pedido, te
habría dado el mismo puesto.

186
00:11:07,386 --> 00:11:09,967
- No es por eso que me voy.
- Entonces, ¿por qué?

187
00:11:09,968 --> 00:11:12,915
¿Es correcto que las
grandes mentes de nuestra era

188
00:11:12,916 --> 00:11:15,963
dediquen su energía a hacer que
tantas personas como sea posible

189
00:11:15,964 --> 00:11:17,699
hagan clic en la publicidad en Internet?

190
00:11:17,700 --> 00:11:20,544
¿Goldstein es diferente?
¡Prácticamente lo inventó!

191
00:11:20,545 --> 00:11:23,505
Sí, pero como trampolín para
otras cosas. Tiene una visión...

192
00:11:24,146 --> 00:11:25,407
Una visión del futuro.

193
00:11:25,408 --> 00:11:27,169
Es por eso que quiero ayudarlo.

194
00:11:29,147 --> 00:11:31,670
No esperaba eso. Especialmente de ti.

195
00:11:31,671 --> 00:11:35,710
La diferencia entre tú y él
es que eres un buen hombre.

196
00:11:35,711 --> 00:11:39,708
Pero Goldstein no necesita
ser amable para ser querido.

197
00:11:39,709 --> 00:11:43,224
- Podría demandarte.
- Lo sé.

198
00:11:43,225 --> 00:11:45,281
Pero también sé que no lo harás.

199
00:11:45,282 --> 00:11:47,196
Me extrañarás...

200
00:11:47,197 --> 00:11:50,400
Espero que no. Eso significaría
que tomé la decisión incorrecta.

201
00:12:42,661 --> 00:12:45,191
- William, ¿qué...?
- Lo siento, Gemma. - ¿Qué está pasando?

202
00:12:45,192 --> 00:12:46,859
No tan fuerte, todos se preocuparán.

203
00:12:46,860 --> 00:12:48,487
¿Qué hacen? ¿Se volvieron locos?

204
00:12:48,488 --> 00:12:49,935
Solo muévete.

205
00:12:49,936 --> 00:12:54,105
- No sé qué quieren...
- Vienes afuera conmigo.

206
00:12:54,106 --> 00:12:56,421
¿Saben lo que pasará si Wayne
y Doisneu no me encuentran?

207
00:12:56,422 --> 00:12:59,610
No harán nada si estás conmigo. Ese
es el propósito de tener un rehén.

208
00:13:01,294 --> 00:13:03,400
¡William! ¡William, por favor!

209
00:13:10,765 --> 00:13:12,065
¿Gramat?

210
00:13:13,127 --> 00:13:15,979
- ¿Ahora qué? - La luz
indicadora de la esclusa de aire.

211
00:13:15,980 --> 00:13:17,431
Imposible.

212
00:13:19,469 --> 00:13:22,956
- ¿Simon? ¿Comandante?
- No va a responder.

213
00:13:27,595 --> 00:13:29,918
¿Gramat? ¿Me recibes?

214
00:13:30,431 --> 00:13:32,064
¿No me escuchas?

215
00:13:32,065 --> 00:13:33,365
Sí, Yann.

216
00:13:33,881 --> 00:13:36,132
- ¿Por qué te fuiste?
- Tengo que ir a buscarla.

217
00:13:36,133 --> 00:13:37,708
¿Y si los otros aparecen?

218
00:13:37,709 --> 00:13:41,018
Solo será por unas horas.
Hazlos esperar afuera.

219
00:13:41,019 --> 00:13:44,020
Su ingeniero está a bordo
y Gemma está conmigo.

220
00:13:44,021 --> 00:13:45,894
Querías estar al mando, ¿no?

221
00:13:45,895 --> 00:13:48,154
Simon, te pido que no lo hagas.

222
00:13:48,155 --> 00:13:51,196
- No los dejes entrar.
- No eres mejor que ellos.

223
00:13:51,197 --> 00:13:52,886
Voy a desconectar.

224
00:14:00,954 --> 00:14:02,501
¿Oyeron eso?

225
00:14:02,502 --> 00:14:05,047
- Nos abandonó.
- Yann, basta.

226
00:14:05,048 --> 00:14:07,688
- No dijo eso.
- ¡Sí, lo hizo, mierda!

227
00:14:07,689 --> 00:14:09,954
- ¡No lo defiendan!
- ¡Paren!

228
00:14:09,955 --> 00:14:11,600
Tenemos compañía.

229
00:14:18,475 --> 00:14:20,869
No intentes comunicarte
con ellos por radio.

230
00:14:21,830 --> 00:14:23,744
Será mejor que no los lastimen.

231
00:14:23,745 --> 00:14:25,755
Será mejor que no me lastimes a mí.

232
00:14:25,756 --> 00:14:29,585
Mientras que nadie lastime a
nadie, todos deberíamos estar bien.

233
00:14:34,902 --> 00:14:37,822
- ¡Mierda!
- ¿Son ellos?

234
00:14:37,823 --> 00:14:40,112
Dudo que sean testigos de Jehová.

235
00:14:40,113 --> 00:14:42,939
Ulysses, ¿me oyen?

236
00:14:43,818 --> 00:14:45,642
Sí, los oímos.

237
00:14:45,643 --> 00:14:48,127
No están siendo muy hospitalarios.

238
00:14:48,128 --> 00:14:49,781
¿Por qué no abre la esclusa de aire?

239
00:14:49,782 --> 00:14:52,501
La hospitalidad pone un
límite con los hombres armados.

240
00:14:52,502 --> 00:14:55,023
Sra. Najac, tan
encantadora como siempre.

241
00:14:55,024 --> 00:14:57,842
Tienen algo que queremos.

242
00:14:57,843 --> 00:15:00,700
- No lo tendrán.
- Están cometiendo un error.

243
00:15:00,701 --> 00:15:03,455
No saben lo que Komarov le
hizo a la tripulación de Z1.

244
00:15:03,456 --> 00:15:06,159
- Murieron en la tormenta.
- Saben que no fue así.

245
00:15:06,160 --> 00:15:09,424
Estuve allí. No hay otra explicación.

246
00:15:10,937 --> 00:15:12,500
Eso fue lo que pasó, ¿verdad?

247
00:15:15,770 --> 00:15:17,918
¿Puedo hablar con la
Srta. Williams, por favor?

248
00:15:21,529 --> 00:15:22,854
¿Qué haces?

249
00:15:22,855 --> 00:15:26,429
Ya oíste lo que dijo Simon.
No vamos a dejarlos entrar.

250
00:15:26,430 --> 00:15:29,272
Son nuestra única
oportunidad de salir de aquí,

251
00:15:29,273 --> 00:15:32,443
¿y les vamos a declarar la
guerra? ¡Esto es una locura!

252
00:15:33,817 --> 00:15:37,052
- Sé razonable y déjalos entrar.
- ¿Razonable?

253
00:15:37,053 --> 00:15:40,153
¿No quieren regresar a la Tierra?

254
00:15:40,154 --> 00:15:43,121
¿Eva? ¿Basile?

255
00:15:47,017 --> 00:15:50,026
Allan, sé que no eres
nuestro enemigo. Diles.

256
00:15:50,027 --> 00:15:52,710
No lo soy. Pero ellos...

257
00:15:52,711 --> 00:15:54,300
son diferentes.

258
00:15:55,057 --> 00:15:56,357
¡Mierda!

259
00:15:57,842 --> 00:15:59,648
Lo entendieron.

260
00:15:59,649 --> 00:16:03,700
Si no me necesitan aquí,
me voy. ¿Está bien?

261
00:16:07,507 --> 00:16:09,409
¿Estás segura de lo que haces?

262
00:16:10,943 --> 00:16:12,672
¿Tengo otra opción?

263
00:16:21,746 --> 00:16:23,190
¿Y bien?

264
00:16:23,191 --> 00:16:26,274
No me voy a rendir.
Lo resolveré al final.

265
00:16:26,275 --> 00:16:28,064
Por eso te elegí.

266
00:16:28,065 --> 00:16:31,655
No tuve oportunidad de
agradecerte por la misión sorpresa.

267
00:16:31,656 --> 00:16:35,816
No sabía que encontraríamos
algo como Komarov.

268
00:16:35,817 --> 00:16:38,778
El éxito dependía de
mantenerlo en secreto.

269
00:16:38,779 --> 00:16:42,865
Nos usaste. ¿Cuál es la
diferencia entre Goldstein y tú?

270
00:16:42,866 --> 00:16:46,945
- La diferencia es que estoy aquí.
- ¡Gracias, qué amable!

271
00:16:46,946 --> 00:16:49,377
Me estoy arriesgando igual que ustedes.

272
00:16:49,378 --> 00:16:53,027
Espero que tengas otro plan
secreto para sacarnos de aquí.

273
00:16:53,685 --> 00:16:55,017
Quizá.

274
00:16:56,449 --> 00:16:59,913
- ¿Qué es eso?
- Un mensaje para mi amigo Goldstein.

275
00:16:59,914 --> 00:17:01,314
¿Vas a rendirte?

276
00:17:01,928 --> 00:17:03,328
¿Negociar?

277
00:17:04,514 --> 00:17:05,889
Envíaselo.

278
00:17:05,890 --> 00:17:08,628
Será más razonable que sus matones.

279
00:17:08,629 --> 00:17:10,804
¿Lo ves? Cuando te pones a pensar...

280
00:17:18,358 --> 00:17:20,042
¿Qué ocurre?

281
00:17:20,043 --> 00:17:23,492
- Hemos perdido el uplink a la Tierra.
- Trata de nuevo.

282
00:17:23,493 --> 00:17:24,982
Eso es lo que hago.

283
00:17:24,983 --> 00:17:27,572
IRN, ¡déjame usar el uplink!

284
00:17:27,573 --> 00:17:31,280
Lo siento, Basile, pero
no puedo permitirlo.

285
00:17:31,281 --> 00:17:34,451
- ¿Por qué?
- Porque sí.

286
00:17:34,452 --> 00:17:37,367
- ¿Y ahora qué hacemos?
- ¡Mierda, IRN!

287
00:17:37,368 --> 00:17:39,842
No me obligues a tomar
medidas drásticas.

288
00:18:07,876 --> 00:18:09,603
¿Qué pasa?

289
00:18:10,911 --> 00:18:12,345
Es Yann.

290
00:18:17,053 --> 00:18:18,834
Señora Najac.

291
00:18:19,574 --> 00:18:22,186
Es mucho más agradable
hablar cara a cara.

292
00:18:26,942 --> 00:18:30,328
No entiendo nada. Solo hay una solución.

293
00:18:30,329 --> 00:18:32,650
Un reinicio total.

294
00:18:32,651 --> 00:18:34,703
¿Sabes lo que eso implica?

295
00:18:34,704 --> 00:18:39,039
Todo lo que aprendió en los
últimos meses, nuestra amistad...

296
00:18:39,040 --> 00:18:40,729
todo desaparecerá.

297
00:18:42,979 --> 00:18:44,424
No tenemos opción.

298
00:18:44,425 --> 00:18:46,876
¿INICIAR REINICIO DE IRN?
SÍ / NO

299
00:18:48,484 --> 00:18:49,980
¿Dónde está Komarov?

300
00:18:58,029 --> 00:18:59,633
Gracias, querida.

301
00:18:59,634 --> 00:19:01,023
Muévase.

302
00:19:05,857 --> 00:19:07,416
¿Qué están haciendo?

303
00:19:08,997 --> 00:19:10,983
- Nada.
- Levanten las manos.

304
00:19:10,984 --> 00:19:12,573
¡Los dos!

305
00:19:17,000 --> 00:19:19,045
Encantado de conocerlo, Sr. K.

306
00:19:25,338 --> 00:19:27,309
¿Qué mierda está pasando?

307
00:19:27,310 --> 00:19:29,099
Enciendan las luces.

308
00:19:29,100 --> 00:19:31,548
¡Enciendan las luces, hijos de
puta, o les romperé las manos!

309
00:19:31,549 --> 00:19:34,391
- Ya se encienden.
- ¡Enciendan las luces! ¡Enciéndalas!

310
00:19:44,598 --> 00:19:45,947
¿A dónde se fue?

311
00:19:52,127 --> 00:19:54,374
¿IRN? ¿IRN?

312
00:19:54,375 --> 00:19:56,501
- ¡Respóndeme!
- REINICIO FALLIDO, SISTEMA DETENIDO

313
00:19:57,315 --> 00:19:59,504
Los dos, vayan con los otros.

314
00:20:21,500 --> 00:20:23,625
En el mapa parecía muy cerca.

315
00:21:01,800 --> 00:21:05,800
www.subtitulamos.tv

