1
00:00:00,940 --> 00:00:02,217
Esta justicia que está haciendo,

2
00:00:02,241 --> 00:00:04,862
si no para, tengo que ir a por usted.

3
00:00:04,886 --> 00:00:06,764
Me decepcionaría si no lo hiciera.

4
00:00:06,788 --> 00:00:08,866
Anteriormente en The Equalizer...

5
00:00:08,890 --> 00:00:09,959
¿Te caigo bien?

6
00:00:09,983 --> 00:00:11,603
¿Cómo puede caerme bien
si apenas le conozco?

7
00:00:11,627 --> 00:00:13,471
No soy muy partidario
de que los particulares

8
00:00:13,495 --> 00:00:15,306
abran su propia oficina
de aplicación de la ley.

9
00:00:15,330 --> 00:00:17,575
¿Cómo está tu puntería últimamente?

10
00:00:17,599 --> 00:00:19,544
¿Vas a organizar un intercambio
con el tipo que te persigue?

11
00:00:19,568 --> 00:00:21,379
¿Quién dice que no te atrae

12
00:00:21,403 --> 00:00:23,414
y luego te arresta
cuando bajes la guardia?

13
00:00:23,438 --> 00:00:24,482
¿Por qué iba a hacer eso?

14
00:00:24,506 --> 00:00:25,750
Fiscal Grafton.

15
00:00:25,774 --> 00:00:27,785
Sigo preguntándome cómo se
las arregló para desenredar

16
00:00:27,809 --> 00:00:29,621
para desenredar una
conspiración de hace una década

17
00:00:29,645 --> 00:00:31,389
sin ninguna ayuda.

18
00:00:31,413 --> 00:00:32,808
Supongo que te debo una.

19
00:00:36,585 --> 00:00:38,198
Al menos los archivos tienen que...

20
00:00:38,222 --> 00:00:39,172
Señora fiscal.

21
00:00:39,196 --> 00:00:41,115
La respuesta es "sin comentarios", Harv.

22
00:00:41,139 --> 00:00:42,750
Ni siquiera hice aún la pregunta.

23
00:00:42,774 --> 00:00:44,418
¿Lo ves? Nos he ahorrado
tiempo a los dos.

24
00:00:44,442 --> 00:00:45,920
Si es por el caso Mendoza,

25
00:00:45,944 --> 00:00:47,621
la prensa tendrá un comunicado mañana.

26
00:00:47,645 --> 00:00:49,290
No aquí para el Mendoza.

27
00:00:49,314 --> 00:00:51,447
Solo me preguntaba si tenía algo
que decir sobre los rumores.

28
00:00:52,450 --> 00:00:53,761
¿Qué rumores?

29
00:00:53,785 --> 00:00:55,596
Sobre la justiciera
que ayuda a la gente.

30
00:00:55,620 --> 00:00:57,253
Hace lo que no puede la policía.

31
00:00:57,958 --> 00:00:59,533
No solo es cierto, sino que

32
00:00:59,557 --> 00:01:02,169
los rumores son cada vez más fuertes.
La policía tiene un dossier sobre ella.

33
00:01:02,193 --> 00:01:03,493
Aún no ha sido identificada.

34
00:01:08,433 --> 00:01:10,177
Si se corre la voz de esto...

35
00:01:10,201 --> 00:01:12,279
Minará la confianza de los
ciudadanos en nuestra policía.

36
00:01:12,303 --> 00:01:13,614
Por no hablar de su imagen.

37
00:01:13,638 --> 00:01:15,976
Será un problema para su reelección.

38
00:01:17,102 --> 00:01:18,619
Mi madre decía:

39
00:01:18,643 --> 00:01:21,377
"Todo problema tiene la
clave de su propia solución".

40
00:01:22,149 --> 00:01:23,546
No la sigo.

41
00:01:25,149 --> 00:01:27,928
¿Qué mejor manera de demostrar la
mano firme de la ley y el orden

42
00:01:27,952 --> 00:01:30,386
que llevar a una justiciera
ante la justicia?

43
00:01:31,078 --> 00:01:33,702
Consígueme todo lo que tenga la
policía de Nueva York sobre ella.

44
00:01:38,396 --> 00:01:40,042
¡Tía Vi!

45
00:01:40,899 --> 00:01:43,244
No estoy segura de lo que está pasando
aquí, pero parece que hay problemas.

46
00:01:43,268 --> 00:01:46,046
Es un gran problema.
Decidí probar uno de estos

47
00:01:46,070 --> 00:01:47,715
sitios de citas online.

48
00:01:47,739 --> 00:01:49,517
La estoy ayudando con su perfil. Bien,

49
00:01:49,541 --> 00:01:52,353
¿cómo es esto? "Mujer
artística y de espíritu libre a

50
00:01:52,377 --> 00:01:56,023
la que le gusta una buena conversación,
una buena copa de vino, los viajes

51
00:01:56,047 --> 00:01:59,103
y la espontaneidad que busca
un compañero de diversión".

52
00:01:59,127 --> 00:02:00,895
Tu hija es ni más ni
menos que brillante.

53
00:02:00,919 --> 00:02:03,464
¿Seguro que quieres hacer
esto? No puedes confiar

54
00:02:03,488 --> 00:02:05,366
en lo que la gente dice de
sí misma en esos sitios.

55
00:02:05,390 --> 00:02:06,534
No sabes quiénes son realmente.

56
00:02:06,558 --> 00:02:09,126
La gente en los bares de
solteros es muy sincera.

57
00:02:10,241 --> 00:02:11,474
El género. Busca un hombre.

58
00:02:11,498 --> 00:02:12,731
No, no. ¿Por qué limitarlo?

59
00:02:13,998 --> 00:02:16,744
Cariño, estuve en Berkeley en los 70.

60
00:02:16,768 --> 00:02:18,579
Vosotros no habéis
inventado el amor libre.

61
00:02:18,603 --> 00:02:21,448
¿Sabes qué? Continúa, tía Vi.

62
00:02:21,472 --> 00:02:23,751
Bien, ¿en qué sentido lo estás pensando?

63
00:02:23,775 --> 00:02:25,853
¿Amor verdadero o un "aquí te pillo,

64
00:02:25,877 --> 00:02:27,054
aquí te mato"?

65
00:02:27,078 --> 00:02:28,489
Serás tú la que reciba los golpes

66
00:02:28,513 --> 00:02:29,757
si no dejas de hablar así.

67
00:02:29,781 --> 00:02:32,893
Y no demasiada información, Berkeley.

68
00:02:32,917 --> 00:02:34,795
No existe la privacidad en Internet.

69
00:02:34,819 --> 00:02:36,864
No queremos que ningún idiota conozca
nuestro teléfono ni nuestra dirección.

70
00:02:36,888 --> 00:02:38,198
Eres una cínica.

71
00:02:38,222 --> 00:02:40,267
A ti también te vendría bien
un poco de ese amor libre.

72
00:02:40,291 --> 00:02:42,069
Llego tarde a una reunión.

73
00:02:42,093 --> 00:02:43,537
Os quiero.

74
00:02:43,561 --> 00:02:45,828
- Adiós.
- Adiós.

75
00:02:47,832 --> 00:02:49,543
Su nombre es Nia.

76
00:02:49,567 --> 00:02:51,278
Lleva días desaparecida.

77
00:02:51,302 --> 00:02:53,781
- ¿Erais compañeras de habitación?
- Y las mejores amigas.

78
00:02:53,805 --> 00:02:55,549
Nos conocimos en una parada
de autobús bajo la lluvia.

79
00:02:55,573 --> 00:02:57,284
Empecé a hablar.

80
00:02:57,308 --> 00:02:59,153
Ella es diferente. Es
una de esas personas

81
00:02:59,177 --> 00:03:01,911
que llevan el alma en la cara, ¿sabe?

82
00:03:02,249 --> 00:03:05,092
- ¿Cuándo fue la última vez que
la viste? - Hace cinco días.

83
00:03:05,116 --> 00:03:06,749
Se fue a trabajar, pero nunca llegó.

84
00:03:07,546 --> 00:03:08,963
¿Trabaja la mayoría de los días?

85
00:03:08,987 --> 00:03:10,731
Dos o tres trabajos a la vez.

86
00:03:10,755 --> 00:03:12,388
Está ahorrando para la
escuela de Enfermería.

87
00:03:13,343 --> 00:03:15,091
¿Presentaste una
denuncia de desaparición?

88
00:03:15,637 --> 00:03:17,326
Lo intenté.

89
00:03:17,806 --> 00:03:19,039
Pero la gente como nosotros,

90
00:03:19,063 --> 00:03:21,597
somos invisibles has que
quebrantamos la ley.

91
00:03:22,060 --> 00:03:24,278
En mi barrio, la gente
no llama a la policía.

92
00:03:24,302 --> 00:03:26,180
- Sabemos que no servirá de nada.
- Sí,

93
00:03:26,204 --> 00:03:27,948
sé lo que es que la policía

94
00:03:27,972 --> 00:03:29,872
no te tome en serio.

95
00:03:30,611 --> 00:03:32,487
Yo misma he pasado por eso.

96
00:03:33,277 --> 00:03:35,211
Pero aquí no eres invisible.

97
00:03:35,574 --> 00:03:36,690
Bueno,

98
00:03:36,714 --> 00:03:38,614
¿se te ocurre alguien

99
00:03:39,036 --> 00:03:41,428
que pueda tener rencor contra Nia?

100
00:03:41,452 --> 00:03:43,452
¿Alguien que quisiera hacerle daño?

101
00:03:44,082 --> 00:03:45,432
Sí.

102
00:03:45,456 --> 00:03:47,434
Me habló de un chico latino

103
00:03:47,458 --> 00:03:49,670
que la seguía y al que le debía dinero.

104
00:03:49,694 --> 00:03:51,705
Se metió en una tienda y lo perdió,

105
00:03:51,729 --> 00:03:53,154
pero seguía bastante asustada.

106
00:03:53,178 --> 00:03:54,463
¿Sabes cómo se llama?

107
00:03:55,052 --> 00:03:56,666
Benny.

108
00:03:57,304 --> 00:03:59,514
Era alto con ojos azules.

109
00:04:00,138 --> 00:04:03,172
Y creo que podría haberle hecho daño.

110
00:04:04,862 --> 00:04:08,355
Me estoy cansando de tener
esta conversación, Mike.

111
00:04:08,379 --> 00:04:11,325
¿Dónde está mi dinero?

112
00:04:11,349 --> 00:04:14,294
¿Cuál es tu maldito problema?

113
00:04:14,318 --> 00:04:15,696
Esta no es la parte de la conversación.

114
00:04:15,720 --> 00:04:17,164
No le gustas a la gente, Benny.

115
00:04:17,188 --> 00:04:18,966
Hace que sea muy fácil encontrarte.

116
00:04:18,990 --> 00:04:20,268
Nia Edwards.

117
00:04:20,292 --> 00:04:21,758
La estaba siguiendo. ¿Por qué?

118
00:04:21,782 --> 00:04:24,350
- Habla ahora.
- Es mi trabajo.

119
00:04:24,748 --> 00:04:26,073
¿Hacer daño a la gente?

120
00:04:26,097 --> 00:04:29,299
No, trabajo para una empresa de
préstamos rápidos. Eastway Pay.

121
00:04:29,323 --> 00:04:30,878
Me contratan para presionar
a los delincuentes.

122
00:04:30,902 --> 00:04:33,547
Es curioso. Tengo un conjunto
de habilidades similares.

123
00:04:33,571 --> 00:04:34,915
¿Cuándo fue la última vez

124
00:04:34,939 --> 00:04:36,907
- que la viste?
- El martes.

125
00:04:36,931 --> 00:04:38,552
No, no, no, no, el
miércoles. El miércoles.

126
00:04:38,576 --> 00:04:41,321
El mismo día que desapareció.

127
00:04:41,345 --> 00:04:44,258
¿Desapareció? No sé nada de eso.

128
00:04:44,282 --> 00:04:46,660
Nunca hablé con ella. Desapareció.

129
00:04:46,684 --> 00:04:49,530
Fui tras ella, pero se metió
en el coche de un tío.

130
00:04:49,554 --> 00:04:51,165
- ¿Dónde?
- Fue por allí

131
00:04:51,189 --> 00:04:52,722
en Herkimer.

132
00:04:54,592 --> 00:04:57,237
Vamos, Nia. ¿Dónde estás?

133
00:04:59,797 --> 00:05:01,608
Nunca pensé que vería el día

134
00:05:01,632 --> 00:05:03,777
- en que tuvieras una cita.
- Y no lo verás.

135
00:05:03,801 --> 00:05:06,513
Dee tiene a mi tía en esta aplicación
de citas. ¿Puedes creerlo?

136
00:05:06,537 --> 00:05:08,348
Sí. Si estuviera soltera
estaría en unas diez de esas.

137
00:05:08,372 --> 00:05:10,551
Las citas son un juego de números, tía.

138
00:05:10,575 --> 00:05:11,819
Lo son.

139
00:05:11,843 --> 00:05:13,187
Y mi número es uno.

140
00:05:13,211 --> 00:05:15,022
Solo eres tú,

141
00:05:15,046 --> 00:05:16,190
mi Harry McBeary.

142
00:05:16,214 --> 00:05:17,558
Vale, no es un nombre
que hayamos acordado.

143
00:05:17,582 --> 00:05:19,193
Tía Vi no necesita esto. Demonios,

144
00:05:19,217 --> 00:05:20,961
podías arreglarle una cita
con un tipo agradable.

145
00:05:20,985 --> 00:05:22,696
Os presenté a los dos y
fue amor a primera vista.

146
00:05:22,720 --> 00:05:23,801
- Bien, para él.
- Para ella.

147
00:05:23,825 --> 00:05:24,865
   

148
00:05:24,889 --> 00:05:26,200
No escuches a este hombre.

149
00:05:26,224 --> 00:05:27,868
Me persiguió como si estuviera ardiendo.

150
00:05:27,892 --> 00:05:29,603
Me enviaste flores

151
00:05:29,627 --> 00:05:31,305
cada día durante un mes.

152
00:05:31,329 --> 00:05:32,873
Fue un problema con la
tarjeta de crédito.

153
00:05:32,897 --> 00:05:35,075
No, a los tipos alfa no
se necesita perseguirlos.

154
00:05:35,099 --> 00:05:36,336
Solo soltamos nuestras
feromonas y esperamos.

155
00:05:36,360 --> 00:05:37,391
Vale, alfa.

156
00:05:37,415 --> 00:05:39,246
Tus feromonas eran el spray corporal Axe

157
00:05:39,270 --> 00:05:40,948
y el tóner para impresoras antes
de que yo me hiciera con ellas.

158
00:05:40,972 --> 00:05:42,549
Ya, creo que te refieres
a los vaqueros y al sudor.

159
00:05:42,573 --> 00:05:43,784
Vale, lo tengo.

160
00:05:43,808 --> 00:05:45,975
Parece un Camry gris.

161
00:05:47,789 --> 00:05:49,578
Esa es Nia.

162
00:05:50,681 --> 00:05:52,392
Entró por propia decisión.

163
00:05:52,416 --> 00:05:53,983
Comprueba la matrícula.

164
00:05:57,655 --> 00:05:59,333
No tiene.

165
00:05:59,357 --> 00:06:01,135
Debe tener un recubrimiento
fotobloqueador.

166
00:06:01,159 --> 00:06:02,636
Para evitar que la lean las cámaras.

167
00:06:02,660 --> 00:06:04,138
Es una espeluznante señal de alarma.

168
00:06:05,897 --> 00:06:07,474
Maldita sea. RECORDATORIO:
DELILAH SALE TEMPRANO

169
00:06:07,498 --> 00:06:09,243
Tengo que recoger a Dee
en la escuela. Tiene

170
00:06:09,267 --> 00:06:10,978
uno de esas inexplicables
medias jornadas.

171
00:06:11,002 --> 00:06:12,234
Oye, McBeary,

172
00:06:12,731 --> 00:06:15,149
¿puedes husmear en la base de
datos de la policía de Nueva York

173
00:06:15,173 --> 00:06:17,184
a ver si encuentras algún delito
que implique a un Camry gris

174
00:06:17,208 --> 00:06:19,075
con matrícula ilegible?

175
00:06:19,099 --> 00:06:20,598
No es un nombre que hayamos acordado.

176
00:06:23,014 --> 00:06:24,691
¡Adivina quién pasó por el autoservicio

177
00:06:24,715 --> 00:06:27,427
sin chocar con un poste!

178
00:06:27,451 --> 00:06:29,289
Se supone que eso es lo normal.

179
00:06:29,340 --> 00:06:30,831
Adivina quién tiene una cita.

180
00:06:30,855 --> 00:06:31,865
Déjame ver.

181
00:06:31,889 --> 00:06:33,033
   

182
00:06:33,057 --> 00:06:34,234
Te dije que era él.

183
00:06:34,258 --> 00:06:35,435
Parece muy distinguido,

184
00:06:35,459 --> 00:06:37,104
- ¿verdad?
- ¿Verdad?

185
00:06:37,128 --> 00:06:39,006
¿Chase Lammens? Tía Vi,

186
00:06:39,030 --> 00:06:41,141
no puedes querer salir con con
un tipo que tiene una lancha.

187
00:06:41,165 --> 00:06:44,144
Si juega bien sus cartas, puede
ser: "¡Oh, capitán! ¡Mi capitán!".

188
00:06:44,168 --> 00:06:45,979
Tenemos que meternos en tu armario

189
00:06:46,003 --> 00:06:47,381
y ver qué tienes.

190
00:06:47,405 --> 00:06:49,449
- Sí, vamos.
- Nada demasiado...

191
00:06:49,473 --> 00:06:51,373
juguetón.

192
00:06:56,447 --> 00:06:57,758
Hola, Harry. ¿Qué pasa?

193
00:06:57,782 --> 00:06:59,193
Tienes que volver aquí.

194
00:06:59,217 --> 00:07:00,649
Ahora mismo.

195
00:07:02,072 --> 00:07:03,363
Bueno, ¿qué has encontrado?

196
00:07:03,865 --> 00:07:05,165
Nada bueno.

197
00:07:05,189 --> 00:07:07,234
La búsqueda desencadenó un
segundo caso de desaparición.

198
00:07:07,258 --> 00:07:08,468
Otra mujer se subió a un coche

199
00:07:08,492 --> 00:07:09,803
con una matrícula ilegible.

200
00:07:09,827 --> 00:07:12,039
Solo una semana después,
la encontraron muerta.

201
00:07:12,063 --> 00:07:13,574
Y quien la asesinó

202
00:07:13,598 --> 00:07:15,843
le causó un traumatismo
facial y luego usó maquillaje

203
00:07:15,867 --> 00:07:17,511
para taparle los moretones.

204
00:07:17,535 --> 00:07:19,947
Era un detalle tan
curioso, que lo cruzamos

205
00:07:19,971 --> 00:07:21,815
con toda la zona triestatal, y...

206
00:07:21,839 --> 00:07:24,840
Aparecen diez asesinatos más.

207
00:07:27,345 --> 00:07:29,745
Rob, esto no es solo un caso
de personas desaparecidas.

208
00:07:31,682 --> 00:07:33,682
Estamos tratando con
un asesino en serie.

209
00:07:38,723 --> 00:07:45,832
www.subtitulamos.tv

210
00:07:48,265 --> 00:07:50,277
¿Cómo es que somos los
primeros en ver esto?

211
00:07:50,301 --> 00:07:51,711
Los crímenes se producen
en todas partes.

212
00:07:51,735 --> 00:07:53,146
Ya sabes que varias jurisdicciones

213
00:07:53,170 --> 00:07:54,648
no centralizan sus casos.

214
00:07:54,672 --> 00:07:56,047
La misma edad, la misma raza.

215
00:07:56,071 --> 00:07:57,666
Alguien debería haber unido esto.

216
00:07:57,690 --> 00:07:59,146
Sí, el asesino sabía
lo que estaba haciendo.

217
00:07:59,177 --> 00:08:01,335
Elección de víctimas de
comunidades marginadas.

218
00:08:01,367 --> 00:08:03,613
Lugares en los que hacer la
vista gorda te da un ascenso.

219
00:08:03,637 --> 00:08:04,948
Además de haber sido
encontradas golpeadas

220
00:08:04,972 --> 00:08:06,950
y asfixiadas, con los moretones
cubiertos con maquillaje,

221
00:08:06,974 --> 00:08:09,352
las horas de muerte del forense
indican que sus asesinatos

222
00:08:09,376 --> 00:08:12,255
ocurrieron exactamente una semana
después de sus respectivos secuestros.

223
00:08:12,279 --> 00:08:14,057
Si este patrón se mantiene...

224
00:08:14,081 --> 00:08:16,293
Tenemos menos de 48
horas para salvar a Nia.

225
00:08:16,317 --> 00:08:17,522
Sí.

226
00:08:18,852 --> 00:08:20,692
No es suficiente tiempo.
AJUSTAR EL TEMPORIZADOR

227
00:08:21,255 --> 00:08:23,288
Necesitamos ayuda en este caso. 48 HORAS

228
00:08:24,545 --> 00:08:26,389
¿Tu amigo policía? ¿Estás segura?

229
00:08:26,414 --> 00:08:28,405
Bueno, es un activo
probado. Y lo necesitamos.

230
00:08:28,429 --> 00:08:30,573
Harry, búscame un nombre.

231
00:08:30,597 --> 00:08:31,975
Chase Lammens.

232
00:08:31,999 --> 00:08:33,777
L A M M E N S.

233
00:08:33,801 --> 00:08:36,246
Vale. ¿Qué tiene que ver con esto?

234
00:08:36,541 --> 00:08:37,781
¿Rob?

235
00:08:37,805 --> 00:08:39,419
¡Rob!

236
00:08:42,839 --> 00:08:44,287
Tienes razón.

237
00:08:44,311 --> 00:08:45,922
Deberíamos haber visto esto antes.

238
00:08:45,946 --> 00:08:47,257
Sí, deberíais haberlo hecho.

239
00:08:47,281 --> 00:08:49,025
Pero ambos conocemos estos barrios.

240
00:08:49,049 --> 00:08:50,593
La policía no mira demasiado a fondo.

241
00:08:50,617 --> 00:08:52,228
Lo que importa es lo que hagamos ahora.

242
00:08:52,252 --> 00:08:53,830
Nia sigue ahí fuera, pero la ventana

243
00:08:53,854 --> 00:08:55,432
para salvarla se está
cerrando rápidamente.

244
00:08:55,456 --> 00:08:58,668
Necesitamos todo el peso de la
policía de Nueva York detrás de esto.

245
00:08:59,022 --> 00:09:00,670
Se lo llevaré a mi capitán.

246
00:09:00,694 --> 00:09:02,272
A ver si podemos conseguir
algunos recursos.

247
00:09:02,296 --> 00:09:04,641
También sacaré los casos sin
resolver de todas las jurisdicciones.

248
00:09:04,665 --> 00:09:06,509
Tal vez haya algo más que
se nos haya pasado por alto.

249
00:09:06,533 --> 00:09:08,945
Bueno, muévete rápido.
El reloj está corriendo.

250
00:09:08,969 --> 00:09:10,018
¿A dónde vas?

251
00:09:10,042 --> 00:09:11,414
A hablar con las familias
de las otras víctimas.

252
00:09:11,438 --> 00:09:12,549
Para intentar conseguir
algunas respuestas.

253
00:09:12,573 --> 00:09:13,616
Debería ir contigo.

254
00:09:13,640 --> 00:09:14,651
No. En esto no.

255
00:09:14,675 --> 00:09:16,019
Si apareces en su puerta,

256
00:09:16,043 --> 00:09:17,476
el único color que verán es el azul.

257
00:09:19,186 --> 00:09:21,670
No hablarán contigo igual
que lo harán conmigo.

258
00:09:26,967 --> 00:09:28,898
Capitán, aquí hay un patrón muy claro.

259
00:09:28,922 --> 00:09:30,934
Y un potencial campo de minas.

260
00:09:31,179 --> 00:09:32,802
¿De verdad quieres que anuncie

261
00:09:32,826 --> 00:09:34,871
que el departamento pasó por
alto a un asesino en serie

262
00:09:34,895 --> 00:09:37,707
en comunidades de color por
pruebas circunstanciales?

263
00:09:37,731 --> 00:09:40,677
¿En este clima político?
Nos crucificarían.

264
00:09:40,701 --> 00:09:42,545
Ni siquiera se sabe si
este caso está conectado

265
00:09:42,569 --> 00:09:43,980
- a estos otros.
- ¿Y si lo está?

266
00:09:44,004 --> 00:09:45,982
Señor, tenemos una responsabilidad.

267
00:09:46,006 --> 00:09:48,184
Ahora mismo, hay un hombre condenado
por uno de estos asesinatos.

268
00:09:48,208 --> 00:09:50,320
¿Y si no lo hizo? ¿Y si

269
00:09:50,344 --> 00:09:51,672
el auténtico asesino está ahí
fuera? ¿Y qué pasa si no se detiene?

270
00:09:51,706 --> 00:09:53,189
¿Cómo se verá esa historia
cuando salga a la luz

271
00:09:53,213 --> 00:09:54,746
y descubran que no hemos hecho nada?

272
00:09:56,913 --> 00:09:58,832
Muy bien, ¿quieres un grupo de trabajo?

273
00:09:59,186 --> 00:10:01,531
Necesito algo más que una
matrícula con fotobloqueador.

274
00:10:01,555 --> 00:10:03,085
Encuentra algo, cualquier cosa

275
00:10:03,109 --> 00:10:05,268
que vincule a esta chica
con esos asesinatos

276
00:10:05,922 --> 00:10:07,504
y te daré lo que necesites.

277
00:10:07,966 --> 00:10:10,373
Y... una cosa más. Ese proyecto tuyo,

278
00:10:10,397 --> 00:10:12,976
esa justiciera. La fiscal está
haciendo de ella una prioridad.

279
00:10:13,000 --> 00:10:14,933
Vas a tener que compartir
todas tus notas con su oficina.

280
00:10:19,561 --> 00:10:21,184
Sé que se ha ido,

281
00:10:21,604 --> 00:10:24,733
pero todavía la siento cada
vez que paso por su habitación.

282
00:10:25,734 --> 00:10:27,991
Como si me estuviera vigilando.

283
00:10:28,570 --> 00:10:30,126
Gracias por eso.

284
00:10:30,405 --> 00:10:33,463
Dicen que el dolor es la
última expresión de amor

285
00:10:33,487 --> 00:10:34,898
que tenemos para ofrecer.

286
00:10:34,922 --> 00:10:36,721
Gracias a todos por venir hoy.

287
00:10:43,263 --> 00:10:44,541
¿Sra. Howard?

288
00:10:44,565 --> 00:10:46,876
- ¿Sí?
- Esperaba poder hablar con usted.

289
00:10:46,900 --> 00:10:48,467
Sobre su hija.

290
00:10:50,037 --> 00:10:51,548
Ya he dicho todo lo que voy a decir.

291
00:10:51,572 --> 00:10:53,383
Ha pasado un año desde que
encontraron su cuerpo.

292
00:10:53,407 --> 00:10:54,651
Estoy harta de ustedes, los policías,

293
00:10:54,675 --> 00:10:56,158
actúen como si fueran a
ayudar pero nunca lo hacen.

294
00:10:56,182 --> 00:10:57,682
No soy policía.

295
00:10:57,978 --> 00:11:00,056
Y estoy aquí para ayudar.

296
00:11:00,080 --> 00:11:02,425
La fecha en que ella
desapareció era su cumpleaños.

297
00:11:02,449 --> 00:11:04,260
¿Sabía eso?

298
00:11:04,284 --> 00:11:05,774
24 años, ¿verdad?

299
00:11:09,256 --> 00:11:11,835
Le dije que se tomara el día
libre, pero ella no escuchó.

300
00:11:11,859 --> 00:11:12,999
Nunca lo hacía.

301
00:11:13,023 --> 00:11:14,370
Conozco esa clase.

302
00:11:15,929 --> 00:11:17,640
¿Fue en coche al trabajo ese día?

303
00:11:17,664 --> 00:11:18,942
No, no tenía coche.

304
00:11:18,966 --> 00:11:20,710
Ella estaba ahorrando, pero
dudo que lo fuera a usar.

305
00:11:20,734 --> 00:11:23,079
Iba en bicicleta a todas partes.

306
00:11:23,103 --> 00:11:25,148
El último mensaje que me envió

307
00:11:25,172 --> 00:11:27,224
decía que alguien le había
pinchado los neumáticos.

308
00:11:27,248 --> 00:11:29,047
Dijo que iba a caminar.

309
00:11:29,376 --> 00:11:31,054
¿Se lo dijo a la policía?

310
00:11:31,078 --> 00:11:32,789
Porque no he leído eso en el informe.

311
00:11:32,813 --> 00:11:35,013
Se lo dije. No le dieron
mucha importancia.

312
00:11:35,855 --> 00:11:38,234
Bueno, eso apunta a que el
secuestrador conocía su horario.

313
00:11:38,452 --> 00:11:40,185
Incluso qué bicicleta era la suya.

314
00:11:41,822 --> 00:11:44,022
Sabía que era importante.

315
00:11:46,527 --> 00:11:47,804
Sra. Howard,

316
00:11:47,828 --> 00:11:49,733
sé por lo que ha pasado.

317
00:11:49,757 --> 00:11:52,075
Y voy a hacer todo lo que esté en
mi mano para atrapar a la persona

318
00:11:52,099 --> 00:11:53,309
que mató a su hija.

319
00:11:53,333 --> 00:11:55,534
Así que si hay algo que se le ocurra...

320
00:11:56,537 --> 00:11:57,814
aquí está mi información de contacto.

321
00:11:58,535 --> 00:12:00,583
Es completamente confidencial.

322
00:12:00,607 --> 00:12:02,367
Solo deje un mensaje, y
yo la volveré a llamar.

323
00:12:02,391 --> 00:12:03,953
Vale. Pero...

324
00:12:03,977 --> 00:12:05,788
pero no me dijo cómo se llama.

325
00:12:06,099 --> 00:12:08,133
Es mejor así.

326
00:12:11,485 --> 00:12:13,229
Hola, Harry.

327
00:12:13,253 --> 00:12:15,598
El asesino estaba sin duda
vigilando a las víctimas.

328
00:12:15,622 --> 00:12:17,133
Seguramente, primero hay que conocerlas.

329
00:12:17,157 --> 00:12:19,424
Por eso Nia estaba tan
dispuesta a entrar en el coche.

330
00:12:20,460 --> 00:12:21,571
¿Sabes?

331
00:12:21,595 --> 00:12:22,939
Una de las primeras cosas que hacía

332
00:12:22,963 --> 00:12:24,941
cuando reclutaba activos en la CIA

333
00:12:24,965 --> 00:12:26,609
era alquilar una casa cerca de ellos.

334
00:12:26,633 --> 00:12:29,012
Podría vigilarlos,
arreglar los obstáculos.

335
00:12:29,036 --> 00:12:30,980
Sí, de acuerdo. Conseguiré una lista
de administradores de propiedades

336
00:12:31,004 --> 00:12:32,815
con apartamentos de alquiler
temporal en las proximidades

337
00:12:32,839 --> 00:12:34,050
a la casa de Nia y Kayla.

338
00:12:34,074 --> 00:12:35,485
Mira si puedes reducirlo a las ofertas

339
00:12:35,509 --> 00:12:36,653
en los últimos tres meses.

340
00:12:36,677 --> 00:12:37,654
Sí. Entendido.

341
00:12:39,246 --> 00:12:41,212
Tengo que colgar. Avísame
de lo que encuentres.

342
00:12:42,616 --> 00:12:44,928
- ¿Cómo te fue?
- Me encontré con algunas políticas.

343
00:12:44,952 --> 00:12:47,630
Si no puedo relacionar a Nia
con estos otros, estamos solos.

344
00:12:47,654 --> 00:12:49,532
Y te preguntas por qué hago lo que hago.

345
00:12:49,556 --> 00:12:51,367
Hablando de eso, estás
en el radar de la fiscal.

346
00:12:51,391 --> 00:12:52,702
Te ha convertido en una prioridad.

347
00:12:53,298 --> 00:12:55,594
¿También soy una prioridad para ti?

348
00:12:56,763 --> 00:12:59,742
Ahora mismo, solo quiero encontrar
a quien está matando a estas chicas.

349
00:12:59,766 --> 00:13:01,945
Hay un hombre, Deshawn
Sanders, que cumple condena

350
00:13:01,969 --> 00:13:04,647
por uno de los asesinatos.
La víctima era su prometida.

351
00:13:04,671 --> 00:13:06,316
Si no es nuestro ejecutor,

352
00:13:06,340 --> 00:13:07,917
puede que tenga algo que decir.

353
00:13:07,941 --> 00:13:11,316
Pregúntale si había alguien
nuevo en la vida de su prometida.

354
00:13:11,812 --> 00:13:13,912
Creo que nuestras víctimas
conocían a su asesino.

355
00:13:18,823 --> 00:13:20,685
¿Viene ahora?

356
00:13:21,655 --> 00:13:23,766
¿A preguntarme por mi prometida?

357
00:13:23,790 --> 00:13:25,134
Tal vez usted no ha mirado alrededor,

358
00:13:25,158 --> 00:13:27,036
pero el caso me parece bastante cerrado.

359
00:13:27,060 --> 00:13:28,371
¿La mató usted?

360
00:13:28,395 --> 00:13:29,876
Claro.

361
00:13:30,397 --> 00:13:31,836
Pregúntele a cualquiera de los guardias.

362
00:13:32,599 --> 00:13:34,466
No hay ni un solo inocente aquí.

363
00:13:34,490 --> 00:13:36,633
- Se lo pregunto a usted.
- No.

364
00:13:37,104 --> 00:13:38,414
Yo no la maté.

365
00:13:38,438 --> 00:13:40,105
Entonces dígame qué pasó.

366
00:13:43,710 --> 00:13:45,642
Tenía que llevarla al trabajo,

367
00:13:46,613 --> 00:13:48,224
pero estaba enfermo,

368
00:13:48,248 --> 00:13:50,126
así que decidió ir caminando.

369
00:13:50,150 --> 00:13:51,561
Una semana después, ella está muerta

370
00:13:51,585 --> 00:13:53,896
y yo soy un negro sin coartada.

371
00:13:53,920 --> 00:13:55,298
- Eso es lo que pasó.
- Un testigo dijo

372
00:13:55,322 --> 00:13:57,800
que se subió a un sedán con
un hombre no identificado.

373
00:13:58,196 --> 00:13:59,802
¿Podría haberla llevado un amigo?

374
00:13:59,826 --> 00:14:01,137
Era una persona hogareña.

375
00:14:01,161 --> 00:14:02,905
- No tenía ningún amigo masculino.
- Entonces, ¿diría que

376
00:14:02,929 --> 00:14:04,974
es poco probable que se subiera a
un coche con alguien que no conocía?

377
00:14:04,998 --> 00:14:06,576
Ni de broma.

378
00:14:06,600 --> 00:14:08,578
Que es exactamente lo que dijo el fiscal

379
00:14:08,602 --> 00:14:10,079
cuando me acusó en el tribunal.

380
00:14:10,103 --> 00:14:11,581
Mire, entiendo...

381
00:14:11,605 --> 00:14:13,004
¿Lo entiende?

382
00:14:13,974 --> 00:14:15,006
¿De verdad?

383
00:14:16,043 --> 00:14:19,008
¿Cómo es tener a tu prometida asesinada?

384
00:14:19,546 --> 00:14:21,261
¿Tus sueños destrozados?

385
00:14:21,715 --> 00:14:24,260
Y que te digan que tú
eres el que la ha matado.

386
00:14:24,284 --> 00:14:26,362
Mi familia, su familia, todos piensan

387
00:14:26,386 --> 00:14:28,643
que asesiné a la única mujer que amo.

388
00:14:31,396 --> 00:14:33,469
Dígame otra vez

389
00:14:33,493 --> 00:14:35,316
que lo entiende.

390
00:14:38,565 --> 00:14:39,722
Gracias.

391
00:14:39,746 --> 00:14:41,421
¿Hay algo?

392
00:14:41,445 --> 00:14:43,112
Solo que tu teoría puede ser correcta.

393
00:14:43,136 --> 00:14:45,245
El asesino puede haber tenido
una relación con las víctimas.

394
00:14:45,269 --> 00:14:46,849
Creo que fue aún más lejos,

395
00:14:46,873 --> 00:14:48,651
se introdujo en sus vidas.

396
00:14:48,675 --> 00:14:50,353
Alguien alquiló una casa de alquiler
temporal al otro lado de la calle

397
00:14:50,377 --> 00:14:51,454
de la casa de Nia.

398
00:14:51,478 --> 00:14:53,156
Pagó por adelantado y en efectivo.

399
00:14:53,180 --> 00:14:54,390
El propietario nunca lo vio.

400
00:14:54,414 --> 00:14:55,391
Estoy aquí ahora.

401
00:14:55,415 --> 00:14:56,659
Aguarda.

402
00:14:56,683 --> 00:14:58,294
Si el tipo está ahí,
tenemos que hacer esto bien

403
00:14:58,318 --> 00:14:59,629
y esposarlo.

404
00:14:59,653 --> 00:15:01,968
Pues supongo que es
mejor que te des prisa.

405
00:15:19,139 --> 00:15:20,516
Has esperado.

406
00:15:21,029 --> 00:15:23,352
Me diste un argumento convincente.

407
00:15:23,376 --> 00:15:25,254
Mira, ambos queremos que Nia
vuelva a salvo, así que...

408
00:15:25,278 --> 00:15:27,879
lo mejor para eso es trabajar juntos.

409
00:15:40,861 --> 00:15:42,505
Aguarda. ¿Qué estás haciendo?

410
00:15:42,529 --> 00:15:43,706
¿Qué parece que estoy haciendo?

411
00:15:43,730 --> 00:15:45,274
No tenemos una orden.

412
00:15:45,298 --> 00:15:46,509
Menos mal que no soy policía.

413
00:15:46,533 --> 00:15:48,077
No puedo entrar legalmente en la casa.

414
00:15:48,101 --> 00:15:49,078
Claro que sí.

415
00:15:49,102 --> 00:15:50,913
Estás presenciando un robo.

416
00:15:50,937 --> 00:15:52,804
Y mira esto.

417
00:15:53,840 --> 00:15:55,218
El intruso también va armado.

418
00:15:55,242 --> 00:15:56,419
Mejor ver lo que está pasando.

419
00:16:24,104 --> 00:16:25,214
Nia.

420
00:16:27,340 --> 00:16:28,740
¿Qué...?

421
00:16:59,847 --> 00:17:01,324
Se ha escapado.

422
00:17:01,348 --> 00:17:03,927
Lo peor es que no he podido verlo bien.

423
00:17:04,298 --> 00:17:05,962
Me utilizaste.

424
00:17:05,986 --> 00:17:07,330
Como escudo.

425
00:17:07,760 --> 00:17:09,732
Yo estaba controlando
el área del objetivo

426
00:17:09,756 --> 00:17:11,401
para que ninguno de nosotros muriera.

427
00:17:11,425 --> 00:17:12,858
Sabía que llevabas un chaleco.

428
00:17:14,888 --> 00:17:16,406
Eres increíble, ¿lo sabías?

429
00:17:16,430 --> 00:17:18,208
¿Vas a seguir quejándote
de que te hayan disparado

430
00:17:18,232 --> 00:17:20,276
- o vas a ayudarme?
- Nia no está aquí.

431
00:17:20,981 --> 00:17:22,312
Tiene que estar retenida en otro lugar,

432
00:17:22,336 --> 00:17:24,202
pero aquí es sin duda
desde donde la acosó.

433
00:17:25,205 --> 00:17:27,238
Estaba recogiendo, limpiando el lugar.

434
00:17:31,979 --> 00:17:33,745
Mira esto.

435
00:17:36,416 --> 00:17:37,794
Ahora mira esto.

436
00:17:37,818 --> 00:17:40,029
De todas las fotos de
este portátil, esas son

437
00:17:40,053 --> 00:17:41,698
las que el asesino pensó en imprimir.

438
00:17:41,722 --> 00:17:43,066
¿Y...?

439
00:17:43,090 --> 00:17:44,767
Y eligió unas que son conservadoras,

440
00:17:44,791 --> 00:17:46,870
favorecedoras. Como si...

441
00:17:46,894 --> 00:17:48,738
Sus sentimientos hacia las
mujeres son conflictivos.

442
00:17:49,469 --> 00:17:52,242
Les hace daño, pero al
mismo tiempo las venera.

443
00:17:52,266 --> 00:17:53,743
Coincide con el hecho de
que ninguna de las víctimas

444
00:17:53,767 --> 00:17:55,411
fueron agredidas sexualmente.

445
00:17:55,435 --> 00:17:57,347
Y el maquillaje postmortem

446
00:17:57,371 --> 00:18:00,138
señala la culpa y la
vergüenza por lo que ha hecho.

447
00:18:10,615 --> 00:18:12,562
Todos estos artículos son veganos.

448
00:18:12,586 --> 00:18:14,097
Píldoras de desintoxicación,
batido probiótico.

449
00:18:14,121 --> 00:18:16,900
Es casi como si estuviera
intentando purificarse a sí mismo.

450
00:18:16,924 --> 00:18:19,802
Así que no solo está en conflicto
con lo que está haciendo

451
00:18:19,826 --> 00:18:21,004
sino también con quién es.

452
00:18:21,514 --> 00:18:23,058
¿Quién eres tú?

453
00:18:23,252 --> 00:18:24,796
Eres competente en la
creación de perfiles.

454
00:18:26,130 --> 00:18:28,711
¿Perteneces a alguna de las siglas?

455
00:18:28,735 --> 00:18:30,535
¿Una ex del FBI? ¿CIA?

456
00:18:31,928 --> 00:18:34,017
Solo me gusta leer muchas
novelas policíacas.

457
00:18:34,041 --> 00:18:35,952
¿Cuánto tiempo vamos a jugar este juego?

458
00:18:37,978 --> 00:18:40,811
Supongo que alguien llamó
por estos disparos.

459
00:18:41,896 --> 00:18:43,560
Tienes que irte.

460
00:18:43,584 --> 00:18:45,280
- Ahora.
- Nia sigue ahí afuera,

461
00:18:45,304 --> 00:18:47,652
así que voy a necesitar saber
todo lo que encuentre tu equipo.

462
00:18:50,824 --> 00:18:55,126
Y tendrás que ponerle un
poco de hielo después.

463
00:19:03,203 --> 00:19:04,714
Intenté pillar a tu
asesino en la cámara,

464
00:19:04,738 --> 00:19:06,282
pero no hay ninguna en los
alrededores del apartamento.

465
00:19:06,306 --> 00:19:08,184
Tampoco hay muchas en el barrio.

466
00:19:08,208 --> 00:19:10,220
Hace de zonas como esa
buenas zonas de caza.

467
00:19:10,244 --> 00:19:12,388
También he buscado el
nombre que me has dado.

468
00:19:12,412 --> 00:19:13,890
Chase Lammens.

469
00:19:13,914 --> 00:19:15,158
Un tipo convencional.

470
00:19:15,182 --> 00:19:16,559
¿Sin antecedentes? ¿Sin alertas rojas?

471
00:19:16,583 --> 00:19:17,694
Tiene un barco.

472
00:19:17,718 --> 00:19:19,128
Divorciado dos veces. Aparte de comprar

473
00:19:19,152 --> 00:19:20,630
suéteres felinos en Etsy,

474
00:19:20,654 --> 00:19:21,998
el tipo parece bastante
inofensivo. ¿Por qué...?

475
00:19:22,022 --> 00:19:23,132
¿Por qué lo estamos buscando?

476
00:19:23,156 --> 00:19:25,657
Rob, dime que no has
investigado la cita de Vi.

477
00:19:27,483 --> 00:19:29,138
No lo he investigado.

478
00:19:29,162 --> 00:19:30,306
Lo hizo Harry.

479
00:19:30,330 --> 00:19:31,407
   

480
00:19:31,431 --> 00:19:33,142
Solo he hecho una simple
comprobación de antecedentes.

481
00:19:34,648 --> 00:19:36,179
- Pensé que yo era el paranoico.
- Oye.

482
00:19:36,203 --> 00:19:38,403
A veces el hombre del saco es real.

483
00:19:39,640 --> 00:19:41,618
Crees que nunca llegará a tu puerta

484
00:19:41,642 --> 00:19:44,120
hasta que alguien a quien
quieres esté muerto

485
00:19:44,144 --> 00:19:47,646
y seas el único que se
preocupa de averiguar por qué.

486
00:19:58,759 --> 00:20:00,270
No te olvides de mi raya.

487
00:20:00,294 --> 00:20:02,038
Sigue moviéndote y te haré una parte

488
00:20:02,062 --> 00:20:03,519
en la parte de atrás de la cabeza.

489
00:20:11,003 --> 00:20:12,181
¿Quién eres?

490
00:20:13,240 --> 00:20:14,350
Una amiga de tu padre.

491
00:20:14,374 --> 00:20:15,351
¿Y tú?

492
00:20:15,375 --> 00:20:17,520
Soy Stefon, su hijo favorito.

493
00:20:17,544 --> 00:20:18,688
¿Sí?

494
00:20:18,712 --> 00:20:20,957
- ¿Te dijo eso?
- No.

495
00:20:20,981 --> 00:20:23,415
Pero si conoces a mi
hermano, lo entenderías.

496
00:20:24,418 --> 00:20:26,095
Tú y Kyle id a preparar
vuestras mochilas.

497
00:20:26,119 --> 00:20:27,552
Vale.

498
00:20:29,837 --> 00:20:32,035
¿Cómo has conseguido
mi número personal...?

499
00:20:32,059 --> 00:20:34,091
¿Sabes qué? No importa.

500
00:20:34,134 --> 00:20:35,638
Tu hijo es más que adorable.

501
00:20:35,662 --> 00:20:37,040
Dale tiempo, te cansará.

502
00:20:37,678 --> 00:20:38,908
Pero, gracias.

503
00:20:38,932 --> 00:20:40,176
Pareces cansado.

504
00:20:40,200 --> 00:20:41,577
Estuve despierto hasta las
tres de la mañana más o menos,

505
00:20:41,601 --> 00:20:43,346
procesando la escena.

506
00:20:43,370 --> 00:20:46,938
Pero nunca me pierdo la hora
antes de la escuela con mis hijos.

507
00:20:49,815 --> 00:20:51,554
¿Cómo lo haces?

508
00:20:51,578 --> 00:20:53,189
¿Separar el hogar del trabajo?

509
00:20:53,213 --> 00:20:54,490
Cuando llego por la noche,

510
00:20:54,514 --> 00:20:56,526
antes de dejar las llaves, las miro,

511
00:20:56,550 --> 00:20:59,729
las sopeso para recordarme
que estoy en casa,

512
00:20:59,753 --> 00:21:01,564
para recordarme a mí mismo
que debo estar presente.

513
00:21:01,588 --> 00:21:02,899
Cuando las cuelgo en ese gancho,

514
00:21:02,923 --> 00:21:05,301
las guardo con lo que sea
que haya tratado ese día.

515
00:21:05,325 --> 00:21:08,304
Y hasta que las vuelva
a coger, estoy aquí...

516
00:21:08,328 --> 00:21:09,594
y solo aquí.

517
00:21:12,046 --> 00:21:13,343
¿Tienes hijos?

518
00:21:14,568 --> 00:21:16,245
Buen intento.

519
00:21:16,269 --> 00:21:17,780
Dime que has encontrado algo.

520
00:21:17,804 --> 00:21:19,782
Cualquier cosa que nos lleve hasta Nia.

521
00:21:19,806 --> 00:21:22,985
Las pruebas forenses del ordenador
portátil pertenecían a un anciano

522
00:21:23,009 --> 00:21:24,787
al que le gustan los animales disecados.

523
00:21:24,811 --> 00:21:26,622
Así que el asesino o lo robó

524
00:21:26,646 --> 00:21:27,924
o lo compró en una casa de empeño

525
00:21:27,948 --> 00:21:29,258
Hay algo más.

526
00:21:29,282 --> 00:21:31,127
La luz de la cámara del
ordenador estaba desactivada,

527
00:21:31,151 --> 00:21:33,029
pero hay pruebas de que
la cámara estaba activa.

528
00:21:33,053 --> 00:21:35,198
- Estaba vigilándonos.
- Tal vez.

529
00:21:35,222 --> 00:21:36,632
El resto del lugar estaba limpio,

530
00:21:36,656 --> 00:21:38,768
pero hice que mis chicos buscaran
en los contenedores de basura.

531
00:21:39,198 --> 00:21:40,536
Encontré esto.

532
00:21:41,075 --> 00:21:42,805
Más de su incursión en Nia.

533
00:21:43,411 --> 00:21:45,230
Son los datos del crédito.

534
00:21:46,747 --> 00:21:48,211
Vuelvo ahora.

535
00:21:48,235 --> 00:21:50,179
¿Qué? Espera.

536
00:21:50,203 --> 00:21:52,582
¡Papá, Kyle no me deja jugar con su RV!

537
00:21:52,606 --> 00:21:54,183
Lleva con ella toda la mañana.

538
00:21:54,207 --> 00:21:55,651
Id a vuestra habitación y resolvedlo.

539
00:21:55,675 --> 00:21:57,053
No volváis hasta que lo hagáis.

540
00:21:57,077 --> 00:21:58,454
¿Qué?

541
00:21:58,478 --> 00:22:00,428
¡No he dicho nada!

542
00:22:04,684 --> 00:22:06,329
Acabo de hablar con la Sra. Howard.

543
00:22:06,353 --> 00:22:08,965
Su hija también tenía un
préstamos de Eastway Pay.

544
00:22:08,989 --> 00:22:10,333
Igual que Nia.

545
00:22:10,357 --> 00:22:12,135
Así es como el asesino
elige a las víctimas.

546
00:22:12,159 --> 00:22:14,449
Tenía su foto y todos esos
datos personales de la cliente.

547
00:22:14,488 --> 00:22:15,638
Conocía sus hábitos,

548
00:22:15,662 --> 00:22:17,607
dónde gastan su dinero
y dónde se divierten.

549
00:22:17,631 --> 00:22:21,010
Pudo profundizar y encontrar mujeres
específicas que lo provocan.

550
00:22:21,034 --> 00:22:23,988
Pero las víctimas eran de
diferentes jurisdicciones.

551
00:22:24,023 --> 00:22:25,961
La información no puede provenir de
los ordenadores de la sucursal local.

552
00:22:26,019 --> 00:22:28,017
El asesino necesitaría
acceder al sistema central.

553
00:22:28,041 --> 00:22:32,522
Así que, o bien ha hackeado la web,
o más probablemente, trabaja allí.

554
00:22:32,546 --> 00:22:34,223
Voy a ir a la oficina central.

555
00:22:34,247 --> 00:22:36,826
- Nos vemos allí.
- No. No esta vez. Si tenemos razón,

556
00:22:37,261 --> 00:22:38,861
tenemos que hacer esto
siguiendo las normas.

557
00:22:38,885 --> 00:22:40,752
Es nuestra mejor oportunidad
para encontrar a Nia.

558
00:22:44,758 --> 00:22:45,935
Hola, cielo.

559
00:22:45,959 --> 00:22:48,104
Mamá, ¿te importaría
llevarme a la escuela?

560
00:22:48,128 --> 00:22:49,705
Pensé que te llevaba tía Vi.

561
00:22:49,729 --> 00:22:51,607
No ha vuelto a casa
desde su cita de anoche.

562
00:22:51,631 --> 00:22:54,110
- Espera. ¿Qué?
- Sí.

563
00:22:54,134 --> 00:22:55,578
Supongo que deben haber
congeniado muy bien.

564
00:22:55,602 --> 00:22:57,046
¿Y no ha llamado?

565
00:22:57,914 --> 00:22:59,062
   

566
00:22:59,087 --> 00:23:00,550
Vale, ¿cuál es el problema?

567
00:23:00,574 --> 00:23:02,373
- No es propio de ella.
- Algo no va bien.

568
00:23:03,743 --> 00:23:04,887
Buzón de voz.

569
00:23:04,911 --> 00:23:06,055
Tienes acceso a su perfil de citas.

570
00:23:06,079 --> 00:23:07,190
Ábrelo ahora mismo.

571
00:23:07,214 --> 00:23:08,958
Vale. Creo que estás alucinando.

572
00:23:08,982 --> 00:23:10,793
- Seguro que está bien.
- Yo no lo sé.

573
00:23:10,817 --> 00:23:12,295
Podría haberle pasado algo.

574
00:23:12,319 --> 00:23:13,563
Podría haber tenido un accidente

575
00:23:13,587 --> 00:23:14,697
o ser raptada, alguna cosa.

576
00:23:14,721 --> 00:23:15,765
   

577
00:23:15,789 --> 00:23:16,966
Siento llegar tarde.

578
00:23:16,990 --> 00:23:18,323
¿Lista, Dee?

579
00:23:18,391 --> 00:23:20,403
¿Lo ves? Mamá pensó
que te habían raptado.

580
00:23:20,674 --> 00:23:22,305
¿Raptado? ¿En serio?

581
00:23:22,329 --> 00:23:25,141
Cariño, necesitas tener
más fe en la gente, o si no

582
00:23:25,165 --> 00:23:26,909
nunca vas a divertirte.

583
00:23:26,933 --> 00:23:29,378
¿Una buena cita? ¿Era agradable?

584
00:23:29,402 --> 00:23:31,948
En realidad, era encantador. Nos
tomamos un montón de buen vino.

585
00:23:31,972 --> 00:23:34,038
Charlamos toda la noche y...

586
00:23:36,076 --> 00:23:37,253
me quedé dormida en el sofá.

587
00:23:37,277 --> 00:23:38,488
Se quedó dormida.

588
00:23:38,512 --> 00:23:39,789
¿Sabes qué? Tu imaginación es

589
00:23:39,813 --> 00:23:42,658
tan vivaz como la de tu
madre. Largo de aquí.

590
00:23:42,682 --> 00:23:44,794
Hablo contigo de camino a la escuela.

591
00:23:47,576 --> 00:23:48,798
¿Estás bien?

592
00:23:50,482 --> 00:23:52,581
Sí, estoy bien.

593
00:23:53,426 --> 00:23:55,671
Solo cosas del trabajo.

594
00:23:55,695 --> 00:23:57,529
Encantada de que lo hayas
pasado bien anoche.

595
00:24:16,503 --> 00:24:17,578
Tiene razón.

596
00:24:17,603 --> 00:24:18,995
Las diez tenían préstamos con nosotros.

597
00:24:20,067 --> 00:24:22,198
¿Quiénes tienen acceso
a sus datos privados?

598
00:24:22,222 --> 00:24:23,933
Las cuentas son asignadas
por distritos geográficos.

599
00:24:23,957 --> 00:24:25,635
Solo unas pocas personas
tendrían acceso a todas ellas.

600
00:24:25,659 --> 00:24:27,003
¿El sistema registra
quién ha accedido a ellas?

601
00:24:27,449 --> 00:24:29,839
Solo una persona ha accedido a las diez.

602
00:24:30,160 --> 00:24:32,608
Jay Ackerman, uno de nuestros
vicepresidentes comerciales.

603
00:24:32,632 --> 00:24:34,143
¿Están registrados los
coches de los empleados?

604
00:24:34,167 --> 00:24:35,545
¿Tal vez para la seguridad del garaje?

605
00:24:35,569 --> 00:24:36,612
Sí.

606
00:24:37,015 --> 00:24:38,949
¿Qué tipo de coche
conduce el Sr. Ackerman?

607
00:24:41,808 --> 00:24:44,676
Parece un Toyota Camry de 2015.

608
00:24:57,691 --> 00:24:59,468
¡No se mueva!

609
00:24:59,492 --> 00:25:00,503
¡Manos arriba!

610
00:25:00,527 --> 00:25:02,902
¡Manos a la vista! ¡No se mueva!

611
00:25:05,070 --> 00:25:06,309
Lo tenemos.

612
00:25:06,333 --> 00:25:08,044
Tenía fotos de todas las
víctimas en su ordenador.

613
00:25:08,068 --> 00:25:09,512
¿Algún rastro de Nia?

614
00:25:09,536 --> 00:25:11,747
Registré su casa, no estaba allí.

615
00:25:11,771 --> 00:25:13,182
¿Tiene antecedentes este tipo?

616
00:25:13,206 --> 00:25:14,817
Una acusación de agresión
doméstica por parte de su esposa

617
00:25:14,841 --> 00:25:16,819
que fue retirada, aunque
encontramos unos gramos de cocaína

618
00:25:16,843 --> 00:25:18,042
en el maletero de su coche.

619
00:25:20,544 --> 00:25:21,924
¿Sigues ahí?

620
00:25:21,948 --> 00:25:23,426
No es él.

621
00:25:23,450 --> 00:25:24,496
¿Qué?

622
00:25:24,538 --> 00:25:26,362
Nuestro asesino nunca consumiría drogas.

623
00:25:26,386 --> 00:25:27,704
Y nunca se casaría

624
00:25:27,735 --> 00:25:29,765
porque ninguna mujer estaría
a la altura de su ideal.

625
00:25:30,577 --> 00:25:32,935
Ya, más despacio. Ni siquiera
he interrogado al tipo.

626
00:25:32,959 --> 00:25:34,337
Y necesito estar allí cuando lo hagas.

627
00:25:34,361 --> 00:25:35,638
Por supuestísimo que no.

628
00:25:35,662 --> 00:25:36,839
Vamos. No es momento

629
00:25:36,863 --> 00:25:38,808
para la burocracia. Nia sigue por ahí.

630
00:25:38,832 --> 00:25:40,209
Nos estamos quedando sin tiempo.

631
00:25:40,233 --> 00:25:42,345
Entonces déjame hacer mi trabajo.

632
00:25:44,437 --> 00:25:47,717
Tiene muchos... problemas, Sr. Ackerman.

633
00:25:48,211 --> 00:25:50,853
Vamos. ¿Cree que no tengo televisión?

634
00:25:51,559 --> 00:25:52,822
Sé cómo funciona esto.

635
00:25:52,846 --> 00:25:55,157
Si quiere acusarme por la
coca por la coca, hágalo.

636
00:25:55,556 --> 00:25:59,962
Conseguiré la libertad condicional y un
programa de rehabilitación de drogas.

637
00:25:59,986 --> 00:26:03,933
La posesión de cocaína es
el menor de sus problemas.

638
00:26:03,957 --> 00:26:06,268
No soy estúpido y no me asusta.

639
00:26:06,665 --> 00:26:09,299
Entonces ambos nos hemos
equivocado al juzgar al otro.

640
00:26:11,618 --> 00:26:14,018
Hablemos de la chica que secuestró.

641
00:26:16,308 --> 00:26:18,381
¿Qué chica? No he
secuestrado a ninguna chica.

642
00:26:18,405 --> 00:26:19,882
Pero tenía fotos de
ella en su ordenador.

643
00:26:19,906 --> 00:26:21,384
Junto con otras diez mujeres

644
00:26:21,408 --> 00:26:23,486
que fueron secuestradas y asesinadas.

645
00:26:23,510 --> 00:26:25,488
No. Espere. No sé nada de esto.

646
00:26:25,512 --> 00:26:26,989
Creo que sí. ¿Dónde está la chica?

647
00:26:27,013 --> 00:26:28,824
No, espere. Estoy diciendo la verdad.

648
00:26:28,848 --> 00:26:30,226
Si está diciéndome la verdad,
entonces, ¿por qué su coche

649
00:26:30,250 --> 00:26:31,627
tiene las placas de matrícula
con un fotobloqueador?

650
00:26:31,651 --> 00:26:33,396
- ¿Fotobloqueador?
- ¡¡Dónde está la chica?!

651
00:26:33,420 --> 00:26:35,453
No. Yo...

652
00:26:36,662 --> 00:26:38,401
No voy a decir nada más.

653
00:26:38,425 --> 00:26:39,935
Quiero hablar con un abogado.

654
00:26:46,880 --> 00:26:48,210
Dante.

655
00:26:48,234 --> 00:26:49,767
Tocado y hundido, ¿eh?

656
00:26:54,274 --> 00:26:56,252
- ¿Estabas vigilándome?
- Bueno, sí.

657
00:26:56,276 --> 00:26:57,753
Tú no me dejaste estar en la sala.

658
00:26:57,777 --> 00:26:59,355
Necesito preguntarle algo.

659
00:26:59,379 --> 00:27:00,856
Bueno, tal vez no te hayas
enterado, pero legalmente

660
00:27:00,880 --> 00:27:02,191
no puedo hacerle más preguntas.

661
00:27:02,563 --> 00:27:04,126
Puedes preguntarle si tiene hambre.

662
00:27:04,150 --> 00:27:06,529
Haz de poli bueno,
Ofrécele algo de comer.

663
00:27:06,553 --> 00:27:08,786
Véndele la hamburguesería
al otro lado de la calle.

664
00:27:11,155 --> 00:27:12,601
Hay unas buenas hamburguesas
al otro lado de la calle.

665
00:27:12,625 --> 00:27:14,324
¿Quiere una?

666
00:27:15,662 --> 00:27:17,369
Sí. Claro.

667
00:27:21,373 --> 00:27:22,878
¿Estás convencido ahora?

668
00:27:23,459 --> 00:27:25,815
¿Porque el asesino tenía comida
vegana en su apartamento?

669
00:27:25,839 --> 00:27:27,783
Todas las pruebas apuntan a este tipo.

670
00:27:27,807 --> 00:27:30,853
Una orgía de pruebas. ¿Cuándo pasa eso?

671
00:27:30,877 --> 00:27:32,988
Alguien está intentando tenderle una
trampa para que cargue con la culpa.

672
00:27:33,012 --> 00:27:35,057
Teníamos el lugar correcto,
solo que el tipo equivocado.

673
00:27:35,081 --> 00:27:37,626
Tenemos que volver allí, ver
quién tenía acceso a su ordenador

674
00:27:37,650 --> 00:27:38,661
que pudiera haberle tendido una trampa.

675
00:27:38,685 --> 00:27:39,862
Acabo de arrestar a un tipo.

676
00:27:39,886 --> 00:27:41,397
Y si no me escuchas

677
00:27:41,421 --> 00:27:43,032
vas a tener otra autopsia
para tu expediente.

678
00:27:43,056 --> 00:27:45,123
Nos quedan seis horas.

679
00:27:48,628 --> 00:27:51,507
No puedo abandonar mi arresto basándome
en unas hojas de té y en tu instinto.

680
00:27:51,945 --> 00:27:53,709
Lo siento.

681
00:27:57,704 --> 00:27:59,515
¿Con qué proveedor dijo que estaba?

682
00:27:59,539 --> 00:28:03,519
Vonner-tech. Tengo que decirle
que me encanta su broche.

683
00:28:03,874 --> 00:28:06,388
Gracias. Era de mi madre.

684
00:28:06,412 --> 00:28:08,357
Precioso. Creo que

685
00:28:08,381 --> 00:28:10,559
la gente ya no usa lo
bastante los broches.

686
00:28:10,583 --> 00:28:13,162
Totalmente de acuerdo. Es
lo que pasa con la moda

687
00:28:13,186 --> 00:28:14,630
en estos tiempos, ¿no?

688
00:28:14,654 --> 00:28:16,198
Entonces, ¿decía que
con su sistema actual

689
00:28:16,222 --> 00:28:18,267
solo el usuario puede
acceder a su disco duro?

690
00:28:18,291 --> 00:28:20,169
Sí. Digo, no.

691
00:28:20,193 --> 00:28:22,838
Los directores de informática
superiores tienen acceso administrativo.

692
00:28:24,019 --> 00:28:26,242
¿Podrían acceder a la
unidad de forma remota?

693
00:28:26,266 --> 00:28:28,577
Sí, podrían hacerlo siempre
que tuvieran sus ordenadores

694
00:28:28,601 --> 00:28:29,767
portátiles y...

695
00:28:43,750 --> 00:28:45,694
¡Seguridad!

696
00:29:03,490 --> 00:29:05,876
Acabo de enviarte la única
dirección para Carter Jacobs.

697
00:29:05,900 --> 00:29:07,144
La casa era de su padre.

698
00:29:07,168 --> 00:29:08,645
¿Supongo que hubo problemas en casa?

699
00:29:08,669 --> 00:29:10,247
Tenías razón. Carter tenía un
expediente de servicios sociales.

700
00:29:10,271 --> 00:29:11,648
Dime lo más importante.

701
00:29:11,672 --> 00:29:12,849
El padre... no me sorprende...

702
00:29:12,873 --> 00:29:14,154
Era un maltratador,
lo que explica por qué

703
00:29:14,178 --> 00:29:15,655
su madre se fue cuando
él tenía diez años.

704
00:29:15,679 --> 00:29:18,024
El psicólogo del caso apunta a
problemas graves de abandono

705
00:29:18,048 --> 00:29:19,459
como causa de su conducta.

706
00:29:19,483 --> 00:29:21,194
Maltrato de animales y
provocando varios incendios.

707
00:29:21,218 --> 00:29:23,830
Pero a los 15 años,
desaparece del radar estatal.

708
00:29:23,854 --> 00:29:25,966
No hay registros ni
detenciones como adulto.

709
00:29:25,990 --> 00:29:27,456
¿Alguna foto de los padres?

710
00:29:28,659 --> 00:29:30,592
Deberías tenerlas ya.

711
00:29:34,298 --> 00:29:36,031
¿A quién te recuerda la madre?

712
00:29:38,068 --> 00:29:40,046
Todo esto es por la madre.

713
00:29:40,070 --> 00:29:41,715
El abandono desencadena la violencia,

714
00:29:41,739 --> 00:29:44,417
pero el amor por su madre alimenta
la reverencia por las víctimas

715
00:29:44,441 --> 00:29:45,886
y la vergüenza por acabar con sus vidas.

716
00:29:45,910 --> 00:29:47,520
De ahí el cambio de imagen postmortem.

717
00:29:47,544 --> 00:29:49,089
Exacto. Gracias, Harry.

718
00:29:53,550 --> 00:29:54,995
Detective Dante.

719
00:29:55,019 --> 00:29:57,753
Lo he encontrado. Al auténtico asesino.

720
00:30:07,531 --> 00:30:09,042
No pensé que vendrías.

721
00:30:09,066 --> 00:30:11,845
Tenía que hacerlo. Si tienes razón, a
Nia solo le quedan unas horas de vida.

722
00:30:11,869 --> 00:30:13,713
O menos. Carter ya sabe que venimos.

723
00:30:13,737 --> 00:30:17,651
- Lo hacemos a mi modo. - No hay
tiempo. Nia podría estar ahí dentro.

724
00:30:17,675 --> 00:30:18,718
Maldita sea.

725
00:30:18,742 --> 00:30:20,575
Cúbreme. Comprobaré el piso de arriba.

726
00:30:22,713 --> 00:30:24,791
- ¿Quién demonios es usted?
- Policía de Nueva York.

727
00:30:24,815 --> 00:30:25,892
¿Dónde está su orden?

728
00:30:25,916 --> 00:30:28,061
Tenemos razones para sospechar que
su hijo es un asesino en serie.

729
00:30:28,085 --> 00:30:29,329
¿De verdad quieres hablar de la orden?

730
00:30:29,353 --> 00:30:30,430
No sé nada de eso.

731
00:30:30,454 --> 00:30:32,132
No está aquí. ¿Dónde está Carter?

732
00:30:32,156 --> 00:30:33,900
- ¿Dónde está la chica?
- No es de su incumbencia.

733
00:30:33,924 --> 00:30:35,624
Tiene que controlar a esta perra.

734
00:30:36,760 --> 00:30:39,072
¿Dónde está Carter?

735
00:30:39,096 --> 00:30:41,074
¿Qué estás haciendo?

736
00:30:41,098 --> 00:30:43,443
Hablar en el único idioma que
entiende este maltratador.

737
00:30:43,467 --> 00:30:45,946
Déjalo. Baja el arma ahora mismo.

738
00:30:45,970 --> 00:30:47,235
¿Dónde está?

739
00:30:55,713 --> 00:30:56,823
¿Qué es este lugar?

740
00:30:56,847 --> 00:30:58,625
Si no me lo dices y una chica muere,

741
00:30:58,649 --> 00:31:01,461
volveré aquí y te enterraré
en un agujero tan profundo que

742
00:31:01,745 --> 00:31:03,111
nadie te encontrará jamás.

743
00:31:04,721 --> 00:31:07,567
Es un patio de recreo,
junto a su antigua escuela.

744
00:31:07,591 --> 00:31:08,768
Pero lleva años cerrado.

745
00:31:08,792 --> 00:31:10,009
¿Por qué iba a estar aquí?

746
00:31:10,033 --> 00:31:11,492
Ha estado obsesionado
con ese lugar desde que

747
00:31:11,521 --> 00:31:12,995
su madre no apareció a recogerlo.

748
00:31:14,798 --> 00:31:17,844
¿Lo dejó y le prometió volver por él?

749
00:31:17,868 --> 00:31:19,179
Esperó allí todos los
días durante una semana

750
00:31:19,203 --> 00:31:20,569
como un chiflado.

751
00:31:21,772 --> 00:31:23,115
Una semana.

752
00:31:24,841 --> 00:31:26,241
Maldita sea. ¡Espera!

753
00:31:28,078 --> 00:31:30,178
Vamos.

754
00:31:32,082 --> 00:31:33,360
Soy el detective Dante.

755
00:31:33,384 --> 00:31:35,450
Tengo a alguien que
necesito pasen a recoger.

756
00:32:01,578 --> 00:32:03,356
Nia.

757
00:32:03,380 --> 00:32:05,358
No pasa nada. Kayla me envió a buscarte.

758
00:32:05,382 --> 00:32:07,227
Voy a abrir la puerta de un
disparo y sacarte de aquí.

759
00:32:11,889 --> 00:32:13,233
Vale. Estás bien.

760
00:32:13,257 --> 00:32:14,667
Sácate esto. Vamos a sacarlo.

761
00:32:14,691 --> 00:32:16,102
Todo va bien. Estás bien.

762
00:32:16,126 --> 00:32:17,570
Estás bien. Estás bien.

763
00:32:17,594 --> 00:32:18,972
Todo va bien. Todo va bien. Estás bien.

764
00:32:18,996 --> 00:32:20,373
No pasa nada. No pasa nada.

765
00:32:20,397 --> 00:32:22,642
No pasa nada. Estás bien.

766
00:32:23,618 --> 00:32:26,201
No te preocupes. Estás a
salvo. Todo está bien, cariño.

767
00:32:30,507 --> 00:32:32,819
Nia, sé que lo último que quieres

768
00:32:32,843 --> 00:32:34,387
hacer ahora es responder
a mis preguntas,

769
00:32:34,411 --> 00:32:36,523
pero necesitamos sacar a
ese hombre de las calles

770
00:32:36,547 --> 00:32:38,591
para que no pueda volver
a hacer daño a nadie.

771
00:32:39,107 --> 00:32:41,261
Sé que es doloroso, pero recuerda.

772
00:32:41,285 --> 00:32:44,264
¿Hay algo que haya hecho o dicho
que pueda ayudarnos a encontrarlo?

773
00:32:45,238 --> 00:32:47,657
Él... apenas hablaba.

774
00:32:48,138 --> 00:32:50,283
Y cuando lo hacía, repetía lo mismo

775
00:32:50,308 --> 00:32:53,080
una y otra vez.

776
00:32:53,730 --> 00:32:55,508
"Mírame a los ojos".

777
00:32:56,333 --> 00:32:57,777
Lo decía.

778
00:32:57,801 --> 00:32:59,868
Y luego me hacía daño.

779
00:33:03,507 --> 00:33:04,951
Hablaremos más mañana, Nia.

780
00:33:07,677 --> 00:33:08,822
Ahora mismo,

781
00:33:08,846 --> 00:33:10,445
solo tienes que estar con tu familia.

782
00:33:11,849 --> 00:33:13,059
¡Nia!

783
00:33:13,083 --> 00:33:15,462
Dios...

784
00:33:21,691 --> 00:33:23,236
Gracias.

785
00:33:23,693 --> 00:33:25,605
Gracias por ser visibles para usted.

786
00:33:29,574 --> 00:33:31,111
Espera.

787
00:33:31,135 --> 00:33:33,120
Necesitamos hablar de los
próximos movimientos.

788
00:33:33,904 --> 00:33:36,382
Hemos desbaratado el patrón
de Carter, su metodología.

789
00:33:36,406 --> 00:33:38,651
Eso va a tener graves
consecuencias en su psique.

790
00:33:38,675 --> 00:33:41,588
Sí. Y ahora está ahí fuera, desatado,

791
00:33:42,170 --> 00:33:43,590
buscando matar de nuevo.

792
00:33:43,614 --> 00:33:46,326
Y gracias a ti, ninguna de las
pruebas sobre él son admisibles.

793
00:33:46,350 --> 00:33:48,061
Si estuviera aquí mismo,
y le pusiera las esposas,

794
00:33:48,085 --> 00:33:49,462
los cargos seguirían sin ser válidos.

795
00:33:49,486 --> 00:33:51,731
Todo por hacerlo a tu modo.

796
00:33:52,681 --> 00:33:55,135
Estás cabreado. Lo entiendo.
Pero nosotros tenemos que...

797
00:33:55,159 --> 00:33:57,904
¿"Nosotros"? No hay un "nosotros".

798
00:33:58,687 --> 00:34:00,373
No después de lo que hiciste allí.

799
00:34:00,856 --> 00:34:02,642
Poniéndole una pistola en
la cabeza de ese hombre.

800
00:34:02,666 --> 00:34:05,652
Esa chica es la única razón por
la que no te arresto ahora mismo.

801
00:34:07,446 --> 00:34:09,349
Esto fue un error.

802
00:34:09,373 --> 00:34:12,085
No más colaboración,
no más quid pro quo.

803
00:34:12,109 --> 00:34:13,910
Lo que sea que fuera
este compañerismo...

804
00:34:15,036 --> 00:34:16,580
se acabó.

805
00:34:36,500 --> 00:34:38,478
Es espantoso lo que le pasó a Nia.

806
00:34:38,502 --> 00:34:39,936
¿Cómo está?

807
00:34:41,438 --> 00:34:43,283
Tiene un largo proceso por delante,

808
00:34:43,307 --> 00:34:45,318
y saber que Carter todavía
está ahí fuera no ayuda.

809
00:34:45,342 --> 00:34:46,886
Lo encontraremos.

810
00:34:49,313 --> 00:34:51,546
Hay algo más. ¿Qué es?

811
00:34:53,533 --> 00:34:55,228
Las cosas acabaron mal con Dante.

812
00:34:55,252 --> 00:34:57,110
Dijo que he comprometido el caso.

813
00:34:57,150 --> 00:34:58,665
Pero ¿qué suponía que debía hacer?

814
00:34:58,689 --> 00:35:00,633
¿Esperar por la policía y dejarla morir?

815
00:35:00,657 --> 00:35:03,803
Todo este caso me recuerda a
cuando mi padre fue asesinado.

816
00:35:03,827 --> 00:35:05,705
Cómo espere, desamparada,

817
00:35:05,729 --> 00:35:09,883
por alguien, cualquiera
que moviera un dedo.

818
00:35:10,654 --> 00:35:13,300
Pero para ellos, era solo un negro más,

819
00:35:14,179 --> 00:35:16,649
al que habían robado en un mal barrio.

820
00:35:17,140 --> 00:35:18,718
Igual que estas chicas.

821
00:35:18,742 --> 00:35:20,820
- No vale la pena investigar.
- Viejas heridas.

822
00:35:20,844 --> 00:35:22,255
Lo entiendo. Por eso

823
00:35:22,279 --> 00:35:24,857
este caso me toca tan
de cerca. ¿Y sabes qué?

824
00:35:24,881 --> 00:35:26,693
Dante ni siquiera sabría de este caso

825
00:35:26,717 --> 00:35:28,228
si no se lo hubieras planteado.

826
00:35:28,252 --> 00:35:29,629
¿Así que no aprueba tus métodos?

827
00:35:29,653 --> 00:35:31,331
¿Y qué? ¿Cuándo fue

828
00:35:31,355 --> 00:35:33,588
la última vez que te importó
lo que alguien pensara de ti?

829
00:35:37,094 --> 00:35:39,872
Pero sí te importa. Rob, este tipo

830
00:35:39,896 --> 00:35:41,674
es más que solo un
activo para ti, ¿verdad?

831
00:35:42,707 --> 00:35:44,292
Es un buen hombre...

832
00:35:45,435 --> 00:35:48,703
pero está demasiado ocupado
siendo bueno para ser genial.

833
00:35:50,440 --> 00:35:53,386
No se lo digas, pero no
fue hasta mi primera gran

834
00:35:53,410 --> 00:35:54,921
bronca con Harry que me di cuenta

835
00:35:54,945 --> 00:35:56,256
de lo mucho que me importaba.

836
00:35:56,280 --> 00:35:58,458
¿Fue entonces cuando lo supiste?

837
00:36:00,150 --> 00:36:03,396
Sabía que te habías
enamorado de mí primero.

838
00:36:03,420 --> 00:36:05,355
No es el momento, cariño.

839
00:36:07,440 --> 00:36:09,102
Lo siento.

840
00:36:12,988 --> 00:36:14,207
Es la aplicación encriptada.

841
00:36:14,231 --> 00:36:15,708
Es Carter.

842
00:36:15,732 --> 00:36:17,310
"Has cogido algo mío

843
00:36:17,334 --> 00:36:18,711
y ahora yo voy a coger algo tuyo".

844
00:36:18,735 --> 00:36:19,979
¿Cómo consiguió tu información?

845
00:36:20,003 --> 00:36:21,748
Carter dirigía el grupo de duelo

846
00:36:21,772 --> 00:36:23,816
al que asistía la Sra.
Howard. Nos vio hablar.

847
00:36:23,840 --> 00:36:25,151
Debe haberle sonsacado mi
número de alguna forma.

848
00:36:25,175 --> 00:36:26,840
Rob, tu familia.

849
00:36:26,864 --> 00:36:28,888
Están totalmente protegidas.

850
00:36:28,912 --> 00:36:30,924
No hay forma de que sepa
mi verdadera identidad.

851
00:36:30,965 --> 00:36:32,647
Vale. Entonces, ¿de quién está hablando?

852
00:36:35,085 --> 00:36:36,629
El apartamento.

853
00:36:36,653 --> 00:36:38,264
Estaba vigilándonos.

854
00:36:38,471 --> 00:36:40,333
Nos vio juntos.

855
00:36:41,182 --> 00:36:42,590
Dante.

856
00:36:55,447 --> 00:36:57,639
Un chaleco no va a salvarte esta vez.

857
00:37:20,430 --> 00:37:22,073
Sabía que vendrías.

858
00:37:22,097 --> 00:37:24,898
Tira el arma o lo mataré.

859
00:37:29,189 --> 00:37:32,105
Vale. Voy a bajar el arma.

860
00:37:33,902 --> 00:37:35,511
No hay necesidad de que
nadie salga herido.

861
00:37:35,536 --> 00:37:37,470
Empújla hacia aquí.

862
00:37:41,050 --> 00:37:42,194
¿Los niños?

863
00:37:42,218 --> 00:37:43,595
En casa de su madre.

864
00:37:43,619 --> 00:37:45,063
No voy a hacer daño a los niños.

865
00:37:45,087 --> 00:37:46,631
Los niños necesitan ser protegidos.

866
00:37:48,446 --> 00:37:49,647
Tienes razón.

867
00:37:49,724 --> 00:37:51,203
Lo necesitan. Ni siquiera

868
00:37:51,227 --> 00:37:53,305
estaríamos aquí si alguien
te hubiera protegido.

869
00:37:53,713 --> 00:37:55,240
¿Qué mierda sabrás tú?

870
00:37:55,264 --> 00:37:57,776
Sé que tu padre abusaba
a tu madre y ella se fue.

871
00:37:57,800 --> 00:37:59,978
Te dijo que volvería por ti,

872
00:38:00,002 --> 00:38:01,913
pero por alguna razón no pudo.

873
00:38:01,937 --> 00:38:04,521
No lo hizo. No pudo.

874
00:38:05,201 --> 00:38:06,210
¡No lo hizo!

875
00:38:06,810 --> 00:38:08,687
Y eso hace que estés enfadado.

876
00:38:08,711 --> 00:38:10,397
Que hagas daño a la gente.

877
00:38:11,213 --> 00:38:14,651
También sé que hay una razón
por la que tienes ese grupo.

878
00:38:15,384 --> 00:38:18,196
Porque necesitabas escuchar su dolor

879
00:38:18,888 --> 00:38:20,966
porque también es el tuyo.

880
00:38:20,990 --> 00:38:22,784
Así que te lo pido, por favor,

881
00:38:24,077 --> 00:38:25,937
déjalo ir,

882
00:38:25,961 --> 00:38:29,523
baja la pistola y te conseguiré
la ayuda que necesites,

883
00:38:29,547 --> 00:38:30,774
te lo mereces.

884
00:38:30,807 --> 00:38:32,043
¿Conseguirme ayuda?

885
00:38:32,429 --> 00:38:33,879
¿Qué, crees que soy estúpido?

886
00:38:34,170 --> 00:38:35,747
¡Estás mintiendo!

887
00:38:35,771 --> 00:38:36,982
¡Igual que ella!

888
00:38:37,006 --> 00:38:38,675
Mírame a los ojos.

889
00:38:39,241 --> 00:38:40,985
- ¡Mírame!
- No.

890
00:38:41,443 --> 00:38:44,189
Hazlo, o lo mataré.

891
00:38:44,213 --> 00:38:45,812
Sé que te preocupas por él.

892
00:38:47,068 --> 00:38:48,852
No vas a matarlo.

893
00:38:49,985 --> 00:38:51,997
No mientras yo no esté mirando.

894
00:38:52,021 --> 00:38:54,499
Por eso hacías que te
miraran a los ojos.

895
00:38:54,523 --> 00:38:56,835
Necesitabas ver su dolor
cuando tú lo infligías.

896
00:38:56,859 --> 00:38:58,803
De lo contrario, no significaba nada.

897
00:38:58,827 --> 00:39:00,639
¡Date la vuelta y mírame!

898
00:39:00,989 --> 00:39:03,228
Última oportunidad, Carter. Suéltalo.

899
00:39:03,253 --> 00:39:05,007
- ¡Mírame!
- ¡No!

900
00:39:34,189 --> 00:39:36,308
¿Qué has hecho?

901
00:39:36,691 --> 00:39:39,210
Le di una oportunidad. No la aprovechó.

902
00:39:39,705 --> 00:39:42,147
- ¿Estás bien?
- Vete.

903
00:39:43,031 --> 00:39:43,995
Vale...

904
00:39:44,019 --> 00:39:45,505
¡Vete!

905
00:40:07,663 --> 00:40:09,407
Fiscal Grafton.

906
00:40:09,431 --> 00:40:10,502
¿Quería verme?

907
00:40:10,539 --> 00:40:13,211
Quería felicitarlo por el
caso de Carter Jacobs.

908
00:40:13,235 --> 00:40:15,640
También quería que supiera que,

909
00:40:15,664 --> 00:40:17,589
a la luz de todos los nuevos hechos,

910
00:40:17,613 --> 00:40:19,855
Deshawn Sanders tendrá la
oportunidad de un nuevo juicio.

911
00:40:19,879 --> 00:40:21,152
Es bueno saberlo.

912
00:40:22,398 --> 00:40:24,417
No obstante, tengo
unas cuantas preguntas

913
00:40:24,441 --> 00:40:26,686
sobre lo que pasó... Específicamente,

914
00:40:26,710 --> 00:40:29,015
por qué la bala que lo mató

915
00:40:29,039 --> 00:40:31,162
no era de su arma.

916
00:40:31,955 --> 00:40:33,593
También me pareció preocupante

917
00:40:33,617 --> 00:40:35,333
la declaración del padre del asesino.

918
00:40:35,652 --> 00:40:37,763
La mujer que fue acusada
de agredirlo se parece

919
00:40:37,788 --> 00:40:40,634
mucho a la justiciera que
ha estado persiguiendo.

920
00:40:41,756 --> 00:40:43,136
Era ella.

921
00:40:43,160 --> 00:40:45,060
También ayudó a salvar a la chica.

922
00:40:46,553 --> 00:40:48,241
- Detective, no tengo que decirle...
- No.

923
00:40:48,265 --> 00:40:50,944
No es así. He visto sus
métodos. Es un peligro,

924
00:40:50,968 --> 00:40:53,112
para ella misma y para la gente
que cree que está ayudando.

925
00:40:54,102 --> 00:40:55,570
Necesita ser parada.

926
00:40:57,522 --> 00:40:58,952
Entonces estamos de acuerdo.

927
00:40:58,976 --> 00:41:01,254
Parece que ella tiene
una conexión con usted.

928
00:41:01,278 --> 00:41:03,027
Eso le da una ventaja.

929
00:41:03,680 --> 00:41:06,614
Si usted está dispuesto a
utilizarla para traerla,

930
00:41:07,184 --> 00:41:09,629
esta oficina estaría encantada de
olvidar cualquier cooperación anterior

931
00:41:09,653 --> 00:41:11,231
que le haya podido dar.

932
00:41:11,255 --> 00:41:14,133
Y con nuestro apoyo, una
detención como esa...

933
00:41:15,039 --> 00:41:16,892
podría marcar la carrera de una persona.

934
00:41:19,836 --> 00:41:21,546
¿Nos hemos entendido?

935
00:41:23,214 --> 00:41:24,878
Sí, señora.

936
00:41:25,216 --> 00:41:27,146
Creo que sí.

937
00:41:39,850 --> 00:41:41,895
Antes de dejar las llaves, las miro,

938
00:41:41,919 --> 00:41:44,898
las sopeso para recordarme
que estoy en casa,

939
00:41:44,922 --> 00:41:46,967
para recordarme a mí mismo
que debo estar presente.

940
00:42:18,188 --> 00:42:19,832
¡Estoy en casa!

941
00:42:19,856 --> 00:42:21,768
¡Hola!

942
00:42:21,792 --> 00:42:23,503
Hola, mamá.

943
00:42:23,527 --> 00:42:25,038
¿Qué pasa?

944
00:42:28,165 --> 00:42:29,509
¡Qué bien huele!

945
00:42:38,200 --> 00:42:43,200
www.subtitulamos.tv

