1
00:00:05,017 --> 00:00:07,595
¿Ben? ¿Dónde están los niños?

2
00:00:07,619 --> 00:00:08,896
¿Qué...?

3
00:00:11,923 --> 00:00:13,301
¿Qué es todo esto?

4
00:00:13,325 --> 00:00:15,837
Bueno, Roz se ha llevado
a los niños de caminata

5
00:00:15,861 --> 00:00:18,539
y no volverán hasta
dentro de unas horas,

6
00:00:18,563 --> 00:00:23,244
así que pensé que podríamos...

7
00:00:23,268 --> 00:00:25,079
ponernos al día.

8
00:00:25,103 --> 00:00:26,447
Gracias.

9
00:00:30,031 --> 00:00:32,086
No, de verdad.

10
00:00:32,110 --> 00:00:37,825
Gracias por crear algo de calma.

11
00:00:40,986 --> 00:00:43,464
- Calma. Calma. Calma. Calma.
- No.

12
00:00:43,488 --> 00:00:46,100
- Calma. Calma.
- En realidad, estaba pensando...

13
00:00:46,124 --> 00:00:49,093
que quizás querrías
lo contrario a calma.

14
00:00:56,527 --> 00:00:59,887
Y todos los años, estoy
deseando esta cena,

15
00:00:59,911 --> 00:01:02,746
una oportunidad para unirnos y celebrar

16
00:01:02,770 --> 00:01:06,287
nuestros números al alza,
compromiso y excelencia.

17
00:01:06,311 --> 00:01:08,445
Este grupo de bomberos negros...

18
00:01:09,052 --> 00:01:10,558
Esto es progreso.

19
00:01:15,520 --> 00:01:17,465
Escribí este discurso hace dos semanas

20
00:01:17,489 --> 00:01:20,868
y me atengo a esas palabras,

21
00:01:20,892 --> 00:01:22,983
pero dejad que añada esto...

22
00:01:24,129 --> 00:01:28,071
La familia Floyd y la gente
negra ha sufrido una pérdida.

23
00:01:28,493 --> 00:01:29,906
Un hermano arrebatado

24
00:01:29,930 --> 00:01:32,685
con una crueldad que
sabemos que está ahí,

25
00:01:32,709 --> 00:01:35,076
pero que intentamos olvidar día a día.

26
00:01:35,440 --> 00:01:37,675
Me duele el corazón.

27
00:01:37,699 --> 00:01:40,561
Así son las cosas en 2020.

28
00:01:40,585 --> 00:01:42,486
¿Por qué seguimos
participando en un sistema

29
00:01:42,510 --> 00:01:44,726
que busca hacernos daño?

30
00:01:44,750 --> 00:01:48,730
Voy a deciros lo que mi
mentor, Claude Harris,

31
00:01:48,754 --> 00:01:50,398
me dijo por aquel entonces.

32
00:01:50,422 --> 00:01:53,434
Lo hacemos por los demás.

33
00:01:53,458 --> 00:01:55,336
Nos quedamos en el departamento,

34
00:01:55,360 --> 00:01:57,472
ascendemos,

35
00:01:57,496 --> 00:02:00,641
creamos un espacio más justo.

36
00:02:00,665 --> 00:02:04,812
Nos enorgullecemos de
que, como bomberos negros,

37
00:02:04,836 --> 00:02:07,915
nuestra simple existencia
es una revolución.

38
00:02:11,576 --> 00:02:13,309
Gracias. Disfrutad de la cena.

39
00:02:15,247 --> 00:02:17,692
El mismo discursito. Ningún cambio real.

40
00:02:17,716 --> 00:02:18,926
Creo que el día se habría pasado mejor

41
00:02:18,950 --> 00:02:20,194
si estuviésemos manifestándonos.

42
00:02:20,218 --> 00:02:21,919
Necesito algo de beber.

43
00:02:21,943 --> 00:02:23,309
Ahora vuelvo.

44
00:02:28,693 --> 00:02:30,260
Solo... Sí.

45
00:02:33,732 --> 00:02:35,343
Odia la denuncia.

46
00:02:35,367 --> 00:02:36,811
Todavía.

47
00:02:36,835 --> 00:02:38,079
Todavía.

48
00:02:38,103 --> 00:02:39,470
Lo admiro.

49
00:02:39,494 --> 00:02:41,028
Respeto del todo a este hombre,

50
00:02:41,052 --> 00:02:43,651
pero la idea de que estar
aquí es suficiente...

51
00:02:45,133 --> 00:02:47,789
Ya no. No...

52
00:02:47,813 --> 00:02:49,056
No lo entiendo. No lo entiendo a él.

53
00:02:49,080 --> 00:02:50,737
Claro que sí.

54
00:02:51,416 --> 00:02:54,651
Tu denuncia rompe todos los códigos.

55
00:02:55,954 --> 00:02:57,932
Tenían las manos en los bolsillos

56
00:02:57,956 --> 00:03:00,268
cuando mataron a ese
hombre a cámara lenta.

57
00:03:00,292 --> 00:03:01,435
A la mierda los códigos, Sullivan.

58
00:03:01,459 --> 00:03:03,104
No tienes que convencerme a mí.

59
00:03:03,128 --> 00:03:04,427
Tienes mi apoyo.

60
00:03:06,364 --> 00:03:08,332
Pero ayudaría si tuvieras el suyo.

61
00:03:27,552 --> 00:03:30,431
Vale, mira, necesito un descanso para
beber antes de que empecemos de nuevo.

62
00:03:30,455 --> 00:03:32,300
   

63
00:03:32,324 --> 00:03:33,857
Vale.

64
00:03:36,294 --> 00:03:37,705
Ben, ¿qué es eso?

65
00:03:37,729 --> 00:03:39,831
¿Tú qué crees?

66
00:03:39,855 --> 00:03:41,509
No. No, eso no.

67
00:03:41,533 --> 00:03:43,362
Eso.

68
00:03:43,386 --> 00:03:45,370
Me estás pellizcando.

69
00:03:45,976 --> 00:03:47,404
Ben, tienes un bulto.

70
00:03:47,428 --> 00:03:48,633
¿Qué? No, no.

71
00:03:48,657 --> 00:03:50,434
Sí. No, eso es un bulto.

72
00:03:50,458 --> 00:03:51,469
- Mira.
- Vale... ¡Vale!

73
00:03:51,493 --> 00:03:53,537
Deja que compruebe.

74
00:03:53,561 --> 00:03:55,606
Mira, eso es un espermatocele.

75
00:03:55,630 --> 00:03:58,457
Mira, las tuberías están
un poco retrasadas.

76
00:03:58,481 --> 00:03:59,792
Lo que significa que necesitamos

77
00:03:59,816 --> 00:04:01,516
un poco más de tiempo
solos, eso es todo.

78
00:04:01,540 --> 00:04:03,151
Tienes que hacer que te miren eso.

79
00:04:03,175 --> 00:04:05,157
- No.
- Voy a llamar.

80
00:04:05,181 --> 00:04:07,459
Venga. Vuelve.

81
00:04:07,483 --> 00:04:09,447
Mira. Mira, por favor,
¿podemos intentar disfrutar

82
00:04:09,471 --> 00:04:10,782
de este momento tan raro

83
00:04:10,806 --> 00:04:14,241
sin los niños, sin emergencias,
ni hisopados nasales?

84
00:04:14,776 --> 00:04:16,120
Vale, mira, prometo
que iré a ver a alguien

85
00:04:16,144 --> 00:04:17,087
mañana a primera hora de la mañana.

86
00:04:17,111 --> 00:04:18,238
Voy a llevarte al hospital.

87
00:04:18,262 --> 00:04:19,660
- ¿Al Grey Sloan?
- Sí.

88
00:04:19,684 --> 00:04:21,779
¡No! No, no, no.

89
00:04:21,803 --> 00:04:23,081
- ¿Qué?
- ¡Ni de broma?

90
00:04:23,105 --> 00:04:25,183
Vale, bien, voy a enviar algunos correos

91
00:04:25,207 --> 00:04:26,084
para ver quién está por la ciudad.

92
00:04:26,108 --> 00:04:27,758
Vale, ¿podemos...?

93
00:04:27,782 --> 00:04:29,843
¡¿Podemos encargarnos de esto mañana?!

94
00:04:43,417 --> 00:04:46,897
Su discurso parecía un poco
dirigido hacia mí, señor.

95
00:04:46,921 --> 00:04:48,832
Porque lo estaba, Miller.

96
00:04:48,856 --> 00:04:51,621
Romper la barrera del color
fue una gran victoria, señor.

97
00:04:51,645 --> 00:04:53,156
Se obligó a estar en el partido

98
00:04:53,180 --> 00:04:54,557
porque sabía que
teníamos derecho a jugar,

99
00:04:54,581 --> 00:04:57,259
pero han pasado 40 años y ahora
estoy yo en el terreno de juego.

100
00:04:57,283 --> 00:04:59,024
Y no puedo aceptar simplemente su logro

101
00:04:59,048 --> 00:05:01,260
y ponerlo en mi altar. No es suficiente.

102
00:05:01,284 --> 00:05:02,636
Señor, es lo mismo que rendirse.

103
00:05:02,660 --> 00:05:05,653
Hijo, tenemos que
presentar un frente unido.

104
00:05:06,223 --> 00:05:07,934
Hay gente manifestándose
en las calles ahora mismo

105
00:05:07,958 --> 00:05:09,535
pidiendo retirar fondos a la policía.

106
00:05:09,559 --> 00:05:11,913
- Necesitamos a la policía.
- No así.

107
00:05:11,937 --> 00:05:13,681
No a una policía militarizada

108
00:05:13,705 --> 00:05:15,383
que se presenta con
las armas desenfundadas

109
00:05:15,407 --> 00:05:16,951
a situaciones, señor, que
estarían mejor gestionadas

110
00:05:16,975 --> 00:05:18,620
por profesionales de la salud mental.

111
00:05:18,644 --> 00:05:20,533
Mira, el objetivo de la policía

112
00:05:20,557 --> 00:05:23,348
despejando una escena potencialmente
violenta antes de que entremos

113
00:05:23,372 --> 00:05:24,883
es asegurarse de que un bombero

114
00:05:24,907 --> 00:05:27,141
no tenga que ser tratado
en vez de a un paciente.

115
00:05:27,606 --> 00:05:28,950
¿Quieres retirarles la financiación?

116
00:05:28,974 --> 00:05:30,652
Pedir retirarles fondos

117
00:05:30,676 --> 00:05:33,388
es pedir redistribuir
algunos de los fondos

118
00:05:33,412 --> 00:05:35,855
a servicios que mejoran vidas

119
00:05:35,879 --> 00:05:38,424
y esa redistribución, señor,
beneficiará a la comunidad

120
00:05:38,448 --> 00:05:40,081
y a las fuerzas policiales.

121
00:05:40,680 --> 00:05:41,690
¿Señor?

122
00:05:41,714 --> 00:05:43,025
Disculpa.

123
00:05:43,049 --> 00:05:44,248
¿Está bien, señor?

124
00:05:45,552 --> 00:05:46,762
Vale. Voy a...

125
00:05:46,786 --> 00:05:48,264
No puedo respirar.

126
00:05:48,288 --> 00:05:50,132
¡Espere! ¡Jefe, jefe!

127
00:05:50,156 --> 00:05:52,134
¡Jefe!

128
00:05:52,158 --> 00:05:53,669
¡Jefe!

129
00:05:53,693 --> 00:05:54,970
¡Jefe!

130
00:06:00,800 --> 00:06:03,100
¡Miller! ¡Miller!

131
00:06:04,304 --> 00:06:05,948
¡Oye!

132
00:06:05,972 --> 00:06:07,383
¡Oye!

133
00:06:07,407 --> 00:06:10,586
¡Hombre al agua! ¡Hombre al agua!

134
00:06:12,812 --> 00:06:15,090
¡Ayuda!

135
00:06:15,114 --> 00:06:16,225
   

136
00:06:17,984 --> 00:06:19,695
¡Hombre al agua!

137
00:06:26,148 --> 00:06:31,994
www.subtitulamos.tv

138
00:06:33,651 --> 00:06:36,186
- ¡Jefe!
- ¡Ayuda!

139
00:06:37,557 --> 00:06:39,135
¡Ayuda!

140
00:06:41,595 --> 00:06:42,772
Vale. Le tengo.

141
00:06:42,796 --> 00:06:44,140
¡Le tengo!

142
00:06:44,164 --> 00:06:46,109
¡Oiga, por favor!

143
00:06:46,133 --> 00:06:47,199
- Miller.
- Sí.

144
00:06:47,223 --> 00:06:48,177
Coge el salvavidas.

145
00:06:48,201 --> 00:06:49,545
- Vale.
- Coge el salvavidas.

146
00:06:49,569 --> 00:06:50,980
Coge el salvavidas. ¡¿Qué ha pasado?!

147
00:06:51,004 --> 00:06:52,949
No sé. Se desplomó.

148
00:06:52,973 --> 00:06:54,306
Cuesta respirar.

149
00:06:54,330 --> 00:06:55,351
Está bien, jefe.

150
00:06:55,375 --> 00:06:57,308
¡Oiga, dese la vuelta!

151
00:06:57,857 --> 00:06:59,051
Espere. Espere, no.

152
00:06:59,075 --> 00:07:02,687
¡No, no, no! Está inconsciente.

153
00:07:02,711 --> 00:07:04,890
- Busca pulso.
- No siento nada.

154
00:07:04,914 --> 00:07:06,725
- ¡Venga! ¡Vuelve a comprobarlo!
- ¡No siento nada!

155
00:07:06,749 --> 00:07:10,271
Creo que no respira.

156
00:07:10,295 --> 00:07:11,672
- ¿RCP?
- Sí.

157
00:07:11,696 --> 00:07:12,973
Quédate tras él y yo empujo.

158
00:07:12,997 --> 00:07:14,975
Vamos. Vamos, jefe.

159
00:07:14,999 --> 00:07:16,496
¡Vamos, jefe!

160
00:07:16,520 --> 00:07:19,014
Sigo empujando en ambos sentidos.

161
00:07:19,038 --> 00:07:20,616
El ángulo está mal. ¿Boca a boca?

162
00:07:20,640 --> 00:07:21,817
No hará nada.

163
00:07:21,841 --> 00:07:23,886
Tiene laringoespasmos por
el shock del agua helada.

164
00:07:23,910 --> 00:07:25,754
Estarías malgastando
aliento, literalmente.

165
00:07:25,778 --> 00:07:27,056
¿Y qué hay de un infarto?

166
00:07:27,080 --> 00:07:28,290
Quizás no está en parada.

167
00:07:28,314 --> 00:07:30,259
Quizás es un ritmo anormal.

168
00:07:30,283 --> 00:07:32,319
¿Tiene que ser estimulado?

169
00:07:32,343 --> 00:07:33,386
Sí. Sí.

170
00:07:33,410 --> 00:07:34,510
Tengo una idea.

171
00:07:34,938 --> 00:07:37,145
Sujétalo un segundo.

172
00:07:37,638 --> 00:07:39,215
En caso de que haya entrado
en fibrilación ventricular.

173
00:07:39,239 --> 00:07:40,450
¿Vas a darle un golpe precordial?

174
00:07:40,474 --> 00:07:41,573
Aguante, señor. Aguante.

175
00:07:45,996 --> 00:07:47,138
¡Jefe!

176
00:07:47,162 --> 00:07:48,208
¡Miller!

177
00:07:48,232 --> 00:07:49,476
¡Miller!

178
00:07:49,500 --> 00:07:51,666
¡Miller! ¡Miller, para!

179
00:07:52,222 --> 00:07:53,599
Ya no está.

180
00:07:57,566 --> 00:07:58,777
Y el barco tampoco.

181
00:08:09,447 --> 00:08:11,959
¿Te das cuenta de que esta
demanda va a causar molestias

182
00:08:11,983 --> 00:08:13,194
en el departamento de bomberos?

183
00:08:13,218 --> 00:08:14,729
Lo sé y no me preocupa.

184
00:08:14,753 --> 00:08:16,831
- ¿Café?
- Si, por favor.

185
00:08:16,855 --> 00:08:18,132
Alexa...

186
00:08:18,156 --> 00:08:20,868
recuérdame a las 19:00
que cambie el pañal a Pru,

187
00:08:20,892 --> 00:08:23,471
que la haga eructar
y le suene los mocos.

188
00:08:23,495 --> 00:08:25,239
Vale.

189
00:08:25,263 --> 00:08:27,141
Te lo recordaré a las 19:00.

190
00:08:27,165 --> 00:08:29,086
Niño mimado.

191
00:08:29,110 --> 00:08:30,387
- Estoy hablando de ti.
- Vale.

192
00:08:32,454 --> 00:08:34,391
   

193
00:08:34,415 --> 00:08:36,393
Están buscando en Airbnb elegante.

194
00:08:36,417 --> 00:08:37,828
Está a dos puerta.

195
00:08:37,852 --> 00:08:40,931
No, estoy segura de que
este es el lugar correcto.

196
00:08:40,955 --> 00:08:42,633
- Dean Miller, ¿no?
- Sí.

197
00:08:42,657 --> 00:08:45,269
Soy Petra Lau y este es mi marido Henry.

198
00:08:45,293 --> 00:08:46,601
¿Quiénes?

199
00:08:46,625 --> 00:08:48,205
Somos los padres de JJ.

200
00:08:48,229 --> 00:08:50,140
Sentimos presentarnos
tan repentinamente.

201
00:08:50,164 --> 00:08:52,876
Nos hicimos una prueba en
Hong Kong antes de partir.

202
00:08:52,900 --> 00:08:54,867
Una PCR esta mañana.

203
00:08:57,638 --> 00:08:58,782
¿Tú eres la novia?

204
00:08:58,806 --> 00:09:00,384
No en este momento.

205
00:09:00,408 --> 00:09:02,252
Condola Vargas. Abogada de Dean.

206
00:09:02,276 --> 00:09:03,253
Bien.

207
00:09:03,277 --> 00:09:04,621
Espero que demandes al ayuntamiento

208
00:09:04,645 --> 00:09:06,723
por lo que te hicieron esos policías.

209
00:09:06,747 --> 00:09:08,125
Espera, ¿habéis visto...?

210
00:09:08,149 --> 00:09:10,694
Lo siento. Estoy confuso.

211
00:09:10,718 --> 00:09:13,297
¿Por qué... estáis aquí?

212
00:09:13,321 --> 00:09:14,998
Disculpa.

213
00:09:15,022 --> 00:09:16,533
Acabamos de llegar a la ciudad

214
00:09:16,557 --> 00:09:18,302
y nos encantaría
conocer a nuestra nieta.

215
00:09:21,128 --> 00:09:22,873
Mandona como su madre.

216
00:09:22,897 --> 00:09:25,242
Tengo que irme a casa

217
00:09:25,266 --> 00:09:27,678
por una videoconferencia.

218
00:09:27,702 --> 00:09:28,779
Espera, ¿qué?

219
00:09:28,803 --> 00:09:30,814
Llámame si me necesitas.

220
00:09:30,838 --> 00:09:32,683
Disculpen.

221
00:09:32,707 --> 00:09:34,373
Vale.

222
00:09:36,410 --> 00:09:38,555
Sabéis que JJ no está aquí.

223
00:09:38,579 --> 00:09:42,292
Ni está involucrada, ni me
ha respondido a los mensajes.

224
00:09:42,316 --> 00:09:45,429
Sí, y no podemos disculparnos
lo suficiente por ella.

225
00:09:45,453 --> 00:09:47,931
Hubiéramos venido antes,
pero nos acabamos de enterar

226
00:09:47,955 --> 00:09:49,600
de la existencia de Pru

227
00:09:49,624 --> 00:09:52,302
cuando JJ se paró cinco
minutos en Hong Kong

228
00:09:52,326 --> 00:09:54,605
de camino a ese convento en la India.

229
00:09:54,629 --> 00:09:55,973
Un ashram.

230
00:09:55,997 --> 00:09:59,176
¿Y qué está haciendo en un ashram?

231
00:09:59,200 --> 00:10:01,626
Aumentando la factura de
nuestra tarjeta de crédito.

232
00:10:02,336 --> 00:10:05,315
Sentimos todo lo que te ha hecho pasar.

233
00:10:05,339 --> 00:10:06,850
Está bien. No pasa nada.

234
00:10:06,874 --> 00:10:09,686
No, no, no está para nada bien.

235
00:10:09,710 --> 00:10:11,955
Ya que no estuvimos desde el principio,

236
00:10:11,979 --> 00:10:15,025
por favor, has de saber que
tienes todo nuestro apoyo ahora.

237
00:10:15,049 --> 00:10:17,928
Tus padres están bien económicamente.

238
00:10:17,952 --> 00:10:19,329
¿Han sido de apoyo?

239
00:10:19,353 --> 00:10:20,597
¿Conocéis a mis padres?

240
00:10:20,621 --> 00:10:22,733
Los buscamos a ellos y a ti...

241
00:10:22,757 --> 00:10:24,268
No de manera siniestra.

242
00:10:24,292 --> 00:10:27,537
Solo queremos saber
quién tiene Pru al lado.

243
00:10:27,561 --> 00:10:31,742
Y puede que los hayamos
invitado a quedar con nosotros.

244
00:10:31,766 --> 00:10:34,444
¿Y han accedido?

245
00:10:34,468 --> 00:10:37,002
Deberían estar aquí
en cualquier momento.

246
00:10:41,342 --> 00:10:43,887
Deberían haberse dado cuenta
de que no estamos, ¿no?

247
00:10:43,911 --> 00:10:45,155
¿Has visto lo rápido que
ha desaparecido el barco?

248
00:10:45,179 --> 00:10:46,223
Sí.

249
00:10:46,247 --> 00:10:48,091
Eso significa que estamos
yendo a la deriva... rápido.

250
00:10:48,115 --> 00:10:50,560
Posiblemente estemos a medio
kilómetro del sitio original.

251
00:10:50,584 --> 00:10:51,995
Aunque hayan dado la vuelta...

252
00:10:52,019 --> 00:10:53,630
Estarían buscando en el
sitio equivocado, sí.

253
00:10:53,654 --> 00:10:55,165
Y vamos más y más a la
deriva por momentos.

254
00:10:55,189 --> 00:10:57,267
¡Deberías haber buscado ayuda
en vez de saltar a por nosotros!

255
00:10:57,291 --> 00:10:58,568
¡Tú también saltaste!

256
00:10:58,592 --> 00:11:00,270
¡Al hombre le estaba dando un
infarto delante de mis narices!

257
00:11:00,294 --> 00:11:02,861
Ya, bueno, intenté buscar
ayuda, pero no había tiempo.

258
00:11:04,065 --> 00:11:06,198
No veo nada aquí.

259
00:11:07,368 --> 00:11:09,079
   

260
00:11:09,103 --> 00:11:10,514
¡Mierda!

261
00:11:10,538 --> 00:11:12,282
Mi móvil, que está en mi chaqueta,

262
00:11:12,306 --> 00:11:13,708
que está en el barco.

263
00:11:13,732 --> 00:11:14,840
   

264
00:11:16,400 --> 00:11:17,464
Toma.

265
00:11:17,488 --> 00:11:19,132
   

266
00:11:19,156 --> 00:11:20,734
Vale. Vale.

267
00:11:22,806 --> 00:11:24,138
Espera.

268
00:11:31,210 --> 00:11:32,777
Chalecos salvavidas instantáneos.

269
00:11:40,707 --> 00:11:42,385
¡Sí!

270
00:11:42,409 --> 00:11:44,776
¡Ahí tienes!

271
00:11:45,412 --> 00:11:47,490
- Sí.
- Sí.

272
00:11:47,514 --> 00:11:50,349
Boy Scouts.

273
00:11:50,763 --> 00:11:51,840
Primero de la ESO.

274
00:11:54,933 --> 00:11:57,379
- Dios.
- ¿Miller? ¡Miller!

275
00:12:03,142 --> 00:12:04,986
Es más sencillo nadar sin ellos.

276
00:12:05,010 --> 00:12:05,920
Menos fricción.

277
00:12:05,944 --> 00:12:07,644
Buena idea.

278
00:12:11,226 --> 00:12:13,126
Bien pensado.

279
00:12:14,316 --> 00:12:15,916
Vamos a tener que soltarlo a él también.

280
00:12:15,940 --> 00:12:17,206
Toma. Coge el salvavidas.

281
00:12:17,230 --> 00:12:18,796
No vamos a dejar que se hunda

282
00:12:18,820 --> 00:12:20,565
al fondo del mar como
si lo matase la mafia.

283
00:12:20,589 --> 00:12:23,368
No se hundiría. Flotaría.

284
00:12:23,392 --> 00:12:25,470
Hasta que se le llenasen de agua los
pulmones y, entonces, se hundiría.

285
00:12:25,494 --> 00:12:27,932
- Pero esa no es la cuestión.
- No lo vamos a soltar.

286
00:12:27,956 --> 00:12:29,734
- Se merece algo mejor.
- Mira, lo has oído, ¿vale?

287
00:12:29,758 --> 00:12:31,903
Dijo que seguimos la
lucha sobreviviendo.

288
00:12:31,927 --> 00:12:34,422
¡Coge el maldito salvavidas y
hónralo manteniéndote con vida!

289
00:12:34,446 --> 00:12:35,924
¡No!

290
00:12:35,948 --> 00:12:38,293
Voy a sujetarlo... y al salvavidas...

291
00:12:38,317 --> 00:12:39,742
todo lo que pueda.

292
00:12:42,971 --> 00:12:44,497
Deberíamos decir algo.

293
00:12:45,306 --> 00:12:47,851
Sí. Sí, deberíamos.

294
00:12:48,434 --> 00:12:50,179
Descansa en paz, jefe.

295
00:12:50,203 --> 00:12:51,380
Descansa en paz.

296
00:13:06,952 --> 00:13:08,763
Esto es una locura.

297
00:13:08,787 --> 00:13:10,298
Vamos a morir.

298
00:13:10,322 --> 00:13:12,300
Pues claro que sí, si esa es tu actitud.

299
00:13:12,324 --> 00:13:14,235
¿Parece que las probabilidades
estén a nuestro favor?

300
00:13:14,259 --> 00:13:15,603
No, pero...

301
00:13:15,627 --> 00:13:17,072
Mira, tenemos que empezar a
pensar como supervivientes

302
00:13:17,096 --> 00:13:19,307
si vamos a tener una
oportunidad de salir de aquí.

303
00:13:19,331 --> 00:13:21,409
Si se diese el caso...

304
00:13:22,101 --> 00:13:23,244
¿me comerías?

305
00:13:23,520 --> 00:13:24,998
¿Por qué...? No va a pasar eso.

306
00:13:25,022 --> 00:13:26,399
No ha sido un no, Ben.

307
00:13:26,423 --> 00:13:27,834
Tenemos que guardar energías.

308
00:13:28,243 --> 00:13:31,702
¿Vale? Intenta flotar con la espalda.

309
00:13:31,749 --> 00:13:33,338
No puedo. Las...

310
00:13:33,917 --> 00:13:36,864
Las piernas se me hunden
y es difícil orientarme.

311
00:13:36,889 --> 00:13:39,034
¿Sabes qué? Nutrias marinas.

312
00:13:39,058 --> 00:13:41,403
Las nutrias se agarran
la mano cuando flotan

313
00:13:41,427 --> 00:13:42,889
para mantenerse unidad.

314
00:13:43,948 --> 00:13:45,993
Ya, creo... que me las apañaré.

315
00:13:46,260 --> 00:13:48,375
- Me las apañaré para guiarme.
- Vale.

316
00:13:48,399 --> 00:13:50,185
Vale, mueve un poco las piernas

317
00:13:50,250 --> 00:13:51,995
para mantenerte horizontal.

318
00:13:58,227 --> 00:14:00,027
No quiero morir, Ben.

319
00:14:04,218 --> 00:14:05,484
No puedo morir.

320
00:14:09,848 --> 00:14:10,947
Lo sé.

321
00:14:12,651 --> 00:14:14,551
Yo tampoco.

322
00:14:20,059 --> 00:14:22,370
¿Seguro que quiere
aquí a la Sra. Warren?

323
00:14:22,394 --> 00:14:24,339
¿O preferiría contestar a
algunas preguntas en privado?

324
00:14:24,363 --> 00:14:27,533
- No, está bien. - La "Sra.
Warren" es la Dra. Miranda Bailey,

325
00:14:27,600 --> 00:14:30,100
jefa de cirugía en el
hospital Grey Sloan Memorial.

326
00:14:32,304 --> 00:14:34,249
Vale.

327
00:14:34,273 --> 00:14:36,842
Dr. Warren, ¿cuándo fue
la última vez que eyaculó?

328
00:14:37,083 --> 00:14:39,495
   

329
00:14:39,519 --> 00:14:41,931
Ya, bueno, mi mujer y yo...

330
00:14:41,955 --> 00:14:43,499
Pero llevo en la estación
de bomberos cinco meses...

331
00:14:43,523 --> 00:14:45,768
Ben, por el amor de Dios,
este hombre es médico.

332
00:14:45,792 --> 00:14:50,490
Hemos tenido relaciones
completas hace unas horas.

333
00:14:50,515 --> 00:14:53,294
Fue la primera vez en dos meses

334
00:14:53,318 --> 00:14:56,164
desde que hemos estado de cuarentena
por separado más que juntos.

335
00:14:56,188 --> 00:15:00,018
Así que, sí, fue mucha eyaculación.

336
00:15:00,045 --> 00:15:01,890
Pero posiblemente

337
00:15:01,914 --> 00:15:03,669
hay más, ¿no?

338
00:15:03,694 --> 00:15:05,038
Es espermatocele, ¿no?

339
00:15:05,062 --> 00:15:06,373
Es lo que tiene más sentido.

340
00:15:06,397 --> 00:15:09,142
Vamos a mirar algunos ángulos más.

341
00:15:09,450 --> 00:15:10,728
Disculpe.

342
00:15:10,752 --> 00:15:12,770
Casi lo tengo.

343
00:15:14,188 --> 00:15:16,567
Y hemos terminado.

344
00:15:17,892 --> 00:15:19,603
Vale, aquí tiene una toalla.

345
00:15:19,627 --> 00:15:22,172
Es una masa

346
00:15:22,196 --> 00:15:24,675
y, según las pruebas

347
00:15:24,699 --> 00:15:27,044
que muestran una alfafetoproteína alta,

348
00:15:27,068 --> 00:15:29,980
mi suposición es que es algún tipo
de tumor de células germinales.

349
00:15:30,004 --> 00:15:31,515
¿Suposición?

350
00:15:31,539 --> 00:15:33,450
Tenemos que saberlo con seguridad.

351
00:15:33,474 --> 00:15:35,986
Como yo, lo que significa
hacer una orquiectomía

352
00:15:36,010 --> 00:15:37,421
para retirar el testículo

353
00:15:37,445 --> 00:15:39,089
y después analizar el tejido.

354
00:15:39,113 --> 00:15:40,190
¿Qué?

355
00:15:40,214 --> 00:15:42,192
¿No querrá hacer una biopsia primero?

356
00:15:42,216 --> 00:15:44,186
No es fiable para casos así.

357
00:15:44,573 --> 00:15:46,617
No puede retirarlo todo por capricho.

358
00:15:46,641 --> 00:15:47,718
No es capricho.

359
00:15:47,742 --> 00:15:49,587
Ha tomado la decisión en cinco segundos.

360
00:15:49,611 --> 00:15:50,888
Parece un capricho.

361
00:15:50,912 --> 00:15:53,222
Dra. Bailey, soy un urólogo titulado.

362
00:15:53,247 --> 00:15:54,458
Y soy anestesiólogo,

363
00:15:54,482 --> 00:15:56,493
cirujano y bombero.

364
00:15:57,068 --> 00:15:58,546
- ¿Bombero?
- Sí.

365
00:15:58,570 --> 00:15:59,613
Entonces, definitivamente hay...

366
00:15:59,637 --> 00:16:01,715
Una correlación entre
mi trabajo y el bulto.

367
00:16:01,739 --> 00:16:03,284
Sí, lo sé.

368
00:16:03,308 --> 00:16:06,387
Siento darle malas noticias.

369
00:16:06,725 --> 00:16:09,708
Odio decir la palabra que empieza
por "C" tanto como usted odia oírla,

370
00:16:09,735 --> 00:16:11,179
pero ya sabía lo que podría decir hoy,

371
00:16:11,203 --> 00:16:12,614
o no habrían venido hasta aquí

372
00:16:12,638 --> 00:16:14,349
cruzando toda la ciudad
en una cita secreta,

373
00:16:14,373 --> 00:16:17,285
en vez de ir a ver a sus
colegas en el Grey Sloan.

374
00:16:17,988 --> 00:16:19,032
¿Y quimio?

375
00:16:19,056 --> 00:16:20,734
¿Y si me tratase con
quimio y no una operación?

376
00:16:20,758 --> 00:16:23,591
- ¿Funcionaría?
- La quimio no es definitiva.

377
00:16:24,591 --> 00:16:26,402
Es la única manera.

378
00:16:26,426 --> 00:16:28,304
Estos tumores se pueden
metastatizar rápidamente,

379
00:16:28,328 --> 00:16:30,528
lo que significa que no
hay tiempo que perder.

380
00:16:37,704 --> 00:16:39,515
Lo asesinaron.

381
00:16:40,274 --> 00:16:41,550
¿A quién?

382
00:16:41,574 --> 00:16:43,152
¿Al jefe?

383
00:16:43,176 --> 00:16:44,709
A George Floyd, tío.

384
00:16:47,046 --> 00:16:48,757
Lo asesinaron. Lo viste.

385
00:16:48,781 --> 00:16:50,493
Todos lo vimos.

386
00:16:51,661 --> 00:16:53,295
Está muerto.

387
00:16:53,621 --> 00:16:55,831
No le estaba haciendo nada a nadie.

388
00:16:56,432 --> 00:16:57,998
Podría haber sido yo.

389
00:16:59,993 --> 00:17:02,672
El día que encontramos
a Jada en el sótano

390
00:17:02,697 --> 00:17:04,575
y ese poli me estampó la
cara contra el suelo...

391
00:17:04,599 --> 00:17:07,011
Si hubiera sido un mal
policía, hubiera sido yo

392
00:17:07,035 --> 00:17:09,720
y Pru estaría sola.

393
00:17:10,919 --> 00:17:13,932
Pero porque había un
poli decente en la escena

394
00:17:13,956 --> 00:17:16,935
tengo una segunda oportunidad
y George no tiene...

395
00:17:17,328 --> 00:17:19,105
No tiene nada.

396
00:17:19,129 --> 00:17:20,774
Y los polis...

397
00:17:20,798 --> 00:17:24,277
Todos se quedaron mirando.

398
00:17:24,784 --> 00:17:25,828
No sé.

399
00:17:25,852 --> 00:17:27,596
Nadie hizo nada.

400
00:17:28,047 --> 00:17:30,059
Nadie pudo hacer nada.

401
00:17:30,083 --> 00:17:32,728
Todo el que estaba ahí
ese día, estoy seguro...

402
00:17:32,752 --> 00:17:34,663
de que se sintieron tan impotentes
como nosotros cuando vimos el vídeo.

403
00:17:34,687 --> 00:17:37,198
Si me pasase, Pru estaría sola.

404
00:17:37,223 --> 00:17:38,934
Y podría acabar en un sótano como Jada,

405
00:17:38,958 --> 00:17:40,302
porque nadie la buscaría

406
00:17:40,326 --> 00:17:41,436
porque me llevaron a mí primero.

407
00:17:41,460 --> 00:17:43,345
¿Y qué hago en mi segunda oportunidad?

408
00:17:43,370 --> 00:17:44,372
   

409
00:17:44,397 --> 00:17:45,441
¡Muero en el mar!

410
00:17:45,465 --> 00:17:47,810
Vale, mira, nadie va a morir hoy, ¿vale?

411
00:17:47,834 --> 00:17:49,979
No te van a llevar primero.

412
00:17:50,403 --> 00:17:54,383
Mira. Mira... aunque eso pasase,

413
00:17:54,407 --> 00:17:56,818
no puedes controlar lo que te lleva.

414
00:17:56,842 --> 00:17:57,853
Todo lo que puedes hacer

415
00:17:57,877 --> 00:18:01,323
es luchar todo lo posible

416
00:18:01,789 --> 00:18:04,668
para asegurarte de
que Pru no acaba sola,

417
00:18:04,934 --> 00:18:06,311
para así poder ser el tipo de padre

418
00:18:06,335 --> 00:18:08,013
que dio un paso al frente y dijo: "Sí.

419
00:18:08,037 --> 00:18:11,772
Sí, voy a criar a mi hija
sin ayuda, sin ningún plan,

420
00:18:11,797 --> 00:18:14,909
aunque ser padre me sorprenda".

421
00:18:14,933 --> 00:18:17,946
El tipo de padre que...
le plantó cara a ese poli,

422
00:18:17,970 --> 00:18:19,740
tomaste el riesgo sabiendo

423
00:18:19,765 --> 00:18:20,975
que era el primer paso

424
00:18:20,999 --> 00:18:23,378
para hacer del mundo un
lugar mejor para esta niña.

425
00:18:23,728 --> 00:18:25,305
¿Verdad? Uno donde...

426
00:18:25,329 --> 00:18:26,940
Donde no le digan de maneras diferentes

427
00:18:26,964 --> 00:18:27,974
que es prescindible

428
00:18:27,998 --> 00:18:30,343
solo por el color de su piel.

429
00:18:30,367 --> 00:18:33,413
Un padre que miró toda esa...

430
00:18:33,904 --> 00:18:36,550
injusticia y dijo:

431
00:18:36,574 --> 00:18:39,252
"Sí, eso puede que me pase a mí,

432
00:18:39,744 --> 00:18:42,790
pero me aseguraré de
que no te pase a ti".

433
00:18:42,814 --> 00:18:44,291
Ese tipo de padre que sigue sujetando

434
00:18:44,315 --> 00:18:46,394
el cadáver de este hombre,

435
00:18:46,418 --> 00:18:48,477
aunque haga de esta
pesadilla una situación un

436
00:18:48,502 --> 00:18:51,181
200 % más difícil para él

437
00:18:51,205 --> 00:18:54,151
porque es lo correcto.

438
00:18:54,175 --> 00:18:55,519
Es temerario, Ben.

439
00:18:55,543 --> 00:18:57,220
Es justo.

440
00:18:57,678 --> 00:18:58,989
Siempre haces lo correcto

441
00:18:59,013 --> 00:19:00,591
y te preocupas por los detalles después.

442
00:19:00,931 --> 00:19:02,909
Es una de las cosas más
desquiciantes de ti.

443
00:19:05,645 --> 00:19:07,356
No sabía que el Allena hacía entregas.

444
00:19:07,380 --> 00:19:10,259
Llevo dos años intentando
conseguir una reserva allí.

445
00:19:10,283 --> 00:19:11,426
Es lo mínimo que podíamos hacer.

446
00:19:11,450 --> 00:19:13,195
Después de todo, te hemos robado el día.

447
00:19:13,219 --> 00:19:14,863
Y a mis padres.

448
00:19:14,887 --> 00:19:16,064
No. Nada de eso.

449
00:19:16,088 --> 00:19:17,432
Ha sido un placer conoceros a ambos.

450
00:19:17,740 --> 00:19:21,120
Dean, ¿dónde estamos con la demanda...?

451
00:19:21,144 --> 00:19:22,655
- ¿Y las repercusiones?
- ¿Estamos?

452
00:19:22,679 --> 00:19:24,635
Estamos apoyando con
la factura de Condola.

453
00:19:24,660 --> 00:19:25,971
Nos gustaría información.

454
00:19:25,996 --> 00:19:27,873
Para que ambos lo sepáis,

455
00:19:27,898 --> 00:19:30,344
os respaldamos al 100 %.

456
00:19:30,587 --> 00:19:31,964
No lo hemos pedido.

457
00:19:31,988 --> 00:19:33,699
Lo tenéis.

458
00:19:33,723 --> 00:19:35,122
No lo necesitamos.

459
00:19:36,306 --> 00:19:39,285
Imagino que el departamento de bomberos
no está encantado contigo, ¿no?

460
00:19:39,310 --> 00:19:42,055
No, y el departamento
de policía tampoco.

461
00:19:42,080 --> 00:19:44,926
Pero si eso es lo que hace falta
para arrojar luz a los problemas,

462
00:19:45,068 --> 00:19:46,879
me las apañaré con unas
multas de aparcamiento.

463
00:19:46,903 --> 00:19:50,216
Mi bisabuelo construyó las carreteras

464
00:19:50,240 --> 00:19:52,318
que van por este país.

465
00:19:52,342 --> 00:19:54,620
Su hijo intentó labrarse una vida aquí

466
00:19:54,644 --> 00:19:56,522
con una pequeña tienda

467
00:19:56,546 --> 00:19:59,158
y, como consecuencia, la quemaron.

468
00:19:59,182 --> 00:20:00,920
Mis abuelos la reconstruyeron,

469
00:20:00,945 --> 00:20:03,490
pero la quemaron

470
00:20:03,552 --> 00:20:05,297
tres veces más,

471
00:20:05,394 --> 00:20:09,233
siempre mientras las fuerzas
del orden solo miraban.

472
00:20:09,973 --> 00:20:12,551
Porque éramos chinos.

473
00:20:12,576 --> 00:20:14,921
Al final, se mudaron
de vuelta a Hong Kong

474
00:20:14,946 --> 00:20:16,949
e hicieron una fortuna allí.

475
00:20:17,206 --> 00:20:18,650
Digo: "de vuelta",

476
00:20:18,741 --> 00:20:21,537
pero eran estadounidenses
de nacimiento...

477
00:20:22,337 --> 00:20:26,618
solo que no les veían
así los otros ciudadanos.

478
00:20:26,643 --> 00:20:28,988
La única razón por la
que sobrevivieron a todo

479
00:20:29,013 --> 00:20:32,632
fue porque eran una familia.

480
00:20:33,216 --> 00:20:34,927
Tenía familia en la que apoyarse,

481
00:20:34,951 --> 00:20:38,199
incluso cuando se les
derrumbaba el mundo.

482
00:20:38,223 --> 00:20:40,635
Él tiene familia... nosotros.

483
00:20:40,659 --> 00:20:42,370
Todo lo que estamos intentando decir...

484
00:20:42,394 --> 00:20:45,062
es que también nos gustaría
ser vuestra familia.

485
00:20:55,908 --> 00:20:59,821
Tengo un tumor del tamaño de
una moneda en el testículo.

486
00:21:00,259 --> 00:21:01,792
- ¿Tienes un qué?
- Cáncer.

487
00:21:02,728 --> 00:21:04,406
Cáncer.

488
00:21:04,847 --> 00:21:06,346
¿Desde cuándo lo sabes?

489
00:21:07,583 --> 00:21:10,169
Desde el día antes de
enterarnos de George Floyd.

490
00:21:10,886 --> 00:21:13,498
Es mucho que procesar.

491
00:21:13,522 --> 00:21:15,132
Lo siento, hermano.

492
00:21:16,484 --> 00:21:18,262
- ¿Hacen una biopsia?
- No.

493
00:21:18,286 --> 00:21:20,031
No, no... Van a hacer una operación

494
00:21:20,055 --> 00:21:21,465
para retirar todo el testículo

495
00:21:21,489 --> 00:21:23,467
y determinarán si es cáncer...

496
00:21:23,491 --> 00:21:25,236
Que es muy seguro que lo sea.

497
00:21:25,688 --> 00:21:28,500
Espera, ¿primero operación
y después diagnóstico?

498
00:21:28,524 --> 00:21:29,801
Sí, exactamente.

499
00:21:29,825 --> 00:21:32,537
- Lo mismo que...
- Tenía Pruitt Herrera.

500
00:21:33,042 --> 00:21:34,186
Sí.

501
00:21:34,210 --> 00:21:36,522
- Pero él no...
- No.

502
00:21:36,546 --> 00:21:38,390
No, no.

503
00:21:47,575 --> 00:21:50,723
- ¿Qué le decimos a los niños?
- La verdad.

504
00:21:51,047 --> 00:21:52,591
Ni siquiera sabemos cuál es la verdad.

505
00:21:52,615 --> 00:21:54,059
No sabemos si es cáncer.

506
00:21:54,083 --> 00:21:55,994
- No queremos esperar a saberlo.
- Soy su padre.

507
00:21:56,018 --> 00:21:57,763
Me admiran para...

508
00:21:57,787 --> 00:21:59,164
protegerles y apoyarles.

509
00:21:59,188 --> 00:22:00,999
No quiero que me vean así.

510
00:22:01,023 --> 00:22:04,002
Un diagnóstico no te
hace ser menos hombre.

511
00:22:04,026 --> 00:22:07,773
Tienes que mostrarles que
está bien ser vulnerable.

512
00:22:07,797 --> 00:22:10,308
Sinceramente, no quiero
que nadie me vea así ahora.

513
00:22:10,332 --> 00:22:11,543
Tienes un sistema de apoyo, Ben.

514
00:22:11,567 --> 00:22:13,278
No, lo que necesito es más información

515
00:22:13,302 --> 00:22:15,514
para ver si se ha expandido.
¿Cuál es el pronóstico?

516
00:22:15,538 --> 00:22:17,482
Y la única manera para conseguir
respuestas es con la orquiectomía.

517
00:22:17,506 --> 00:22:18,950
¡Mira, no... no estoy
listo para la operación?

518
00:22:18,974 --> 00:22:21,553
¿Puedes, por favor...

519
00:22:21,577 --> 00:22:23,555
respaldarme ahora?

520
00:22:23,579 --> 00:22:25,257
Vale.

521
00:22:25,281 --> 00:22:26,704
Vale.

522
00:22:27,416 --> 00:22:29,027
¿Quieres una segunda opinión?

523
00:22:29,051 --> 00:22:31,730
Porque puedo llamar a
Catherine Fox ahora.

524
00:22:31,754 --> 00:22:33,999
¿Qué? No. No, no. Oye, oye, oye.

525
00:22:34,023 --> 00:22:35,267
- ¡Miranda!
- ¡Ben, espera!

526
00:22:36,659 --> 00:22:38,549
¡¿Qué te pasa?!

527
00:22:47,903 --> 00:22:49,114
Lo siento.

528
00:22:49,138 --> 00:22:51,550
Conoces la tasa de mortalidad
de hombres negros y cáncer.

529
00:22:51,574 --> 00:22:54,920
Sí, lo sé, ¿vale? No
necesito una lección.

530
00:22:54,944 --> 00:22:56,421
Tengo suerte.

531
00:22:56,445 --> 00:22:58,190
Tengo acceso, tengo recursos,

532
00:22:58,214 --> 00:23:00,792
te tengo a ti obligándome
a ir al médico.

533
00:23:00,816 --> 00:23:02,494
Tengo todo tipo de motivos para luchar,

534
00:23:02,518 --> 00:23:04,685
pero también tengo todo
tipo de motivos para...

535
00:23:06,288 --> 00:23:08,667
Como sano. Hago ejercicio.

536
00:23:08,691 --> 00:23:12,270
Estoy en el mejor punto
de mi cuerpo físicamente.

537
00:23:12,294 --> 00:23:14,206
¿Por qué...? ¿Por qué
me está pasando esto?

538
00:23:14,230 --> 00:23:15,874
No solo te está pasando a ti.

539
00:23:15,898 --> 00:23:18,276
- Miranda, no estoy de humor.
- No, no, Benjamin.

540
00:23:18,300 --> 00:23:21,613
No me hables así, porque soy tu mujer,

541
00:23:21,637 --> 00:23:23,915
y todo lo que te pasa
a ti, me pasa a mí.

542
00:23:23,939 --> 00:23:25,951
No estás solo en esto.

543
00:23:25,975 --> 00:23:29,221
Sé lo que es pasar de médico a paciente.

544
00:23:29,245 --> 00:23:30,222
Sé cómo te sientes.

545
00:23:30,246 --> 00:23:32,023
Pero tienes que hacer esto.

546
00:23:32,047 --> 00:23:35,894
Necesito que te hagas la
orquiectomía porque...

547
00:23:36,244 --> 00:23:38,511
ha sido un año horrible.

548
00:23:41,056 --> 00:23:42,901
Murió mi madre.

549
00:23:42,925 --> 00:23:44,736
Murió Andrew DeLuca.

550
00:23:44,760 --> 00:23:47,305
A Meredith Grey le acaban
de quitar el respirador.

551
00:23:47,329 --> 00:23:49,608
Y llámalo egoísta,

552
00:23:49,632 --> 00:23:51,431
¡pero no puedo perderte!

553
00:24:01,177 --> 00:24:02,954
No podría aceptarlo.

554
00:24:02,978 --> 00:24:04,589
No podría funcionar...

555
00:24:04,613 --> 00:24:07,192
ni ser una persona.

556
00:24:07,216 --> 00:24:08,693
   

557
00:24:08,717 --> 00:24:10,729
No podría estar ahí para los niños

558
00:24:10,753 --> 00:24:12,697
y...

559
00:24:12,721 --> 00:24:16,001
Necesitamos estar ahí para los niños.

560
00:24:16,025 --> 00:24:19,037
No me imagino seguir esta vida

561
00:24:19,061 --> 00:24:21,562
sin ti en ella, Benjamin Warren.

562
00:24:23,265 --> 00:24:24,989
Me rompería.

563
00:24:25,868 --> 00:24:27,846
Hazlo por mí.

564
00:24:29,839 --> 00:24:31,616
Ven aquí. Ven aquí.

565
00:24:36,111 --> 00:24:39,090
Vale... ¿Cuándo es la operación?

566
00:24:39,114 --> 00:24:41,159
No la he programado todavía.

567
00:24:41,470 --> 00:24:44,015
Ben, estamos luchando por nuestras vidas

568
00:24:44,039 --> 00:24:45,217
en medio del mar

569
00:24:45,241 --> 00:24:47,783
y ¿un procedimiento estándar
para salvarte la vida

570
00:24:47,808 --> 00:24:49,853
es demasiado por, qué, hombría?

571
00:24:49,877 --> 00:24:52,089
Sí, ¿sabes? Y otras cosas.

572
00:24:52,113 --> 00:24:54,358
Perder testosterona,

573
00:24:54,382 --> 00:24:56,159
fuerza y vigor...

574
00:24:56,183 --> 00:24:57,327
Puedes ser el mejor animador del mundo,

575
00:24:57,351 --> 00:24:58,428
pero escurres el bulto

576
00:24:58,452 --> 00:25:00,564
cuando tú necesitas ayuda.

577
00:25:01,083 --> 00:25:02,594
¿Qué...?

578
00:25:02,618 --> 00:25:04,763
¿Qué ha pasado con el
modo supervivencia?

579
00:25:05,170 --> 00:25:07,281
Mantener la cabeza
enterrada te matará, tío.

580
00:25:07,756 --> 00:25:09,334
Vale, para que conste, cuando te ayudé

581
00:25:09,358 --> 00:25:11,469
con tu pequeña crisis de
confianza hace un tiempo,

582
00:25:11,493 --> 00:25:12,704
fui más amable.

583
00:25:12,728 --> 00:25:14,572
No he dicho que no me fuese a operar.

584
00:25:14,596 --> 00:25:16,841
- Es que...
- El capitán Herrera.

585
00:25:16,865 --> 00:25:20,411
Unas semanas antes de
morir me dio una charla.

586
00:25:21,005 --> 00:25:22,747
Estaba...

587
00:25:23,232 --> 00:25:24,876
Estaba pensando en dar a Pru en adopción

588
00:25:24,900 --> 00:25:27,713
y me dijo... dijo: "Hijo,

589
00:25:28,152 --> 00:25:30,897
me voy a morir y todo lo que deseo

590
00:25:30,921 --> 00:25:33,394
es más tiempo con mi pequeña".

591
00:25:33,419 --> 00:25:34,596
Ya, veo lo que haces.

592
00:25:34,621 --> 00:25:36,132
Dos casos en la misma estación

593
00:25:36,156 --> 00:25:37,524
son inaceptables.

594
00:25:37,549 --> 00:25:39,427
No está bien. Lo entiendo.

595
00:25:39,451 --> 00:25:41,496
La razón por la que le llamamos estación

596
00:25:41,520 --> 00:25:43,264
es porque somos una familia.

597
00:25:43,657 --> 00:25:44,968
Nos respaldamos los unos a los otros.

598
00:25:44,992 --> 00:25:47,915
Y como familia, estás siendo un estúpido

599
00:25:47,940 --> 00:25:51,075
evadiendo la operación de
tu cáncer de bolas, tío.

600
00:25:53,218 --> 00:25:55,130
Es gracioso cómo has dicho que podíamos

601
00:25:55,154 --> 00:25:56,364
llamarnos familia,

602
00:25:56,388 --> 00:25:57,899
y, aun así, no pareces darte cuenta

603
00:25:57,923 --> 00:25:59,690
de que lo mismo se aplica a ti.

604
00:26:01,527 --> 00:26:03,126
   

605
00:26:10,602 --> 00:26:12,262
Algún día...

606
00:26:13,005 --> 00:26:15,417
todo esto será tuyo,

607
00:26:15,441 --> 00:26:17,452
mi dulce bebé.

608
00:26:17,476 --> 00:26:19,321
Está bien empezar a inspirarla pronto.

609
00:26:19,345 --> 00:26:22,023
No, quería decirlo literalmente.

610
00:26:22,047 --> 00:26:23,625
Este desarrollo es nuestro,

611
00:26:23,649 --> 00:26:25,327
junto con la mayoría del muelle.

612
00:26:25,351 --> 00:26:26,328
   

613
00:26:26,352 --> 00:26:27,896
Estás con Propiedades LCP.

614
00:26:27,920 --> 00:26:29,564
Sí, papá, conozco el nombre.

615
00:26:29,588 --> 00:26:30,999
LCP es un gran grupo de capital privado.

616
00:26:31,023 --> 00:26:32,634
en realidad,

617
00:26:32,658 --> 00:26:34,469
somos Propiedades LCP...

618
00:26:34,493 --> 00:26:36,226
Pacífico Central Lau.

619
00:26:37,529 --> 00:26:38,940
   

620
00:26:38,964 --> 00:26:40,141
- Trae, deja que te ayude.
- ¿Qué es todo esto?

621
00:26:40,165 --> 00:26:42,110
   

622
00:26:42,134 --> 00:26:43,244
Solo unos detalles.

623
00:26:43,268 --> 00:26:44,729
Ha estado comprando para Pru

624
00:26:44,754 --> 00:26:45,998
en cuanto se enteró de que existía.

625
00:26:46,022 --> 00:26:48,970
¿Whisky y fiambre?

626
00:26:48,995 --> 00:26:50,706
- Vale.
- Un detalle para ti.

627
00:26:50,730 --> 00:26:52,141
Y para ti.

628
00:26:52,165 --> 00:26:53,743
No teníais por qué.

629
00:26:53,767 --> 00:26:56,145
Pero ahora que sabemos que sois
dueños de la mitad de Seattle,

630
00:26:56,169 --> 00:26:58,381
podríais haber traído más cosas, chicos.

631
00:27:02,895 --> 00:27:05,106
Te estoy recordando
cambiar el pañal de Pru...

632
00:27:05,130 --> 00:27:06,374
- Sí, gracias.
- Hacer que eructe...

633
00:27:06,398 --> 00:27:07,542
- Gracias.
- Y sonarle

634
00:27:07,566 --> 00:27:09,244
- los mocos.
- Sí. Alexa, para.

635
00:27:09,268 --> 00:27:11,524
- Gracias.
- ¿Ves? Necesitas nuestra ayuda.

636
00:27:13,410 --> 00:27:15,221
Decíamos todo en serio.

637
00:27:15,245 --> 00:27:17,870
Necesites lo que necesites...
Y no solo para Pru.

638
00:27:18,181 --> 00:27:20,614
Gracias. Lo agradecemos.

639
00:27:20,639 --> 00:27:21,716
De verdad.

640
00:27:21,740 --> 00:27:23,585
Estamos encantados de haberos conocido,

641
00:27:23,609 --> 00:27:25,820
y cuando tengamos que irnos,

642
00:27:25,844 --> 00:27:28,757
no dudo de que podamos gestionar

643
00:27:28,781 --> 00:27:30,330
una acuerdo de visitas

644
00:27:30,355 --> 00:27:32,542
que funcionará genial para todos.

645
00:27:32,651 --> 00:27:33,929
¿Visitas?

646
00:27:33,953 --> 00:27:35,731
Sí, somos familia, ¿recuerdas?

647
00:27:35,755 --> 00:27:37,499
Tendremos que hablarlo.

648
00:27:37,523 --> 00:27:39,835
No quiero que Pru se influencia

649
00:27:39,859 --> 00:27:42,838
de las decisiones de vida de JJ.

650
00:27:43,214 --> 00:27:44,958
- ¿Entiendes?
- Por supuesto.

651
00:27:44,982 --> 00:27:46,593
Nuestra hija es un desastre

652
00:27:47,082 --> 00:27:48,993
y es nuestra misión ver que

653
00:27:49,017 --> 00:27:52,130
Pru supere a JJ en todos los sentidos.

654
00:27:54,965 --> 00:27:56,131
Adiós.

655
00:28:03,207 --> 00:28:05,485
¿Los padres de JJ
quieren llevarse a Pru?

656
00:28:05,509 --> 00:28:06,986
No.

657
00:28:07,644 --> 00:28:09,189
Son amables, cariñosos

658
00:28:09,213 --> 00:28:11,607
y tienen dinero suficiente para
hacer que Beyoncé se sonroje.

659
00:28:11,822 --> 00:28:13,533
La quieren después de verla una vez.

660
00:28:13,558 --> 00:28:14,836
No son villanos.

661
00:28:14,866 --> 00:28:16,276
¿Qué ha sido eso?

662
00:28:16,452 --> 00:28:18,297
- ¿Has visto eso?
- ¿Qué?

663
00:28:18,322 --> 00:28:20,533
¡Me acaba de pasar debajo del pie!

664
00:28:20,558 --> 00:28:21,769
¡Ha nadado debajo de mí, tío!

665
00:28:21,992 --> 00:28:23,169
¿Qué? ¿Qué?

666
00:28:23,193 --> 00:28:25,389
- ¡Me está mordiendo!
- ¡Miller, Miller!

667
00:28:25,413 --> 00:28:27,340
- ¡Me ha mordido, me ha mordido!
- ¡Escúchame, escúchame!

668
00:28:27,364 --> 00:28:29,723
¡No, escúchame! ¡Escúchame!
No es un tiburón.

669
00:28:29,747 --> 00:28:31,174
- ¿Qué?
- Céntrate. Relájate.

670
00:28:31,198 --> 00:28:32,609
Ha sido una carabela portuguesa.

671
00:28:32,633 --> 00:28:34,344
Vale, te ha picado una medusa.

672
00:28:34,368 --> 00:28:36,546
- ¿Por qué no has dicho nada?
- ¡Lo estaba intentando!

673
00:28:36,570 --> 00:28:38,158
¿Sí?

674
00:28:38,939 --> 00:28:39,983
¿Cómo lo has sabido?

675
00:28:40,007 --> 00:28:42,418
Me... me picó antes.

676
00:28:42,442 --> 00:28:43,987
¿Qué? No reaccionaste ni nada.

677
00:28:44,011 --> 00:28:45,822
Ya, bueno, supongo que
soy más fuerte que tú.

678
00:28:45,846 --> 00:28:47,779
No, mira, no quería entrar en pánico.

679
00:28:50,484 --> 00:28:51,883
¿Y si nadie nos encuentra, tío?

680
00:28:56,023 --> 00:28:57,344
No quiero morir.

681
00:28:59,726 --> 00:29:02,405
Paz con la muerte, debido
a nuestra profesión, tío,

682
00:29:02,429 --> 00:29:03,806
pero no quiero morir.

683
00:29:05,132 --> 00:29:06,643
No puedo dejar a Pru sin padre.

684
00:29:06,667 --> 00:29:07,844
Ya no tiene madre.

685
00:29:07,868 --> 00:29:09,412
Ya, bueno, quizás su
madre volverá de la India

686
00:29:09,436 --> 00:29:10,680
con un despertar mental.

687
00:29:10,704 --> 00:29:12,849
Ben, no puedo morir antes
de decirle a la única mujer

688
00:29:12,873 --> 00:29:14,817
que quiero que sea su
madre que la quiero.

689
00:29:15,205 --> 00:29:16,716
¿Qué?

690
00:29:16,740 --> 00:29:18,518
- ¿Qué? ¿JJ?
- No.

691
00:29:18,542 --> 00:29:20,442
- ¿Condola?
- No.

692
00:29:22,479 --> 00:29:23,871
Victoria.

693
00:29:25,034 --> 00:29:26,667
Hughes.

694
00:29:28,850 --> 00:29:29,893
¿Qué?

695
00:29:29,917 --> 00:29:32,863
Estoy enamorado de Victoria Hughes, tío.

696
00:29:32,887 --> 00:29:34,798
Voy a morir

697
00:29:35,957 --> 00:29:37,468
y nunca se lo he dicho.

698
00:29:37,492 --> 00:29:39,470
Y nunca lo sabrá...

699
00:29:39,945 --> 00:29:41,656
Nunca lo sabré, aunque
parezca una locura,

700
00:29:41,680 --> 00:29:44,683
si ella también hubiera
sentido lo mismo.

701
00:29:45,809 --> 00:29:47,595
Podríamos haber vivido felices
y comido perdices, Ben.

702
00:29:47,619 --> 00:29:50,792
Podríamos haber vivido
felices y comido perdices,

703
00:29:50,817 --> 00:29:53,183
solo yo, Hughey y Pruey.

704
00:29:55,343 --> 00:29:56,587
Vale, no digas nada.

705
00:29:56,611 --> 00:29:58,306
No.

706
00:30:00,274 --> 00:30:02,159
Vale, di algo.

707
00:30:02,376 --> 00:30:04,054
Pero no sobre Hughes.

708
00:30:04,078 --> 00:30:07,758
Mira. Mira todo...

709
00:30:07,782 --> 00:30:09,708
lo que tienes por vivir, tío.

710
00:30:11,310 --> 00:30:12,810
No estoy de broma. No le
cuentes a nadie lo de Hughes.

711
00:30:12,834 --> 00:30:14,022
Oye. ¡Lo digo en serio, tío!

712
00:30:14,046 --> 00:30:16,458
Me lo llevaré a la tumba.

713
00:30:16,824 --> 00:30:19,481
Que posiblemente sea esta agua,

714
00:30:19,506 --> 00:30:21,384
- así que... estás bien.
- Eso... no es gracioso.

715
00:30:23,043 --> 00:30:24,053
No es gracioso.

716
00:30:24,077 --> 00:30:26,389
Es un poco gracioso.

717
00:30:30,829 --> 00:30:32,206
Las nutrias.

718
00:30:57,053 --> 00:30:58,397
Pensé que movernos ayudaría.

719
00:30:58,422 --> 00:30:59,566
Pero...

720
00:30:59,591 --> 00:31:01,669
No. Me sigo congelando.

721
00:31:01,718 --> 00:31:03,362
Sí.

722
00:31:03,387 --> 00:31:05,465
Ben, lo digo en serio.

723
00:31:05,490 --> 00:31:06,767
Quiero que Bailey y tú
os hagáis cargo de Pru

724
00:31:06,792 --> 00:31:07,936
si me pasa algo.

725
00:31:07,961 --> 00:31:09,606
Estamos preparados para
hacerlo, si tenemos,

726
00:31:09,631 --> 00:31:11,309
pero no tendremos.

727
00:31:11,335 --> 00:31:13,245
Tenéis un pueblo para
cuidar a vuestros chicos,

728
00:31:13,270 --> 00:31:15,882
sin importar qué tipo
de tratamiento tomar

729
00:31:15,907 --> 00:31:17,851
y sin importar qué te pasa.

730
00:31:17,876 --> 00:31:19,988
Pero Pru y yo estamos solo

731
00:31:20,013 --> 00:31:22,525
y nuestro trabajo puede acabar
con nosotros en cualquier momento

732
00:31:22,550 --> 00:31:24,394
y Pru estará sola.

733
00:31:24,419 --> 00:31:27,465
No, Miller, no... no estás solo, tío.

734
00:31:27,490 --> 00:31:28,700
Y ella nunca lo estará.

735
00:31:28,778 --> 00:31:30,856
Mi pueblo es tu pueblo.

736
00:31:30,880 --> 00:31:32,858
Y tiene a tus padres, a Hughes

737
00:31:32,882 --> 00:31:35,907
y a los nuevos padres empresarios de JJ.

738
00:31:35,952 --> 00:31:36,974
Oye.

739
00:31:36,999 --> 00:31:39,077
Y siempre me tendrá a mí.

740
00:31:39,289 --> 00:31:41,267
Si algo te pasara,

741
00:31:41,291 --> 00:31:42,551
te doy mi palabra

742
00:31:42,959 --> 00:31:44,803
que cuidaré a Pru como un padre.

743
00:31:44,828 --> 00:31:47,507
Literalmente te estoy agarrando
el brazo ahora. Te tengo.

744
00:31:47,532 --> 00:31:48,909
Tiene un pueblo.

745
00:31:48,934 --> 00:31:50,545
Tiene toda una ciudad.

746
00:31:50,570 --> 00:31:51,910
- Vale.
- Pero, oye, no...

747
00:31:51,935 --> 00:31:53,913
No solo con Pru... con todo.

748
00:31:53,938 --> 00:31:55,282
Porque, escucha... has estado llevando

749
00:31:55,307 --> 00:31:58,153
este peso, todo encima

750
00:31:58,178 --> 00:32:01,257
para arreglar los problemas a los que
se enfrentan los estadounidenses negros.

751
00:32:01,282 --> 00:32:03,060
Eres como... un lobo solitario

752
00:32:03,085 --> 00:32:04,462
intentando asegurarse por su cuenta

753
00:32:04,487 --> 00:32:06,098
que lo que le ocurrió a George Floyd

754
00:32:06,123 --> 00:32:07,300
y cómo eso nos hace sentir

755
00:32:07,325 --> 00:32:09,003
no vuelva a ocurrir.

756
00:32:09,028 --> 00:32:10,639
¡Exacto!

757
00:32:10,664 --> 00:32:12,842
Esa es la justicia que dije querer

758
00:32:12,969 --> 00:32:15,715
y como Condola y tú...
todos habéis accedido.

759
00:32:15,740 --> 00:32:17,551
Ya, excepto que no todo recae sobre ti.

760
00:32:17,576 --> 00:32:18,586
¿Vale? Mira.

761
00:32:18,611 --> 00:32:21,891
Hemos accedido a pelear como un equipo.

762
00:32:21,916 --> 00:32:24,594
Llevamos este peso juntos.

763
00:32:28,905 --> 00:32:31,183
Estoy cansado, Ben.

764
00:32:31,367 --> 00:32:34,035
Estoy muy cansado.

765
00:32:38,014 --> 00:32:39,399
Oye.

766
00:32:40,223 --> 00:32:41,700
Oye, ¿Miller?

767
00:32:41,725 --> 00:32:43,046
   

768
00:32:43,209 --> 00:32:45,577
¿Serás el pueblo de Tuck y Joey?

769
00:32:45,602 --> 00:32:46,846
- ¿Si no sobrevivo?
- ¿Qué?

770
00:32:46,871 --> 00:32:48,082
Oye, oye, nada de eso.

771
00:32:48,107 --> 00:32:49,117
¿Vale?

772
00:32:49,142 --> 00:32:50,086
Has dicho que estaríamos bien.

773
00:32:50,111 --> 00:32:51,461
Mira, me gusta planear cosas, ¿vale?

774
00:32:51,494 --> 00:32:52,661
Y tú...

775
00:32:52,750 --> 00:32:54,307
Estarás bien, pero...

776
00:32:54,331 --> 00:32:55,665
Joey...

777
00:32:56,760 --> 00:33:00,170
Joey estuvo viviendo en la
calle hace un año, literalmente.

778
00:33:00,790 --> 00:33:03,936
Si mi mujer no lo hubiera
traído a casa sin preguntarme,

779
00:33:04,107 --> 00:33:05,884
seguiría ahí fuera.

780
00:33:07,210 --> 00:33:08,887
Pero ahora...

781
00:33:09,378 --> 00:33:11,745
Ahora el cielo es el
límite para el chaval.

782
00:33:13,016 --> 00:33:14,393
¿Será una incisión muy grande?

783
00:33:14,417 --> 00:33:15,895
No demasiado. Solo...

784
00:33:15,919 --> 00:33:17,997
Por aquí, junto con la línea inguinal.

785
00:33:18,021 --> 00:33:19,965
¿Será una recuperación larga?

786
00:33:19,989 --> 00:33:22,668
Podré levantarme al día siguiente.

787
00:33:22,692 --> 00:33:24,737
¿Será raro ahí debajo?

788
00:33:24,761 --> 00:33:28,333
No, tendré un implante,
así que sería simétrico.

789
00:33:28,357 --> 00:33:29,535
¿Cómo controlarían el sangrado

790
00:33:29,559 --> 00:33:31,069
una vez que te corten con el bisturí?

791
00:33:31,093 --> 00:33:32,771
El bisturí es solo para
la incisión de la piel.

792
00:33:32,795 --> 00:33:34,239
Una vez que tengan el tejido,

793
00:33:34,263 --> 00:33:36,381
utilizan una herramienta
llamada cauterizador, que...

794
00:33:37,040 --> 00:33:39,517
cierra mientras corta.

795
00:33:39,624 --> 00:33:41,602
¿Se llama electrocauterizador?

796
00:33:41,626 --> 00:33:43,537
Eso es.

797
00:33:43,561 --> 00:33:45,239
Sí, corta haciendo quemaduras pequeñas.

798
00:33:45,263 --> 00:33:46,607
Así no hay ningún sangrado.

799
00:33:46,631 --> 00:33:49,219
Parece que tendrías la
operación bastante fácil.

800
00:33:50,702 --> 00:33:52,313
Si quisieras hacerla.

801
00:33:52,889 --> 00:33:55,649
Sí, sí, vale.

802
00:33:56,373 --> 00:33:58,018
Te gustan las cosas médicas, ¿no?

803
00:33:58,042 --> 00:34:00,620
No te dan asco para nada.

804
00:34:01,148 --> 00:34:02,956
¿Has pensado en estudiar Medicina?

805
00:34:02,980 --> 00:34:04,858
Nunca conocí a un médico
negro en la vida real

806
00:34:04,882 --> 00:34:06,293
antes de Miranda y de ti.

807
00:34:06,317 --> 00:34:08,695
Los vi en la tele y tal, pero...

808
00:34:08,719 --> 00:34:13,652
no fue hasta que os conocí, y
luego al Dr. Avery, al Dr. Webber

809
00:34:13,677 --> 00:34:15,055
y a la Dra. Pierce.

810
00:34:15,079 --> 00:34:16,556
Hay mucha gente como yo

811
00:34:16,580 --> 00:34:18,358
haciendo las cosas,

812
00:34:18,807 --> 00:34:20,518
- no sé... es guay.
- Sí.

813
00:34:20,542 --> 00:34:22,669
Es muy guay.

814
00:34:23,665 --> 00:34:25,409
Pero puedes ser tú.

815
00:34:25,434 --> 00:34:26,945
La facultad de Medicina
cuesta mucho, ¿no?

816
00:34:26,970 --> 00:34:28,285
Sí, pero podemos ayudar con eso.

817
00:34:28,310 --> 00:34:31,318
- ¿De verdad?
- De verdad. Sí.

818
00:34:33,989 --> 00:34:37,056
Oye, quizás podrías ser mi
profesor en el quirófano algún día.

819
00:34:43,644 --> 00:34:45,455
Voy a hacérmela.

820
00:34:45,480 --> 00:34:47,458
¿La operación?

821
00:34:47,483 --> 00:34:49,161
Sí. Sí.

822
00:34:49,186 --> 00:34:51,656
Claro que me la voy a hacer.

823
00:34:52,334 --> 00:34:53,883
Me la iba a hacer.

824
00:34:53,908 --> 00:34:56,487
Soy cirujano.

825
00:34:56,512 --> 00:34:58,123
No me dan miedo las operaciones.

826
00:34:58,148 --> 00:34:59,664
Es que...

827
00:35:00,715 --> 00:35:02,126
Necesitaba un minuto

828
00:35:02,150 --> 00:35:04,996
para hacerme a la idea, ¿sabes?

829
00:35:05,020 --> 00:35:07,485
Sin que estuviese todo
el mundo gritándome

830
00:35:07,509 --> 00:35:09,749
que me operase.

831
00:35:12,009 --> 00:35:14,076
¿Miller?

832
00:35:15,279 --> 00:35:16,412
Miller.

833
00:35:18,600 --> 00:35:20,360
Miller.

834
00:35:20,384 --> 00:35:22,554
Miller. Miller.

835
00:35:22,579 --> 00:35:24,991
¡Miller! ¡Miller! ¡Barco, barco!

836
00:35:25,015 --> 00:35:26,726
¡Un barco! Un barco. ¡Oye!

837
00:35:26,750 --> 00:35:28,161
- ¡Oye, oye!
- ¡Aquí!

838
00:35:28,185 --> 00:35:29,562
- ¡Por favor!
- ¡Estamos aquí!

839
00:35:29,586 --> 00:35:31,397
- ¡Parad!
- ¡Estamos aquí!

840
00:35:31,421 --> 00:35:32,765
¡Estamos aquí!

841
00:35:34,458 --> 00:35:36,647
¡Oye, oye!

842
00:35:36,671 --> 00:35:38,738
Oye...

843
00:35:44,334 --> 00:35:46,212
¡Dean, Dean!

844
00:35:46,236 --> 00:35:48,348
¡Date la vuelta y nada!
¡Date la vuelta y nada!

845
00:35:48,372 --> 00:35:51,317
¡Dios! ¡La espalda! ¡La espalda!

846
00:35:51,341 --> 00:35:55,215
¡Toma! ¡Miller, coge el salvavidas!

847
00:35:55,542 --> 00:35:56,853
¡Coge el salvavidas!

848
00:35:56,877 --> 00:35:58,121
Tienes que dejarlo ir.

849
00:35:58,145 --> 00:35:59,522
- ¡No, no voy a dejarlo!
- ¡Tienes que dejarlo!

850
00:35:59,546 --> 00:36:00,557
- ¡No, no!
- ¡No puedo perderte!

851
00:36:00,581 --> 00:36:02,025
- ¡No voy a soltarlo!
- ¡No!

852
00:36:02,049 --> 00:36:03,159
¡Cógelo y suéltalo!

853
00:36:03,183 --> 00:36:05,061
- Suéltalo y coge...
- ¡No, no! ¡Quítate!

854
00:36:05,085 --> 00:36:07,163
- ¡Coge el salvavidas!
- ¡No!

855
00:36:07,187 --> 00:36:08,824
- ¡No!
- ¡No, Miller! ¡Miller!

856
00:36:08,894 --> 00:36:10,227
¡No, no!

857
00:36:11,419 --> 00:36:12,852
¡Miller!

858
00:36:13,621 --> 00:36:15,399
¡Cógelo! ¡No!

859
00:36:15,423 --> 00:36:17,168
¡No!

860
00:36:17,192 --> 00:36:19,219
Dame el brazo. Dame el brazo.

861
00:36:27,279 --> 00:36:28,456
Tenías que hacerlo.

862
00:36:32,851 --> 00:36:34,196
   

863
00:36:36,755 --> 00:36:39,334
Te tengo. Te tengo.

864
00:36:39,359 --> 00:36:40,770
Te tengo.

865
00:36:57,086 --> 00:36:59,264
Quiero darle las gracias
a todos mis profesores,

866
00:36:59,288 --> 00:37:01,033
a todos mis brillantes compañeros

867
00:37:01,057 --> 00:37:02,537
y a Ben,

868
00:37:02,925 --> 00:37:05,037
que no ha podido estar aquí hoy,

869
00:37:05,061 --> 00:37:09,129
pero es lo más cercano
que he tenido a un padre.

870
00:37:10,232 --> 00:37:11,443
Te echo de menos

871
00:37:11,467 --> 00:37:12,878
y nunca hubiera llegado a este día

872
00:37:12,902 --> 00:37:14,212
si no hubieras creído en mí.

873
00:37:20,843 --> 00:37:22,376
Oye.

874
00:37:23,346 --> 00:37:25,446
Oye. Oye, ¿estás conmigo?

875
00:37:27,650 --> 00:37:28,694
¿Sigues conmigo?

876
00:37:28,718 --> 00:37:29,981
¿El avión?

877
00:37:31,024 --> 00:37:32,664
Vuela muy alto.

878
00:37:37,693 --> 00:37:39,137
Ben.

879
00:37:39,161 --> 00:37:42,207
Antes de morir...

880
00:37:42,231 --> 00:37:44,576
he de decir que...

881
00:37:44,600 --> 00:37:46,393
aunque posiblemente no debería

882
00:37:46,417 --> 00:37:47,813
haber saltado tras vosotros,

883
00:37:48,475 --> 00:37:49,986
me alegra no estar aquí solo

884
00:37:50,010 --> 00:37:51,120
siendo tragado por esta niebla.

885
00:37:51,144 --> 00:37:52,462
Ya.

886
00:37:52,912 --> 00:37:55,024
Lo que está hecho, hecho está.

887
00:37:56,683 --> 00:38:01,097
   

888
00:38:01,121 --> 00:38:03,432
   

889
00:38:03,456 --> 00:38:05,201
¡Oye! Ben.

890
00:38:05,225 --> 00:38:07,703
Ben.

891
00:38:07,727 --> 00:38:09,905
Sigue cantando.

892
00:38:09,929 --> 00:38:12,832
Mis brazos y piernas
han dejado de funcionar.

893
00:38:12,857 --> 00:38:15,936
No consigo coordinarlos.

894
00:38:15,960 --> 00:38:18,205
- Aguanta.
- Ben, ¿qué me está pasando?

895
00:38:18,229 --> 00:38:21,275
Es la hipotermia.

896
00:38:21,299 --> 00:38:23,711
Ya, no...

897
00:38:23,735 --> 00:38:27,014
ya no estamos temblando.

898
00:38:27,038 --> 00:38:32,286
Es mala señal.

899
00:38:32,310 --> 00:38:35,840
Es muy mala señal.

900
00:38:35,865 --> 00:38:37,243
Vale.

901
00:38:37,267 --> 00:38:41,247
Una última...

902
00:38:41,803 --> 00:38:43,816
Una última vez.

903
00:38:44,389 --> 00:38:46,318
Si me voy,

904
00:38:46,825 --> 00:38:48,236
cuida a Pru.

905
00:38:48,260 --> 00:38:53,189
Y si te vas, haré lo que
pueda por Tuck y Joey.

906
00:38:53,632 --> 00:38:55,504
Oye. Oye.

907
00:38:59,612 --> 00:39:01,216
¿Warren?

908
00:39:01,798 --> 00:39:03,909
No... no creo...

909
00:39:03,933 --> 00:39:05,210
no creo que aguante mucho más.

910
00:39:05,234 --> 00:39:06,512
Mis piernas...

911
00:39:06,536 --> 00:39:08,204
Mis piernas están acabadas.

912
00:39:14,510 --> 00:39:15,795
Warren.

913
00:39:17,213 --> 00:39:18,923
Creo que he de soltarte.

914
00:39:20,516 --> 00:39:21,927
Tengo que soltarte.

915
00:39:21,951 --> 00:39:23,596
Querías que lo hiciera, ¿no?

916
00:39:23,620 --> 00:39:25,197
Es la única manera

917
00:39:25,221 --> 00:39:27,132
de que tengas una oportunidad
para sobrevivir, tío.

918
00:39:27,532 --> 00:39:30,011
Así que...

919
00:39:30,035 --> 00:39:32,080
voy a soltarte.

920
00:39:35,741 --> 00:39:38,289
Soltarte.

921
00:39:39,344 --> 00:39:40,655
Te estoy soltando.

922
00:41:00,358 --> 00:41:01,702
Guardacostas Delta-15

923
00:41:01,726 --> 00:41:03,704
llegando con dos víctimas
rescatadas del mar,

924
00:41:03,728 --> 00:41:05,740
desaparecidos desde las 19:00,

925
00:41:05,764 --> 00:41:07,341
encontrados con vida y llegaron
a la orilla de Cape Flattery.

926
00:41:38,163 --> 00:41:39,540
No sabía qué hacer.

927
00:41:39,564 --> 00:41:41,542
No sabía qué hacer, así
que fui a la casa bote

928
00:41:41,566 --> 00:41:43,077
y me quedé con Pru toda la noche, ¿vale?

929
00:41:43,101 --> 00:41:44,345
No quería despertarla

930
00:41:44,369 --> 00:41:45,980
en un mundo donde ya no existieras

931
00:41:46,004 --> 00:41:47,637
y no estuviera para sujetarla.

932
00:41:48,840 --> 00:41:51,986
Me alegra... Me alegra
que no tenga que ser así.

933
00:41:53,478 --> 00:41:55,690
Vic, te...

934
00:41:55,714 --> 00:41:57,291
¿Qué?

935
00:41:59,451 --> 00:42:01,002
Yo también te quiero, Miller.

936
00:42:01,520 --> 00:42:02,830
Te quiero, Miller.

937
00:42:02,854 --> 00:42:04,632
Vale.

938
00:42:49,495 --> 00:42:55,495
www.subtitulamos.tv

