1
00:00:11,866 --> 00:00:13,402
¿Qué pasa?

2
00:00:13,435 --> 00:00:15,570
He oído algo fuera.

3
00:00:21,443 --> 00:00:23,178
Quédate aquí.

4
00:00:32,187 --> 00:00:33,222
¡Oye!

5
00:00:34,356 --> 00:00:35,457
¡Aléjate de mi coche!

6
00:00:38,193 --> 00:00:45,134
ASESINO

7
00:00:58,680 --> 00:01:00,682
Brian, ¿estás bien?

8
00:01:03,552 --> 00:01:05,454
¡Dios!

9
00:01:05,487 --> 00:01:07,289
¡No, no!

10
00:01:07,322 --> 00:01:09,124
Creí que me iba a matar.

11
00:01:10,725 --> 00:01:12,194
No, cariño, no.

12
00:01:14,229 --> 00:01:16,198
No. No, no, no.

13
00:01:16,231 --> 00:01:17,732
No, no.

14
00:01:19,368 --> 00:01:20,469
No...

15
00:01:23,372 --> 00:01:25,374
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK

16
00:01:25,407 --> 00:01:31,192
www.subtitulamos.tv

17
00:01:41,022 --> 00:01:42,482
¿Negativo?

18
00:01:43,325 --> 00:01:44,693
Cuatro meses seguidos.

19
00:01:45,068 --> 00:01:47,362
Sabíamos que esto llevaría tiempo.

20
00:01:49,964 --> 00:01:52,467
No tuve este problema con Anais.

21
00:01:52,501 --> 00:01:54,336
Quizás soy demasiado vieja para esto.

22
00:01:54,369 --> 00:01:56,571
Sabes que eso no es cierto.

23
00:01:56,605 --> 00:02:01,443
Creo que es hora de pasar
a otro donante de esperma.

24
00:02:01,476 --> 00:02:03,253
¿Todavía tenemos el libro?

25
00:02:04,003 --> 00:02:06,281
Está en el salón.

26
00:02:06,315 --> 00:02:08,350
Vamos a echarle un ojo.

27
00:02:08,383 --> 00:02:10,843
Venga, será divertido.

28
00:02:11,453 --> 00:02:13,096
Quizás más tarde.

29
00:02:18,427 --> 00:02:19,694
Dios.

30
00:02:19,728 --> 00:02:21,229
Ve.

31
00:02:22,531 --> 00:02:24,433
Estaré bien.

32
00:02:28,863 --> 00:02:30,698
Lo siento.

33
00:02:34,117 --> 00:02:37,746
Sector Dos Nueve, parada de
tráfico en Diamond y Mavis.

34
00:02:37,779 --> 00:02:39,281
Matrícula de Nueva York.

35
00:02:39,424 --> 00:02:43,318
Delta-Romeo-Alfa-3-9-9-0.

36
00:02:43,352 --> 00:02:45,554
- ¿Por qué me para?
- Vuelva al coche, señor.

37
00:02:45,587 --> 00:02:47,289
Paré en la señal de stop.

38
00:02:47,672 --> 00:02:50,633
¡Vuelva al coche ya!

39
00:02:51,326 --> 00:02:52,761
Papi, por favor.

40
00:02:54,429 --> 00:02:55,697
¿Y por qué tiene el
arma desenfundada, tío?

41
00:02:55,730 --> 00:02:57,832
- ¡No he hecho nada!
- ¡Calma, hermano!

42
00:02:57,866 --> 00:03:00,235
No soy tu hermano.
Llama a mami y dile...

43
00:03:02,571 --> 00:03:06,241
¡No, no!

44
00:03:07,542 --> 00:03:09,611
¡Papá!

45
00:03:11,237 --> 00:03:13,448
Fue hace seis semanas en Búfalo.

46
00:03:13,482 --> 00:03:15,617
El nombre del fallecido es Nasir Mills.

47
00:03:15,650 --> 00:03:17,819
La niña del coche era su hija.

48
00:03:17,852 --> 00:03:19,854
Sí, recuerdo verlo en las noticias.

49
00:03:19,888 --> 00:03:22,257
Quizás el policía pensó que
estaba buscando un arma.

50
00:03:22,291 --> 00:03:23,292
No sé.

51
00:03:23,325 --> 00:03:25,594
No hubo mucha desescalada antes de eso.

52
00:03:25,627 --> 00:03:27,729
Ayer el fiscal especial que trajeron

53
00:03:27,762 --> 00:03:30,299
de otro condado anunció
que no presentaría cargos

54
00:03:30,332 --> 00:03:31,700
contra ese agente.

55
00:03:31,733 --> 00:03:33,668
Se llama Brian Granger.

56
00:03:33,702 --> 00:03:35,770
La razón por la que estamos aquí.

57
00:03:37,572 --> 00:03:40,442
Anoche, Granger fue
asesinado fuera de su casa

58
00:03:40,475 --> 00:03:41,976
por James Johnson.

59
00:03:42,003 --> 00:03:45,580
39 años, soltero, sin antecedentes
y no tiene familia en la zona.

60
00:03:45,614 --> 00:03:48,350
Sus huellas se encontraron
en la lata de espray

61
00:03:48,383 --> 00:03:50,452
que utilizó en el coche de Granger.

62
00:03:50,485 --> 00:03:52,621
La mujer de Granger dice que
habían recibido amenazas de muerte.

63
00:03:52,654 --> 00:03:54,380
Escucharon un ruido en la entrada,

64
00:03:54,405 --> 00:03:57,049
su marido cogió un arma
y salió a investigar.

65
00:03:57,096 --> 00:03:59,328
Escuchó dos disparos y, cuando salió,

66
00:03:59,361 --> 00:04:00,562
Granger estaba muriéndose.

67
00:04:00,595 --> 00:04:03,498
Espera, ¿al policía lo
mataron con su propia arma?

68
00:04:03,532 --> 00:04:05,567
Sí. Ambos casquillos en la escena

69
00:04:05,600 --> 00:04:06,835
son de su arma personal.

70
00:04:06,868 --> 00:04:08,770
Uno en la entrada y otro
en la puerta principal.

71
00:04:08,803 --> 00:04:10,505
Granger disparó primero.

72
00:04:10,539 --> 00:04:12,607
Quizás intentando ahuyentar a Johnson.

73
00:04:12,641 --> 00:04:15,377
Mirad esto. Ya está siendo viral.

74
00:04:15,410 --> 00:04:18,680
Estoy seguro de que James Johnson
saldrá triunfador en el juicio.

75
00:04:18,713 --> 00:04:21,450
Mark Duval, es un gran abogado criminal.

76
00:04:21,483 --> 00:04:23,385
Estará en el caso.

77
00:04:23,893 --> 00:04:25,620
¿Cómo es que le llaman justiciero?

78
00:04:25,654 --> 00:04:26,921
Todavía no saben qué ha ocurrido.

79
00:04:26,955 --> 00:04:29,324
Un poli muerto. Así es cómo.

80
00:04:29,358 --> 00:04:30,859
Asesinado en su propia entrada.

81
00:04:30,892 --> 00:04:33,462
Pero Johnson no parece el agresor.

82
00:04:33,495 --> 00:04:34,863
Estaba en la propiedad de Granger.

83
00:04:34,896 --> 00:04:36,765
Vandalizó su coche en mitad de la noche.

84
00:04:36,798 --> 00:04:39,334
¿Y se merece que le disparen
por una lata de espray?

85
00:04:39,368 --> 00:04:40,702
No le dispararon.

86
00:04:40,735 --> 00:04:42,704
No es el que está muerto en la hierba.

87
00:04:42,737 --> 00:04:45,407
Ya, pero pudo haber
sido en defensa propia.

88
00:04:45,440 --> 00:04:46,775
¿Por qué cogió el arma y huyó, entonces?

89
00:04:46,808 --> 00:04:48,436
¿Y lo contrario qué es? ¿Esperar

90
00:04:48,468 --> 00:04:51,946
a la policía de Búfalo
e intentar explicarse?

91
00:04:51,980 --> 00:04:55,350
- No lo entiendes, tío.
- No, tío, tú no lo entiendes.

92
00:04:55,384 --> 00:04:57,844
Oye, oye, oye. Vamos a relajarnos.

93
00:04:58,453 --> 00:05:00,125
No sabemos qué ha
ocurrido. Lo que sí sabemos

94
00:05:00,150 --> 00:05:02,281
es que tenemos a un hombre
resentido y armado a la fuga.

95
00:05:02,646 --> 00:05:05,601
Nos han avisado para encontrarlo, así
que centrémonos en nuestro trabajo.

96
00:05:06,428 --> 00:05:08,397
- ¿Vale?
- Sí, señor.

97
00:05:08,430 --> 00:05:10,499
Vale, Barnes y Ortiz, mirad
qué información podéis sacar

98
00:05:10,532 --> 00:05:11,633
del fiscal especial.

99
00:05:11,666 --> 00:05:14,503
El resto vamos a comprobar
la residencia de Johnson.

100
00:05:19,508 --> 00:05:20,809
Mira, tío, sé lo que estás pensando.

101
00:05:20,842 --> 00:05:22,511
Pero te equivocas.

102
00:05:22,544 --> 00:05:24,912
No, no sabes qué estoy pensando.

103
00:05:28,249 --> 00:05:30,585
El conserje dijo que Johnson estuvo
viviendo aquí durante siete años.

104
00:05:30,619 --> 00:05:32,421
Era un tío callado y amable.

105
00:05:32,454 --> 00:05:33,822
Incluso le ayudaba a
sacar el coche de la nieve

106
00:05:33,855 --> 00:05:35,924
cuando había una gran tormenta.

107
00:05:35,957 --> 00:05:39,528
El pago de la factura de la
electricidad listo para ser enviado.

108
00:05:39,561 --> 00:05:42,597
Un sueldo de Buffalo Beverage Barn.

109
00:05:42,631 --> 00:05:45,934
Johnson planeaba volver a casa anoche.

110
00:05:45,967 --> 00:05:48,570
Parece que era un fotógrafo amateur.

111
00:05:48,603 --> 00:05:52,441
Muchos paisajes, excepto esta.

112
00:05:52,474 --> 00:05:54,643
Sus días de gloria en la universidad.

113
00:05:54,676 --> 00:05:56,711
Podría ser.

114
00:05:58,713 --> 00:06:00,615
Su portátil sigue aquí.

115
00:06:01,750 --> 00:06:03,485
¿Algo en el correo?

116
00:06:03,518 --> 00:06:05,587
No le dijo a nadie lo
que planeaba hacer,

117
00:06:05,620 --> 00:06:07,822
pero su historial de
búsqueda dice otra cosa.

118
00:06:07,856 --> 00:06:09,691
Tenemos media docena de
visitas a la grabación corporal

119
00:06:09,724 --> 00:06:10,959
de Nasir Mills.

120
00:06:10,992 --> 00:06:12,627
Tenemos búsquedas en
YouTube a Eric Garner,

121
00:06:12,661 --> 00:06:14,629
George Floyd, Michael Brown.

122
00:06:14,663 --> 00:06:16,898
Motivación. Y mucha.

123
00:06:16,931 --> 00:06:18,600
Oye, mira esto.

124
00:06:18,633 --> 00:06:21,770
Ayer Johnson visitó este
foro activista activo.

125
00:06:21,803 --> 00:06:23,672
Alguien divulgó los
datos del agente Granger,

126
00:06:23,705 --> 00:06:25,039
haciendo pública su dirección.

127
00:06:25,073 --> 00:06:27,909
Johnson sabía dónde encontrarlo.

128
00:06:27,942 --> 00:06:30,645
¿Por qué no lo buscas?

129
00:06:30,679 --> 00:06:33,748
Ese divulgador puede estar involucrado.

130
00:06:33,782 --> 00:06:35,650
Nasir Mills selló su destino

131
00:06:35,684 --> 00:06:37,886
cuando salió del coche y
no obedeció las órdenes.

132
00:06:37,919 --> 00:06:39,588
Difícilmente es una razón
para que el agente Granger

133
00:06:39,621 --> 00:06:40,755
le dispare cuatro veces.

134
00:06:40,789 --> 00:06:42,591
Interrogué a Brian personalmente.

135
00:06:42,624 --> 00:06:44,593
Dijo que vio a Mills
buscar algo metálico

136
00:06:44,626 --> 00:06:46,928
en el bolsillo. Su cámara
corporal le respalda.

137
00:06:46,961 --> 00:06:49,664
Está bastante claro que le estaba
entregando el móvil a su hija.

138
00:06:49,698 --> 00:06:51,065
Tenía todo tipo de motivos
para creer que era un arma

139
00:06:51,099 --> 00:06:52,701
y que su vida peligraba.

140
00:06:52,734 --> 00:06:54,352
Son agentes federales, lo saben.

141
00:06:54,388 --> 00:06:55,970
Sí, pero le trajeron
como fiscal especial

142
00:06:56,004 --> 00:06:57,806
porque era un caso sensible.

143
00:06:57,839 --> 00:06:59,708
¿No quiere que al menos se
presente a un gran jurado

144
00:06:59,741 --> 00:07:00,875
y que decidan ellos?

145
00:07:00,909 --> 00:07:02,511
¿Presentar qué?

146
00:07:02,544 --> 00:07:03,845
A mi juicio, ningún jurado condenaría

147
00:07:03,878 --> 00:07:06,097
basándose en las pruebas que teníamos.

148
00:07:06,915 --> 00:07:08,550
¿Sabe si había alguna relación

149
00:07:08,583 --> 00:07:10,885
entre el agente Granger
y nuestro fugitivo?

150
00:07:10,919 --> 00:07:12,272
No. Por lo que sé,

151
00:07:12,314 --> 00:07:13,722
fue un ataque al azar.

152
00:07:13,755 --> 00:07:15,023
Brian tenía todo el derecho
de proteger a su familia

153
00:07:15,056 --> 00:07:16,364
y su propiedad.

154
00:07:16,411 --> 00:07:17,859
También tenemos el
deber de retirarnos...

155
00:07:17,892 --> 00:07:19,318
No voy a litigar este caso con ustedes.

156
00:07:19,351 --> 00:07:20,682
Y no se lo estamos pidiendo.

157
00:07:20,725 --> 00:07:23,732
Necesitamos pruebas que nos
lleven al paradero de Johnson.

158
00:07:23,765 --> 00:07:25,700
Eso es cosa de la policía de Búfalo.

159
00:07:25,734 --> 00:07:27,145
¿Puede pedirles que colaboren?

160
00:07:27,185 --> 00:07:28,870
No se preocupen.

161
00:07:28,903 --> 00:07:31,740
Están muy involucrados en llevar
a este hombre a la justicia.

162
00:07:31,773 --> 00:07:33,975
Eso es lo que me da miedo.

163
00:07:34,008 --> 00:07:36,711
He pagado 10 dólares y he encontrado
la dirección de Granger online.

164
00:07:36,745 --> 00:07:37,879
¿Es eso ilegal?

165
00:07:37,912 --> 00:07:39,748
No, pero dadas las circunstancias

166
00:07:39,781 --> 00:07:41,716
pusiste la vida de un agente en peligro.

167
00:07:41,750 --> 00:07:43,275
¿Qué tal esas circunstancias?

168
00:07:43,420 --> 00:07:45,887
La última vez que fui al
centro, la policía me detuvo.

169
00:07:45,920 --> 00:07:48,690
Yo sola a las 2:30 de la mañana.

170
00:07:48,723 --> 00:07:50,625
Qué bien que mi padre nos dio
a mí y mis hermanas "la charla"

171
00:07:50,659 --> 00:07:52,527
sobre conducir cuando eres negra.

172
00:07:52,561 --> 00:07:53,911
¿Nunca le dieron "la charla"?

173
00:07:53,936 --> 00:07:56,372
¿Cuando cumplió 13 años,
Sr. Policía Blanco?

174
00:07:56,630 --> 00:07:58,099
Había un policía
extremista en el vecindario

175
00:07:58,132 --> 00:07:59,734
cuando era pequeño.

176
00:07:59,768 --> 00:08:01,536
Aprendimos a mantener la distancia.

177
00:08:01,570 --> 00:08:03,279
¿Tenías miedo de que fuera a matarte?

178
00:08:04,038 --> 00:08:06,741
No voy a perder el sueño porque haya
revelado información de Granger.

179
00:08:06,775 --> 00:08:08,843
Lo siento por su esposa,
pero él fue quien

180
00:08:08,877 --> 00:08:11,813
le disparó a Nasir Mills cuatro
veces en frente de su hija.

181
00:08:12,981 --> 00:08:15,149
Entonces todos los policías son malos.
Hasta que necesitas uno, ¿verdad?

182
00:08:15,183 --> 00:08:18,152
Eso no es lo que he dicho. Es el
sistema es el que es racista.

183
00:08:18,186 --> 00:08:20,689
En todo el país, los policías
tienen un solo trabajo:

184
00:08:20,722 --> 00:08:22,824
mantener las personas como yo
lejos de personas como ustedes.

185
00:08:22,857 --> 00:08:24,593
Entonces, usan nuestros
vecindarios negros

186
00:08:24,626 --> 00:08:25,657
como centros de beneficios.

187
00:08:25,690 --> 00:08:27,161
Escriben un montón de
citaciones penosas,

188
00:08:27,195 --> 00:08:29,731
inflan las multas con
intereses y sanciones.

189
00:08:29,764 --> 00:08:31,378
Cuando no te presentas en el juzgado

190
00:08:31,403 --> 00:08:33,735
el cual ni conoces, aparece
una orden de arresto.

191
00:08:33,768 --> 00:08:36,638
Esa inofensiva multa de tráfico se
convierte en la pérdida de tu trabajo.

192
00:08:36,671 --> 00:08:39,231
Y ni siquiera me hagas hablar
acerca del crédito hipotecario.

193
00:08:40,066 --> 00:08:42,944
Así que mejor que encontremos James
Johnson antes que la policía de Búfalo.

194
00:08:42,977 --> 00:08:44,552
No sé dónde está y no se lo diría

195
00:08:44,596 --> 00:08:45,647
si lo supiera.

196
00:08:45,680 --> 00:08:48,032
Creo que ese tipo hizo justicia.

197
00:08:48,683 --> 00:08:50,919
Por cierto, ¿la razón
por la que me pararon

198
00:08:50,952 --> 00:08:52,186
en mitad de la noche?

199
00:08:52,220 --> 00:08:54,789
Mi matrícula está demasiado sucia.

200
00:08:55,690 --> 00:08:57,625
Tengo que irme. Tengo clase.

201
00:09:02,463 --> 00:09:03,865
Hola, jefe. ¿Qué pasa?

202
00:09:03,898 --> 00:09:05,667
Tenemos una coincidencia con la
orden de búsqueda de Johnson.

203
00:09:05,700 --> 00:09:07,869
Su Camry azul está en el
aparcamiento de un centro comercial

204
00:09:07,902 --> 00:09:10,672
en Batavia. A unos 68
kilómetros de Búfalo.

205
00:09:10,705 --> 00:09:12,741
Bien. Estamos en ello.

206
00:09:22,784 --> 00:09:24,118
Chicos, es él.

207
00:09:28,823 --> 00:09:29,958
   

208
00:09:36,865 --> 00:09:38,666
¿James Johnson? ¡FBI!

209
00:09:39,233 --> 00:09:40,635
Maldición.

210
00:09:58,953 --> 00:10:00,722
   

211
00:10:17,171 --> 00:10:18,873
   

212
00:10:18,907 --> 00:10:20,208
¿Necesitas que te
llevemos a algún sitio?

213
00:10:20,241 --> 00:10:21,676
Sí.

214
00:10:21,710 --> 00:10:22,977
¿Seguro que no hay problema?

215
00:10:23,011 --> 00:10:25,847
No hay problema. Sube.

216
00:10:31,986 --> 00:10:33,154
No te preocupes.

217
00:10:33,187 --> 00:10:35,023
Sabemos quién eres.

218
00:10:42,456 --> 00:10:43,892
Hay como media docena de salidas aquí.

219
00:10:43,936 --> 00:10:45,166
Pudo haberse ido en cualquier dirección.

220
00:10:45,199 --> 00:10:47,435
Y la policía sigue buscando testigos.

221
00:10:47,468 --> 00:10:48,770
Jefe.

222
00:10:48,803 --> 00:10:50,404
He encontrado esto en las escaleras.

223
00:10:50,438 --> 00:10:52,206
Johnson debe haberla abandonado.

224
00:10:52,240 --> 00:10:53,374
Tema estándar para un disfraz.

225
00:10:53,407 --> 00:10:55,744
Probablemente todo lo
que pudo permitirse.

226
00:10:55,777 --> 00:10:57,078
Lo tenemos en vídeo.

227
00:10:57,111 --> 00:10:59,180
Aparcamiento subterráneo,
esquina suroeste.

228
00:10:59,213 --> 00:11:02,784
Le robó un coche a un par
de chicos en un Mazda.

229
00:11:02,817 --> 00:11:05,720
- Sí, es él.
- No veo un arma.

230
00:11:05,754 --> 00:11:09,490
El coche está registrado a nombre
de Gillian Barwell, de 18 años.

231
00:11:09,523 --> 00:11:12,326
Ella vive aquí en Batavia. Voy
a emitir una orden de búsqueda.

232
00:11:12,360 --> 00:11:14,896
Johnson no esperaba estar huyendo,

233
00:11:14,929 --> 00:11:17,465
lo que significa que no
tiene un plan ni recursos.

234
00:11:17,498 --> 00:11:19,133
Lo que hace que esté desesperado.

235
00:11:19,167 --> 00:11:20,902
Bueno, la gente no está ayudando mucho.

236
00:11:20,935 --> 00:11:22,436
Las líneas de información
no reciben ninguna llamada.

237
00:11:22,470 --> 00:11:24,097
Bueno, agrega esto a la mezcla.

238
00:11:24,124 --> 00:11:26,908
Las redes tienen ahora un reloj
de cuenta atrás para Johnson.

239
00:11:26,941 --> 00:11:30,444
Sus abogados ya le han encontrado
inocente del asesinato.

240
00:11:30,478 --> 00:11:33,381
Bueno, ¿qué pasa con el robo de coches,
la posesión de armas y el secuestro?

241
00:11:37,952 --> 00:11:39,220
Vale.

242
00:11:39,253 --> 00:11:41,790
Crosby y Ortiz, manteneos en movimiento

243
00:11:41,823 --> 00:11:43,191
en caso de que tengamos una
coincidencia con la orden de búsqueda.

244
00:11:43,224 --> 00:11:46,160
El resto vamos a ver a
los padres de Gillian.

245
00:11:47,461 --> 00:11:49,463
No contesta. Va directo al buzón de voz.

246
00:11:49,497 --> 00:11:52,300
Gillian fue al centro
comercial con su novio, Zack.

247
00:11:52,333 --> 00:11:54,302
Debería llamar a sus padres.

248
00:11:54,335 --> 00:11:55,870
¿Está pidiendo algún rescate?

249
00:11:55,904 --> 00:11:57,205
No esperamos que lo haga,

250
00:11:57,238 --> 00:11:58,807
pero dejaremos a alguien
aquí por si acaso.

251
00:11:58,840 --> 00:12:00,274
Oh, Dios.

252
00:12:00,308 --> 00:12:02,176
Sabemos que esto los está desquiciando.

253
00:12:02,210 --> 00:12:04,345
Haremos todo lo que esté en nuestro
poder para que vuelvan a salvo.

254
00:12:04,378 --> 00:12:07,816
Y la buena noticia es que Johnson no
ha dañado a nadie intencionadamente.

255
00:12:07,849 --> 00:12:09,383
Cariño.

256
00:12:09,417 --> 00:12:10,919
Acabo de acordarme del rastreador.

257
00:12:10,952 --> 00:12:13,221
Es verdad. Escondimos un GPS

258
00:12:13,254 --> 00:12:16,190
en la caja de pañuelos en su
coche para mantenerla localizada.

259
00:12:16,224 --> 00:12:17,792
Ha tenido dificultades con
el término "toque de queda".

260
00:12:17,826 --> 00:12:18,860
¿Puede mostrarnos cómo iniciar sesión?

261
00:12:18,893 --> 00:12:20,494
Sí, sí. Es por aquí.

262
00:12:22,430 --> 00:12:24,365
Kenny, Ortiz y tú esperad.

263
00:12:24,398 --> 00:12:27,335
Estamos a punto de descubrir
ubicación del coche de Gillian.

264
00:12:28,502 --> 00:12:31,305
- Chicos, ¿estáis seguros de esto?
- Totalmente.

265
00:12:31,339 --> 00:12:33,174
Nuestros amigos no se lo van a creer.

266
00:12:33,207 --> 00:12:35,944
Twitter está como: "Ese policía
recibió lo que se merecía."

267
00:12:35,977 --> 00:12:38,379
- ¿Estoy en Twitter?
- Tendencia, amigo.

268
00:12:38,412 --> 00:12:42,483
Número uno. Te están llamando héroe.

269
00:12:47,221 --> 00:12:48,923
Se dirigen al este por la ruta 20.

270
00:12:48,957 --> 00:12:52,326
Cerca de 15 km al oeste de Seneca Falls.

271
00:12:52,360 --> 00:12:53,702
Tenemos que girar al sur.

272
00:12:53,735 --> 00:12:55,997
Van a 88 km/h, más o menos.

273
00:12:56,030 --> 00:12:58,466
Nuestro tiempo estimado para
interceptar es de nueve minutos.

274
00:13:01,269 --> 00:13:02,971
Vi el vídeo de Nasir Mills en Internet.

275
00:13:03,004 --> 00:13:04,873
Fue frío.

276
00:13:04,906 --> 00:13:07,241
¡Con su hija justo ahí en el coche!

277
00:13:07,275 --> 00:13:09,010
Creo que lo que le pasó a
ese policía fue el karma.

278
00:13:09,043 --> 00:13:11,345
Sí, bueno, no todo el
mundo lo ve de esa forma.

279
00:13:11,379 --> 00:13:13,314
Sí, mi padre dice que eres
un asesino de policías.

280
00:13:14,916 --> 00:13:16,885
- Lo siento.
- Oh, Dios mío.

281
00:13:16,918 --> 00:13:18,887
Mi padre tiene uno de esos
rastreadores GPS aquí.

282
00:13:18,920 --> 00:13:22,290
Se piensa que no lo sé. Está
en la cosa de los pañuelos.

283
00:13:29,563 --> 00:13:31,232
Espera. Crosby.

284
00:13:31,265 --> 00:13:32,400
Se han parado.

285
00:13:32,433 --> 00:13:33,567
Se han parado en la Ruta 20.

286
00:13:33,601 --> 00:13:35,611
Te estoy enviando las coordenadas ahora.

287
00:13:48,049 --> 00:13:49,617
Crosby.

288
00:13:58,359 --> 00:14:00,494
Oye, jefe. Se han
deshecho del rastreador.

289
00:14:01,562 --> 00:14:04,865
Sí, los perdimos. Está bien.

290
00:14:05,641 --> 00:14:07,635
No hay manera de que Johnson
encontrara el rastreador por sí solo.

291
00:14:07,668 --> 00:14:09,037
Gillian debe saber que su padre

292
00:14:09,070 --> 00:14:11,405
la estaba espiando y
se lo dijo a Johnson.

293
00:14:11,439 --> 00:14:13,474
Ella y su novio pasaron de rehenes

294
00:14:13,507 --> 00:14:15,734
a ayudantes y cómplices.

295
00:14:16,377 --> 00:14:18,980
Parece que lo están
financiando ahora también.

296
00:14:19,013 --> 00:14:21,835
El novio ha usado la tarjeta
de crédito hace una hora

297
00:14:21,860 --> 00:14:24,418
en una gasolinera en State Road 13.

298
00:14:24,452 --> 00:14:26,745
Un retiro de 200 dólares.

299
00:14:27,388 --> 00:14:29,490
No hay más nadie a la vista.

300
00:14:29,523 --> 00:14:32,093
Definitivamente, no parece
estar bajo coacción.

301
00:14:32,126 --> 00:14:34,495
Esas estructuras al
lado de la carretera.

302
00:14:34,528 --> 00:14:36,630
- ¿Qué son?
- Parece un motel.

303
00:14:36,664 --> 00:14:40,368
Lo es. Berkshire Motor Lodge.

304
00:14:40,401 --> 00:14:43,037
Quizás es para lo que
necesitaban el efectivo extra.

305
00:14:43,071 --> 00:14:45,073
Pasarán la noche allí.

306
00:14:48,799 --> 00:14:50,111
No hay nadie en la habitación
que los chicos han alquilado.

307
00:14:50,144 --> 00:14:51,612
No hay indicios del
Mazda por ningún lugar.

308
00:14:51,645 --> 00:14:53,381
Jess.

309
00:14:56,017 --> 00:14:57,618
- ¡FBI, alto!
- ¡Dios!

310
00:14:57,651 --> 00:14:58,987
- ¿Zack y Gillian?
- Sí.

311
00:14:59,020 --> 00:15:00,354
- Sí.
- ¿Dónde está Johnson?

312
00:15:00,388 --> 00:15:01,595
No está aquí.

313
00:15:01,644 --> 00:15:03,124
Nos quedamos en la habitación un rato.

314
00:15:03,157 --> 00:15:04,959
Estaba viendo las noticias en la tele.

315
00:15:04,993 --> 00:15:06,360
- ¿A dónde ha ido?
- No lo dijo.

316
00:15:06,394 --> 00:15:07,661
Solo cogió mi coche y se fue.

317
00:15:07,695 --> 00:15:09,530
¿Lo cogió o se lo diste?

318
00:15:12,307 --> 00:15:14,742
No es culpa de JJ que el
sistema la haya cagado.

319
00:15:14,775 --> 00:15:17,712
Es un buen tipo, así que,
sí, lo ayudamos un poco.

320
00:15:18,746 --> 00:15:20,781
Manos a la espalda.

321
00:15:20,815 --> 00:15:23,918
- ¿Nos van a arrestar? - Habéis
ayudado a escapar a un fugitivo.

322
00:15:23,951 --> 00:15:25,370
Ambos tenéis problemas serios.

323
00:15:25,412 --> 00:15:27,222
¡Todo el mundo está diciendo
que no hizo nada malo!

324
00:15:27,255 --> 00:15:29,190
¡No puedes decidir eso!

325
00:15:29,224 --> 00:15:30,725
Lleváoslos.

326
00:15:30,758 --> 00:15:33,228
Podéis llamar a vuestros
padres en el coche.

327
00:15:34,329 --> 00:15:35,863
Las cosas se han puesto más difíciles.

328
00:15:35,896 --> 00:15:38,733
Va a recibir ayuda en todo el trayecto.

329
00:15:41,847 --> 00:15:43,938
Ese es el coche del fiscal especial.

330
00:15:43,971 --> 00:15:47,208
Sí, quemado en su entrada a
las tres de la mañana anoche.

331
00:15:47,242 --> 00:15:49,244
¿Entonces tenemos imitadores ahora?

332
00:15:49,277 --> 00:15:50,545
¿Pensando que Johnson es un héroe?

333
00:15:50,578 --> 00:15:52,380
Esto me recuerda a O.J. Simpson.

334
00:15:52,413 --> 00:15:54,349
Mi viejo me llevó al puente sobre la 405

335
00:15:54,382 --> 00:15:55,616
para ver la persecución.

336
00:15:55,650 --> 00:15:56,851
Cientos de personas allí.

337
00:15:56,884 --> 00:15:59,420
Cuando el Bronco blanco apareció,
la gente empezó a vitorear

338
00:15:59,454 --> 00:16:01,422
como si estuviera haciendo
placajes en la universidad.

339
00:16:01,456 --> 00:16:03,424
Bueno, Johnson podrá ser un
héroe en algunos barrios,

340
00:16:03,458 --> 00:16:04,759
pero sigue siendo un fugitivo.

341
00:16:04,792 --> 00:16:06,561
Nuestro trabajo es detenerlo

342
00:16:06,594 --> 00:16:08,563
y dejar que el sistema haga su trabajo.

343
00:16:08,596 --> 00:16:10,998
¿El mismo sistema que exoneró a Granger?

344
00:16:11,031 --> 00:16:12,967
Si Johnson se entrega,
quizás tenga una oportunidad

345
00:16:13,000 --> 00:16:15,603
- de cumplir tiempo mínimo de prisión.
- Estoy con Sheryll.

346
00:16:15,636 --> 00:16:18,565
¿Por qué pensaría que puede
obtener un trato justo en Búfalo?

347
00:16:19,274 --> 00:16:21,376
Está bien, no nos desviemos del tema.

348
00:16:21,409 --> 00:16:24,545
No hay duda de que Johnson
está sintiendo su poder.

349
00:16:24,579 --> 00:16:25,780
Se propuso hacer una declaración

350
00:16:25,813 --> 00:16:27,648
la noche que asesinó a Granger.

351
00:16:27,682 --> 00:16:30,017
Ahora tiene una audiencia
y está bajo los focos.

352
00:16:30,050 --> 00:16:32,538
Lo que hace más probable
que suba el listón.

353
00:16:33,288 --> 00:16:34,722
   

354
00:16:34,755 --> 00:16:36,657
No tiene por qué.

355
00:16:36,691 --> 00:16:39,760
Si yo fuera Johnson, estaría pensando
que todo esto solo ha empeorado.

356
00:16:40,047 --> 00:16:41,982
Que estoy cansado de huir.

357
00:16:45,400 --> 00:16:47,668
Quizás deberíamos tirarle un salvavidas.

358
00:16:48,703 --> 00:16:50,305
Estamos haciendo todo lo
que está en nuestro poder

359
00:16:50,338 --> 00:16:52,340
para resolver esto de manera pacífica

360
00:16:52,373 --> 00:16:54,275
y estamos pidiendo ayuda ciudadana

361
00:16:54,309 --> 00:16:55,323
para hacerlo.

362
00:16:55,362 --> 00:16:56,544
¿Cómo espera que pase eso

363
00:16:56,577 --> 00:16:58,613
cuando Johnson se ha convertido
en un héroe del pueblo?

364
00:16:58,646 --> 00:17:00,515
No estoy de acuerdo con
esa caracterización.

365
00:17:00,548 --> 00:17:02,383
Pero ¿no es cierto que tiene
bajo custodia a dos sospechosos

366
00:17:02,417 --> 00:17:04,051
que lo ayudaron a evadir el arresto?

367
00:17:04,084 --> 00:17:06,821
Dos adolescentes a los que
se les fue de las manos.

368
00:17:06,854 --> 00:17:08,289
Pero me gustaría dirigirme

369
00:17:08,323 --> 00:17:10,325
directamente a James Johnson.

370
00:17:11,592 --> 00:17:15,296
Sr. Johnson, no excuso sus acciones,

371
00:17:15,330 --> 00:17:18,833
pero hay un largo historial de
agentes implicados en tiroteos

372
00:17:18,866 --> 00:17:20,752
en este país.

373
00:17:21,769 --> 00:17:24,572
No. Déjenme ser directa aquí.

374
00:17:24,882 --> 00:17:28,843
Homicidios perpetrados por un
puñado de agentes de policía

375
00:17:28,876 --> 00:17:31,096
en contra de la gente de color.

376
00:17:31,479 --> 00:17:33,748
Eso es inaceptable para el FBI

377
00:17:33,781 --> 00:17:35,783
y tiene que parar.

378
00:17:35,816 --> 00:17:38,419
Le pido que se entregue.

379
00:17:38,453 --> 00:17:42,608
Consiga un abogado y reafirme
su defensa en un juzgado.

380
00:17:43,624 --> 00:17:45,460
Sr. Duval.

381
00:17:45,493 --> 00:17:46,861
Le he visto en la televisión.

382
00:17:46,894 --> 00:17:48,629
Sé que está en Nueva Orleans

383
00:17:48,663 --> 00:17:49,864
y no tengo mucho dinero.

384
00:17:49,897 --> 00:17:51,699
¿Quieres que sea tu abogado?

385
00:17:51,732 --> 00:17:53,334
Sí. Sí, sí, sí.

386
00:17:53,368 --> 00:17:54,402
Necesito ayuda.

387
00:17:54,435 --> 00:17:55,870
Entonces, escucha atentamente.

388
00:17:55,903 --> 00:17:58,573
Uno, no me digas dónde estás.

389
00:17:58,606 --> 00:18:00,741
Dos, tienes que entregarte.

390
00:18:00,775 --> 00:18:03,511
Si sigues huyendo, solo empeorará.

391
00:18:03,544 --> 00:18:05,746
Ahora, voy a negociar tu entrega

392
00:18:05,780 --> 00:18:08,649
y contactaré un abogado
local en Nueva York

393
00:18:08,683 --> 00:18:10,885
que es experto en justificación

394
00:18:10,918 --> 00:18:12,620
y defensa propia.

395
00:18:12,930 --> 00:18:16,357
Vamos a pelear esto a brazo partido.

396
00:18:16,391 --> 00:18:17,792
¿Te parece bien?

397
00:18:20,160 --> 00:18:21,896
¿Sr. Johnson?

398
00:18:21,929 --> 00:18:24,098
Sí. Sí, sí.

399
00:18:24,131 --> 00:18:27,668
Tengo que hacer algo primero.

400
00:18:31,572 --> 00:18:33,641
Isobel la clavó dirigiéndose a Johnson.

401
00:18:33,674 --> 00:18:35,476
Se notaba que no solo fue persuasión.

402
00:18:35,510 --> 00:18:36,744
Dice las cosas en serio.

403
00:18:37,091 --> 00:18:38,679
El hombre está huyendo. ¿Cómo
sabemos que siquiera lo vio?

404
00:18:39,000 --> 00:18:40,681
Démosle algo de tiempo.

405
00:18:40,715 --> 00:18:42,650
Crosby, pad thai y
rollitos de primavera.

406
00:18:42,683 --> 00:18:43,794
Gracias.

407
00:18:44,885 --> 00:18:46,554
Johnson fue a la
universidad Faulk Junior,

408
00:18:46,587 --> 00:18:47,722
pero no jugó al fútbol.

409
00:18:47,755 --> 00:18:48,989
¿Cómo sabes eso?

410
00:18:49,023 --> 00:18:50,324
Bueno, dos años después de graduarse,

411
00:18:50,357 --> 00:18:52,159
el equipo obtuvo un acuerdo
de patrocinio con Nike.

412
00:18:52,192 --> 00:18:55,396
Actualizaron todos los uniformes,
como el que está en la fotografía.

413
00:18:55,430 --> 00:18:56,731
Entonces, ¿quién es el jugador
que está haciendo esa recepción?

414
00:18:56,764 --> 00:18:58,566
Bueno, esa es una buena pregunta.

415
00:18:58,599 --> 00:19:00,668
¿Y por qué Johnson lo
tiene en el centro?

416
00:19:00,701 --> 00:19:02,229
Hola, Charlotte.

417
00:19:02,903 --> 00:19:04,739
No, está bien. ¿Qué pasa?

418
00:19:07,808 --> 00:19:09,644
¿Cuándo ocurrió?

419
00:19:10,678 --> 00:19:13,147
No, no me parece bien.

420
00:19:14,815 --> 00:19:16,551
Ahora te llamo.

421
00:19:19,987 --> 00:19:21,722
¿Todo bien?

422
00:19:21,756 --> 00:19:23,491
La verdad es que no.

423
00:19:24,659 --> 00:19:26,427
James Johnson tiene
un equipo legal ahora

424
00:19:26,461 --> 00:19:28,829
y Charlotte está en él.

425
00:19:32,833 --> 00:19:34,602
¿Cómo esperabas que reaccionara?

426
00:19:34,635 --> 00:19:36,170
Duval me contactó.

427
00:19:36,203 --> 00:19:38,806
Pensé que estarías emocionada
de que tenga esta oportunidad.

428
00:19:38,839 --> 00:19:39,940
¿De veras, Charlotte?

429
00:19:39,974 --> 00:19:41,976
¡Tu cliente es a quien
estoy tratando de arrestar!

430
00:19:42,009 --> 00:19:44,845
Tiene derecho a ser
representado por un abogado.

431
00:19:44,879 --> 00:19:47,915
De acuerdo. Cualquiera menos tú.

432
00:19:47,948 --> 00:19:49,450
He estado enseñando Procedimiento

433
00:19:49,484 --> 00:19:51,452
Criminal Constitucional
durante siete años.

434
00:19:51,486 --> 00:19:52,820
Escribí un artículo de revisión sobre

435
00:19:52,853 --> 00:19:55,490
la defensa justificada en Nueva York.

436
00:19:55,523 --> 00:19:57,558
Es una oportunidad para
estar en la primera línea.

437
00:19:57,592 --> 00:19:59,494
Siempre has sido feliz como profesora.

438
00:19:59,527 --> 00:20:01,662
Una académica. Es una exageración.

439
00:20:01,696 --> 00:20:03,931
¿Exageración? ¿A qué?

440
00:20:03,964 --> 00:20:06,634
¿Un policía saliendo impune con
el asesinato de un hombre negro?

441
00:20:06,667 --> 00:20:09,470
Cogiste esto porque no
estamos concibiendo

442
00:20:09,504 --> 00:20:11,173
y estás frustrada.

443
00:20:11,739 --> 00:20:14,475
Yo soy la que no está concibiendo.

444
00:20:14,509 --> 00:20:16,477
Eso es un golpe bajo.

445
00:20:16,511 --> 00:20:18,212
Lo siento.

446
00:20:18,245 --> 00:20:20,891
Esto es importante para mí, Sheryll.

447
00:20:21,582 --> 00:20:23,684
La causa es importante para ambas.

448
00:20:25,219 --> 00:20:27,064
Algún día es ahora.

449
00:20:27,822 --> 00:20:29,691
¿No es eso lo que decimos?

450
00:20:31,291 --> 00:20:33,528
Eso es lo que decimos.

451
00:20:36,697 --> 00:20:38,733
Johnson no es el de la
fotografía del fútbol.

452
00:20:38,766 --> 00:20:41,502
Resulta que era su medio
hermano, Charles Young.

453
00:20:41,536 --> 00:20:42,970
Y Charles fue a la
universidad Faulk Junior

454
00:20:43,003 --> 00:20:45,082
con una beca deportiva.

455
00:20:45,773 --> 00:20:48,008
Está en prisión ahora por drogas.

456
00:20:49,276 --> 00:20:51,746
Johnson escribió cinco correos
a la oficina del gobernador

457
00:20:51,779 --> 00:20:54,982
durante años, afirmando que
su hermano fue inculpado.

458
00:20:55,015 --> 00:20:56,684
¿Qué pasó?

459
00:20:56,717 --> 00:20:57,985
Nadie le respondió.

460
00:20:58,018 --> 00:21:00,220
Hana, pon las noticias.

461
00:21:01,689 --> 00:21:05,793
Estoy haciendo esto en
caso de que algo me suceda.

462
00:21:05,826 --> 00:21:07,595
Primero, no pretendía
hacerle daño al agente.

463
00:21:07,628 --> 00:21:09,830
Solo intentaba mandar un mensaje,

464
00:21:09,864 --> 00:21:12,900
pintando su coche y, entonces,
el hombre sale disparando

465
00:21:12,933 --> 00:21:14,569
y yo me defendí.

466
00:21:14,602 --> 00:21:17,037
Dicen que soy "un
fugitivo de la justicia".

467
00:21:17,071 --> 00:21:19,616
Supongo que es verdad.

468
00:21:20,107 --> 00:21:23,844
La misma justicia que torturó
a George Floyd hasta la muerte

469
00:21:23,878 --> 00:21:25,713
por un policía mientras
otros tres agentes miraban

470
00:21:25,746 --> 00:21:27,548
sin hacer nada.

471
00:21:28,983 --> 00:21:30,918
¡La misma justicia

472
00:21:30,951 --> 00:21:34,722
que cazó a Walter Scott y
le disparó por la espalda!

473
00:21:34,755 --> 00:21:37,509
¡Hay tantos nombres que no
puedo ni siquiera recordar!

474
00:21:38,125 --> 00:21:40,327
Y entonces veo a Nasir Mills

475
00:21:40,360 --> 00:21:42,096
a ocho manzanas de donde vivo.

476
00:21:42,129 --> 00:21:44,474
¿Y cuándo hizo algo la ley?

477
00:21:45,332 --> 00:21:47,868
Supe que era el momento de despertar.

478
00:21:47,902 --> 00:21:50,605
De hacer algo.

479
00:21:50,638 --> 00:21:52,873
De dejar salir toda esta rabia.

480
00:21:53,874 --> 00:21:55,910
Necesito que la familia de Nasir sepa

481
00:21:55,943 --> 00:21:58,697
que nunca olvidaremos
lo que le hicieron.

482
00:21:59,046 --> 00:22:01,682
¿Que si siento cómo esto ha sucedido?

483
00:22:04,719 --> 00:22:06,954
Se lo haré saber cuándo termine.

484
00:22:06,987 --> 00:22:08,789
Y aquí lo tienen. James Johnson...

485
00:22:08,823 --> 00:22:10,825
Están diciendo que el
equipo legal de Johnson

486
00:22:10,858 --> 00:22:12,827
lo envió a todas las
principales cadenas de noticias.

487
00:22:12,860 --> 00:22:15,930
Debe haberle pedido a sus
abogados que lo hicieran.

488
00:22:17,832 --> 00:22:18,933
- ¿Cómo te sentirías si...?
- No.

489
00:22:18,966 --> 00:22:20,701
No voy a contactar con Charlotte.

490
00:22:20,735 --> 00:22:21,969
Su trabajo no es ayudarnos.

491
00:22:22,002 --> 00:22:23,604
Su trabajo es ayudarlo a él.

492
00:22:23,638 --> 00:22:24,772
Si realmente quisiera ayudarlo,

493
00:22:24,805 --> 00:22:25,906
debería entregarlo.

494
00:22:25,940 --> 00:22:27,975
Y seguro están trabajando en eso.

495
00:22:28,008 --> 00:22:30,645
Claramente, no podemos
discutir eso entre nosotras.

496
00:22:30,678 --> 00:22:33,881
No lo sé.

497
00:22:33,914 --> 00:22:35,716
No quiero pensar en todo esto

498
00:22:35,750 --> 00:22:37,986
si tengo que acabar con este tipo.

499
00:22:38,786 --> 00:22:41,822
Dijiste que es como un animal.

500
00:22:44,992 --> 00:22:46,486
Fallo mío, Barnes.

501
00:22:46,512 --> 00:22:48,162
Fue una mala elección de palabras.

502
00:22:48,195 --> 00:22:49,915
Y lo siento.

503
00:22:53,466 --> 00:22:55,128
¿Podemos hablar?

504
00:23:05,012 --> 00:23:07,915
Todos estamos un poco
exaltados con esto.

505
00:23:07,948 --> 00:23:09,116
Charlotte es libre.

506
00:23:09,149 --> 00:23:11,819
Tomó una decisión. Una
decisión que apoyo.

507
00:23:11,852 --> 00:23:13,120
Todos tendrán que aceptarlo.

508
00:23:13,153 --> 00:23:15,189
Hace que este difícil
caso se complique más.

509
00:23:15,222 --> 00:23:16,924
Lo entiendo.

510
00:23:16,957 --> 00:23:18,392
No puedo tener al equipo
dividido por esto.

511
00:23:18,425 --> 00:23:21,061
Bien, tenemos que centrarnos
en lo que debemos hacer.

512
00:23:21,095 --> 00:23:22,489
¿Puedes?

513
00:23:23,030 --> 00:23:24,131
¿Yo?

514
00:23:25,800 --> 00:23:28,245
Si estuviera en tu
lugar, sé que podría...

515
00:23:28,869 --> 00:23:31,498
sentirme en conflicto.

516
00:23:32,290 --> 00:23:34,742
Soy una profesional. Hice un juramento.

517
00:23:34,775 --> 00:23:36,461
Y tenemos trabajo que hacer aquí.

518
00:23:36,977 --> 00:23:38,746
Pero también eres humana.

519
00:23:38,779 --> 00:23:41,916
Esos vídeos en el portátil de Johnson
tienen que haber pasado factura.

520
00:23:41,949 --> 00:23:43,593
Honestamente...

521
00:23:44,451 --> 00:23:46,687
tengo las emociones
están a flor de piel.

522
00:23:48,055 --> 00:23:52,477
La policía ha estado maltratando
a mi gente durante 400 años.

523
00:23:53,728 --> 00:23:55,896
Una de las razones por la que hago esto

524
00:23:55,930 --> 00:23:57,998
es para cambiar la dinámica.

525
00:24:00,167 --> 00:24:01,945
Quizás sea ingenuo.

526
00:24:03,003 --> 00:24:04,531
No lo creo.

527
00:24:07,441 --> 00:24:09,209
La buena noticia es que publicaron

528
00:24:09,243 --> 00:24:11,997
la declaración de Johnson porque
está listo para entregarse.

529
00:24:13,540 --> 00:24:15,716
Espero tengas razón.

530
00:24:16,001 --> 00:24:17,885
Pero dijo que no ha terminado.

531
00:24:17,918 --> 00:24:21,214
Me preocupa que toda esta
fama se le suba a la cabeza.

532
00:24:42,877 --> 00:24:45,412
Tío, vi que te subiste en Siracusa.

533
00:24:47,181 --> 00:24:48,816
¿Eres ese tipo de Búfalo?

534
00:24:50,150 --> 00:24:51,912
No, está bien, tío.

535
00:24:52,486 --> 00:24:54,831
¿Has hecho todo este
viaje desde Nueva York?

536
00:24:55,289 --> 00:24:57,500
No soy quien crees.

537
00:24:58,258 --> 00:25:01,428
Tío, la autoridad portuaria
estará repleta de policías.

538
00:25:01,461 --> 00:25:03,297
Mira, tío, no quieres
que te pillen en esto.

539
00:25:03,330 --> 00:25:05,465
¿Vale?

540
00:25:08,368 --> 00:25:10,537
No quiero.

541
00:25:10,570 --> 00:25:12,372
Debo hacerlo.

542
00:25:12,406 --> 00:25:14,474
Tío, lloré cuando vi a Nasir Mills

543
00:25:14,508 --> 00:25:16,543
morir delante de su niña.

544
00:25:16,576 --> 00:25:19,313
Algo así le pasó a mi abuela.

545
00:25:21,215 --> 00:25:23,217
Es una larga historia.

546
00:25:26,854 --> 00:25:28,455
Oye, lo siento.

547
00:25:29,556 --> 00:25:32,092
¿Cómo te llamas?

548
00:25:32,126 --> 00:25:33,293
Wallace.

549
00:25:35,229 --> 00:25:36,463
Wallace.

550
00:25:36,496 --> 00:25:37,564
Mira, voy a ayudarte

551
00:25:37,597 --> 00:25:39,800
hasta que todo esto termine.

552
00:25:41,468 --> 00:25:43,004
No.

553
00:25:44,238 --> 00:25:46,306
Sé listo. ¿Vale?

554
00:25:46,340 --> 00:25:48,308
Tengo una diana en la espalda.

555
00:25:49,609 --> 00:25:51,478
Tú la tendrás también.

556
00:25:51,511 --> 00:25:53,280
No me preocupa.

557
00:25:55,215 --> 00:25:56,583
Hemos vuelto a reproducir
el vídeo de Johnson

558
00:25:56,616 --> 00:25:58,452
buscando algún indicio geográfico.

559
00:25:58,485 --> 00:25:59,854
No ha salido nada.

560
00:25:59,887 --> 00:26:01,421
Entonces, hemos amplificado el audio

561
00:26:01,455 --> 00:26:03,123
y he oído algo.

562
00:26:03,157 --> 00:26:05,902
¿Que si me arrepiento
de cómo ha ido la cosa?

563
00:26:06,326 --> 00:26:07,394
Os lo haré saber cuándo termine.

564
00:26:07,427 --> 00:26:09,406
¿Lo oyes?

565
00:26:10,530 --> 00:26:12,332
Ese es el sonido de un
conductor de autobús de línea

566
00:26:12,366 --> 00:26:14,234
pisando los frenos de aire.

567
00:26:14,268 --> 00:26:16,303
- ¿Seguro?
- Sí.

568
00:26:16,336 --> 00:26:18,138
Verás, mi padre trabajaba
en los campos de petróleo,

569
00:26:18,172 --> 00:26:19,439
en Oklahoma City.

570
00:26:19,473 --> 00:26:21,308
Siete días de trabajo, tres de descanso.

571
00:26:21,341 --> 00:26:24,311
Me encantaba ir con mi madre a
recogerlo en la estación de autobuses.

572
00:26:24,344 --> 00:26:25,612
El autobús frenando, ese es el sonido

573
00:26:25,645 --> 00:26:26,546
de mi padre llegando a casa.

574
00:26:26,580 --> 00:26:29,616
La estación de autobuses más
cercana está en Siracusa.

575
00:26:29,649 --> 00:26:32,286
Las únicas salidas
recientes fueron a Montreal

576
00:26:32,319 --> 00:26:33,387
y a la ciudad de Nueva York.

577
00:26:33,500 --> 00:26:35,240
Ya sabríamos algo de
la patrulla fronteriza

578
00:26:35,322 --> 00:26:36,683
si hubiese ido al norte.

579
00:26:37,257 --> 00:26:39,459
Averigua dónde está ese autobús
de Nueva York y detenlo.

580
00:26:39,493 --> 00:26:41,395
Coordinen un punto de control
con la patrulla de carreteras.

581
00:26:41,428 --> 00:26:43,363
El resto, conmigo.

582
00:26:43,397 --> 00:26:45,365
- ¿A dónde vamos?
- A Siracusa.

583
00:26:45,399 --> 00:26:48,635
La oficina de campo nos va a
prestar uno de sus helicópteros.

584
00:27:08,255 --> 00:27:09,356
Identificaciones
revisadas. Todos bajaron

585
00:27:09,389 --> 00:27:11,959
- excepto el tipo del fondo.
- ¿Qué aspecto tiene?

586
00:27:11,992 --> 00:27:13,994
El conductor dice que varón
negro de complexión media,

587
00:27:14,028 --> 00:27:15,229
usando una capucha.

588
00:27:15,262 --> 00:27:16,806
Mi compañero lo está
bajando ahora mismo.

589
00:27:19,599 --> 00:27:21,468
¿Qué demonios está pasando?

590
00:27:21,501 --> 00:27:22,937
¿Puede quitarse la capucha, por favor?

591
00:27:24,438 --> 00:27:27,007
- No es él.
- ¿Hay algún problema?

592
00:27:27,041 --> 00:27:29,977
Estamos buscando a este
hombre. ¿Lo ha visto?

593
00:27:30,010 --> 00:27:31,645
Sí. Iba en el autobús, en el fondo.

594
00:27:31,678 --> 00:27:33,613
Se bajó en Scranton con su amigo.

595
00:27:33,647 --> 00:27:34,949
¿Su amigo?

596
00:27:34,982 --> 00:27:38,285
Chico negro. ¿Quizás 18 o 19 años?

597
00:27:38,318 --> 00:27:40,020
- ¿Está seguro?
- Sí.

598
00:27:40,054 --> 00:27:41,555
Estaban sentados uno junto al otro.

599
00:27:41,588 --> 00:27:42,689
Charlando.

600
00:27:42,722 --> 00:27:44,658
¿Dijeron hacia dónde iban?

601
00:27:44,691 --> 00:27:47,427
- A mí no.
- Gracias.

602
00:27:51,731 --> 00:27:53,600
Hana, lo perdimos por poco.

603
00:27:53,633 --> 00:27:55,469
Acabo de hablar con el fiscal del Bronx

604
00:27:55,502 --> 00:27:57,704
sobre el hermanastro
de Johnson, Charles.

605
00:27:57,737 --> 00:28:00,574
La única prueba en el
juicio fue el testimonio

606
00:28:00,607 --> 00:28:02,509
de un agente encubierto.

607
00:28:02,542 --> 00:28:05,279
Sin testigos, ni huellas en el paquete.

608
00:28:05,312 --> 00:28:08,048
Pero aquí viene lo bueno. Cuando
el agente encubierto testificó,

609
00:28:08,082 --> 00:28:09,383
no fue identificado por su nombre

610
00:28:09,416 --> 00:28:11,285
porque todavía estaba en la calle.

611
00:28:11,318 --> 00:28:12,987
He pasado por eso, solo
das tu número de agente

612
00:28:13,020 --> 00:28:14,161
en el estrado.

613
00:28:14,194 --> 00:28:16,423
El verano pasado, la policía de
Nueva York publicó una base de datos

614
00:28:16,456 --> 00:28:18,292
con los registros de
malas conductas internas

615
00:28:18,325 --> 00:28:20,394
como una señal de la reforma policial.

616
00:28:20,427 --> 00:28:23,817
Johnson entró y finalmente
pudo ponerle nombre

617
00:28:23,853 --> 00:28:25,599
al número de agente que había
escuchado en el juzgado:

618
00:28:25,632 --> 00:28:28,702
detective Jerry Solano.

619
00:28:28,735 --> 00:28:30,470
¿Solano todavía está en el cuerpo?

620
00:28:30,504 --> 00:28:31,972
Al final se le despidió.

621
00:28:32,006 --> 00:28:35,042
El departamento dijo que
era una "manzana podrida".

622
00:28:35,075 --> 00:28:36,743
Pero todavía vive en Queens.

623
00:28:36,776 --> 00:28:38,745
Johnson afirmó que su
hermano fue inculpado.

624
00:28:38,778 --> 00:28:39,879
Suena como que puede ser cierto.

625
00:28:39,913 --> 00:28:42,616
Eso era a lo que se refería en el vídeo.

626
00:28:44,384 --> 00:28:47,054
Se dirige a Queens. A
enfrentarse a Solano.

627
00:28:52,359 --> 00:28:54,494
- ¿Sí?
- Jerry Solano.

628
00:28:54,528 --> 00:28:55,947
¿Quién quiere saberlo?

629
00:28:57,397 --> 00:28:58,825
Yo.

630
00:28:59,399 --> 00:29:01,101
¿Sabes quién soy?

631
00:29:01,135 --> 00:29:02,704
Ni idea.

632
00:29:05,372 --> 00:29:07,107
¿Te acuerdas ahora?

633
00:29:07,141 --> 00:29:08,575
Eres ese asesino de policías de Búfalo.

634
00:29:08,608 --> 00:29:11,478
- Soy el hermano de Charles Young.
- ¿Quién?

635
00:29:13,813 --> 00:29:16,416
Entra.

636
00:29:24,324 --> 00:29:25,492
¡Necesito que retrocedáis!

637
00:29:25,525 --> 00:29:27,694
- ¿Algo? - Todo tranquilo
desde que llegamos aquí.

638
00:29:30,264 --> 00:29:31,398
¿Quién demonios es este tipo?

639
00:29:31,431 --> 00:29:32,799
Probablemente el amigo del autobús.

640
00:29:32,832 --> 00:29:34,434
¡Detente e identifícate!

641
00:29:34,468 --> 00:29:36,236
No importa quién soy.

642
00:29:36,270 --> 00:29:38,438
James Johnson tiene a Solano ahí dentro.

643
00:29:38,472 --> 00:29:41,675
¡Si algún policía se acerca
a la casa, lo matará!

644
00:29:43,177 --> 00:29:46,280
- ¿Qué quiere Johnson?
- ¡Quiere ver a su hermano!

645
00:29:50,317 --> 00:29:53,353
No parecía estar preocupado
por tener que volver a prisión.

646
00:29:53,387 --> 00:29:55,122
No, no lo parecía.

647
00:29:55,155 --> 00:29:57,124
Hace siete años en el Bronx,

648
00:29:57,157 --> 00:29:59,493
mi hermano fue acusado de vender cocaína

649
00:29:59,526 --> 00:30:02,462
a un policía encubierto. A ti.

650
00:30:02,496 --> 00:30:05,732
- Consigue el número del
fiscal del Bronx. - Recibido.

651
00:30:05,765 --> 00:30:07,434
Los vas a llamar y les dirás

652
00:30:07,467 --> 00:30:09,469
lo que en realidad sucedió aquel día.

653
00:30:09,503 --> 00:30:11,338
Desátame y diré lo que quieras.

654
00:30:11,371 --> 00:30:13,307
¡Quiero la verdad!

655
00:30:13,340 --> 00:30:16,076
¿Cómo se supone que me voy a
acordarme de hace siete años?

656
00:30:16,110 --> 00:30:18,545
Déjame refrescarte la memoria.

657
00:30:18,578 --> 00:30:21,920
Fue un viernes a la noche.
En East Gun Hill Road.

658
00:30:23,250 --> 00:30:25,319
Informaste que acababas de
hacer una compra de drogas

659
00:30:25,352 --> 00:30:28,322
a un varón negro, abrigo azul.

660
00:30:28,355 --> 00:30:32,092
20 minutos después, tu
refuerzo detuvo a mi hermano.

661
00:30:34,428 --> 00:30:36,330
Abrigo gris.

662
00:30:40,367 --> 00:30:42,569
Te trajeron para un reconocimiento

663
00:30:42,602 --> 00:30:45,305
y lo identificaste como el vendedor.

664
00:30:45,339 --> 00:30:46,506
No era un traficante.

665
00:30:46,540 --> 00:30:48,842
No llevaba ninguna droga encima,
no llevaba nada de dinero tampoco.

666
00:30:48,875 --> 00:30:51,896
Solo caminaba a casa desde
el piso de su novia.

667
00:30:52,612 --> 00:30:54,514
¿Me quieres decir que
quizás cometí un error?

668
00:30:54,548 --> 00:30:55,849
Bien.

669
00:30:55,882 --> 00:30:58,318
No hubo error.

670
00:30:58,352 --> 00:30:59,666
¡Le tendiste una trampa!

671
00:30:59,716 --> 00:31:01,488
¿Por qué le tendería una trampa a
alguien que ni siquiera conozco?

672
00:31:01,521 --> 00:31:04,033
¡Eso es lo que hacen
los policías corruptos!

673
00:31:05,925 --> 00:31:08,295
Tú aumentaste las
estadísticas de arrestos

674
00:31:08,328 --> 00:31:10,397
para que te ascendieran
a detective segundo.

675
00:31:10,430 --> 00:31:11,898
No importa si fue justo o no.

676
00:31:11,931 --> 00:31:14,334
Mi hermano solo fue un número para ti.

677
00:31:16,370 --> 00:31:17,904
Haz la llamada.

678
00:31:17,937 --> 00:31:19,225
Les vas a contar

679
00:31:19,263 --> 00:31:22,142
exactamente a cuántos hombres
inocentes pusiste entre rejas

680
00:31:22,176 --> 00:31:24,211
para poder ascender.

681
00:31:24,244 --> 00:31:25,879
Para conseguir tu casa bonita.

682
00:31:25,912 --> 00:31:27,447
Al diablo con eso.

683
00:31:32,452 --> 00:31:34,321
Podría dispararte.

684
00:31:37,257 --> 00:31:40,294
Porque, de una forma u
otra, voy a ir a prisión.

685
00:31:47,567 --> 00:31:48,868
James Johnson,

686
00:31:48,902 --> 00:31:51,438
soy el agente LaCroix del FBI.

687
00:31:51,471 --> 00:31:53,640
Te voy a llamar al móvil de Solano.

688
00:31:53,673 --> 00:31:55,842
Cógelo y hablaremos.

689
00:31:57,311 --> 00:31:58,578
Jefe. Detrás de mí.

690
00:31:59,946 --> 00:32:01,515
Está bien, está bien.

691
00:32:01,548 --> 00:32:03,517
- Déjenla pasar.
- ¿Está bien? Vale.

692
00:32:03,550 --> 00:32:05,619
- Puedes pasar.
- Gracias.

693
00:32:05,652 --> 00:32:07,287
Mark está ocupado en Nueva Orleans.

694
00:32:07,321 --> 00:32:08,455
¿James se está comunicando contigo?

695
00:32:08,488 --> 00:32:09,656
No, hasta ahora nada.

696
00:32:09,689 --> 00:32:11,291
Esta ahí con otro sujeto.

697
00:32:11,325 --> 00:32:12,926
- ¿Alguna idea de quién pueda ser?
- No.

698
00:32:12,959 --> 00:32:14,494
Te voy a poner al megáfono,

699
00:32:14,528 --> 00:32:16,230
veamos si puedes hacer que nos hable.

700
00:32:16,263 --> 00:32:17,964
Solo pregunta: "¿Estáis todos bien?

701
00:32:17,997 --> 00:32:20,434
¿Necesitáis algo?".

702
00:32:23,337 --> 00:32:25,572
¡JJ! ¡JJ!

703
00:32:25,605 --> 00:32:27,307
¡Johnson se está enfadando!

704
00:32:27,341 --> 00:32:29,376
¡Te dijo que quería ver a su hermano!

705
00:32:29,409 --> 00:32:31,311
Estamos trabajando en eso.

706
00:32:31,345 --> 00:32:33,413
Pero necesito saber si Solano está bien.

707
00:32:33,447 --> 00:32:35,549
Vale, voy a sacar el teléfono ahora.

708
00:32:35,582 --> 00:32:36,950
¿De acuerdo?

709
00:32:36,983 --> 00:32:38,378
Adelante.

710
00:32:48,495 --> 00:32:49,563
Vale.

711
00:32:52,366 --> 00:32:53,900
Bien, lo tenemos.

712
00:32:53,933 --> 00:32:56,370
¿Qué quiere Johnson con Solano?

713
00:32:56,403 --> 00:32:57,704
¡Justicia para su hermano!

714
00:32:57,737 --> 00:32:59,906
¡Justicia! ¡Justicia!

715
00:32:59,939 --> 00:33:01,675
¡Justicia! ¡Justicia!

716
00:33:01,708 --> 00:33:03,443
¡Justicia! ¡Justicia!

717
00:33:03,477 --> 00:33:04,544
¡Claro que sí!

718
00:33:04,578 --> 00:33:06,713
¡Justicia! ¡Justicia!

719
00:33:06,746 --> 00:33:09,249
¡Justicia! ¡Justicia!

720
00:33:09,283 --> 00:33:11,418
¿Sabes dónde está preso
el hermano de tu cliente?

721
00:33:11,451 --> 00:33:13,320
Prisión Fishkill.

722
00:33:13,353 --> 00:33:15,255
¿Por qué? ¿Qué estás pensando?

723
00:33:15,289 --> 00:33:18,325
Haz que lo traigan aquí con
un permiso de emergencia.

724
00:33:18,358 --> 00:33:19,893
Quédate conmigo.

725
00:33:20,760 --> 00:33:23,397
Quizás pueda alejar a
Johnson del precipicio.

726
00:33:23,430 --> 00:33:25,999
No soy yo quien va a convencerlo.

727
00:33:26,032 --> 00:33:27,934
¡Justicia! ¡Justicia!

728
00:33:27,967 --> 00:33:29,669
Tío. Sepárate de la ventana.

729
00:33:29,703 --> 00:33:32,539
Tío, hay como 100 personas fuera, J.

730
00:33:32,572 --> 00:33:34,341
100 policías también.

731
00:33:34,374 --> 00:33:35,975
SWAT, francotiradores.

732
00:33:36,009 --> 00:33:37,477
Sois hombres muertos.

733
00:33:37,511 --> 00:33:39,913
Amordázalo.

734
00:33:42,782 --> 00:33:45,319
Muévelo al frente de la ventana.

735
00:33:49,589 --> 00:33:51,625
Es el hermano de Johnson.

736
00:33:51,658 --> 00:33:53,026
Charlotte, ven conmigo.

737
00:33:53,059 --> 00:33:56,730
¡Justicia! ¡Justicia!
¡Justicia! ¡Justicia!

738
00:33:56,763 --> 00:33:58,765
Sr. Young. Soy el agente LaCroix.

739
00:33:58,798 --> 00:34:02,302
Ella es Charlotte Gaines, una
de las abogadas de tu hermano.

740
00:34:02,336 --> 00:34:04,638
- ¿James está ahí?
- Con un rehén.

741
00:34:04,671 --> 00:34:06,799
El agente que testificó contra usted.

742
00:34:08,074 --> 00:34:09,476
Mierda.

743
00:34:09,509 --> 00:34:10,610
Lo hemos traído aquí porque su hermano

744
00:34:10,644 --> 00:34:12,646
necesita encontrar una salida.

745
00:34:12,679 --> 00:34:14,640
¿Está preparado para ayudarnos?

746
00:34:15,081 --> 00:34:17,384
Por James, lo que necesiten.

747
00:34:19,586 --> 00:34:21,521
Me encargo desde aquí.

748
00:34:22,622 --> 00:34:24,524
Esperemos que lo puedas hacer hablar.

749
00:34:24,558 --> 00:34:28,362
¡Justicia! ¡Justicia!
¡Justicia! ¡Justicia!

750
00:34:28,395 --> 00:34:29,429
Retírense.

751
00:34:29,463 --> 00:34:31,064
¡Justicia! ¡Justicia!

752
00:34:31,097 --> 00:34:33,333
Que todo el mundo se retire.

753
00:34:43,076 --> 00:34:44,678
Siempre estuviste un poco loco.

754
00:34:49,383 --> 00:34:52,386
Qué placer abrazarte, hermanito.

755
00:34:52,419 --> 00:34:54,821
Sí.

756
00:34:54,854 --> 00:34:56,790
Sí. Y no te preocupes.

757
00:34:56,823 --> 00:34:58,124
No te voy a dejar morir hoy en la

758
00:34:58,157 --> 00:35:00,460
casa de este hijo de puta corrupto.

759
00:35:01,795 --> 00:35:04,531
Solano tiene que
compensártelo, entonces.

760
00:35:04,941 --> 00:35:06,600
Tienes que olvidarlo.

761
00:35:08,435 --> 00:35:10,837
He llegado muy lejos para esto.

762
00:35:10,870 --> 00:35:13,673
Solo una hormiga obrera, JJ.

763
00:35:13,707 --> 00:35:15,742
El sistema completo esta
amañado contra nosotros.

764
00:35:15,775 --> 00:35:17,711
No puedes pelear con un
monstruo como ese y ganar.

765
00:35:17,744 --> 00:35:21,499
- ¡Ya estoy ganando!
- ¡Hay un ejército fuera!

766
00:35:22,148 --> 00:35:25,351
Ningún ángel va a bajar del
cielo y te sacará de aquí.

767
00:35:29,889 --> 00:35:31,551
Son ellos.

768
00:35:32,459 --> 00:35:34,694
Una de tus abogadas está fuera.

769
00:35:34,728 --> 00:35:36,830
Deberías oír lo que tiene que decir.

770
00:35:41,568 --> 00:35:44,037
Hola, ¿Sr. Johnson?

771
00:35:46,190 --> 00:35:48,107
¿Hola?

772
00:35:48,141 --> 00:35:50,076
¿Así que eres mi abogada?

773
00:35:50,109 --> 00:35:52,746
Soy Charlotte Gaines.
Trabajo con Mark Duval.

774
00:35:52,779 --> 00:35:55,549
Estoy aquí para protegerte antes de que
las cosas se nos vayan de las manos.

775
00:35:55,582 --> 00:35:56,883
¿Cómo lo harás?

776
00:35:56,916 --> 00:35:59,686
Lo primero, lo más importante,

777
00:35:59,719 --> 00:36:01,187
te necesitamos a salvo.

778
00:36:01,220 --> 00:36:03,657
Tienes que salir y entregarte.

779
00:36:03,690 --> 00:36:06,660
¿Para que me acribillen como
lo hicieron con Nasir Mills?

780
00:36:06,693 --> 00:36:08,462
Eso no va a pasar.

781
00:36:08,495 --> 00:36:11,090
Te estoy pasando con la
agente Barnes del FBI.

782
00:36:11,865 --> 00:36:13,867
Siento que nos tengamos que
conocer así, Sr. Johnson.

783
00:36:13,900 --> 00:36:15,502
Vamos a tratar de trabajar juntos ahora

784
00:36:15,535 --> 00:36:17,637
y encontrar una salida para ti.

785
00:36:17,671 --> 00:36:19,773
Lo que paso con Nasir
Mills fue terrible.

786
00:36:19,806 --> 00:36:22,509
- Fue un asesinato.
- Quizás sí que lo fue.

787
00:36:22,542 --> 00:36:24,778
Y tienes buenas intenciones con esto.

788
00:36:24,811 --> 00:36:27,113
Pero has llevado las
cosas demasiado lejos.

789
00:36:27,146 --> 00:36:31,184
Te prometo que, si sales desarmado,

790
00:36:31,217 --> 00:36:33,553
el FBI te garantizará tu seguridad.

791
00:36:33,587 --> 00:36:34,854
¿El FBI?

792
00:36:34,888 --> 00:36:37,190
Trataron de destruir a Martin
Luther King con mentiras

793
00:36:37,223 --> 00:36:38,358
y chantajes.

794
00:36:38,390 --> 00:36:41,661
Acusaron a los Panteras
Negras de asesinatos.

795
00:36:41,695 --> 00:36:42,747
Tienes razón.

796
00:36:43,697 --> 00:36:46,500
Lo que Hoover hizo en
los 60 fue despreciable.

797
00:36:46,533 --> 00:36:48,935
Pero estamos tratando de
entender los errores del pasado

798
00:36:48,968 --> 00:36:50,870
y compensarlos.

799
00:36:50,904 --> 00:36:53,673
Los federales estamos tratando de
proteger los derechos civiles ahora.

800
00:36:53,707 --> 00:36:55,174
Podemos exigir que se investigue

801
00:36:55,208 --> 00:36:56,776
el tiroteo de Nasir Mills.

802
00:36:56,810 --> 00:36:59,212
Y tienes una fuerte
defensa de justificación.

803
00:36:59,245 --> 00:37:00,947
Cuando Granger te vio pintando su coche,

804
00:37:00,980 --> 00:37:02,816
debió volver a casa

805
00:37:02,849 --> 00:37:04,784
y llamar a la policía.

806
00:37:08,622 --> 00:37:10,557
¿Y qué pasa con mi hermano?

807
00:37:10,590 --> 00:37:12,225
Cumpliendo diez años por una mentira.

808
00:37:12,258 --> 00:37:14,260
Me haré cargo personalmente
el caso de Charles

809
00:37:14,293 --> 00:37:16,596
y lucharé por una
liberación tras condena.

810
00:37:16,630 --> 00:37:19,232
Con las cosas que averiguaste
acerca del detective Solano,

811
00:37:19,265 --> 00:37:21,935
tenemos una oportunidad de liberarlo.

812
00:37:21,968 --> 00:37:23,202
   

813
00:37:25,939 --> 00:37:28,174
Te volveré a llamar.

814
00:37:36,716 --> 00:37:38,678
¿Estás bien con esas promesas?

815
00:37:39,252 --> 00:37:41,305
Es más que con lo que viniste aquí.

816
00:37:41,888 --> 00:37:43,823
Independientemente de lo que pase,

817
00:37:43,857 --> 00:37:46,593
estaré ahí para ti como
tú has estado para mí.

818
00:37:50,764 --> 00:37:52,732
Te arrestarán a ti también.

819
00:37:52,766 --> 00:37:54,601
Hermano, lo sabía en
el minuto que me senté

820
00:37:54,634 --> 00:37:56,002
a tu lado en el autobús.

821
00:38:02,776 --> 00:38:04,611
Baja el arma, JJ.

822
00:38:29,335 --> 00:38:31,304
Te quiero, Charles.

823
00:38:32,772 --> 00:38:35,308
Yo también, James.

824
00:38:38,745 --> 00:38:40,647
¡Entrada principal!

825
00:38:43,717 --> 00:38:45,251
¡Arma!

826
00:38:59,365 --> 00:39:02,335
¡Tírate sobre la hierba!

827
00:39:02,368 --> 00:39:04,337
¡JJ! ¡JJ!

828
00:39:04,370 --> 00:39:06,339
¡JJ! ¡JJ!

829
00:39:06,372 --> 00:39:07,741
¡JJ! ¡JJ!

830
00:39:07,774 --> 00:39:09,342
Detente aquí.

831
00:39:09,375 --> 00:39:11,044
¡JJ! ¡JJ!

832
00:39:11,077 --> 00:39:12,979
¡JJ! ¡JJ!

833
00:39:13,012 --> 00:39:15,081
¡JJ! ¡JJ!

834
00:39:17,817 --> 00:39:19,612
Gira.

835
00:39:21,120 --> 00:39:23,389
Gira lentamente.

836
00:39:29,696 --> 00:39:32,966
¡Justicia! ¡Justicia!
¡Justicia! ¡Justicia!

837
00:39:32,999 --> 00:39:35,034
Esta no estaba en el manual.

838
00:39:35,068 --> 00:39:36,803
Definitivamente no.

839
00:39:38,772 --> 00:39:41,007
Bueno, por fin has conocido a mi jefe.

840
00:39:42,408 --> 00:39:44,077
Jess LaCroix.

841
00:39:44,110 --> 00:39:45,638
Charlotte.

842
00:39:46,713 --> 00:39:48,047
Gracias por la ayuda.

843
00:40:01,895 --> 00:40:04,097
Entiendo que pasarás tiempo en Búfalo.

844
00:40:04,130 --> 00:40:05,832
Trabajando en el caso.

845
00:40:05,865 --> 00:40:07,701
Mi madre dice que será sustituta aquí.

846
00:40:07,734 --> 00:40:09,402
En realidad, está muy emocionada.

847
00:40:09,435 --> 00:40:12,305
Será bueno para Anais pasar
algún tiempo con abuela.

848
00:40:14,373 --> 00:40:16,042
Esto ha sido una montaña rusa para ti.

849
00:40:17,811 --> 00:40:18,845
¿Estás bien?

850
00:40:18,878 --> 00:40:20,256
Sí.

851
00:40:20,847 --> 00:40:23,349
He sentido que mi equipo me respaldaba.

852
00:40:23,382 --> 00:40:26,303
Estoy contenta de que las cosas
hayan vuelto a la normalidad.

853
00:40:35,428 --> 00:40:37,764
¿Qué?

854
00:40:37,797 --> 00:40:40,033
Mark Duval me ha ofrecido ser socia

855
00:40:40,066 --> 00:40:42,468
en su bufete de defensa criminalista.

856
00:40:42,501 --> 00:40:44,704
No he dicho todavía que sí, pero...

857
00:40:44,738 --> 00:40:46,105
El hecho de que no me lo
hayas dicho hasta ahora

858
00:40:46,139 --> 00:40:47,380
significa que lo quieres.

859
00:40:47,416 --> 00:40:48,908
Recién recibí la oferta esta mañana.

860
00:40:48,942 --> 00:40:50,944
Pero tienes razón.

861
00:40:50,977 --> 00:40:53,412
Es la oportunidad de
volver a los tribunales.

862
00:40:53,446 --> 00:40:55,815
Hacer algo en el mundo real.

863
00:40:56,916 --> 00:40:58,451
¿Cómo vamos de intentar
tener otro bebé a

864
00:40:58,484 --> 00:41:01,020
a que trabajes a tiempo completo?

865
00:41:01,054 --> 00:41:02,673
¿Podemos hacer las dos cosas?

866
00:41:03,790 --> 00:41:05,959
Viste lo que Johnson
hizo hoy por su hermano.

867
00:41:05,992 --> 00:41:09,963
Quiero que Anais tenga un
hermano que la quiero así.

868
00:41:09,996 --> 00:41:12,065
¿Y tú?

869
00:41:13,900 --> 00:41:15,001
¿Vas por el libro?

870
00:41:15,034 --> 00:41:17,229
Sí.

871
00:41:18,237 --> 00:41:20,940
Escoge un numero entre el uno y el 50.

872
00:41:20,974 --> 00:41:24,177
No lo necesito. Está en el 36.

873
00:41:24,210 --> 00:41:25,812
¿En serio?

874
00:41:25,845 --> 00:41:27,080
¿Has estado haciendo los deberes?

875
00:41:27,113 --> 00:41:29,783
Vaya.

876
00:41:31,117 --> 00:41:33,219
¡Vaya!

877
00:41:33,252 --> 00:41:36,790
Hola, papá.

878
00:41:40,768 --> 00:41:46,768
www.subtitulamos.tv

