1
00:00:00,173 --> 00:00:02,209
Cuando accedí a lavar
el dinero para Townsend,

2
00:00:02,234 --> 00:00:04,096
dijo que nada sería detectado

3
00:00:04,142 --> 00:00:06,356
y ahora tengo a Hacienda
respirándome en la nuca.

4
00:00:06,381 --> 00:00:08,259
¿Habló con alguno de sus asociados

5
00:00:08,283 --> 00:00:10,195
- de nuestro acuerdo?
- ¿Oyó lo que dije?

6
00:00:10,219 --> 00:00:11,442
¡Podría ir a la cárcel!

7
00:00:11,466 --> 00:00:13,798
Sus asociados. ¿Lo saben?

8
00:00:13,822 --> 00:00:15,233
Solo Charlie.

9
00:00:15,257 --> 00:00:18,002
Tuve que hacerlo... Lleva
nuestra contabilidad.

10
00:00:18,026 --> 00:00:19,663
No tengo un buen
presentimiento sobre esto.

11
00:00:19,688 --> 00:00:21,105
¿Tú tienes un buen presentimiento?

12
00:00:21,129 --> 00:00:23,308
Todo lo que sé es que la empresa
mandó a este tipo a aconsejarnos

13
00:00:23,332 --> 00:00:24,475
sobre lo de Hacienda.

14
00:00:24,499 --> 00:00:25,910
Es como un asesor.

15
00:00:25,934 --> 00:00:27,512
Seguro que no hay nada
de qué preocuparse.

16
00:00:27,536 --> 00:00:29,380
A las empresas las auditan
todo el tiempo, ¿verdad?

17
00:00:29,404 --> 00:00:31,557
- Sí.
- Cierto.

18
00:00:34,509 --> 00:00:36,812
Creo que tenemos todo listo aquí.

19
00:00:37,813 --> 00:00:39,490
¿Todo listo? ¿Cuál es el plan?

20
00:00:39,514 --> 00:00:41,159
¡Dijo que se encargaría de esto!

21
00:00:41,183 --> 00:00:43,061
Sr. Heller, ya me encargué.

22
00:00:43,085 --> 00:00:46,197
Mañana a esta hora, la
auditoría será cerrada.

23
00:00:46,221 --> 00:00:47,411
No entiendo.

24
00:00:47,435 --> 00:00:49,393
Si se ha encargado de
eso, ¿por qué está aquí?

25
00:00:49,418 --> 00:00:51,440
Para pedirle que se aleje de la ventana.

26
00:00:52,961 --> 00:00:54,505
Espere, espere, espere, espere.

27
00:00:54,637 --> 00:00:56,482
- Por favor.
- ¡No! ¡No, no!

28
00:00:56,593 --> 00:00:57,727
¡No, no, no, no!

29
00:01:01,436 --> 00:01:02,467
¿Qué piensas de...?

30
00:01:02,491 --> 00:01:04,924
Señoritas. Si no les importa...

31
00:01:05,202 --> 00:01:06,913
¿Dónde está Charlie?

32
00:01:07,101 --> 00:01:09,921
No sé. Estaba aquí. ¿Lo esperamos?

33
00:01:09,945 --> 00:01:12,357
No hace falta. Esto será rápido.

34
00:01:56,792 --> 00:01:59,853
Envía al equipo. Es hora de desinfectar.

35
00:02:00,295 --> 00:02:03,148
Dile a Obenrader que hay un cabo suelto.

36
00:02:04,380 --> 00:02:11,518
www.subtitulamos.tv

37
00:02:11,807 --> 00:02:13,384
¿Cómo está Teva?

38
00:02:13,408 --> 00:02:15,586
Se gradúa de la Universidad
de Boston en mayo.

39
00:02:15,610 --> 00:02:17,155
¿Ya pasaron cuatro años?

40
00:02:17,179 --> 00:02:19,141
No estaría allí si no fuera por él.

41
00:02:19,203 --> 00:02:21,159
No, no, no, no. Todo lo hizo Teva.

42
00:02:21,183 --> 00:02:24,495
Aunque escribí una carta
de recomendación excelente.

43
00:02:24,519 --> 00:02:26,230
Es un talento en vías de extinción.

44
00:02:26,254 --> 00:02:28,466
Espero que me hayas pedido
venir para devolverte el favor.

45
00:02:28,490 --> 00:02:31,035
Si necesitas robar algo,
me dices dónde y cuándo

46
00:02:31,059 --> 00:02:32,270
y yo mandaré a mi banda.

47
00:02:32,294 --> 00:02:34,939
Thom, se rumorea que
tu banda hace trabajos

48
00:02:34,963 --> 00:02:36,307
para Neville Townsend.

49
00:02:36,331 --> 00:02:39,210
Trabajamos freelance para
él. Algún trabajo ocasional.

50
00:02:39,234 --> 00:02:41,512
Él elige el objetivo,
nosotros hacemos el trabajo.

51
00:02:41,536 --> 00:02:43,581
Las ganancias se dividen 60/40.

52
00:02:43,605 --> 00:02:45,950
En realidad, no es así.

53
00:02:45,974 --> 00:02:47,518
¿De qué hablas?

54
00:02:47,542 --> 00:02:49,595
Luis Espinoza. ¿Lo conoces?

55
00:02:49,619 --> 00:02:52,357
Claro. Los trabajos que hago
para Townsend... él los asigna.

56
00:02:52,381 --> 00:02:54,959
A ti y a todos los demás.

57
00:02:54,983 --> 00:02:58,363
Espinoza se encarga de
todos los golpes y robos

58
00:02:58,387 --> 00:03:00,198
de Townsend, sus travesuras y raterías.

59
00:03:00,222 --> 00:03:03,501
Decide cuáles bandas
hacen cuáles trabajos.

60
00:03:03,525 --> 00:03:06,404
Tú te quedas con el 40 %.

61
00:03:06,428 --> 00:03:09,574
Las bandas que él prefiere
asignar aceptan el 30 %

62
00:03:09,598 --> 00:03:11,242
y le pagan el 10 % a él.

63
00:03:11,266 --> 00:03:14,078
Sabiendo que eres un
ladrón de principios,

64
00:03:14,102 --> 00:03:16,907
imagino que no es algo
que estás facilitando.

65
00:03:16,931 --> 00:03:18,383
No lo hago.

66
00:03:18,407 --> 00:03:20,485
Lo que podría explicar
por qué Espinoza nos sacó

67
00:03:20,509 --> 00:03:21,853
un trabajo en Berlín.

68
00:03:21,877 --> 00:03:23,525
Nuestra parte habría
sido de siete cifras.

69
00:03:23,580 --> 00:03:25,656
El diez por ciento de
eso le está pagando

70
00:03:25,680 --> 00:03:27,658
la banda que envió en tu lugar.

71
00:03:27,682 --> 00:03:29,694
Esa rata quejosa.

72
00:03:29,718 --> 00:03:31,396
¿Townsend sabe esto?

73
00:03:31,420 --> 00:03:32,563
No lo creo.

74
00:03:32,587 --> 00:03:34,587
Si lo supiera, Espinoza estaría afuera.

75
00:03:34,990 --> 00:03:38,002
Y yo que creía que me
tocaba hacerte un favor.

76
00:03:39,594 --> 00:03:42,206
Por favor, felicita a
Teva de nuestra parte.

77
00:03:42,230 --> 00:03:44,275
Si está interesada en
la facultad de derecho,

78
00:03:44,299 --> 00:03:47,678
conozco las preferencias de varios
decanos de universidades prestigiosas.

79
00:03:47,702 --> 00:03:49,247
Fue bueno verte, viejo amigo.

80
00:03:49,271 --> 00:03:50,148
Igualmente.

81
00:03:50,172 --> 00:03:52,321
- ¿Thom McCarty?
- Sí.

82
00:03:52,345 --> 00:03:53,584
¿Nos conocemos?

83
00:03:53,608 --> 00:03:55,253
No. Solo por reputación.

84
00:03:55,277 --> 00:03:58,389
Thom, él es Donald Ressler.
Cuidado con lo que dices.

85
00:03:58,413 --> 00:04:02,026
Zapatos negros, traje barato,
estómago plano, corte reglamentario.

86
00:04:02,050 --> 00:04:03,361
No me malentiendas.

87
00:04:03,385 --> 00:04:05,663
Es corrupto, pero no
tanto como nos gustaría.

88
00:04:05,687 --> 00:04:07,064
Me iré, entonces.

89
00:04:07,088 --> 00:04:08,857
Buen viaje, Thom.

90
00:04:09,491 --> 00:04:12,303
¿Por qué siempre tienes
que llegar temprano?

91
00:04:12,327 --> 00:04:14,405
¿Por qué solo te juntas
con delincuentes?

92
00:04:14,429 --> 00:04:17,041
Criminales, Donald, no delincuentes.

93
00:04:17,065 --> 00:04:19,510
Puedes decirle a una
prostituta acompañante.

94
00:04:19,534 --> 00:04:20,912
Sigue siendo una puta.

95
00:04:20,936 --> 00:04:23,047
Después de todos estos años,

96
00:04:23,071 --> 00:04:25,283
sigues viendo el mundo
en blanco y negro.

97
00:04:25,307 --> 00:04:28,553
Veo los grises. Pero intento evitarlos.

98
00:04:28,577 --> 00:04:31,456
Basta de cháchara. Dijiste
que tenías un caso.

99
00:04:31,480 --> 00:04:33,157
Más bien un acertijo.

100
00:04:33,181 --> 00:04:35,560
Me enteré hace poco de
que Townsend lava dinero

101
00:04:35,584 --> 00:04:39,297
a través de una agencia
inmobiliaria llamada Kelmund Realty.

102
00:04:39,321 --> 00:04:41,265
Lamentablemente, los libros adulterados

103
00:04:41,289 --> 00:04:43,334
llamaron la atención de Hacienda.

104
00:04:43,358 --> 00:04:45,136
A mí me parece afortunado.

105
00:04:45,160 --> 00:04:47,371
Si lo ves en blanco y negro.

106
00:04:47,395 --> 00:04:49,173
El gris de esto es

107
00:04:49,197 --> 00:04:54,268
que, 72 horas después que Hacienda le
dio a Kelmund aviso de una auditoría,

108
00:04:54,636 --> 00:04:56,113
ya no existen más.

109
00:04:56,137 --> 00:04:57,482
Se evaporaron.

110
00:04:57,506 --> 00:05:01,152
Los empleados, sus cuentas,
los registros de empleo,

111
00:05:01,176 --> 00:05:04,789
estatutos de constitución...
desaparecieron.

112
00:05:04,813 --> 00:05:07,009
Junto con la auditoría de Hacienda.

113
00:05:07,041 --> 00:05:09,494
El acertijo es cómo hicieron
este truco de magia.

114
00:05:09,518 --> 00:05:10,761
No es el cómo, Donald.

115
00:05:10,785 --> 00:05:15,066
Es el quién... Nicholas Obenrader.

116
00:05:15,090 --> 00:05:16,455
Año 2009.

117
00:05:16,485 --> 00:05:18,536
Las ganancias de la yakuza
caen durante la Gran Recesión.

118
00:05:18,560 --> 00:05:20,204
Año 2012.

119
00:05:20,228 --> 00:05:22,573
Las dos más grandes
bandas de Brasil se unen.

120
00:05:22,597 --> 00:05:24,542
Año 2018.

121
00:05:24,639 --> 00:05:26,590
El líder de Le Milieu es asesinado,

122
00:05:26,615 --> 00:05:27,971
creando un vacío de poder.

123
00:05:27,996 --> 00:05:30,748
Tres continentes, tres
empresas criminales en crisis.

124
00:05:30,772 --> 00:05:32,350
Y, según Reddington,

125
00:05:32,374 --> 00:05:35,253
un denominador común...
Nicholas Obenrader.

126
00:05:35,277 --> 00:05:37,555
Un asesor administrativo para
las organizaciones criminales.

127
00:05:37,579 --> 00:05:40,124
Para la yakuza, desvió fondos lavados

128
00:05:40,148 --> 00:05:41,802
a través de paraísos
fiscales como Irlanda.

129
00:05:41,857 --> 00:05:44,227
Fue el reclutador para
Le Milieu, y en Brasil,

130
00:05:44,259 --> 00:05:46,764
supervisó el recorte de
personal luego de la fusión.

131
00:05:46,788 --> 00:05:49,100
¿Cómo recortas personal
en una empresa criminal?

132
00:05:49,124 --> 00:05:51,469
¿Qué...? ¿La gente recibe
una gran indemnización

133
00:05:51,493 --> 00:05:53,271
o un balazo en la cabeza?

134
00:05:53,295 --> 00:05:57,163
Arrójenlos y tápenlos.
Nos vamos en 15 minutos.

135
00:05:58,166 --> 00:06:01,893
Sr. Obenrader, este es el
que Becker dijo que escapó.

136
00:06:03,471 --> 00:06:05,514
Dile a Becker que está despedido.

137
00:06:05,662 --> 00:06:07,371
No me gustan los cabos sueltos.

138
00:06:07,842 --> 00:06:09,820
Yo me encargaré personalmente de este.

139
00:06:09,844 --> 00:06:12,723
Reddington dijo que Obenrader
trabaja internamente para Townsend.

140
00:06:12,747 --> 00:06:14,358
Bueno, por eso nos dio este caso.

141
00:06:14,382 --> 00:06:16,327
Si Townsend contrató a Obenrader

142
00:06:16,351 --> 00:06:17,695
como su asesor administrativo,

143
00:06:17,719 --> 00:06:19,730
sabrá todo sobre su organización.

144
00:06:19,754 --> 00:06:22,133
Está hecho. Aún tenemos

145
00:06:22,157 --> 00:06:23,301
un cabo suelto más por resolver,

146
00:06:23,325 --> 00:06:26,270
pero su problema con
Hacienda ya no es problema.

147
00:06:26,294 --> 00:06:28,639
Bien, porque parece
que tengo otro problema

148
00:06:28,663 --> 00:06:30,207
con el que necesito tu ayuda.

149
00:06:30,231 --> 00:06:32,710
Me han hecho notar que
Espinoza podría estar

150
00:06:32,734 --> 00:06:34,312
haciendo negocios por su cuenta.

151
00:06:34,336 --> 00:06:37,181
Si es verdad, estaría
buscando un reemplazo.

152
00:06:38,575 --> 00:06:40,318
¿Tenemos fotos de Obenrader?

153
00:06:40,342 --> 00:06:42,253
No. Ni fotos, ni huellas,
ni grabaciones de seguridad.

154
00:06:42,277 --> 00:06:43,487
Obenrader es un alias.

155
00:06:43,511 --> 00:06:45,590
Sabemos lo que hace,
solo que no quién es.

156
00:06:45,614 --> 00:06:47,725
Pudo haber hecho
desaparecer Kelmund Realty

157
00:06:47,749 --> 00:06:49,594
en los papeles, pero tenían una oficina.

158
00:06:49,618 --> 00:06:51,762
Vayan. A ver qué pueden encontrar.

159
00:06:51,786 --> 00:06:53,230
Harold Cooper.

160
00:06:53,254 --> 00:06:55,166
¿Leyeron los mensajes que les mandé?

161
00:06:55,190 --> 00:06:57,068
¿Los que Reddington y su contacto

162
00:06:57,092 --> 00:06:58,536
intercambiaban por el Post?

163
00:06:58,560 --> 00:06:59,937
Sí, los tenemos.

164
00:06:59,961 --> 00:07:01,639
Estás hablando con el equipo.

165
00:07:01,663 --> 00:07:03,740
Bueno, ¿qué decían?

166
00:07:04,332 --> 00:07:07,645
¿Alguna novedad de estos
misteriosos agentes?

167
00:07:07,669 --> 00:07:08,772
No.

168
00:07:08,796 --> 00:07:11,082
Los mensajes eran urgentes e
imprecisos al mismo tiempo,

169
00:07:11,106 --> 00:07:13,451
pero pudimos identificar una dirección.

170
00:07:13,475 --> 00:07:14,619
Un café en París.

171
00:07:14,643 --> 00:07:16,092
Se lo mencionó un par de veces

172
00:07:16,117 --> 00:07:18,028
en mensajes pasados y
otra vez recientemente.

173
00:07:18,053 --> 00:07:20,226
Esperamos conseguir una imagen
de las grabaciones de seguridad

174
00:07:20,288 --> 00:07:22,460
o quizá identificar al contacto.

175
00:07:22,484 --> 00:07:23,828
Enviaré a Aram a investigar.

176
00:07:23,852 --> 00:07:25,463
Abril en París.

177
00:07:25,487 --> 00:07:26,764
Me divertiré en el centro comercial.

178
00:07:26,788 --> 00:07:28,332
¡Mamá, ya terminé!

179
00:07:28,356 --> 00:07:30,101
Ya voy, cielo.

180
00:07:30,125 --> 00:07:31,469
¿Agnes?

181
00:07:31,493 --> 00:07:33,019
¿Cómo está?

182
00:07:33,928 --> 00:07:35,730
Está muy bien.

183
00:07:36,531 --> 00:07:39,985
Pero creo que estaremos mucho
mejor cuando esto termine.

184
00:07:40,368 --> 00:07:42,780
¿Cuál es la dirección en París?

185
00:07:49,277 --> 00:07:50,488
Quiero ayudar.

186
00:07:50,512 --> 00:07:51,922
Creo que será lo mejor

187
00:07:51,946 --> 00:07:53,791
si nosotros nos encargamos de esto.

188
00:07:53,815 --> 00:07:56,794
Por mí es que saben que
tienen que ir a París.

189
00:07:56,818 --> 00:07:59,497
Yo les conseguí los
mensajes para decodificar.

190
00:07:59,521 --> 00:08:01,565
Y por eso compartimos
contigo lo que decían.

191
00:08:01,589 --> 00:08:04,673
Si Aram puede identificar
al contacto de Reddington,

192
00:08:04,704 --> 00:08:07,054
- ¿también compartirán eso conmigo?
- No.

193
00:08:07,194 --> 00:08:09,140
Pero, con suerte,
podremos hacerle preguntas

194
00:08:09,164 --> 00:08:10,408
y averiguar lo que sabe.

195
00:08:10,432 --> 00:08:12,748
Lo que sabe es que Reddington es N-13.

196
00:08:12,772 --> 00:08:14,545
Y si nos lo dice, o cuando lo haga,

197
00:08:14,569 --> 00:08:16,280
tomaremos la medida apropiada.

198
00:08:16,304 --> 00:08:18,516
¿Medida apropiada? ¿Contra Reddington?

199
00:08:18,540 --> 00:08:21,152
Creo que todos sabemos que jamás pasará.

200
00:08:21,176 --> 00:08:23,007
Pasará si es un enemigo del Estado.

201
00:08:23,156 --> 00:08:25,267
Espera, Liz, y déjanos
hacer nuestro trabajo.

202
00:08:25,980 --> 00:08:27,333
A veces lo olvido.

203
00:08:27,357 --> 00:08:29,860
Todo esto y lleva a una niña con ella.

204
00:08:29,884 --> 00:08:31,696
La madre de Liz la abandonó.

205
00:08:31,720 --> 00:08:34,080
Ella jamás le haría lo mismo a Agnes.

206
00:08:34,689 --> 00:08:37,535
No entiendo por qué creen que
esto es una escena del crimen.

207
00:08:37,559 --> 00:08:39,637
Porque dos más dos no son igual a cinco.

208
00:08:39,661 --> 00:08:41,605
- No.
- ¿No pagaron el alquiler?

209
00:08:41,629 --> 00:08:43,474
No. Pagaron por adelantado seis meses.

210
00:08:43,498 --> 00:08:45,029
¿Dejaron una dirección?

211
00:08:45,068 --> 00:08:46,477
Ni dirección ni número telefónico.

212
00:08:46,501 --> 00:08:47,845
¿De qué banco eran los
cheques del alquiler?

213
00:08:47,869 --> 00:08:49,045
Pagaron en efectivo.

214
00:08:49,108 --> 00:08:50,659
Bueno. Saquemos conclusiones.

215
00:08:50,698 --> 00:08:53,264
Desaparecieron después de pagar
medio año de alquiler en efectivo.

216
00:08:53,334 --> 00:08:55,553
No dejaron ninguna dirección
o número telefónico,

217
00:08:55,577 --> 00:08:58,189
y, claro, todo esto
después de que se enteraran

218
00:08:58,213 --> 00:09:00,024
de que Hacienda iba a auditarlos.

219
00:09:00,048 --> 00:09:01,992
¿Eso tiene sentido para usted?

220
00:09:02,016 --> 00:09:03,427
La oficina ha sido limpiada a fondo.

221
00:09:03,451 --> 00:09:04,729
No hay huellas ni efectos personales,

222
00:09:04,753 --> 00:09:06,564
pero hay algo que deberían ver.

223
00:09:06,588 --> 00:09:09,567
Encontramos sangre en el alféizar
en el cuarto de depósito de atrás.

224
00:09:09,591 --> 00:09:12,603
Analicen el ADN. A ver si podemos
encontrar una coincidencia.

225
00:09:12,627 --> 00:09:14,004
Parece que alguien escapó.

226
00:09:14,028 --> 00:09:16,206
Sí, pero ¿de qué escapó?

227
00:09:19,468 --> 00:09:20,778
Si ahora no es buen momento...

228
00:09:20,802 --> 00:09:21,846
Lealtad, Godwin.

229
00:09:21,870 --> 00:09:23,347
Lealtad y confianza.

230
00:09:23,371 --> 00:09:25,382
Nada es más importante.

231
00:09:25,406 --> 00:09:26,517
Hablando de eso.

232
00:09:26,541 --> 00:09:29,520
Me preocupa que Keen le está
pasando información al FBI.

233
00:09:29,544 --> 00:09:32,590
O usándolos para pasarnos
información a nosotros.

234
00:09:32,614 --> 00:09:35,025
Me pidió que vigilara sus
comunicaciones con ellos.

235
00:09:35,049 --> 00:09:37,428
Su contacto es el agente Donald Ressler.

236
00:09:37,452 --> 00:09:40,231
¿Y quién le susurra
cosas románticas a quién?

237
00:09:40,255 --> 00:09:41,465
Pronto lo sabremos.

238
00:09:41,489 --> 00:09:42,967
Keen cambia de celular prepago a menudo,

239
00:09:42,991 --> 00:09:45,236
pero el celular del agente
Ressler es propiedad del FBI.

240
00:09:45,260 --> 00:09:47,004
Me comuniqué con nuestro
agente en el FBI.

241
00:09:47,028 --> 00:09:48,372
Estamos conectados a su línea.

242
00:09:48,396 --> 00:09:49,864
Confío en Keen.

243
00:09:50,265 --> 00:09:53,577
Pero, por otro lado,
¡confiaba en Espinoza!

244
00:09:53,601 --> 00:09:55,912
¡Y mira qué conseguí con eso!

245
00:09:57,071 --> 00:10:00,518
Mi problema es que soy
demasiado confiado,

246
00:10:00,542 --> 00:10:03,053
¿no es así, Sr. Espinoza?

247
00:10:06,080 --> 00:10:07,625
Llama a Obenrader.

248
00:10:07,649 --> 00:10:09,493
Dile que le toca hacer de cazatalentos.

249
00:10:09,517 --> 00:10:12,863
¡Que el contrato laboral de Espinoza

250
00:10:12,887 --> 00:10:14,865
ha sido rescindido!

251
00:10:18,409 --> 00:10:20,830
La muestra de sangre parece
pertenecer a Charles Totten.

252
00:10:20,855 --> 00:10:22,620
Quien debió cortarse
al intentar escapar.

253
00:10:22,645 --> 00:10:24,867
Los empleados de Kelmund Realty
no desaparecieron simplemente.

254
00:10:24,934 --> 00:10:27,934
Los borraron profesionalmente. Junto
con sus huellas y discos duros.

255
00:10:27,959 --> 00:10:29,482
Enviamos una unidad a la casa de Totten.

256
00:10:29,506 --> 00:10:30,917
No está allí y no contesta el teléfono.

257
00:10:30,941 --> 00:10:32,818
Pero rastreamos una compra
con su tarjeta de crédito

258
00:10:32,842 --> 00:10:34,320
en una gasolinera en Deer Lake.

259
00:10:34,344 --> 00:10:36,656
Los propietarios en la zona
incluyen a un William Totten.

260
00:10:36,680 --> 00:10:37,892
Podría ser su hermano.

261
00:10:37,916 --> 00:10:39,592
Si tienen razón y Totten
es un cabo suelto,

262
00:10:39,616 --> 00:10:42,189
Obenrader lo sabe y querrá eliminarlo.

263
00:10:42,213 --> 00:10:44,363
Tenemos que llegar a él primero.

264
00:10:45,044 --> 00:10:47,133
PARÍS, FRANCIA

265
00:10:57,993 --> 00:10:59,659
   

266
00:11:02,005 --> 00:11:04,037
¡Hola!

267
00:11:04,062 --> 00:11:06,173
¿Qué haces aquí? ¿Qué? ¿Quién es él?

268
00:11:06,197 --> 00:11:08,075
Rocco es de mi equipo de seguridad.

269
00:11:08,099 --> 00:11:10,644
¿Rocco? ¿Rocco? ¿En serio?

270
00:11:10,668 --> 00:11:12,780
Espero que haya un cruasán ahí.

271
00:11:12,804 --> 00:11:14,991
Me muero del hambre.

272
00:11:16,674 --> 00:11:17,785
¡Sí!

273
00:11:17,809 --> 00:11:21,414
¿El Sr. Cooper cambió de
opinión sobre que nos ayudes?

274
00:11:22,123 --> 00:11:23,490
No lo sé.

275
00:11:23,514 --> 00:11:24,458
Quizá.

276
00:11:24,482 --> 00:11:26,550
Quizá. Eso significa no.

277
00:11:26,574 --> 00:11:28,463
Y no deberías estar aquí.

278
00:11:28,494 --> 00:11:30,464
Esto está delicioso.
¿Quieres un mordisco?

279
00:11:30,488 --> 00:11:31,894
Bueno, ya no.

280
00:11:31,918 --> 00:11:33,433
Vamos. No seas aguafiestas.

281
00:11:33,472 --> 00:11:35,229
No lo era hasta que apareciste.

282
00:11:35,254 --> 00:11:36,870
¿Y cómo fue que apareciste?

283
00:11:36,894 --> 00:11:39,267
Digo... ¿exactamente
cómo me encontraste?

284
00:11:39,291 --> 00:11:41,818
Bueno, sé que el FBI
vuela en Le Bourget.

285
00:11:41,842 --> 00:11:43,375
Se que usas G5.

286
00:11:43,399 --> 00:11:45,806
Le Bourget. G5.

287
00:11:45,831 --> 00:11:47,242
Et voilà.

288
00:11:47,266 --> 00:11:48,910
¿Vamos?

289
00:11:48,934 --> 00:11:51,069
¿Qué?

290
00:11:51,094 --> 00:11:53,873
No vas a entrar allí conmigo.

291
00:11:53,897 --> 00:11:56,866
No vine hasta aquí solo
para comerme tu cruasán.

292
00:11:58,568 --> 00:11:59,412
Está bien.

293
00:11:59,436 --> 00:12:02,782
Pero vamos como policías,
no como criminales.

294
00:12:02,806 --> 00:12:04,784
Seguimos las reglas.

295
00:12:04,808 --> 00:12:06,586
¿Puedes hacerlo?

296
00:12:06,610 --> 00:12:08,187
Solo hay una manera de averiguarlo.

297
00:12:09,613 --> 00:12:13,493
Está bien. Pero espera.
Espera, espera, espera.

298
00:12:22,909 --> 00:12:23,920
Excusez-moi.

299
00:12:23,944 --> 00:12:24,988
Bonjour.

300
00:12:25,012 --> 00:12:28,124
Agent Mojtabai et Keen.

301
00:12:28,148 --> 00:12:32,083
Nous travaillons pour le FBI.

302
00:12:32,431 --> 00:12:33,675
¿Y qué?

303
00:12:33,699 --> 00:12:35,644
Ah... En anglais.

304
00:12:35,668 --> 00:12:36,945
Habla inglés.

305
00:12:36,969 --> 00:12:38,513
Muy bien. Magnifique.

306
00:12:38,537 --> 00:12:41,283
Creemos que estas dos
personas que investigamos

307
00:12:41,307 --> 00:12:43,785
se han visto aquí varias veces.

308
00:12:43,809 --> 00:12:46,570
Sabemos quién es uno de los
hombres, pero no el otro,

309
00:12:46,594 --> 00:12:50,325
y mirar sus grabaciones de seguridad

310
00:12:50,349 --> 00:12:53,153
nos ayudarían mucho para averiguarlo.

311
00:12:53,178 --> 00:12:55,190
Olvídenlo. No voy a ayudarlos.

312
00:12:55,214 --> 00:12:56,925
Soy camarero, no un informante.

313
00:12:56,948 --> 00:12:58,680
No, no, no. Créame, lo entiendo.

314
00:12:58,705 --> 00:13:00,397
Pero estas son personas muy malas

315
00:13:00,436 --> 00:13:02,497
que hacen cosas terribles.

316
00:13:02,521 --> 00:13:04,532
¿Sí? ¿Como qué?

317
00:13:04,556 --> 00:13:07,435
Bueno, para empezar, les
gusta apuntar con armas

318
00:13:07,459 --> 00:13:08,770
a las cabezas de las personas.

319
00:13:08,794 --> 00:13:10,572
No. Rocco. ¡Rocco!

320
00:13:10,596 --> 00:13:12,841
Y cuando no se salen con la suya,

321
00:13:12,865 --> 00:13:13,908
aprietan el gatillo.

322
00:13:13,932 --> 00:13:15,977
Oigan, dijeron que eran del FBI.

323
00:13:16,001 --> 00:13:17,912
Él es del FBI.

324
00:13:17,936 --> 00:13:20,081
Rocco es un demente.

325
00:13:20,105 --> 00:13:23,673
¿Qué tal si nos da esas
grabaciones de seguridad?

326
00:13:29,517 --> 00:13:31,428
¡Remy! ¿Cómo estuvo la carrera?

327
00:13:31,452 --> 00:13:32,696
Aún no termina.

328
00:13:32,720 --> 00:13:35,199
Lo encontré al final
del tramo de ciclismo.

329
00:13:35,223 --> 00:13:38,027
Imagina mi sorpresa al
ver a Dembe en Sarasota.

330
00:13:38,052 --> 00:13:39,963
Lo sé. No te he llamado.

331
00:13:39,987 --> 00:13:42,399
Es cierto. Te has portado
un poco sospechoso.

332
00:13:42,423 --> 00:13:44,534
Pero, si hubieras
contestado cuando llamé,

333
00:13:44,558 --> 00:13:46,836
jamás me habría enterado de que había

334
00:13:46,860 --> 00:13:50,574
una cosa particularmente
horrible como un Ironman.

335
00:13:50,598 --> 00:13:52,798
¿Jamás habías oído del Ironman?

336
00:13:53,149 --> 00:13:56,346
No a menos que te refieras
al Balzac de Rodin.

337
00:13:56,370 --> 00:13:58,748
Esa es una frase curiosa.
El "Balzac de Rodin".

338
00:13:58,772 --> 00:14:01,774
Aunque es de bronce, no de hierro.

339
00:14:01,798 --> 00:14:03,486
Así que, no, jamás había oído de eso.

340
00:14:03,510 --> 00:14:05,078
Por favor, hidrátate.

341
00:14:06,246 --> 00:14:09,624
Y responde la pregunta
por la que te llamé.

342
00:14:10,375 --> 00:14:12,295
Tu mensaje decía que
querías hablar con Priya.

343
00:14:12,319 --> 00:14:13,930
Es mi activo más valioso.

344
00:14:13,954 --> 00:14:17,200
Y por eso quiero que sea activo mío.

345
00:14:17,224 --> 00:14:21,119
Si ella está de acuerdo, te
compensaré por tu pérdida.

346
00:14:21,277 --> 00:14:22,693
Por unos pocos dólares en comparación.

347
00:14:22,719 --> 00:14:24,863
¡¿Por unos pocos
dólares en comparación?!

348
00:14:24,895 --> 00:14:26,840
Dembe, ¿estás escuchando?

349
00:14:26,959 --> 00:14:31,442
Unos pocos dólares... Jamás he
pagado de menos en toda mi vida.

350
00:14:31,467 --> 00:14:34,813
Si soy conocido por algo,
es por pagar de más.

351
00:14:34,837 --> 00:14:38,517
De toda la vida, él intenta que
muestre un poco de moderación.

352
00:14:38,541 --> 00:14:40,786
Pero, escucha, podemos resolverlo ahora.

353
00:14:40,810 --> 00:14:43,188
Puedo hacer que Edward
lo eleve unos 30 metros,

354
00:14:43,212 --> 00:14:46,658
dé la vuelta, pase por el hoyo 18

355
00:14:46,682 --> 00:14:49,357
y te deje exactamente en la tribuna.

356
00:14:49,398 --> 00:14:53,421
Lo hemos hecho antes.

357
00:14:57,313 --> 00:14:58,890
Está en Londres.

358
00:14:58,914 --> 00:15:01,059
Un cliente la contrató para
recuperar un libro raro.

359
00:15:01,083 --> 00:15:02,828
Tiene agendado entregárselo

360
00:15:02,852 --> 00:15:05,130
en Libros Raros Ingram en Kensington.

361
00:15:05,154 --> 00:15:07,432
Bien. Vete.

362
00:15:07,456 --> 00:15:09,601
Dembe te dejará donde sea que quieras.

363
00:15:09,625 --> 00:15:12,893
Si fuera tú, me gustaría que
fuera en la línea de meta.

364
00:15:17,533 --> 00:15:19,944
Quiero hacerte una pregunta y...

365
00:15:20,945 --> 00:15:23,281
necesito que me des
una respuesta sincera.

366
00:15:24,782 --> 00:15:26,034
De acuerdo.

367
00:15:26,993 --> 00:15:28,375
El camarero.

368
00:15:28,672 --> 00:15:30,626
Si no nos hubiera dado
el video de seguridad,

369
00:15:30,680 --> 00:15:33,918
¿habrías dejado que Rocco le disparara?

370
00:15:35,460 --> 00:15:36,854
No.

371
00:15:43,051 --> 00:15:45,011
¿Agnes de verdad está bien?

372
00:15:46,095 --> 00:15:47,920
De verdad lo está.

373
00:15:48,431 --> 00:15:51,257
Donde vivimos es tranquilo y pacífico.

374
00:15:51,893 --> 00:15:55,194
Encontré a una mujer increíble
que me ayuda con ella.

375
00:15:57,248 --> 00:15:59,048
¿Cómo lo haces?

376
00:16:00,118 --> 00:16:03,404
Estar un paso delante de nosotros.
Luchar contra el Sr. Reddington.

377
00:16:04,089 --> 00:16:05,900
Criar una hija.

378
00:16:05,924 --> 00:16:08,669
No te estoy dando el sello de aprobación
de la revista Good Housekeeping,

379
00:16:08,693 --> 00:16:12,073
pero el hecho de que
puedas hacerlo todo...

380
00:16:14,248 --> 00:16:16,610
Me siento frente a la computadora
todo el día, y para las 20,

381
00:16:16,634 --> 00:16:19,146
estoy en pijama en el sofá
comiendo sorbetes arcoíris

382
00:16:19,170 --> 00:16:21,982
y viendo repeticiones
de "Nuestro planeta".

383
00:16:23,800 --> 00:16:25,608
Gracias.

384
00:16:25,843 --> 00:16:28,489
Era una pregunta, no un halago.

385
00:16:28,513 --> 00:16:31,292
Pareció un reconocimiento.

386
00:16:31,316 --> 00:16:33,627
Y no recibo mucho de eso en estos días.

387
00:16:37,889 --> 00:16:39,499
No puedo creer que te
comiste mi cruasán.

388
00:16:40,858 --> 00:16:42,289
De todas las cosas que has hecho,

389
00:16:42,320 --> 00:16:44,150
esa podría ser la peor.

390
00:16:44,175 --> 00:16:46,152
- He hecho cosas terribles.
- Lo sé.

391
00:16:46,267 --> 00:16:48,075
Tanto esperaba comérmelo.

392
00:16:48,099 --> 00:16:49,765
Te diré algo.

393
00:16:50,118 --> 00:16:54,047
Después de que esto termine,
te compraré una pastelería.

394
00:16:54,071 --> 00:16:55,549
¿Eres tan rica?

395
00:16:55,573 --> 00:16:59,686
Quien dijo que el crimen no
paga, no era muy bueno en eso.

396
00:16:59,710 --> 00:17:01,043
Vaya...

397
00:17:01,487 --> 00:17:03,646
Espera. Eso es.

398
00:17:06,292 --> 00:17:07,769
Ahí está el Sr. Reddington.

399
00:17:07,793 --> 00:17:11,807
Entonces, ese tipo debe ser su contacto.

400
00:17:23,042 --> 00:17:24,453
¿Puedo ayudarlos?

401
00:17:24,477 --> 00:17:26,522
Agentes Ressler y Park. FBI.

402
00:17:26,546 --> 00:17:28,023
¿Es William Totten?

403
00:17:28,047 --> 00:17:30,059
Sí. ¿Qué puedo hacer por ustedes?

404
00:17:30,083 --> 00:17:32,361
Buscamos a su hermano, Charles Totten.

405
00:17:32,385 --> 00:17:34,363
No está aquí.

406
00:17:34,387 --> 00:17:36,454
¿Está todo bien?

407
00:17:36,959 --> 00:17:39,768
Tenemos que hacerle
algunas preguntas sobre él.

408
00:17:39,792 --> 00:17:42,071
Por supuesto. Pasen.

409
00:17:50,252 --> 00:17:52,252
¿Cuándo fue la última
vez que vio a su hermano?

410
00:17:52,947 --> 00:17:55,246
Vaya, debe haber sido hace unas semanas.

411
00:17:55,271 --> 00:17:58,162
Tenemos motivos para creer que
estuvo por la zona tan solo ayer.

412
00:17:58,186 --> 00:17:59,497
¿No pasó por aquí?

413
00:17:59,521 --> 00:18:01,799
No. Digo, a veces viene

414
00:18:01,823 --> 00:18:03,768
a pescar, pero...

415
00:18:08,004 --> 00:18:09,449
¿Está metido en problemas?

416
00:18:09,473 --> 00:18:10,950
Bueno, desearía decírselo,

417
00:18:10,974 --> 00:18:13,274
pero nuestra investigación
está en curso.

418
00:18:15,946 --> 00:18:17,223
¡Manos arriba!

419
00:18:24,521 --> 00:18:27,300
Quien demonios que
sea, está bajo arresto.

420
00:18:29,726 --> 00:18:31,571
No sé quién es el muerto

421
00:18:31,595 --> 00:18:34,040
y no recuerdo cómo llegué allí.

422
00:18:34,064 --> 00:18:35,910
Todo lo que sé...

423
00:18:37,016 --> 00:18:39,078
es que no diré nada más.

424
00:18:39,102 --> 00:18:41,603
Su nombre era Charles Totten.

425
00:18:42,581 --> 00:18:45,486
Para ser claros, la CIA
está completando el papeleo

426
00:18:45,511 --> 00:18:47,373
para llevarlo a un centro
clandestino si no habla

427
00:18:47,398 --> 00:18:49,576
de su relación con Neville Townsend.

428
00:18:49,600 --> 00:18:51,144
¿Señor?

429
00:18:51,168 --> 00:18:52,445
Señor, tenemos una coincidencia.

430
00:18:52,469 --> 00:18:54,547
Mejoré la imagen del hombre
con el que el Sr. Reddington

431
00:18:54,571 --> 00:18:55,982
se reunía en París

432
00:18:56,006 --> 00:18:57,617
y busqué su rostro en la base de datos.

433
00:18:57,641 --> 00:19:01,221
La estación de Rusia lo
identificó como Ivan Stepanov.

434
00:19:01,245 --> 00:19:03,592
- ¿Es del Servicio de Inteligencia ruso?
- Oficialmente, sí.

435
00:19:03,594 --> 00:19:03,614
   

436
00:19:03,616 --> 00:19:04,991
No tan oficialmente, se cree que es

437
00:19:05,015 --> 00:19:06,493
un miembro de alto rango
de la unidad Zaslon,

438
00:19:06,517 --> 00:19:08,094
responsable de operaciones
clandestinas en todo el mundo.

439
00:19:08,118 --> 00:19:09,763
Entonces, Keen tenía razón.

440
00:19:09,787 --> 00:19:11,331
Reddington está usando mensajes cifrados

441
00:19:11,355 --> 00:19:12,966
para organizar encuentros clandestinos

442
00:19:12,990 --> 00:19:15,068
con un conocido oficial
de inteligencia ruso.

443
00:19:16,527 --> 00:19:18,171
¿Qué va a decirle al Sr. Reddington?

444
00:19:18,195 --> 00:19:20,311
¿De esto y de Keen? Ni una palabra.

445
00:19:20,334 --> 00:19:22,178
- ¿Cómo está ella?
- Exasperante.

446
00:19:22,472 --> 00:19:23,627
Pero...

447
00:19:23,745 --> 00:19:26,407
mentiría si no dijera que se sintió
bien estar de nuevo en el mismo equipo.

448
00:19:26,432 --> 00:19:27,809
Conozco la sensación. Reddington.

449
00:19:27,833 --> 00:19:30,545
Harold. ¿Cómo van con Obenrader?

450
00:19:30,569 --> 00:19:32,748
- ¿Algún progreso?
- Más que progreso.

451
00:19:32,772 --> 00:19:35,017
Los agentes Park y Ressler lo trajeron.

452
00:19:35,041 --> 00:19:36,585
Park lo está interrogando ahora.

453
00:19:36,609 --> 00:19:38,387
Vamos según lo previsto.

454
00:19:38,411 --> 00:19:40,377
¿Lo previsto para qué?

455
00:19:40,788 --> 00:19:44,092
Harold, me temo que
tengo que confesar algo.

456
00:19:44,116 --> 00:19:47,681
No he sido del todo franco contigo

457
00:19:47,706 --> 00:19:49,283
en este caso,

458
00:19:49,307 --> 00:19:52,579
y sé que discutimos sobre

459
00:19:52,972 --> 00:19:56,324
ser más abiertos y sinceros
el uno con el otro.

460
00:19:56,348 --> 00:19:58,326
- Así es.
- La verdad es

461
00:19:58,350 --> 00:20:02,463
que no tengo expectativas de
que el Sr. Obenrader hable,

462
00:20:02,487 --> 00:20:06,067
mucho menos revele ningún
detalle significativo

463
00:20:06,091 --> 00:20:09,403
sobre Townsend o su organización.

464
00:20:09,427 --> 00:20:12,373
El Sr. Obenrader comprende
que las represalias

465
00:20:12,397 --> 00:20:16,197
sobre sus seres queridos
serían demasiado grandes.

466
00:20:16,222 --> 00:20:17,299
Ya veremos eso.

467
00:20:17,323 --> 00:20:18,734
No... Espera, Harold.

468
00:20:18,758 --> 00:20:20,502
No te llamé la atención
sobre este hombre

469
00:20:20,526 --> 00:20:22,371
para que pudieras jugar al detective.

470
00:20:22,395 --> 00:20:24,039
Te llamé la atención sobre este hombre

471
00:20:24,063 --> 00:20:27,464
para que me ayudaras a
hacer un nuevo amigo.

472
00:20:27,727 --> 00:20:29,472
¿Y cómo se supone que lo haga?

473
00:20:29,496 --> 00:20:31,307
No solo estamos
confabulados con Reddington,

474
00:20:31,331 --> 00:20:33,643
¿sino que ahora también lo
estamos con Priya Laghari?

475
00:20:33,667 --> 00:20:35,011
Así es.

476
00:20:35,035 --> 00:20:36,587
Retrocedan. ¿Quién es Priya Laghari?

477
00:20:36,649 --> 00:20:40,071
Solo una ladrona de renombre mundial
que incursiona en joyas, arte

478
00:20:40,417 --> 00:20:41,761
e inteligencia clasificada.

479
00:20:41,785 --> 00:20:43,696
Ha estado en la mira
del FBI desde hace años,

480
00:20:43,720 --> 00:20:45,498
pero jamás hemos estado
cerca de atraparla.

481
00:20:45,522 --> 00:20:48,268
Así que, en vez de arrestarla,
vamos a trabajar con ella.

482
00:20:48,292 --> 00:20:50,203
¿Por qué permitirle esto a
Reddington cuando ha estado

483
00:20:50,227 --> 00:20:51,304
mintiéndonos descaradamente?

484
00:20:51,328 --> 00:20:53,406
Y no es para echar más leña,
señor, pero recién nos enteramos

485
00:20:53,430 --> 00:20:56,009
de que el Sr. Reddington ha
estado compartiendo amistosamente

486
00:20:56,033 --> 00:20:57,716
con un agente de
inteligencia ruso en París.

487
00:20:57,741 --> 00:20:59,919
Neville Townsend es
increíblemente peligroso,

488
00:20:59,943 --> 00:21:01,654
para el público y para Elizabeth.

489
00:21:01,678 --> 00:21:04,290
Lo que sea que nos acerque a él
es una victoria en mi opinión.

490
00:21:04,314 --> 00:21:06,159
Además, preferiría tener
cerca a Reddington mientras

491
00:21:06,183 --> 00:21:08,546
indagamos su relación con Ivan Stepanov.

492
00:21:08,577 --> 00:21:10,308
Si descubre que estamos
investigando esto,

493
00:21:10,333 --> 00:21:12,168
matará al tipo como mató a Rakitin.

494
00:21:12,193 --> 00:21:14,467
Estoy de acuerdo. Así que
mejor que no lo descubra.

495
00:21:14,491 --> 00:21:17,069
O podríamos sacar de
las calles a Stepanov.

496
00:21:17,093 --> 00:21:18,371
Es ciudadano ruso.

497
00:21:18,395 --> 00:21:20,173
El Departamento de Justicia
jamás lo aprobaría.

498
00:21:20,197 --> 00:21:22,330
Liz no necesitaría su aprobación.

499
00:21:22,698 --> 00:21:24,342
Lo sé, lo sé, lo sé.

500
00:21:24,366 --> 00:21:25,911
Es una idea terrible
que es totalmente mala.

501
00:21:25,935 --> 00:21:27,826
No podemos confiar en
ella. No es una agente.

502
00:21:27,851 --> 00:21:30,382
Y secuestrar a un agente del Servicio
de Inteligencia ruso es ilegal

503
00:21:30,405 --> 00:21:34,247
y podría llevar a un enorme
escándalo si alguien lo descubre.

504
00:21:34,294 --> 00:21:38,212
Pero... pensemos en ello un momento.

505
00:21:39,177 --> 00:21:40,421
Está bien, sigue siendo mala idea.

506
00:21:40,445 --> 00:21:42,323
Estoy de acuerdo. Es una idea terrible.

507
00:21:42,347 --> 00:21:46,026
Pero es posible que
cualquier otra idea sea peor.

508
00:21:46,050 --> 00:21:48,128
No podemos pasar por
los canales oficiales

509
00:21:48,152 --> 00:21:49,837
para interrogar a un agente
de la inteligencia rusa,

510
00:21:49,915 --> 00:21:52,199
pero descubrimos que
trabajamos con un informante

511
00:21:52,223 --> 00:21:55,892
que podría ser el recurso más importante
del agente de la inteligencia ruso.

512
00:21:56,230 --> 00:21:57,542
Ya lo dijiste tú misma, Alina...

513
00:21:57,573 --> 00:21:59,943
En cuanto Reddington descubra
que sabemos de Stepanov,

514
00:21:59,967 --> 00:22:01,311
podría matarlo,

515
00:22:01,335 --> 00:22:03,092
y aunque intentemos ocultárselo,

516
00:22:03,170 --> 00:22:05,548
sabemos que Reddington
probablemente descubrirá

517
00:22:05,572 --> 00:22:06,783
lo que sabemos

518
00:22:06,807 --> 00:22:08,418
Así que tenemos un margen estrecho

519
00:22:08,442 --> 00:22:10,787
para encontrar e interrogar a Stepanov.

520
00:22:14,381 --> 00:22:16,292
Comunícate con Keen.

521
00:22:22,756 --> 00:22:23,900
Grabe después de la señal.

522
00:22:23,924 --> 00:22:25,991
Hola, Keen, soy yo.

523
00:22:26,250 --> 00:22:28,361
El contacto de Reddington
se llama Ivan Stepanov.

524
00:22:28,385 --> 00:22:30,597
Es del Servicio de Inteligencia
ruso. Está involucrado con Zaslon.

525
00:22:30,621 --> 00:22:31,998
No podemos ir por él.

526
00:22:32,022 --> 00:22:33,199
No oficialmente.

527
00:22:33,223 --> 00:22:35,714
Así que Cooper autorizó una extracción

528
00:22:35,808 --> 00:22:38,104
y quiere que seas tú quien la haga.

529
00:22:40,913 --> 00:22:43,324
LONDRES, INGLATERRA

530
00:22:57,084 --> 00:22:58,611
¿Lo tiene?

531
00:23:01,222 --> 00:23:03,100
¿Cómo lo pasó por aduana?

532
00:23:03,124 --> 00:23:05,591
Metido entre mi ropa
interior en mi maleta.

533
00:23:05,993 --> 00:23:08,872
¿Metió un libro perdido del s. XIV

534
00:23:08,896 --> 00:23:10,519
con sus calzones?

535
00:23:10,543 --> 00:23:12,498
¿Lo quiere o no?

536
00:23:14,207 --> 00:23:15,445
El dinero está adentro.

537
00:23:38,025 --> 00:23:40,037
   

538
00:23:40,061 --> 00:23:41,605
Dios mío.

539
00:23:41,629 --> 00:23:42,773
Vaya...

540
00:23:42,797 --> 00:23:45,464
Cielo santo.

541
00:23:46,364 --> 00:23:49,439
Me he quedado dormido
en cuevas y ataúdes,

542
00:23:49,464 --> 00:23:53,109
incluso me apretujé entre
el interior y el exterior

543
00:23:53,133 --> 00:23:57,380
del casco de un avión de
carga, pero juro por Dios

544
00:23:57,427 --> 00:24:01,177
que no he dormido tan profundamente
desde las clases de Matemáticas.

545
00:24:01,201 --> 00:24:02,878
¿Qué ocurre?

546
00:24:02,902 --> 00:24:04,146
¿Cómo entró aquí?

547
00:24:04,184 --> 00:24:06,816
Priya. No tan rápido.

548
00:24:06,840 --> 00:24:08,517
Llegaré al fondo de esto.

549
00:24:08,541 --> 00:24:10,686
Yo no estaría tan seguro.

550
00:24:10,710 --> 00:24:11,776
¿Qué es esto?

551
00:24:12,268 --> 00:24:15,458
Esto es donde Nigel se va
y tú y yo podemos hablar.

552
00:24:16,316 --> 00:24:17,827
Por favor, cierra la puerta.

553
00:24:17,851 --> 00:24:20,563
Me gustaría que esta
parte fuera privada.

554
00:24:24,579 --> 00:24:26,791
El contacto de Reddington
se llama Ivan Stepanov.

555
00:24:26,815 --> 00:24:29,238
Es del Servicio de Inteligencia
ruso. Está involucrado con Zaslon.

556
00:24:29,263 --> 00:24:31,375
No podemos ir por él. No oficialmente.

557
00:24:31,399 --> 00:24:33,210
Así que Cooper autorizó una extracción

558
00:24:33,234 --> 00:24:36,268
y quiere que seas tú quien la haga.

559
00:24:36,478 --> 00:24:37,956
¿Hace cuánto que fue esto?

560
00:24:37,980 --> 00:24:39,391
No más de diez minutos.

561
00:24:39,415 --> 00:24:41,126
¿Ha habido contacto desde entonces?

562
00:24:41,150 --> 00:24:43,486
Si ella lo llamó, no fue al
celular que intervenimos.

563
00:24:43,517 --> 00:24:45,830
Señor, creo que tiene que
preguntarse por qué la Srta. Keen

564
00:24:45,854 --> 00:24:48,379
está trabajando a escondidas con el FBI.

565
00:24:48,404 --> 00:24:51,583
Dijo que acudió a usted porque
no podía confiar en el FBI.

566
00:24:51,607 --> 00:24:52,851
Y ellos no podían confiar en ella.

567
00:24:52,875 --> 00:24:54,052
Si tienen razón...

568
00:24:54,076 --> 00:24:56,103
Si han identificado al
contacto de Reddington...

569
00:24:56,772 --> 00:24:59,173
eso cambia las reglas del juego.

570
00:24:59,382 --> 00:25:02,394
Que nuestra gente en Moscú
vigile a este Stepanov

571
00:25:02,418 --> 00:25:04,363
y dile a Roman que arme un equipo.

572
00:25:04,387 --> 00:25:06,198
¿Qué hay de la Srta. Keen?

573
00:25:06,222 --> 00:25:09,167
Dale un trabajo. No importa cuál.

574
00:25:09,191 --> 00:25:11,670
Mantenla aquí y ocupada

575
00:25:11,694 --> 00:25:13,243
hasta que sepamos a qué

576
00:25:13,274 --> 00:25:15,082
- nos enfrentamos.
- RECIBÍ TU MENSAJE. ESTOY EN ESO.

577
00:25:15,129 --> 00:25:17,269
Elizabeth, disculpa.
¿Tienes un momento libre?

578
00:25:17,308 --> 00:25:18,841
El Sr. Townsend te llama.

579
00:25:18,866 --> 00:25:21,600
Claro. ¿Qué pasa?

580
00:25:23,589 --> 00:25:25,039
Es mi primera vez.

581
00:25:25,591 --> 00:25:29,043
Lo normal es que los clientes
quieran que abra cajas fuertes,

582
00:25:29,068 --> 00:25:30,579
no que nos encontremos dentro de ellas.

583
00:25:30,603 --> 00:25:33,682
Me parece que ser normal
es una maldición terrible.

584
00:25:33,706 --> 00:25:37,286
Déjame adivinar. Te robé algo.

585
00:25:37,310 --> 00:25:38,821
Una pintura. Una joya.

586
00:25:38,845 --> 00:25:40,723
¿El corazón?

587
00:25:40,747 --> 00:25:43,314
Quiero ser tu ángel guardián.

588
00:25:44,276 --> 00:25:46,228
No estoy interesada.

589
00:25:46,252 --> 00:25:48,964
Imagino que serán increíblemente caros

590
00:25:48,988 --> 00:25:51,100
estos golpes que das.

591
00:25:51,124 --> 00:25:53,135
Todos esos aparatos y artefactos,

592
00:25:53,159 --> 00:25:56,232
los cortavidrios y ventosas.

593
00:25:56,257 --> 00:25:58,869
¿Alguna vez escalaste
un edificio acristalado?

594
00:25:58,893 --> 00:26:00,771
- Está en mi lista.
- Bien.

595
00:26:00,795 --> 00:26:04,642
Espero que esa lista sea larga,
porque, lo que sea que haya en ella,

596
00:26:04,666 --> 00:26:06,477
yo voy a proporcionártelo.

597
00:26:06,501 --> 00:26:10,414
No solo dinero o juguetes. Eso es fácil.

598
00:26:10,438 --> 00:26:12,349
Hablo de una vida,

599
00:26:12,373 --> 00:26:15,152
una en la que puedas
alejarte de tus clientes

600
00:26:15,176 --> 00:26:18,311
y robar solo por diversión.

601
00:26:18,884 --> 00:26:20,628
Sé quién eres.

602
00:26:20,652 --> 00:26:22,663
Entonces, sabes que puedo
permitirme el hacer de este

603
00:26:22,687 --> 00:26:25,566
el último trabajo que
tengas que aceptar.

604
00:26:25,590 --> 00:26:28,503
Un trabajo. Es todo lo que necesito.

605
00:26:31,315 --> 00:26:33,940
- ¿Qué tengo que robar?
- Nada.

606
00:26:34,033 --> 00:26:37,721
Quiero que te infiltres en la
organización de Neville Townsend.

607
00:26:40,639 --> 00:26:41,916
De pie.

608
00:26:41,940 --> 00:26:44,173
¿Qué sucede?

609
00:26:44,545 --> 00:26:46,487
Va a hacer un viaje.

610
00:26:49,214 --> 00:26:51,247
¿Adónde me llevan?

611
00:26:53,618 --> 00:26:56,056
No pueden solo trasladarme.

612
00:26:58,017 --> 00:26:59,889
Tengo derechos.

613
00:27:00,763 --> 00:27:02,305
Ni he hablado con mi abogado.

614
00:27:02,329 --> 00:27:04,930
Adonde se dirige, Nicholas,
no tendrá un abogado.

615
00:27:05,856 --> 00:27:07,477
D-6 llegando. Carga a bordo.

616
00:27:07,501 --> 00:27:09,145
Recibido.

617
00:27:25,694 --> 00:27:27,004
¿Les dio algún problema?

618
00:27:27,028 --> 00:27:28,206
No. Ha sido como un osito de peluche.

619
00:27:28,230 --> 00:27:29,673
¿Esa es la documentación?

620
00:27:30,799 --> 00:27:33,093
¿Quiénes son estos tipos? ¿Qué es esto?

621
00:27:33,468 --> 00:27:35,012
Bueno, le dimos la
oportunidad de hablar.

622
00:27:35,036 --> 00:27:36,681
Ahora es su turno.

623
00:27:36,705 --> 00:27:37,815
¿El turno de quiénes?

624
00:27:37,839 --> 00:27:38,950
¿Adónde me llevan?

625
00:27:38,974 --> 00:27:40,384
Es un largo vuelo, amigo.

626
00:27:40,408 --> 00:27:42,770
Si quiere mear, le
sugiero que lo haga ahora.

627
00:27:43,778 --> 00:27:45,523
¡Arma!

628
00:27:47,682 --> 00:27:48,759
   

629
00:27:50,285 --> 00:27:51,829
¡Vamos, vamos, vamos!

630
00:27:55,223 --> 00:27:58,011
¿Qué sucede? ¿Quiénes son ustedes?

631
00:27:58,038 --> 00:27:59,783
Puedo decirte quiénes no somos.

632
00:27:59,807 --> 00:28:00,951
La CIA.

633
00:28:00,975 --> 00:28:02,786
Y esas son buenas noticias para ti.

634
00:28:11,218 --> 00:28:12,841
¿Estás bien?

635
00:28:13,787 --> 00:28:15,999
Sí. Sí. Estoy bien.

636
00:28:16,023 --> 00:28:17,222
   

637
00:28:17,888 --> 00:28:19,791
¿Se lo habrá creído?

638
00:28:20,224 --> 00:28:22,294
Bueno, yo me lo creí.

639
00:28:24,228 --> 00:28:27,611
¿Sabes qué me encanta? Me
encanta un buen misterio.

640
00:28:27,635 --> 00:28:29,968
Por ejemplo, ¿qué hay
en todas estas cajas?

641
00:28:30,500 --> 00:28:32,712
Claro, un misterio solo es tan bueno

642
00:28:32,736 --> 00:28:34,046
como la historia que lo rodea.

643
00:28:34,070 --> 00:28:35,882
Esta es la tuya...

644
00:28:35,906 --> 00:28:39,418
Hace diez minutos, te dirigías
a un centro clandestino,

645
00:28:39,928 --> 00:28:43,310
a monos de poliéster ásperos,

646
00:28:43,475 --> 00:28:45,404
luces brillantes toda la noche,

647
00:28:45,436 --> 00:28:49,242
comida horrible, soledad devastadora.

648
00:28:49,266 --> 00:28:50,560
Irrelevancia.

649
00:28:50,584 --> 00:28:51,868
Le agradezco lo que hizo,

650
00:28:51,892 --> 00:28:53,980
y con gusto le devuelvo el favor

651
00:28:54,004 --> 00:28:55,982
haciendo una revisión minuciosa

652
00:28:56,006 --> 00:28:58,318
de toda su organización gratis.

653
00:28:58,342 --> 00:29:00,153
¡Por Dios!

654
00:29:00,177 --> 00:29:01,788
¡Las cosas que encontrarías!

655
00:29:01,812 --> 00:29:06,593
Individuos que no encuentran sitio en
la sociedad, inadaptados y casos aparte.

656
00:29:06,617 --> 00:29:08,895
Pero ¿sabes qué? Me gusta de esa manera.

657
00:29:08,919 --> 00:29:10,697
Confío en cómo se siente.

658
00:29:10,721 --> 00:29:15,235
Solo consulto con mi
instinto y mi amigo.

659
00:29:15,259 --> 00:29:17,403
¿Y por qué le dijo su
instinto que me salvara?

660
00:29:17,427 --> 00:29:19,639
¿Cómo sabes que no fue mi amigo?

661
00:29:19,663 --> 00:29:21,146
Pero estoy divagando.

662
00:29:21,185 --> 00:29:24,041
Neville Townsend te pidió
que encontraras a alguien

663
00:29:24,066 --> 00:29:27,246
que se encargara de las bandas
de los golpes que emplea.

664
00:29:27,270 --> 00:29:28,647
Tengo una candidata.

665
00:29:28,671 --> 00:29:30,186
No discuto sobre los
negocios de los clientes.

666
00:29:30,210 --> 00:29:32,951
Estoy seguro de que puede valorar
la necesidad de discreción.

667
00:29:32,975 --> 00:29:34,519
Puedo y la valoro.

668
00:29:34,543 --> 00:29:37,789
Pero me encuentro en la inusual posición

669
00:29:37,813 --> 00:29:41,426
donde la indiscreción es
la mejor parte del valor.

670
00:29:41,450 --> 00:29:43,862
Así que permíteme ser indiscreto.

671
00:29:43,886 --> 00:29:45,797
"Alerta de spoiler", como dicen.

672
00:29:45,821 --> 00:29:49,011
Las cajas contienen un registro

673
00:29:49,036 --> 00:29:52,171
exhaustivo de tus clientes.

674
00:29:52,216 --> 00:29:55,161
Nombres. Fechas. Números.

675
00:29:55,185 --> 00:30:00,867
Un quién, qué, dónde, cuándo y cómo
de tu manera de ganarte la vida.

676
00:30:00,891 --> 00:30:02,502
Ese es el misterio...

677
00:30:02,526 --> 00:30:03,870
Mi lista de clientes.

678
00:30:03,894 --> 00:30:05,071
Así es.

679
00:30:05,095 --> 00:30:09,541
Y lo que podría hacer
con tu lista de clientes.

680
00:30:10,300 --> 00:30:11,845
¿Quién es la candidata?

681
00:30:11,869 --> 00:30:12,946
Priya Laghari.

682
00:30:12,970 --> 00:30:15,315
Supongo que su reputación la precede.

683
00:30:15,339 --> 00:30:18,750
El acuerdo nuclear iraní.
El Matisse en Rotterdam.

684
00:30:18,775 --> 00:30:21,220
Normalmente, me consideraría afortunado

685
00:30:21,244 --> 00:30:22,688
de encontrar un reemplazo tan digno.

686
00:30:22,712 --> 00:30:24,023
La buena fortuna no tiene nada que ver.

687
00:30:24,047 --> 00:30:27,660
Necesito a alguien dentro de
la organización de Townsend.

688
00:30:27,684 --> 00:30:31,363
Lo enemisté con Espinoza,
Townsend lo echó,

689
00:30:31,387 --> 00:30:33,832
te llamó y aquí estamos.

690
00:30:33,856 --> 00:30:36,468
Asesoro al Sr. Townsend
sobre el personal,

691
00:30:36,492 --> 00:30:39,371
evitar redundancia y
maximizar ganancias.

692
00:30:39,395 --> 00:30:43,509
No me interesan sus ideas
políticas o rivalidades,

693
00:30:43,533 --> 00:30:46,500
o infiltrar a una espía
en su organización.

694
00:30:46,753 --> 00:30:49,065
Está bien. Entonces, puedes
ofrecerte voluntario.

695
00:30:50,524 --> 00:30:52,268
Asesoro al Sr. Townsend

696
00:30:52,292 --> 00:30:53,770
virtualmente o por teléfono.

697
00:30:53,794 --> 00:30:54,938
Jamás nos hemos reunido en persona.

698
00:30:54,962 --> 00:30:56,306
Ni siquiera sé dónde trabaja.

699
00:30:56,330 --> 00:30:58,241
Entonces, será la Srta. Laghari.

700
00:30:58,265 --> 00:31:00,150
Recomiéndala

701
00:31:00,174 --> 00:31:03,401
y puedes conservar tu lista de clientes.

702
00:31:05,171 --> 00:31:07,647
Obenrader la puso por las
nubes, y puedes ver por qué.

703
00:31:07,672 --> 00:31:09,650
Laghari tiene un
currículum impresionante.

704
00:31:09,674 --> 00:31:11,852
¿Por qué me muestras esto?

705
00:31:11,876 --> 00:31:13,420
Valoro tu opinión.

706
00:31:13,444 --> 00:31:16,690
¿Sobre qué ladrón contratar?

707
00:31:16,714 --> 00:31:19,793
Somos socios en la
persecución a Reddington,

708
00:31:19,817 --> 00:31:21,128
y cuando eso termine,

709
00:31:21,152 --> 00:31:23,430
espero que nuestra
sociedad pueda continuar,

710
00:31:23,454 --> 00:31:24,731
y no digas que no

711
00:31:24,755 --> 00:31:26,733
hasta que me dejes que te
muestre más de lo que hago,

712
00:31:26,757 --> 00:31:28,001
empezando por Laghari.

713
00:31:28,025 --> 00:31:29,703
Me gustaría que la trajeras.

714
00:31:29,727 --> 00:31:31,442
¿Qué...? ¿Ahora?

715
00:31:31,474 --> 00:31:33,206
Tengo una reunión con otra persona.

716
00:31:33,231 --> 00:31:36,003
Disculpe, señor. Tengo
noticias de Vandyke.

717
00:31:36,667 --> 00:31:38,645
Las instrucciones para recogerla
están en el expediente.

718
00:31:38,669 --> 00:31:40,536
Esto es importante para mí, Elizabeth.

719
00:31:40,847 --> 00:31:43,159
Esta persona con la que
te tienes que reunir...

720
00:31:43,183 --> 00:31:46,763
¿Es posible que puedas hacerlo luego?

721
00:31:48,521 --> 00:31:50,232
Claro.

722
00:31:56,262 --> 00:31:59,568
Nuestro hombre en Moscú ha
confirmado la ubicación de Stepanov.

723
00:32:00,333 --> 00:32:02,094
Quiero hacerlo rápidamente.

724
00:32:02,118 --> 00:32:03,427
He demorado a Keen,

725
00:32:03,451 --> 00:32:05,314
pero puede ya tener activos en el lugar.

726
00:32:05,338 --> 00:32:08,419
Lo que dijo de informarla
sobre lo que hacemos...

727
00:32:08,443 --> 00:32:11,253
Si trabaja para el FBI...

728
00:32:11,277 --> 00:32:13,722
Ese "si" no me sirve de nada.

729
00:32:13,746 --> 00:32:16,525
Necesito confirmación, y la
mejor manera de conseguirla

730
00:32:16,549 --> 00:32:19,212
es fingiendo que confío
en ella cuando no es así.

731
00:32:20,653 --> 00:32:22,765
Recuérdame nuevamente qué hacemos.

732
00:32:22,789 --> 00:32:25,034
Vamos a rastrear a Laghari
desde donde la recogerán

733
00:32:25,058 --> 00:32:27,069
- hasta Townsend.
- ¿Y por qué lo hacemos?

734
00:32:27,093 --> 00:32:29,672
¿Laghari no puede decirnos la
ubicación cuando llegue allí?

735
00:32:29,696 --> 00:32:31,207
Después de todo, está
espiando para nosotros.

736
00:32:31,231 --> 00:32:32,942
No, está espiando para Reddington.

737
00:32:32,966 --> 00:32:35,911
A cambio de cooperar, conseguimos
que Reddington aceptara

738
00:32:35,935 --> 00:32:39,215
que nos dejara seguirla a donde
sea que Townsend trabaja o vive.

739
00:32:42,709 --> 00:32:43,779
Tengo su ubicación.

740
00:32:43,804 --> 00:32:45,387
Lado este del parque.
Se dirige al norte.

741
00:32:45,411 --> 00:32:47,434
Muy bien. Aquí vamos.

742
00:32:47,458 --> 00:32:48,602
¿Qué hay de Keen?

743
00:32:48,626 --> 00:32:50,402
Trabajamos con ella para encontrar
al contacto de Reddington.

744
00:32:50,426 --> 00:32:51,575
¿Por qué no puede decirnos ella?

745
00:32:51,599 --> 00:32:52,897
Desearía que lo hiciera,
pero no lo hará.

746
00:32:52,952 --> 00:32:54,930
- No hasta que esté hecho.
- ¿Esté hecho qué?

747
00:32:54,965 --> 00:32:56,776
Ojalá lo supiera.

748
00:33:27,529 --> 00:33:29,507
La furgoneta azul, al lado del bordillo.

749
00:33:40,576 --> 00:33:43,822
Tenemos una furgoneta azul Chevy
Astro, del lado de la calle Séptima.

750
00:33:55,657 --> 00:33:58,336
¿Dónde se supone que me siente?

751
00:33:58,360 --> 00:33:59,704
No te sientas.

752
00:34:09,004 --> 00:34:11,182
Por aquí.

753
00:34:14,810 --> 00:34:16,810
Yo me encargo de seguirlos.

754
00:34:17,713 --> 00:34:18,990
Oye, ¿tienes la señal?

755
00:34:19,014 --> 00:34:20,892
Fácil como robarle un dulce a un niño.

756
00:34:20,916 --> 00:34:22,299
No es que yo lo haría.

757
00:34:22,324 --> 00:34:23,728
Excepto una vez, tenía
un antojo terrible

758
00:34:23,752 --> 00:34:24,829
de un Butterfinger,

759
00:34:24,853 --> 00:34:27,779
pero era Halloween y

760
00:34:27,857 --> 00:34:30,169
también era un niño.

761
00:34:30,193 --> 00:34:32,004
Dime que llamas desde Moscú.

762
00:34:32,028 --> 00:34:34,874
No lo hago. No sé qué está pasando.

763
00:34:34,898 --> 00:34:36,208
Townsend me envió a hacer algo.

764
00:34:36,232 --> 00:34:37,419
Es como si lo supiera.

765
00:34:37,443 --> 00:34:38,899
¿Y qué te hace pensar eso?

766
00:34:38,923 --> 00:34:41,347
El trabajo. Es... algo para hacer.

767
00:34:41,371 --> 00:34:42,795
Es una llamada en directo.

768
00:34:42,827 --> 00:34:46,026
Algo que le das a alguien para
evitar que haga otra cosa.

769
00:34:46,589 --> 00:34:49,908
Muy bien. Agente Park,
dobla al oeste en Clyborne.

770
00:34:49,933 --> 00:34:50,932
¿Los ves?

771
00:34:50,957 --> 00:34:52,757
Recibido. Al oeste por Clyborne.

772
00:34:52,782 --> 00:34:54,782
¿Y qué pasó con lo de Moscú?

773
00:34:54,951 --> 00:34:57,229
Pude enviar a otra persona.

774
00:34:57,253 --> 00:34:59,520
Parece que se acercan a una parada.

775
00:34:59,915 --> 00:35:01,666
Mantén la distancia.

776
00:35:01,784 --> 00:35:03,251
¿Se sabe algo de la extracción?

777
00:35:03,276 --> 00:35:05,109
No. No debería ser un problema.

778
00:35:05,134 --> 00:35:06,900
Pero si tienes razón y Townsend sospecha

779
00:35:06,925 --> 00:35:08,158
que trabajamos juntos...

780
00:35:08,198 --> 00:35:09,649
No trabajamos juntos.

781
00:35:09,674 --> 00:35:10,940
Tenemos el mismo objetivo.

782
00:35:10,965 --> 00:35:12,265
Pero también Townsend.

783
00:35:12,290 --> 00:35:14,256
Estamos alineados contra Reddington.

784
00:35:14,281 --> 00:35:16,181
Quizá. Pero si Townsend supiera

785
00:35:16,206 --> 00:35:17,516
que hemos estado hablando siquiera,

786
00:35:17,541 --> 00:35:19,264
dudo que sería muy comprensivo.

787
00:35:19,311 --> 00:35:21,649
Te llamaré tan pronto lo sepa.

788
00:35:21,951 --> 00:35:25,219
Quería confirmación. Acaba de recibirla.

789
00:35:25,271 --> 00:35:26,492
Ella no se equivoca.

790
00:35:26,517 --> 00:35:28,352
Todos estamos alineados
contra Reddington.

791
00:35:28,377 --> 00:35:30,043
Sí, pero basándonos en esa llamada,

792
00:35:30,086 --> 00:35:32,365
diría que los federales y ella
están alineados en nuestra contra.

793
00:35:32,389 --> 00:35:34,066
Eso no fue lo que escuché.

794
00:35:34,090 --> 00:35:35,673
Entonces, no estabas escuchando.

795
00:35:35,698 --> 00:35:37,831
Cree que le está dando libertad
para cavarse su propia tumba.

796
00:35:37,856 --> 00:35:40,323
Temo que le está dando libertad
para que cave todas las nuestras.

797
00:35:46,611 --> 00:35:48,296
Eso fue fácil.

798
00:35:50,947 --> 00:35:52,179
O no.

799
00:35:52,281 --> 00:35:53,480
La conductora la dejó.

800
00:35:53,505 --> 00:35:55,138
Bueno, quizá la recoja alguien.

801
00:35:55,163 --> 00:35:57,397
No creo que la pasen a recoger.

802
00:36:08,992 --> 00:36:10,903
¿Qué pasa? ¿Está allí?

803
00:36:10,927 --> 00:36:12,271
Tenías razón.

804
00:36:12,295 --> 00:36:14,507
Era como quitarle un dulce a un niño.

805
00:36:14,531 --> 00:36:16,364
Solo que nosotros éramos los niños.

806
00:36:19,741 --> 00:36:21,186
Priya Laghari.

807
00:36:21,210 --> 00:36:23,989
Siento que estoy en
presencia de la grandeza.

808
00:36:24,013 --> 00:36:25,824
Es un hecho, no una sensación.

809
00:36:25,848 --> 00:36:27,225
¿Puedo besar el anillo

810
00:36:27,249 --> 00:36:30,528
que supongo que fue robado en Cannes?

811
00:36:30,552 --> 00:36:31,883
St. Moritz.

812
00:36:31,908 --> 00:36:33,994
Un trofeo que le perteneció
antes a una esposa trofeo.

813
00:36:34,064 --> 00:36:35,267
   

814
00:36:35,291 --> 00:36:37,769
Por conmovedor que sea
observar esto, tengo que irme.

815
00:36:37,793 --> 00:36:40,205
Por supuesto. Ve, ve, ve.

816
00:36:40,229 --> 00:36:41,373
Tu cita.

817
00:36:41,397 --> 00:36:43,730
Espero que hayas podido reprogramarla.

818
00:36:44,185 --> 00:36:46,144
Resultó no ser un problema.

819
00:36:46,168 --> 00:36:48,113
Pude enviar a alguien en mi lugar.

820
00:36:48,137 --> 00:36:50,315
- ¿Sí?
- Sí.

821
00:36:56,922 --> 00:36:58,765
Por favor, dime que ya está hecho.

822
00:36:58,820 --> 00:37:00,489
Me veré con el equipo en diez minutos.

823
00:37:00,536 --> 00:37:01,869
Estará hecho en 20 minutos.

824
00:37:01,931 --> 00:37:03,995
- MOSCÚ, RUSIA
- Tranquila. Yo me encargo.

825
00:37:04,019 --> 00:37:05,997
Así es. Un agujero.

826
00:37:06,021 --> 00:37:07,498
¿En el piso de la furgoneta?

827
00:37:07,522 --> 00:37:09,767
Lo que no sabemos es
dónde o cuándo salió.

828
00:37:09,791 --> 00:37:12,003
Lo que significa que dependemos
totalmente de Reddington.

829
00:37:12,027 --> 00:37:14,888
Lo que sea que Laghari descubra
sobre Townsend, va a contárselo.

830
00:37:14,913 --> 00:37:16,879
Y vamos a confiar en que
luego vendrá y nos contará.

831
00:37:16,904 --> 00:37:19,561
Podría hacerlo.
Normalmente, no lo haría.

832
00:37:19,586 --> 00:37:21,099
Normalmente, tiene intenciones ocultas

833
00:37:21,149 --> 00:37:23,080
de las que no sabemos, pero esta vez,

834
00:37:23,104 --> 00:37:25,283
queremos lo mismo.

835
00:37:25,307 --> 00:37:26,521
Eso creo.

836
00:37:26,546 --> 00:37:27,742
Si quisiéramos lo mismo,

837
00:37:27,781 --> 00:37:29,589
Reddington no habría
dejado ir a Obenrader.

838
00:37:29,613 --> 00:37:31,689
Pero, si oficialmente hubiéramos
arrestado a Obenrader,

839
00:37:31,713 --> 00:37:34,077
podría haber alertado a Townsend
de que Laghari es una espía.

840
00:37:34,101 --> 00:37:35,660
Quizá cuando todo esto termine,

841
00:37:35,684 --> 00:37:37,762
el Sr. Reddington buscará a Obenrader.

842
00:37:37,786 --> 00:37:39,830
Incluiré tu optimismo

843
00:37:39,854 --> 00:37:41,921
en mi informe a Cooper.

844
00:37:43,344 --> 00:37:45,456
En serio. El Sr. Reddington y nosotros

845
00:37:45,480 --> 00:37:47,324
estamos totalmente en
sincronía en esto, ¿verdad?

846
00:37:56,127 --> 00:37:58,060
Nos enteraremos cuando nos llamen.

847
00:37:58,192 --> 00:38:01,005
Lo sé, pero ¿por qué no nos ha llamado?

848
00:38:02,430 --> 00:38:05,009
Camus cree que el mundo no tiene sentido

849
00:38:05,033 --> 00:38:08,178
y que la felicidad proviene de aceptar

850
00:38:08,202 --> 00:38:09,511
que nada importa.

851
00:38:09,535 --> 00:38:10,981
Es un absurdo.

852
00:38:11,005 --> 00:38:13,566
Y vivimos en el teatro del absurdo.

853
00:38:14,075 --> 00:38:17,054
Hacer que el FBI crea que
nos ayudó a meter a una espía

854
00:38:17,078 --> 00:38:20,490
cuando, de hecho, nos ayudó
a meter a una asesina.

855
00:38:21,736 --> 00:38:23,736
Estoy segura de que no busca joyas.

856
00:38:23,885 --> 00:38:26,497
¿Exactamente qué quiere que robe?

857
00:38:26,521 --> 00:38:27,872
Todo.

858
00:38:28,925 --> 00:38:30,034
Eso es mucho.

859
00:38:30,058 --> 00:38:32,202
En todo momento, nuestra
organización está rastreando

860
00:38:32,226 --> 00:38:35,205
una variedad de activos
vulnerables e indefensos.

861
00:38:35,229 --> 00:38:38,208
Contrabando en transporte. Sitios
de lavado de dinero descubiertos.

862
00:38:38,232 --> 00:38:40,511
No discriminamos.
Tomamos lo que podemos.

863
00:38:40,535 --> 00:38:42,212
Entonces, ¿de qué estamos hablando?

864
00:38:42,236 --> 00:38:44,181
Hablo de que trabaje con un contrato.

865
00:38:44,205 --> 00:38:47,217
De pagarle para identificar
artículos que podríamos robar.

866
00:38:47,241 --> 00:38:50,087
Señor Townsend. Lamento
terriblemente interrumpir,

867
00:38:50,111 --> 00:38:52,790
pero es un asunto que no puede esperar.

868
00:38:52,814 --> 00:38:54,441
Disculpe.

869
00:38:57,518 --> 00:38:59,237
Se trata de Moscú.

870
00:39:16,270 --> 00:39:19,883
Srta. Laghari, parece
que algo ha surgido.

871
00:39:19,907 --> 00:39:21,452
Si me disculpa...

872
00:39:28,315 --> 00:39:30,094
   

873
00:39:35,100 --> 00:39:36,734
Recibí noticias de la estación en Rusia.

874
00:39:36,758 --> 00:39:38,618
- ¿Qué pasa?
- Moscú no duerme.

875
00:39:38,642 --> 00:39:41,005
Resulta que Ivan
Stepanov fue secuestrado

876
00:39:41,029 --> 00:39:42,694
de su apartamento en Pokrovsky Hills.

877
00:39:42,718 --> 00:39:43,941
Keen.

878
00:39:43,965 --> 00:39:45,096
Debe haber llegado a él.

879
00:39:45,120 --> 00:39:46,189
¿Se ha comunicado?

880
00:39:46,213 --> 00:39:48,879
No. Le dejé varios
mensajes, pero no contesta.

881
00:39:48,903 --> 00:39:50,948
Supongamos que es algo bueno.

882
00:39:50,972 --> 00:39:52,416
Creí que dijiste que estaba hecho.

883
00:39:52,440 --> 00:39:53,951
Casi estaba hecho.

884
00:39:53,975 --> 00:39:55,953
Fue cuando el lugar
se llenó de policías.

885
00:39:55,977 --> 00:39:57,287
No creo que esto esté pasando.

886
00:39:57,311 --> 00:39:58,589
Y no policías comunes...

887
00:39:58,613 --> 00:40:00,157
Alguien avisó y está toda

888
00:40:00,181 --> 00:40:01,431
esta gente importante aquí.

889
00:40:01,455 --> 00:40:02,628
Tienes que salir de allí.

890
00:40:02,663 --> 00:40:05,129
¿Crees que podría ser obra
de tus amigos del FBI?

891
00:40:05,153 --> 00:40:07,431
No sé qué pensar.

892
00:40:11,914 --> 00:40:13,323
¿Está hecho?

893
00:40:13,348 --> 00:40:15,472
No he sabido de Laghari,

894
00:40:15,496 --> 00:40:17,899
pero sí de Moscú.

895
00:40:19,801 --> 00:40:22,529
¿Qué? ¿Qué pasó?

896
00:40:23,604 --> 00:40:25,073
Nuestro amigo...

897
00:40:26,226 --> 00:40:27,795
ha sido raptado.

898
00:40:55,203 --> 00:40:57,105
¿Sabes quién soy?

899
00:40:58,356 --> 00:41:00,400
Porque yo sé quién eres.

900
00:41:01,442 --> 00:41:03,053
Eres quien creó el archivo

901
00:41:03,077 --> 00:41:04,946
que destruyó a mi familia.

902
00:41:08,216 --> 00:41:11,744
También sé que le sigues
pasando información a N-13.

903
00:41:12,333 --> 00:41:15,434
Katarina Rostova era N-13.

904
00:41:15,656 --> 00:41:19,168
Y Katarina Rostova está muerta.

905
00:41:19,894 --> 00:41:25,063
Sí, pero Katarina
Rostova fue incriminada.

906
00:41:25,299 --> 00:41:27,211
Lo que significa que dediqué mi vida

907
00:41:27,235 --> 00:41:28,714
a odiar a una mujer inocente.

908
00:41:28,738 --> 00:41:30,763
Pero ya lo sabes.

909
00:41:30,905 --> 00:41:33,072
Igual que yo sé que
trabajas con Reddington.

910
00:41:33,097 --> 00:41:34,797
Lo que no sé es por qué.

911
00:41:36,244 --> 00:41:38,563
Por qué lo proteges. Por qué lo ayudas.

912
00:41:38,643 --> 00:41:39,820
Por qué...

913
00:41:41,327 --> 00:41:43,722
mi familia tuvo que morir

914
00:41:43,792 --> 00:41:46,187
para que pudieran
llevar a cabo cualquiera

915
00:41:46,212 --> 00:41:48,448
sea el plan que los dos traman.

916
00:41:51,592 --> 00:41:53,828
Tengo muchos porqués.

917
00:41:56,798 --> 00:42:00,556
Esperemos que estés preparado
para ofrecer algunas respuestas.

918
00:42:07,975 --> 00:42:13,000
www.subtitulamos.tv

