1
00:00:01,109 --> 00:00:02,360
Anteriormente en Clarice...

2
00:00:02,402 --> 00:00:05,000
Aparecieron dos mujeres
muertas en el río Anacostia.

3
00:00:05,036 --> 00:00:06,537
Esas mujeres eran informantes

4
00:00:06,588 --> 00:00:08,246
y murieron intentando
contar su historia.

5
00:00:08,285 --> 00:00:10,343
¿Y cómo es que la autopsia
determina causas naturales?

6
00:00:10,410 --> 00:00:12,045
No tuve nada que ver con eso.

7
00:00:12,119 --> 00:00:14,020
Otra persona ha hablado con
el forense. Alguien poderoso.

8
00:00:14,080 --> 00:00:15,382
¿Has oído hablar de la Coalición Negra?

9
00:00:15,448 --> 00:00:17,183
Respeto profundamente lo
que hace la Coalición,

10
00:00:17,250 --> 00:00:18,718
pero no es para mí.

11
00:00:18,785 --> 00:00:20,072
La has cagado, Marilyn,

12
00:00:20,127 --> 00:00:23,010
No, dijiste que nadie me descubriría.

13
00:00:23,064 --> 00:00:24,164
¿Qué sabe Starling?

14
00:00:24,232 --> 00:00:26,100
Dice que encontraron pruebas en mi casa.

15
00:00:26,159 --> 00:00:27,756
Todo esto es porque relacionaron

16
00:00:27,803 --> 00:00:29,171
a esas mujeres conmigo.

17
00:00:29,217 --> 00:00:31,050
Dijiste que te dio algo
que yo iba a necesitar.

18
00:00:31,131 --> 00:00:32,702
Consígueme todo lo que sabe el FBI.

19
00:00:32,796 --> 00:00:34,040
Y os sacaré a las dos.

20
00:00:34,107 --> 00:00:36,214
Había un hombre. No
puedo recordar su cara.

21
00:00:36,239 --> 00:00:37,267
Le encontraré.

22
00:00:37,292 --> 00:00:38,474
Me gustaría contratarte.

23
00:00:38,571 --> 00:00:40,740
Gracias por la confianza.

24
00:01:06,599 --> 00:01:08,701
Casi diez meses después
de su desaparición,

25
00:01:08,768 --> 00:01:10,637
el cuerpo de Cody Phelps, de 14 años,

26
00:01:10,703 --> 00:01:12,205
fue encontrado en una
casa de las afueras

27
00:01:12,272 --> 00:01:14,240
de Alexandria, Virginia.

28
00:01:14,307 --> 00:01:17,076
Vale, las únicas personas en esta sala

29
00:01:17,143 --> 00:01:19,712
tienen que ser las que
trabajen en el caso Phelps.

30
00:01:19,779 --> 00:01:21,181
- ¿Sí?
- Sí, señor.

31
00:01:21,247 --> 00:01:22,849
- Sí.
- Sí, señor.

32
00:01:22,916 --> 00:01:25,552
Quiero la línea temporal del
día de la desaparición de Cody.

33
00:01:25,618 --> 00:01:28,655
Dile al supervisor de Rapid
Start que quiero su culo aquí.

34
00:01:28,721 --> 00:01:31,124
Dile que quiero
cualquier dato en mi mesa

35
00:01:31,191 --> 00:01:32,826
en cuanto esté disponible.

36
00:01:32,892 --> 00:01:34,227
Llama al laboratorio.

37
00:01:34,294 --> 00:01:35,628
Diles que necesitamos prioridad

38
00:01:35,695 --> 00:01:37,697
en los análisis de cualquier
ADN encontrado en la escena.

39
00:01:38,598 --> 00:01:39,877
Instalad el sistema audiovisual.

40
00:01:39,963 --> 00:01:41,650
Todas las noticias hablan de esto.

41
00:01:41,713 --> 00:01:43,628
Tenemos que estar al tanto
de todo lo que cuentan.

42
00:01:43,686 --> 00:01:45,588
Tenemos que estar alerta, gente.

43
00:01:47,302 --> 00:01:49,392
El país contuvo la
respiración cuando Cody

44
00:01:49,459 --> 00:01:50,827
fue secuestrado el año pasado,

45
00:01:50,893 --> 00:01:52,362
- solo meses después...
- ¿Alguien ha visto a Starling?

46
00:01:52,428 --> 00:01:53,663
Ese es el nuevo lema de la ViCAP.

47
00:01:53,738 --> 00:01:54,939
Tendríamos que hacernos camisetas.

48
00:01:54,998 --> 00:01:56,699
Tendríamos que estar ya en Alexandria.

49
00:01:56,765 --> 00:01:58,367
- La familia espera.
- Sí, ya lo sé.

50
00:01:58,434 --> 00:01:59,702
Guarda eso

51
00:01:59,769 --> 00:02:01,704
antes de que todo el país
se fije en nosotros, ¿vale?

52
00:02:01,771 --> 00:02:04,374
Cody era el hombre de la casa
para su madre soltera y su hermana

53
00:02:04,440 --> 00:02:06,376
cuando su secuestro
conmocionó a todo el país.

54
00:02:06,442 --> 00:02:09,045
Ahora la búsqueda termina
con una nueva pregunta:

55
00:02:09,112 --> 00:02:10,446
¿Quién le hizo esto?

56
00:02:10,513 --> 00:02:12,281
¿Dónde está Starling?

57
00:02:12,348 --> 00:02:14,543
Sigue de baja. Solo
ha pasado una semana.

58
00:02:14,613 --> 00:02:16,254
La fiscal autorizó su reincorporación.

59
00:02:16,279 --> 00:02:17,620
La quiere aquí para esto.

60
00:02:17,687 --> 00:02:19,522
- Es muy mediático.
- ¿Para un 7C?

61
00:02:19,589 --> 00:02:21,491
Cody Phelps fue secuestrado hace un año.

62
00:02:21,557 --> 00:02:23,860
No hay ningún asesino en activo. Es
básicamente un caso sin resolver.

63
00:02:23,926 --> 00:02:26,663
También hay un crío muerto.

64
00:02:27,897 --> 00:02:29,832
¿Creéis que está bien? ¿Starling?

65
00:02:29,899 --> 00:02:31,801
¿Después de lo de Felker?
Una semana me parece poco.

66
00:02:31,868 --> 00:02:33,603
Y define "bien".

67
00:02:33,670 --> 00:02:36,773
Starling es buena, pero ¿realmente
alguna vez ha estado "bien"?

68
00:02:36,839 --> 00:02:39,676
¿Usted está "bien", agente Clarke?

69
00:02:40,977 --> 00:02:41,944
Disculpe, señor.

70
00:02:42,011 --> 00:02:43,546
- Estaba haciendo un recado.
- Bien.

71
00:02:43,613 --> 00:02:46,649
Escucha, diga lo que diga la fiscal,

72
00:02:46,716 --> 00:02:48,751
quiero que vuelvas cuando estés lista.

73
00:02:48,818 --> 00:02:50,820
Mi gente ha estado sacando
carbón de la tierra

74
00:02:50,887 --> 00:02:52,655
en Virginia Oriental durante
los últimos 100 años.

75
00:02:52,722 --> 00:02:54,624
Cuando decimos que estamos
bien, es que estamos bien.

76
00:02:56,759 --> 00:02:58,695
¿Tienes ya un nuevo terapeuta?

77
00:02:58,761 --> 00:03:00,863
- Sigo en ello.
- No es opcional.

78
00:03:00,930 --> 00:03:02,832
Entendido. Señor, cuando haya tiempo,

79
00:03:02,899 --> 00:03:05,601
querría saber en qué punto nos
encontramos con los asesinatos del río.

80
00:03:05,668 --> 00:03:07,036
Jefe.

81
00:03:07,103 --> 00:03:08,705
Le he dicho a la policía de
Alexandria que no toquen la escena,

82
00:03:08,771 --> 00:03:09,972
- pero cuanto más tardemos...
- Cierto.

83
00:03:10,039 --> 00:03:11,374
Vamos.

84
00:03:14,610 --> 00:03:16,379
Starling.

85
00:03:16,446 --> 00:03:17,613
Es él.

86
00:03:23,453 --> 00:03:24,687
Es él.

87
00:03:24,754 --> 00:03:26,504
Es ese tipo, el de Woodhaven que estaba

88
00:03:26,558 --> 00:03:28,591
- con Marilyn Felker, el que...
- No, no, no, no.

89
00:03:28,658 --> 00:03:30,011
- No es... no es...
- Sí es. Sí es.

90
00:03:30,097 --> 00:03:31,634
Es él. Lo sé.

91
00:03:31,694 --> 00:03:33,429
Llevo una semana viendo
esa cara en mi cabeza.

92
00:03:33,496 --> 00:03:35,565
He estado pensando en cómo...

93
00:03:37,934 --> 00:03:39,469
¿Le ha encontrado?

94
00:03:51,981 --> 00:03:53,549
¿Puedo preguntar de
qué conoces a ese tío?

95
00:03:53,616 --> 00:03:54,884
Joe Hudlin.

96
00:03:54,951 --> 00:03:56,119
Hoy tengo una reunión con él.

97
00:03:56,185 --> 00:03:57,520
Nada que ver con esto.

98
00:03:57,587 --> 00:03:58,755
¿Qué clase de reunión, jefe?

99
00:03:58,821 --> 00:03:59,989
Es abogado, ¿vale?

100
00:04:00,056 --> 00:04:01,591
Su bufete lleva mi divorcio.

101
00:04:01,657 --> 00:04:03,593
No es un...

102
00:04:05,128 --> 00:04:06,596
No lo es.

103
00:04:06,662 --> 00:04:08,898
Clarice dice que sí.

104
00:04:08,965 --> 00:04:11,100
Dice que fue él quien la agredió.

105
00:04:13,469 --> 00:04:16,439
Vale.

106
00:04:16,506 --> 00:04:19,075
Entonces necesito que te
ocupes de Cody Phelps por mí.

107
00:04:19,142 --> 00:04:21,744
- ¿Te parece bien?
- Sí.

108
00:04:21,811 --> 00:04:23,980
- Bien. Claro. Sí.
- Bien.

109
00:04:24,046 --> 00:04:25,748
Esquivel y tú llevad a
Starling a la escena.

110
00:04:25,815 --> 00:04:27,483
Tripathi, tú y yo nos quedamos.

111
00:04:27,550 --> 00:04:29,519
Iré a la reunión con Joe Hudlin.

112
00:04:29,585 --> 00:04:30,787
Después le podrás seguir.

113
00:04:30,853 --> 00:04:32,421
Intenta conseguir ADN en la reunión.

114
00:04:32,488 --> 00:04:33,990
Lo compararemos con
el que Mapp consiguió

115
00:04:34,056 --> 00:04:35,191
de las uñas de Clarice.

116
00:04:35,258 --> 00:04:37,126
¿Quién soy ahora? ¿James Bond?

117
00:04:42,832 --> 00:04:44,133
Pero es extraño, ¿no?

118
00:04:44,200 --> 00:04:47,036
¿Dónde...? ¿De qué conoces a ese tío?

119
00:04:47,103 --> 00:04:51,107
Murray, hay un crío
muerto en Alexandria.

120
00:04:54,877 --> 00:04:56,579
Sí.

121
00:05:40,990 --> 00:05:43,759
Los dueños estaban de reformas.

122
00:05:43,826 --> 00:05:45,661
Suponemos que en cuanto
entró aire en la pared

123
00:05:45,728 --> 00:05:48,264
entraron también las moscas.

124
00:05:48,331 --> 00:05:50,233
Vino un exterminador,

125
00:05:50,299 --> 00:05:52,535
pensó que algo se había colado
dentro de la pared y había muerto,

126
00:05:52,602 --> 00:05:53,870
algún tipo de animal.

127
00:05:53,936 --> 00:05:56,138
Así que la abrieron y...

128
00:05:58,107 --> 00:06:00,042
aquí está.

129
00:06:06,082 --> 00:06:08,684
Lleva muerto nueve o diez meses.

130
00:06:08,751 --> 00:06:11,721
Lo mataron cuando lo secuestraron.

131
00:06:11,787 --> 00:06:13,589
Y lo metieron en la pared.

132
00:06:15,825 --> 00:06:17,126
O lo escondieron.

133
00:06:18,728 --> 00:06:22,164
Para protegerlo.

134
00:06:22,231 --> 00:06:23,599
No lo sé.

135
00:06:23,666 --> 00:06:26,168
Parece un útero.

136
00:06:26,235 --> 00:06:28,571
Parece como si alguien
hubiese intentado protegerlo.

137
00:06:33,809 --> 00:06:36,579
Si hubiera estado protegido
ahora no estaría ahí.

138
00:06:39,916 --> 00:06:42,752
Posponerlo. ¿Por qué?

139
00:06:42,818 --> 00:06:46,722
La reunión de la coalición no
tiene que ser mañana por la noche.

140
00:06:46,789 --> 00:06:48,624
- Necesitamos más gente.
- 11 personas es mucho.

141
00:06:48,691 --> 00:06:50,793
¿Contra toda la agencia?

142
00:06:50,860 --> 00:06:52,028
Podrían ser 12.

143
00:06:52,094 --> 00:06:53,629
Sigo queriendo que te apuntes.

144
00:06:53,696 --> 00:06:55,298
Cierra la puerta.

145
00:06:57,967 --> 00:07:01,237
Coge a 11 personas que ya se sienten
invisibles en una habitación,

146
00:07:01,304 --> 00:07:02,672
muéstrales que no están solos,

147
00:07:02,738 --> 00:07:04,870
y esos 11 son básicamente todo el mundo.

148
00:07:06,309 --> 00:07:08,611
Mira.

149
00:07:08,678 --> 00:07:10,947
Iré a la reunión para apoyaros, pero...

150
00:07:11,013 --> 00:07:12,148
Te lo compro.

151
00:07:12,214 --> 00:07:14,283
Mapp. Hola.

152
00:07:14,350 --> 00:07:17,253
Hola. Vamos a mandar una muestra de
ADN de Cody Phelps al laboratorio.

153
00:07:17,406 --> 00:07:19,975
¿Puedes contrastarla en la base de
datos, a ver si hay coincidencias?

154
00:07:20,046 --> 00:07:22,232
Cody Phelps. Mándamelo.

155
00:07:22,291 --> 00:07:24,026
Vale.

156
00:07:34,003 --> 00:07:35,938
Un solo golpe en la parte
posterior de la cabeza.

157
00:07:36,005 --> 00:07:38,207
Murió en el acto.

158
00:07:38,274 --> 00:07:40,710
- Lo siento, señora. Es una escena
del crimen. - Es mi pequeño.

159
00:07:40,776 --> 00:07:42,845
No. No. Señora, tendrá que esperar.

160
00:07:42,912 --> 00:07:44,280
- Ya he esperado.
- Por favor, espere.

161
00:07:44,347 --> 00:07:45,848
- No...
- Tiene que dejarme verlo.

162
00:07:45,915 --> 00:07:47,717
Sé que tiene que verlo.

163
00:07:47,783 --> 00:07:49,352
Pero antes de que lo
haga, quiero que sepa

164
00:07:49,418 --> 00:07:52,688
que Cody no sintió dolor alguno.

165
00:07:52,755 --> 00:07:55,257
No es mucho consuelo, pero así fue.

166
00:08:08,204 --> 00:08:11,841
¡Mi niño!

167
00:08:19,415 --> 00:08:23,686
¡Mi precioso niño!

168
00:08:30,059 --> 00:08:32,061
La información sobre los
antiguos dueños de la casa

169
00:08:32,128 --> 00:08:34,363
se la das a los chicos del
Rapid Start. Que los...

170
00:08:34,430 --> 00:08:37,033
- Creo que la tiene homicidios.
- Pues ve a por ella, idiota.

171
00:08:37,099 --> 00:08:38,868
No es la hora de la siesta.

172
00:08:38,934 --> 00:08:40,369
¿Está peor de lo normal?

173
00:08:40,436 --> 00:08:43,072
Clarice.

174
00:08:43,139 --> 00:08:45,341
Mi base de datos ha sido un fracaso.

175
00:08:45,408 --> 00:08:47,810
Krendler tiene una foto
de ese tipo en su mesa,

176
00:08:47,877 --> 00:08:49,011
del hombre de Woodhaven.

177
00:08:49,092 --> 00:08:50,952
- ¿Qué? ¿Le ha encontrado?
- No.

178
00:08:51,038 --> 00:08:52,593
Krendler le conoce de algo.

179
00:08:52,631 --> 00:08:53,749
No me cree.

180
00:08:53,774 --> 00:08:55,885
¿No cree que sea el mismo tío?

181
00:09:01,290 --> 00:09:03,726
- Ya hablaremos cuando podamos.
- Vale.

182
00:09:03,793 --> 00:09:05,361
Escucha, el laboratorio estaba
haciendo un estudio de viabilidad

183
00:09:05,428 --> 00:09:08,731
del ADN mitocondrial... cromosomas
transmitidos por vía materna.

184
00:09:08,798 --> 00:09:11,033
Así que comprobé sus casos
sin resolver, y allí estaba.

185
00:09:11,100 --> 00:09:12,701
- ¿El qué?
- Una coincidencia.

186
00:09:12,768 --> 00:09:14,870
Tenemos una coincidencia...
otra víctima,

187
00:09:14,937 --> 00:09:17,339
un chico en Northwest
D.C., hace 12 años.

188
00:09:17,406 --> 00:09:20,042
Restos del mismo ADN que
encontraste en Cody Phelps.

189
00:09:20,109 --> 00:09:22,311
Clarice, algún monstruo...

190
00:09:22,378 --> 00:09:24,947
algún monstruo mató a dos niños.

191
00:09:44,733 --> 00:09:49,221
www.subtitulamos.tv

192
00:09:52,331 --> 00:09:54,727
El ADN mitocondrial encontrado
en la escena de Cody Phelps

193
00:09:54,794 --> 00:09:55,995
coincide con el ADN

194
00:09:56,062 --> 00:09:57,888
encontrado en una víctima de
asesinato de hace 12 años...

195
00:09:57,963 --> 00:10:01,133
Bobby Larkin, secuestrado
en Northwest D.C. en 1982,

196
00:10:01,192 --> 00:10:02,927
y encontrado dos días
después en una pared

197
00:10:03,002 --> 00:10:04,403
del sótano de una casa abandonada.

198
00:10:04,470 --> 00:10:06,005
¿ADN mitocondrial?

199
00:10:06,071 --> 00:10:07,973
Es un tipo de ADN que
ofrece mejores resultados

200
00:10:08,040 --> 00:10:09,808
si la muestra es vieja o está degradada.

201
00:10:09,875 --> 00:10:11,377
Pero no solo es el ADN.

202
00:10:11,443 --> 00:10:13,479
Ambas víctimas eran niños de 14 años,

203
00:10:13,546 --> 00:10:15,814
ambos murieron por un golpe de
martillo en el hueso occipital,

204
00:10:15,881 --> 00:10:17,249
y no cualquier martillo,

205
00:10:17,316 --> 00:10:18,584
tiene la cabeza de forma triangular.

206
00:10:18,651 --> 00:10:23,255
Misma herida, mismo... enterramiento.

207
00:10:23,322 --> 00:10:25,424
Lo investigaremos.

208
00:10:25,491 --> 00:10:26,892
Gracias, Mapp.

209
00:10:30,196 --> 00:10:32,264
¿Señor?

210
00:10:32,331 --> 00:10:33,866
Quiero estar en esto.

211
00:10:33,933 --> 00:10:37,236
Mapp, sé que tú lo encontraste, pero
Cody Phelps es asunto de la ViCAP.

212
00:10:37,303 --> 00:10:39,138
No necesito otra guerra por
el territorio con tu jefe.

213
00:10:39,205 --> 00:10:41,273
No se trata de territorios.
Crecí en Northwest.

214
00:10:41,340 --> 00:10:44,143
Conozco el vecindario y a la gente.

215
00:10:44,210 --> 00:10:46,612
No sé. Las conexiones son escasas.

216
00:10:46,679 --> 00:10:48,180
Hay 12 años de por medio.

217
00:10:48,247 --> 00:10:50,182
Los niños son de razas diferentes.

218
00:10:50,249 --> 00:10:52,251
Oye, tengo algo.

219
00:10:52,318 --> 00:10:54,920
No consta anterior propietario para
la casa en la que se encontró a Cody,

220
00:10:54,987 --> 00:10:56,121
no en el momento en
que lo metieron allí.

221
00:10:56,188 --> 00:10:57,623
Se había ejecutado una hipoteca.

222
00:10:57,690 --> 00:10:59,892
Llevaba un tiempo vacía
cuando Cody desapareció.

223
00:10:59,959 --> 00:11:01,193
Una casa abandonada,

224
00:11:01,260 --> 00:11:03,862
igual que la víctima de Northwest,

225
00:11:03,929 --> 00:11:06,031
por si necesita otra conexión.

226
00:11:06,098 --> 00:11:10,169
¿Lo ve? No está todo
en su cabeza... señor.

227
00:11:21,380 --> 00:11:23,515
¿Nos preocupa que Krendler
esté confabulado con ese tío?

228
00:11:23,582 --> 00:11:25,417
Ahora mismo, lo único que sé seguro

229
00:11:25,484 --> 00:11:26,919
es que el tío de la foto de su mesa

230
00:11:26,986 --> 00:11:29,188
es nuestra única pista en
los asesinatos del río.

231
00:11:29,255 --> 00:11:32,157
Sé lo que vi, pero no puedo
hacer que nadie más lo vea.

232
00:11:32,224 --> 00:11:33,525
Es duro.

233
00:11:33,592 --> 00:11:35,027
Dios mío, lo siento.

234
00:11:35,094 --> 00:11:37,229
Es tu primer trabajo de campo.

235
00:11:37,296 --> 00:11:39,565
Vale, tengo a la UCC buscando
cualquier caso con un martillo.

236
00:11:39,632 --> 00:11:41,500
Quiero empezar con la madre
de Bobby Larkin, Fran,

237
00:11:41,567 --> 00:11:43,369
y la casa donde se encontró
el cadáver de Bobby.

238
00:11:46,972 --> 00:11:48,340
Vale.

239
00:11:48,407 --> 00:11:50,342
¿Fue una pesadilla?

240
00:11:50,409 --> 00:11:52,678
¿Ver a Cody?

241
00:11:52,745 --> 00:11:55,247
No.

242
00:11:55,314 --> 00:11:57,349
Ver a la madre es la pesadilla.

243
00:11:59,752 --> 00:12:01,353
Paul.

244
00:12:01,420 --> 00:12:05,924
Creo que la pregunta más importante
que tengo que hacerte es:

245
00:12:05,991 --> 00:12:08,027
¿quién quieres ser?

246
00:12:08,093 --> 00:12:10,195
- ¿Perdona?
- En este divorcio.

247
00:12:10,262 --> 00:12:11,397
El hombre que creías que eras

248
00:12:11,463 --> 00:12:15,167
está a punto de conocer
a un hombre nuevo.

249
00:12:15,234 --> 00:12:16,368
¿Cómo es ese hombre nuevo?

250
00:12:16,435 --> 00:12:17,603
¿Según mi experiencia?

251
00:12:17,670 --> 00:12:21,240
Destrozado, enfadado.

252
00:12:21,314 --> 00:12:23,683
Enfadado con su propia
impotencia, realmente.

253
00:12:23,742 --> 00:12:27,479
Y a algunos les cuesta mucho abrirse.

254
00:12:27,546 --> 00:12:28,804
Yo empezaré.

255
00:12:28,851 --> 00:12:31,091
Crees que tus hijos
deberían estar contigo

256
00:12:31,150 --> 00:12:33,185
por cuestiones relacionadas
con la sobriedad de Mandy.

257
00:12:33,252 --> 00:12:36,255
Nuestro investigador cree que
estamos en bastante buena posición,

258
00:12:36,322 --> 00:12:37,723
por lo que ha averiguado.

259
00:12:37,790 --> 00:12:39,124
¿Averiguado?

260
00:12:39,191 --> 00:12:42,261
Bueno, ya sabes, Mandy ha presionado

261
00:12:42,328 --> 00:12:44,096
o ha consultado a media ciudad,

262
00:12:44,163 --> 00:12:46,665
así que hay... cosas.

263
00:12:46,732 --> 00:12:49,068
Beber en exceso en fiestas de Navidad,

264
00:12:49,134 --> 00:12:50,402
no asistir a reuniones en Brookings.

265
00:12:50,469 --> 00:12:53,972
La multa por alcoholemia
es, y disculpa, útil.

266
00:12:54,039 --> 00:12:56,075
No, para mi familia no lo fue.

267
00:12:56,141 --> 00:12:57,276
Y fue hace años.

268
00:12:57,343 --> 00:12:59,078
Repito: ¿quién quieres ser?

269
00:12:59,144 --> 00:13:03,015
¿El tipo amable o el tipo
que miró por sus hijos?

270
00:13:05,384 --> 00:13:08,520
¿Hubo alguna infidelidad?
¿Por alguna de las partes?

271
00:13:08,587 --> 00:13:09,755
No.

272
00:13:12,358 --> 00:13:16,362
No que yo sepa, pero...

273
00:13:16,428 --> 00:13:18,130
Yo diría que no.

274
00:13:18,197 --> 00:13:21,767
Tenemos testigos que asistieron
al menos a dos fiestas

275
00:13:21,834 --> 00:13:26,071
en la antigua empresa de
Mandy en las que se desmayó.

276
00:13:26,138 --> 00:13:29,174
Tenemos asegurado un
testigo que afirmará

277
00:13:29,241 --> 00:13:30,576
que él y Mandy

278
00:13:30,642 --> 00:13:33,278
mantuvieron una relación
física durante esos períodos.

279
00:13:33,345 --> 00:13:36,648
Su declaración dirá que
Mandy estaba tan bebida

280
00:13:36,715 --> 00:13:39,118
- que al día siguiente no se acordaba...
- Basta.

281
00:13:39,184 --> 00:13:40,486
No vas a jugar sucio con ella.

282
00:13:40,552 --> 00:13:41,754
Vale.

283
00:13:41,820 --> 00:13:43,155
Vale.

284
00:13:43,222 --> 00:13:44,390
Está bien.

285
00:13:47,192 --> 00:13:50,162
Oye, Joe, no estoy seguro de...

286
00:13:51,697 --> 00:13:53,799
Tengo que pensar en esto.

287
00:13:53,866 --> 00:13:55,567
Bueno, como te he dicho,

288
00:13:55,634 --> 00:13:58,170
se trata de quién quieres ser.

289
00:14:34,640 --> 00:14:36,141
Hola, señor. Soy la
agente especial Starling.

290
00:14:36,208 --> 00:14:37,242
Esta es la agente especial Mapp.

291
00:14:37,309 --> 00:14:38,777
- Nosotras...
- ¿Qué quieren?

292
00:14:38,844 --> 00:14:40,412
Buscamos a Fran Larkin.

293
00:14:40,479 --> 00:14:42,352
No está aquí. Está en casa de una amiga.

294
00:14:42,377 --> 00:14:43,615
¿Sabe dónde es?

295
00:14:43,682 --> 00:14:45,250
- No.
- No, señor.

296
00:14:45,275 --> 00:14:46,585
Eso no va a funcionar.

297
00:14:46,652 --> 00:14:47,786
Le entiendo, pero tenemos que
hablar con la Sra. Larkin,

298
00:14:47,853 --> 00:14:49,388
así que ¿qué tal si nos dice dónde está?

299
00:14:49,455 --> 00:14:52,524
¿Qué le parece?

300
00:14:52,591 --> 00:14:54,493
De acuerdo.

301
00:14:54,560 --> 00:14:57,396
Está en la casa de al lado.

302
00:14:57,463 --> 00:14:59,398
Perdonen por presentarnos así.

303
00:14:59,465 --> 00:15:01,400
Gracias por atendernos, Sra. Larkin.

304
00:15:01,467 --> 00:15:02,835
Yo crecí cerca de aquí.

305
00:15:02,901 --> 00:15:04,703
El restaurante etíope en la calle U...

306
00:15:04,770 --> 00:15:06,238
es de mi abuela.

307
00:15:06,305 --> 00:15:09,808
¿De verdad? Vaya, mírese ahora.

308
00:15:09,875 --> 00:15:11,510
¿Dice que hay nuevas pruebas?

309
00:15:11,577 --> 00:15:13,545
- Sobre Bobby.
- Así es, Sr. Larkin.

310
00:15:13,612 --> 00:15:15,781
Terrence no es mi marido.

311
00:15:15,848 --> 00:15:17,716
Es mi hermano.

312
00:15:17,783 --> 00:15:19,685
Vivo con Terrence

313
00:15:19,751 --> 00:15:23,188
desde que... desde aquel año.

314
00:15:23,255 --> 00:15:27,125
Fran perdió a su marido poco
antes de que Bobby muriera.

315
00:15:27,192 --> 00:15:29,361
La carretilla elevadora volcó.

316
00:15:29,428 --> 00:15:31,597
Bobby y yo intentábamos
superarlo juntos,

317
00:15:31,663 --> 00:15:33,632
los dos, y entonces...

318
00:15:37,369 --> 00:15:38,770
Gracias.

319
00:15:40,973 --> 00:15:44,576
- Usted también conocía a
Bobby, señora... - Kern.

320
00:15:44,643 --> 00:15:46,311
Marybeth Kern.

321
00:15:46,378 --> 00:15:48,747
Hemos sido vecinas durante años.

322
00:15:48,814 --> 00:15:51,450
- ¿Y usted, señor...?
- No, nunca.

323
00:15:51,517 --> 00:15:52,918
Yo enseñaba en el instituto.

324
00:15:52,985 --> 00:15:56,255
De hecho lo llevaba
en coche algunos días.

325
00:15:56,321 --> 00:15:59,892
Marybeth ha sido una buena amiga.

326
00:15:59,958 --> 00:16:03,262
Perdí a mi primer marido cuando mi hijo

327
00:16:03,328 --> 00:16:04,730
era más o menos de la edad de Bobby

328
00:16:04,796 --> 00:16:09,635
y sabía lo terriblemente
sola que debía sentirse.

329
00:16:09,701 --> 00:16:10,936
Cariño, ¿le traes un pañuelo?

330
00:16:11,003 --> 00:16:13,338
Sí, voy a por uno.

331
00:16:13,405 --> 00:16:14,840
¿Por qué se interesan ahora?

332
00:16:14,907 --> 00:16:17,309
Lo único que me dijo siempre la
policía es que Bobby estaba en esa casa

333
00:16:17,376 --> 00:16:19,778
vendiendo drogas... o
comprándolas o algo así.

334
00:16:19,845 --> 00:16:21,847
Pero él no era de esos.

335
00:16:21,914 --> 00:16:24,483
Era resuelto y amable.

336
00:16:24,550 --> 00:16:25,784
Y listo.

337
00:16:25,851 --> 00:16:28,253
Es que... nunca tuvo sentido.

338
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Aquí tienes.

339
00:16:29,555 --> 00:16:31,356
Probablemente lo mató la misma policía.

340
00:16:31,423 --> 00:16:33,792
Siempre andan dándoles porrazos
en la cabeza a los críos por nada.

341
00:16:33,859 --> 00:16:35,794
Probablemente ellos lo
hicieron y lo metieron ahí.

342
00:16:35,861 --> 00:16:38,797
Señor, hay nuevas pruebas de ADN
que nos pueden ayudar a averiguar

343
00:16:38,864 --> 00:16:40,499
quién le hizo esto a su familia.

344
00:16:40,566 --> 00:16:43,335
Así que vamos a pedirles
muestras de ADN a todos ustedes.

345
00:16:43,402 --> 00:16:45,370
- ¿Creen que yo...?
- No, señora.

346
00:16:45,437 --> 00:16:47,339
Son muestras para poder descartar.

347
00:16:47,406 --> 00:16:49,601
Ni de coña. No voy a darles nada.

348
00:16:49,679 --> 00:16:52,210
Terrence, sí se lo vas a dar.

349
00:16:54,713 --> 00:16:55,981
Por supuesto.

350
00:16:56,048 --> 00:16:58,350
Yo también, si eso ayuda.

351
00:17:00,419 --> 00:17:01,954
Gracias.

352
00:17:02,020 --> 00:17:05,390
Gracias por darle importancia.

353
00:17:05,457 --> 00:17:10,329
Gracias por darle maldita
importancia a mi hijo.

354
00:17:10,395 --> 00:17:11,997
Ha sido la única.

355
00:17:13,899 --> 00:17:16,535
Señora, le prometo
que no seré la última.

356
00:17:31,358 --> 00:17:33,443
- ¿Y qué está haciendo?
- No lo sé.

357
00:17:33,552 --> 00:17:37,280
Lleva todo el día en su oficina,
supongo que cosas de abogados.

358
00:17:37,356 --> 00:17:38,779
¿Y por qué me llamas?

359
00:17:38,857 --> 00:17:40,130
Porque es raro, ¿no?

360
00:17:40,162 --> 00:17:42,431
La foto en la mesa del jefe,
lo reticente que estuvo.

361
00:17:42,490 --> 00:17:44,259
¿A quién estás investigando?

362
00:17:44,326 --> 00:17:45,694
Mira, tú lo conoces mejor que yo.

363
00:17:45,760 --> 00:17:47,696
- Aparentemente.
- No hagas eso, Murray.

364
00:17:47,762 --> 00:17:50,065
No te cierres con esto.

365
00:17:50,131 --> 00:17:51,566
Oye, yo también quiero que esté limpio,

366
00:17:51,633 --> 00:17:53,134
pero no puedes quedarte
ahí sentado y decirme que,

367
00:17:53,201 --> 00:17:55,337
empíricamente, si es blanco
y en botella, es leche.

368
00:17:55,403 --> 00:17:58,073
Es su abogado. Quiere
recuperar a su familia.

369
00:17:58,139 --> 00:18:00,408
No me digas que no lo entiendes.

370
00:18:03,345 --> 00:18:04,646
Lo siento.

371
00:18:04,713 --> 00:18:07,082
Eso ha estado...

372
00:18:08,783 --> 00:18:11,353
Es un crío desaparecido, ya sabes...

373
00:18:11,419 --> 00:18:13,722
Lo entiendo. Te veo luego.

374
00:18:23,565 --> 00:18:25,567
¿Seguro que los
resultados estarán mañana?

375
00:18:25,633 --> 00:18:29,104
Vale. Gracias.

376
00:18:29,170 --> 00:18:31,406
Era el laboratorio, confirman que tienen

377
00:18:31,473 --> 00:18:35,110
las muestras para el descarte
de la madre de Bobby,

378
00:18:35,176 --> 00:18:39,214
de su amiga, Marybeth
Kern, y de su tío Terrence.

379
00:18:39,280 --> 00:18:41,182
Sigo mirando todo esto

380
00:18:41,256 --> 00:18:44,061
esperando que aparezca algo
nuevo por arte de magia.

381
00:18:44,123 --> 00:18:46,755
Lo hará. Está ahí.

382
00:18:46,821 --> 00:18:50,475
Vale, los mataron de
un golpe de martillo,

383
00:18:50,500 --> 00:18:51,701
así que buscamos a un varón.

384
00:18:51,726 --> 00:18:54,395
- Sexista.
- Es por el desorden.

385
00:18:54,462 --> 00:18:55,897
Las asesinas normalmente
son más aseadas.

386
00:18:55,964 --> 00:18:58,333
Planean la limpieza junto
con el crimen, ¿verdad?

387
00:18:58,399 --> 00:18:59,634
Verdad.

388
00:18:59,701 --> 00:19:03,571
Y también está la forma en que
las víctimas fueron colocadas,

389
00:19:03,638 --> 00:19:06,808
en posición fetal, como...
como un progenitor.

390
00:19:06,874 --> 00:19:08,009
Un padre.

391
00:19:08,076 --> 00:19:10,411
Una figura paterna, un tío.

392
00:19:10,478 --> 00:19:11,913
Ese Terrence estaba lleno de ira.

393
00:19:11,980 --> 00:19:13,514
No quería dar su ADN.

394
00:19:13,581 --> 00:19:15,817
Sí, ¿por qué iba a querer?

395
00:19:15,883 --> 00:19:17,785
Cree que la policía mató a su sobrino.

396
00:19:20,321 --> 00:19:21,456
¿Tú qué crees?

397
00:19:21,522 --> 00:19:23,558
Te diré lo que sé.

398
00:19:23,625 --> 00:19:25,293
Que hay una vigilia con
velas por un niño blanco

399
00:19:25,360 --> 00:19:27,895
esta noche en Alexandria, y que
la policía ni siquiera se preocupó

400
00:19:27,962 --> 00:19:30,965
por quién había matado y hecho
desaparecer a Bobby Larkin.

401
00:19:32,667 --> 00:19:34,268
¡Hola, cariño!

402
00:19:34,335 --> 00:19:36,106
Dios mío.

403
00:19:37,839 --> 00:19:39,974
Hola, abuela.

404
00:19:40,041 --> 00:19:42,310
¡Hola, Sra. Mulu!

405
00:19:44,345 --> 00:19:46,591
¿Quién es esa doctora loca que te atacó?

406
00:19:46,635 --> 00:19:48,704
Ardelia me contó lo que pasó.

407
00:19:50,084 --> 00:19:52,420
Yo misma habría matado a esa loca.

408
00:19:52,487 --> 00:19:54,055
Le sacudo con mi sartén buena.

409
00:19:54,122 --> 00:19:56,424
¿Lo ves? Le caes mejor tú.

410
00:19:56,491 --> 00:19:58,726
Abuela, ya te dije que no
podía cenar esta noche.

411
00:19:58,793 --> 00:20:00,895
- Estoy en un caso.
- Ya lo sé.

412
00:20:00,962 --> 00:20:02,730
Tu primer trabajo de campo.

413
00:20:02,797 --> 00:20:06,155
- ¡Su primer trabajo de campo!
- Sí.

414
00:20:06,249 --> 00:20:08,402
Pues necesitas fuerzas.

415
00:20:08,476 --> 00:20:09,677
Necesitas un buen plato.

416
00:20:09,737 --> 00:20:11,038
Ni os enteraréis de que estoy aquí.

417
00:20:11,105 --> 00:20:12,507
Sinceramente, estamos metidas en...

418
00:20:12,573 --> 00:20:14,742
Necesitas un buen plato.

419
00:20:29,624 --> 00:20:30,958
   

420
00:20:31,025 --> 00:20:33,795
Esto como que sube de
golpe... este tuj... ¿tej?

421
00:20:33,861 --> 00:20:35,096
- Es tej.
- Tej.

422
00:20:35,163 --> 00:20:36,731
Tej.

423
00:20:36,798 --> 00:20:39,164
Es más suave que ese
licor de los Apalaches

424
00:20:39,211 --> 00:20:40,678
que haces en Acción de Gracias.

425
00:20:40,703 --> 00:20:42,937
- Sí.
- Ese mejunje me tumba.

426
00:20:43,004 --> 00:20:46,007
Bueno, la información más
jugosa sobre Ardelia la saco

427
00:20:46,073 --> 00:20:47,508
cuando usted está pedo, Sra. Mulu.

428
00:20:47,575 --> 00:20:48,743
   

429
00:20:48,810 --> 00:20:50,711
A beber.

430
00:20:50,778 --> 00:20:52,747
Brindo por que el FBI

431
00:20:52,814 --> 00:20:55,183
por fin haya dejado brillar a mi niña.

432
00:20:55,249 --> 00:20:56,617
   

433
00:20:56,684 --> 00:20:58,686
Escapé de la mazmorra de
los casos sin resolver.

434
00:21:01,055 --> 00:21:03,658
¿Lo ves? Te dije que
lo harías por ti misma.

435
00:21:03,724 --> 00:21:05,760
No necesitas a esa Coalición Negra.

436
00:21:05,827 --> 00:21:08,629
Después, por favor.

437
00:21:08,696 --> 00:21:11,999
Habla de organizarse,
de ir a los tribunales.

438
00:21:12,066 --> 00:21:13,668
Eso solo la convertiría en un objetivo.

439
00:21:13,734 --> 00:21:16,637
El sistema está amañado.

440
00:21:16,704 --> 00:21:18,673
Asciende con discreción

441
00:21:18,739 --> 00:21:21,605
y haz los cambios
cuando tengas el poder.

442
00:21:21,676 --> 00:21:24,979
De lo contrario, se acaba
tan mal como su padre.

443
00:21:30,184 --> 00:21:31,986
¿Has ido a verlo esta semana?

444
00:21:32,053 --> 00:21:34,055
No sé si me oye.

445
00:21:34,122 --> 00:21:35,790
Te oye.

446
00:21:35,857 --> 00:21:39,060
No puede decírtelo, pero te oye.

447
00:21:40,795 --> 00:21:42,730
No me pongas cara de pena.

448
00:21:42,797 --> 00:21:44,832
Al menos mi padre sigue vivo.

449
00:21:52,206 --> 00:21:55,543
Qué bruta eres.

450
00:21:55,610 --> 00:21:57,078
Una multitud se ha congregado esta noche

451
00:21:57,145 --> 00:22:00,081
para una vigilia con velas
en memoria de Cody...

452
00:22:00,082 --> 00:22:01,010
¿Qué...?

453
00:22:01,035 --> 00:22:02,683
¿Comprobaste los antiguos
domicilios de los Phelps?

454
00:22:02,764 --> 00:22:04,569
- No...
- ¿Sabías que vivían

455
00:22:04,624 --> 00:22:06,271
a una manzana de los Larkin?

456
00:22:06,296 --> 00:22:08,647
- Oye, oye... - ¿Quieres que
te ate los zapatos también?

457
00:22:08,689 --> 00:22:10,758
Mira, no sé qué te pasa últimamente,

458
00:22:10,825 --> 00:22:12,059
si es por esto de Cody

459
00:22:12,126 --> 00:22:13,594
o por lo que pasa con Krendler, pero...

460
00:22:13,661 --> 00:22:15,096
Tienes razón, chiquita. No lo sabes.

461
00:22:15,163 --> 00:22:17,932
Lo que le pasó a Cody
es que llegamos tarde.

462
00:22:17,999 --> 00:22:20,468
Y ahora su madre necesita respuestas

463
00:22:20,535 --> 00:22:22,503
para poder dormir otra vez.

464
00:22:22,570 --> 00:22:24,772
Necesita saber que no
fracasó en la única tarea

465
00:22:24,839 --> 00:22:26,941
que tenía como madre...
mantener con vida a su hijo.

466
00:22:27,008 --> 00:22:28,776
Ella está viva.

467
00:22:28,843 --> 00:22:30,935
Nos necesita.

468
00:22:31,045 --> 00:22:33,581
¿Puedes comprender eso, matador?

469
00:22:37,985 --> 00:22:39,620
El laboratorio tiene una coincidencia.

470
00:22:39,687 --> 00:22:40,988
Tenemos un sospechoso.

471
00:22:45,059 --> 00:22:47,495
Está como un tronco.

472
00:22:49,530 --> 00:22:51,632
Yo puedo dormir
perfectamente en el sofá.

473
00:22:51,699 --> 00:22:53,634
¿Ese sofá?

474
00:22:53,701 --> 00:22:55,103
Por favor.

475
00:22:55,169 --> 00:22:57,538
- Vamos.
- Vale.

476
00:23:16,023 --> 00:23:19,527
¿Cómo fue lo de tu padre?

477
00:23:19,594 --> 00:23:21,996
Me contaste que alguien
lo golpeó, pero nunca...

478
00:23:24,065 --> 00:23:26,667
Era representante sindical.

479
00:23:26,734 --> 00:23:29,043
Mulu dice que hubo un
conflicto en el puerto.

480
00:23:29,068 --> 00:23:30,302
No, ya lo sé.

481
00:23:30,327 --> 00:23:34,175
Quiero decir... ¿fue la policía?

482
00:23:34,242 --> 00:23:37,678
¿La policía le golpeó?

483
00:23:37,745 --> 00:23:39,447
   

484
00:23:42,900 --> 00:23:45,136
Ni siquiera recuerdo su voz.

485
00:23:49,740 --> 00:23:50,942
Cuando tenía cuatro años,

486
00:23:51,008 --> 00:23:56,013
me encantaba sentir su barba incipiente.

487
00:23:56,080 --> 00:23:59,617
Ahora me gusta visitarlo un día
o dos después de que lo afeitan

488
00:23:59,684 --> 00:24:01,185
para poder seguir sintiéndola.

489
00:24:04,221 --> 00:24:06,724
¿Eso es raro?

490
00:24:08,759 --> 00:24:10,194
¿Soy rarita?

491
00:24:12,229 --> 00:24:14,353
No.

492
00:24:14,478 --> 00:24:17,068
No.

493
00:24:17,125 --> 00:24:20,028
No puedo creer que nunca
me lo hayas contado.

494
00:24:20,104 --> 00:24:21,706
¿Y tú?

495
00:24:21,772 --> 00:24:23,207
¿El tuyo?

496
00:24:23,274 --> 00:24:25,209
¿Qué es lo que no sé?

497
00:24:28,679 --> 00:24:30,748
El último recuerdo de mi padre...

498
00:24:33,784 --> 00:24:36,287
es de la noche antes de que lo mataran.

499
00:24:36,354 --> 00:24:39,156
Me llevó en su ronda.

500
00:24:43,127 --> 00:24:45,896
Mi madre estaba perdiendo el control.

501
00:24:45,963 --> 00:24:48,065
Siempre estaba al límite.

502
00:24:50,434 --> 00:24:52,069
Siempre enfadada.

503
00:24:54,138 --> 00:24:56,907
Pero aquella noche daba miedo,

504
00:24:56,973 --> 00:25:00,056
le gritaba que se fuera.

505
00:25:00,478 --> 00:25:04,065
Mi padre me llevó con él.

506
00:25:04,382 --> 00:25:09,294
Estuvimos conduciendo toda
la noche por toda la ciudad.

507
00:25:11,489 --> 00:25:13,535
Tomamos cola con helado.

508
00:25:15,291 --> 00:25:18,695
Me sentía una rebelde,
incumpliendo las normas.

509
00:25:21,499 --> 00:25:23,801
Pero él era las normas.

510
00:25:25,503 --> 00:25:27,805
Era la ley.

511
00:25:29,340 --> 00:25:32,910
Parecía que tenía las llaves de
todas las puertas de la ciudad.

512
00:25:32,977 --> 00:25:34,779
Era importante.

513
00:25:42,086 --> 00:25:44,355
Esa fue la noche en que me dio esto.

514
00:25:47,024 --> 00:25:49,460
Probablemente fue la
mejor noche de mi vida.

515
00:25:57,168 --> 00:26:00,971
Es curioso cómo solo archivamos
los buenos recuerdos.

516
00:26:01,038 --> 00:26:02,973
Como las fotos que nos gustan.

517
00:26:05,209 --> 00:26:07,845
Sí.

518
00:26:07,912 --> 00:26:09,914
Sí.

519
00:26:34,238 --> 00:26:35,745
   

520
00:26:37,308 --> 00:26:40,044
El laboratorio tiene una coincidencia
con una de vuestras muestras.

521
00:26:40,111 --> 00:26:41,512
Dios. Tenías razón.

522
00:26:41,579 --> 00:26:43,481
- ¿Fue Terrence?
- No.

523
00:26:43,547 --> 00:26:46,016
Una mujer... Marybeth Kern.

524
00:26:46,083 --> 00:26:49,019
Nuestro informe dice que
es amiga de la familia.

525
00:26:56,043 --> 00:26:58,613
Tengo el historial de Marybeth Kern.

526
00:26:58,686 --> 00:27:01,055
¿Mulu ha llegado bien a casa?

527
00:27:01,115 --> 00:27:03,372
Su primer marido fue Gerry Kern,

528
00:27:03,397 --> 00:27:04,683
un trabajador de la construcción.

529
00:27:04,708 --> 00:27:05,987
Y tuvieron un hijo, Gerry Jr.,

530
00:27:06,012 --> 00:27:07,521
menos de un año antes de la boda.

531
00:27:07,588 --> 00:27:09,257
- De penalti.
- Puede ser.

532
00:27:09,662 --> 00:27:13,266
Marybeth dijo que perdió a su
marido cuando su hijo tenía 14 años.

533
00:27:13,291 --> 00:27:14,559
¿Murió? ¿Se divorciaron?

534
00:27:14,584 --> 00:27:15,952
Quita los pies del sofá, Starling.

535
00:27:15,977 --> 00:27:17,145
Perdón.

536
00:27:17,205 --> 00:27:18,973
No, se marchó.

537
00:27:19,040 --> 00:27:21,442
Marybeth se mudó a D.C.,
pero el hijo, Gerry Jr.,

538
00:27:21,509 --> 00:27:24,345
desaparece de la faz de la tierra.

539
00:27:24,412 --> 00:27:26,080
No hay rastro de él después.

540
00:27:26,147 --> 00:27:30,017
Pero el ADN de Marybeth se encontró
en los cuerpos de Bobby y de Cody.

541
00:27:30,084 --> 00:27:31,886
¿Cómo llegó allí si ella no los mató?

542
00:27:31,953 --> 00:27:34,956
Marybeth no tuvo problema
en facilitarnos el ADN.

543
00:27:35,022 --> 00:27:37,058
¿Quiere que la atrapen?

544
00:27:40,261 --> 00:27:42,296
Es ADN mitocondrial.

545
00:27:42,363 --> 00:27:44,332
Se transmite a través de la madre.

546
00:27:44,398 --> 00:27:46,067
Fueron identificaciones fallidas.

547
00:27:46,134 --> 00:27:48,002
El ADN podría ser de Marybeth

548
00:27:48,069 --> 00:27:50,371
o de su hijo.

549
00:27:50,438 --> 00:27:52,273
¿Y dónde está ahora?

550
00:27:56,293 --> 00:27:57,627
Soy el agente Clarke.

551
00:27:57,652 --> 00:27:59,313
Deje su mensaje.

552
00:27:59,380 --> 00:28:01,015
Clarke, contesta.

553
00:28:02,984 --> 00:28:05,253
Hudlin ha entrado en Lockyer.

554
00:28:05,319 --> 00:28:07,855
Esto no es.

555
00:28:07,922 --> 00:28:09,157
Esto no es.

556
00:28:09,223 --> 00:28:11,192
¿Estás dormido?

557
00:28:11,259 --> 00:28:13,194
¿Estás despierto?

558
00:28:13,261 --> 00:28:15,196
Devuélvelos. Llevo dos horas esperando.

559
00:28:15,263 --> 00:28:16,531
¡Dos horas!

560
00:28:19,400 --> 00:28:21,269
Barbero móvil.

561
00:28:21,335 --> 00:28:23,237
Sí, aquí tu colega está a
punto de quedarse sin trabajo.

562
00:28:23,304 --> 00:28:24,438
¿Qué hace?

563
00:28:24,505 --> 00:28:25,840
Emborracharse de poder.

564
00:28:25,907 --> 00:28:28,943
¡Fuera, fuera, fuera! Estoy rodeado.

565
00:28:29,010 --> 00:28:31,179
Mira, he aguantado sus
pullitas racistas, pero...

566
00:28:31,245 --> 00:28:33,548
- Déjalo.
- Le voy a dar, ¿vale?

567
00:28:33,614 --> 00:28:35,917
Le voy a dar de verdad, y
luego me quedaré sin trabajo.

568
00:28:35,983 --> 00:28:37,919
Oye, no te digo que no le pegues.

569
00:28:37,985 --> 00:28:39,887
Pero hoy no. Es un crío que desapareció.

570
00:28:39,954 --> 00:28:42,223
Lo sé.

571
00:28:42,290 --> 00:28:45,393
Se llevaron a la hermana
de Murray de su jardín

572
00:28:45,459 --> 00:28:47,528
cuando ella tenía 13 años.

573
00:28:47,595 --> 00:28:49,964
Murray tenía 16. Era el
único que estaba en casa.

574
00:28:50,031 --> 00:28:52,466
Hace unos cuantos años,
un tipo de una comisaría

575
00:28:52,533 --> 00:28:56,604
dijo que le pareció verla
en una película de esas.

576
00:28:56,671 --> 00:28:58,678
Es la única pista que ha tenido Murray.

577
00:29:03,127 --> 00:29:04,923
Así que cuando está con el porno...

578
00:29:05,024 --> 00:29:07,026
La está buscando a ella.

579
00:29:10,251 --> 00:29:13,446
En otro orden de cosas,
no te vas a creer

580
00:29:13,508 --> 00:29:15,543
en qué edificio he visto entrar
al Sr. Don Joseph Hudlin.

581
00:29:15,587 --> 00:29:16,721
   

582
00:29:16,775 --> 00:29:17,828
¿En cuál?

583
00:29:17,853 --> 00:29:19,641
- En Lockyer Labs.
- Venga ya.

584
00:29:19,666 --> 00:29:22,568
Entonces Hudlin tiene algo
que ver con el ensayo clínico.

585
00:29:22,633 --> 00:29:24,158
Que quede entre nosotros por ahora.

586
00:29:24,198 --> 00:29:26,267
Y con Murray haz lo
que tengas que hacer,

587
00:29:26,341 --> 00:29:28,310
pero como le digas que te
he contado lo de su hermana,

588
00:29:28,377 --> 00:29:29,978
te pegaré un tiro cuando duermas.

589
00:29:33,048 --> 00:29:35,284
¿Puedo preguntarle por
qué se fue su marido?

590
00:29:35,350 --> 00:29:38,454
- No.
- No, no pasa nada.

591
00:29:38,520 --> 00:29:44,259
A Gerry siempre le irritó
la responsabilidad.

592
00:29:44,326 --> 00:29:48,464
Decía que éramos un lastre...

593
00:29:48,530 --> 00:29:53,836
nuestro hijo y yo.

594
00:29:53,902 --> 00:29:55,938
¿Y su hijo?

595
00:30:00,008 --> 00:30:01,243
¿Dónde está ahora?

596
00:30:01,310 --> 00:30:03,846
No sé dónde está.

597
00:30:03,912 --> 00:30:05,848
Se fue con su padre.

598
00:30:08,383 --> 00:30:11,186
No lo sé.

599
00:30:11,253 --> 00:30:15,424
Por el amor de Dios, cariño,
¿puedes hacer callar a esos perros?

600
00:30:22,331 --> 00:30:25,000
Señora, ¿puedo usar su baño?

601
00:30:25,067 --> 00:30:27,536
Sí. Sí, está en el pasillo.

602
00:30:30,038 --> 00:30:32,007
Y después se mudó aquí.

603
00:30:32,074 --> 00:30:34,109
¿Cuándo se volvió a casar?

604
00:30:36,945 --> 00:30:39,014
Después de aquello.

605
00:30:39,081 --> 00:30:41,748
Entonces dice que conocía a la
familia Phelps, a Cody Phelps.

606
00:30:41,780 --> 00:30:44,523
Claro. Dios.

607
00:30:44,601 --> 00:30:47,047
Es una tragedia.

608
00:30:47,122 --> 00:30:51,527
Lo que le pasó al
pequeño Cody es horrible.

609
00:30:51,593 --> 00:30:55,130
Los Phelps... se mudaron...

610
00:30:55,197 --> 00:30:57,749
Dios... no sé cuántos años hace de eso.

611
00:31:31,133 --> 00:31:34,570
Entonces su hijo no
conoció a Cody ni a Bobby.

612
00:31:34,636 --> 00:31:37,406
- ¿Mi hijo?
- Sí.

613
00:31:37,472 --> 00:31:40,075
No, yo...

614
00:31:40,142 --> 00:31:44,246
¿Aquí solo viven usted
y su marido, Sra. Kern?

615
00:31:44,313 --> 00:31:46,081
Él y yo, sí.

616
00:31:46,148 --> 00:31:48,383
¿Tiene alguna foto de su
hijo que podamos quedarnos?

617
00:31:51,320 --> 00:31:53,255
No.

618
00:31:53,322 --> 00:31:55,591
Se fue con su padre... No tengo...

619
00:31:55,657 --> 00:31:57,326
¿Ni de cuando era niño?

620
00:31:57,392 --> 00:31:59,294
- Tenemos gente que puede...
- No.

621
00:31:59,361 --> 00:32:02,264
No, creo que no.

622
00:32:02,331 --> 00:32:04,266
Disculpen.

623
00:32:04,333 --> 00:32:07,336
¿Qué tiene que ver
todo esto con mi hijo?

624
00:32:07,402 --> 00:32:09,137
Sra. Kern, ¿recuerda cuando
le tomé la muestra de ADN

625
00:32:09,204 --> 00:32:10,539
en casa de los Larkin?

626
00:32:10,606 --> 00:32:14,443
Coincide con ADN encontrado en
los casos de Cody y de Bobby.

627
00:32:14,509 --> 00:32:16,011
¿El mío?

628
00:32:16,078 --> 00:32:18,280
Es posible que también
pueda ser de su hijo.

629
00:32:20,682 --> 00:32:23,085
Verá, señora, el ADN
mitocondrial es el mismo

630
00:32:23,151 --> 00:32:25,320
en la madre que en el hijo.

631
00:32:35,397 --> 00:32:38,033
Yo los maté.

632
00:32:38,100 --> 00:32:40,135
Yo maté a esos niños.

633
00:32:42,104 --> 00:32:44,306
Lo siento.

634
00:32:44,373 --> 00:32:46,308
Lo siento mucho.

635
00:32:48,377 --> 00:32:50,479
No, Marybeth, usted no lo hizo.

636
00:32:50,545 --> 00:32:52,681
¿A quién está encubriendo?

637
00:32:52,748 --> 00:32:54,583
Marybeth, ¿dónde está su hijo?

638
00:33:01,690 --> 00:33:04,593
Sra. Kern, le repito:
¿Dónde está su hijo?

639
00:33:04,660 --> 00:33:06,128
¿Dónde está Gerry?

640
00:33:08,730 --> 00:33:10,399
¡Gerry!

641
00:33:10,465 --> 00:33:12,100
¡Gerry, cariño! ¡Gerry!

642
00:33:12,167 --> 00:33:14,303
Ger...

643
00:33:14,369 --> 00:33:16,305
¿Está en el garaje?

644
00:33:16,371 --> 00:33:18,473
No sé lo que hace allí.

645
00:33:30,619 --> 00:33:32,521
¿Sr. Kern?

646
00:33:44,299 --> 00:33:46,068
¿Sr. Kern?

647
00:33:49,304 --> 00:33:51,206
Dime dónde estás, Gerry.

648
00:34:00,082 --> 00:34:02,551
- ¡Déjenos en paz!
- ¿A quién. Gerry?

649
00:34:02,617 --> 00:34:04,720
¿A ti y a tu mujer, o a ti y a tu madre?

650
00:34:04,786 --> 00:34:07,522
¡Cállese! ¡Ella no lo sabe!

651
00:34:07,589 --> 00:34:09,091
¿Qué pasó, Gerry?

652
00:34:09,157 --> 00:34:13,428
¿Averiguó Bobby lo tuyo con tu madre?

653
00:34:13,495 --> 00:34:16,598
Me dijo que no se lo contara a nadie.

654
00:34:16,665 --> 00:34:19,668
Tenía que contárselo a alguien.

655
00:34:19,735 --> 00:34:21,770
Solo eran niños, Gerry.
¿Por qué contárselo?

656
00:34:21,837 --> 00:34:25,474
Porque eran niños sin padre.

657
00:34:25,540 --> 00:34:29,011
- Yo...
- ¿Te preocupaban?

658
00:34:29,077 --> 00:34:30,712
No querías que tuvieran
que hacer las cosas

659
00:34:30,779 --> 00:34:32,647
que tu madre te obligó a hacer.

660
00:34:35,817 --> 00:34:38,153
Me dijo que yo hice
que su marido se fuera

661
00:34:38,220 --> 00:34:40,756
y que ella necesitaba un marido...

662
00:34:43,492 --> 00:34:46,561
Alguien tenía que...

663
00:34:46,628 --> 00:34:49,531
¡Alguien tenía que pararlo!

664
00:34:49,598 --> 00:34:51,733
¡Ustedes tenían que pararlo!

665
00:34:51,800 --> 00:34:54,269
¡Y nunca hubo nadie para pararlo!

666
00:35:13,662 --> 00:35:16,420
Yo tenía 14 años.

667
00:35:16,482 --> 00:35:19,702
Cuando abusan sexualmente de un niño,

668
00:35:19,761 --> 00:35:21,630
una gran parte de él muere.

669
00:35:25,448 --> 00:35:27,803
Pero, en su interior,
intenta seguir vivo.

670
00:35:29,917 --> 00:35:32,299
Cuando el padre de Gerry se marchó...

671
00:35:32,374 --> 00:35:34,176
Mi marido me dejó.

672
00:35:34,242 --> 00:35:37,679
a su madre solo le quedaron
su dolor, su ira...

673
00:35:37,746 --> 00:35:40,582
- Yo no fui una esposa...
- y su hijo.

674
00:35:40,649 --> 00:35:43,351
Y Gerry Jr. siempre fue mi pequeño.

675
00:35:43,418 --> 00:35:44,555
Siempre fue mi hombrecito.

676
00:35:44,608 --> 00:35:48,545
Ella dirá que se sentía tan sola

677
00:35:48,706 --> 00:35:52,159
que necesitaba hacer daño
al hombre que se marchó.

678
00:35:52,259 --> 00:35:55,696
Odiaba al padre más de
lo que quería al hijo.

679
00:35:55,767 --> 00:35:57,518
Yo tenía 14 años.

680
00:35:57,588 --> 00:35:59,416
Y el niño intentará normalizarlo todo.

681
00:35:59,475 --> 00:36:03,388
Y mi madre me besaba
como si fuera su marido.

682
00:36:05,076 --> 00:36:08,241
Y un niño necesita amigos.

683
00:36:09,147 --> 00:36:11,475
Gerry Jr. encontró amigos
en los niños del barrio.

684
00:36:11,529 --> 00:36:13,413
Lo siento mucho.

685
00:36:13,459 --> 00:36:16,146
- En Bobby Larkin...
- Han encontrado a mi niño.

686
00:36:16,208 --> 00:36:18,169
- y en Cody Phelps.
- Gracias.

687
00:36:19,395 --> 00:36:21,849
No tenía a nadie más.

688
00:36:22,765 --> 00:36:25,668
Les contó su secreto.

689
00:36:25,734 --> 00:36:28,037
Y después se asustó.

690
00:36:33,242 --> 00:36:35,344
Les obligó a guardarlo.

691
00:36:38,387 --> 00:36:39,887
Dios Santo.

692
00:36:40,349 --> 00:36:41,684
Lo que los padres pueden
llegar a hacer a los hijos

693
00:36:41,750 --> 00:36:44,477
y aun así no creerse
que lo están haciendo.

694
00:36:45,742 --> 00:36:47,404
Un trabajo sobresaliente.

695
00:36:47,475 --> 00:36:49,143
Acabo de colgar con la fiscal.

696
00:36:49,203 --> 00:36:50,229
No podría estar más satisfecha.

697
00:36:50,308 --> 00:36:53,487
Dijo que "Más como este".

698
00:36:53,574 --> 00:36:55,643
Quiere publicidad.

699
00:36:55,724 --> 00:36:58,865
Yo encontré el caso, señor,
que nos llevó al asesino.

700
00:36:58,943 --> 00:37:02,079
Si no hubiera sido por mi trabajo,
ningún caso se habría resuelto.

701
00:37:02,146 --> 00:37:05,149
Me gustaría que mis superiores
y la fiscal lo supiesen.

702
00:37:05,216 --> 00:37:06,984
Me ocuparé de que así sea.

703
00:37:07,051 --> 00:37:08,953
Bien hecho, Mapp.

704
00:37:09,020 --> 00:37:10,888
Bien hecho.

705
00:37:13,980 --> 00:37:15,215
Krendler.

706
00:37:17,818 --> 00:37:19,119
Paul.

707
00:37:19,186 --> 00:37:20,854
Soy Joe Hudlin.

708
00:37:20,921 --> 00:37:22,422
Espera.

709
00:37:30,197 --> 00:37:32,766
Ha estado bien, ¿no?

710
00:37:32,833 --> 00:37:34,434
¿No?

711
00:37:34,501 --> 00:37:37,121
Solo quería asegurarme de que

712
00:37:37,204 --> 00:37:39,165
no había ningún malentendido.

713
00:37:39,220 --> 00:37:42,724
No, creo que te entendí.

714
00:37:42,791 --> 00:37:44,921
Es que no creo que sea este
el camino que quiero seguir.

715
00:37:45,016 --> 00:37:46,750
   

716
00:37:46,861 --> 00:37:49,250
No estoy seguro de que
me entendieras del todo.

717
00:37:50,398 --> 00:37:52,467
Es muy personal.

718
00:37:52,534 --> 00:37:54,602
Tengo mucha información sobre tu mujer,

719
00:37:54,669 --> 00:37:57,939
su familia, sus horarios,
sus idas y venidas.

720
00:37:57,973 --> 00:38:00,376
Puedo conseguirte a tus hijos, pero...

721
00:38:00,526 --> 00:38:03,658
necesito algo de ti.

722
00:38:03,799 --> 00:38:05,468
¿Qué es?

723
00:38:07,487 --> 00:38:11,003
Aparta a tu equipo de
lo del río Anacostia,

724
00:38:11,069 --> 00:38:12,729
las tres mujeres muertas.

725
00:38:14,907 --> 00:38:17,042
Creo que te equivocas de hombre.

726
00:38:17,109 --> 00:38:19,311
Alguien falsificó un informe forense

727
00:38:19,378 --> 00:38:22,806
para encubrir la muerte de
un sospechoso a tu cargo.

728
00:38:23,348 --> 00:38:25,851
Nadie sabe que pasó algo así,

729
00:38:25,918 --> 00:38:28,453
pero si a alguien le
ordenan investigarlo,

730
00:38:28,520 --> 00:38:32,558
averiguarán que parece que fuiste tú.

731
00:38:33,659 --> 00:38:36,361
Nunca tendrás a tus
hijos después de algo así

732
00:38:36,428 --> 00:38:38,497
y nunca podrás conseguirlo
desde la cárcel.

733
00:38:40,532 --> 00:38:43,168
No me equivoco de hombre, Paul.

734
00:38:43,235 --> 00:38:46,205
Por eso contacté contigo.

735
00:38:46,271 --> 00:38:49,575
Voy muy en serio en lo de
conseguirte la custodia.

736
00:38:49,641 --> 00:38:52,277
Hablamos pronto.

737
00:39:16,401 --> 00:39:17,569
Por favor, no pares.

738
00:39:17,636 --> 00:39:19,371
Cállate.

739
00:39:19,438 --> 00:39:21,340
No has visto eso.

740
00:39:23,308 --> 00:39:25,611
¿Preparada para la reunión?

741
00:39:25,677 --> 00:39:27,212
Esta noche.

742
00:39:29,281 --> 00:39:30,649
¿Qué pasa?

743
00:39:30,716 --> 00:39:33,585
Creo que tengo que
retirarme de la Coalición.

744
00:39:33,652 --> 00:39:35,988
Tengo que seguir mi plan original...

745
00:39:36,054 --> 00:39:37,256
cambiar las cosas desde dentro.

746
00:39:37,322 --> 00:39:39,191
¿Quién dice que ese
es el camino correcto?

747
00:39:39,258 --> 00:39:40,626
¿Clarice Starling?

748
00:39:40,692 --> 00:39:44,096
Mi padre.

749
00:39:44,162 --> 00:39:47,666
Pues...

750
00:39:47,733 --> 00:39:49,534
dile que no estoy de acuerdo.

751
00:40:12,491 --> 00:40:14,493
Starling, ¿este es tu hombre?

752
00:40:16,428 --> 00:40:18,163
Tienes que estar de broma.

753
00:40:18,230 --> 00:40:20,966
No pudimos hacernos con ADN, pero
tuvo una reunión en Lockyer Labs.

754
00:40:21,033 --> 00:40:24,036
Así que puede que esté relacionado
con los ensayos clínicos.

755
00:40:24,102 --> 00:40:26,605
Starling.

756
00:40:26,672 --> 00:40:28,573
He investigado a Joe Hudlin.

757
00:40:28,640 --> 00:40:31,610
Me he reunido con él
y he sido meticuloso.

758
00:40:31,677 --> 00:40:33,512
No es el hombre.

759
00:40:33,578 --> 00:40:36,315
Pero, señor, estaba allí cuando...

760
00:40:36,381 --> 00:40:38,950
- Jefe, le vi entrar en Lockyer.
- Es circunstancial.

761
00:40:39,017 --> 00:40:40,619
La fiscal dijo que no se sostendría.

762
00:40:40,686 --> 00:40:42,254
Abandonamos la vía de la conspiración.

763
00:40:42,321 --> 00:40:43,622
¿Lo dejamos?

764
00:40:43,689 --> 00:40:44,907
Los asesinatos del río...

765
00:40:44,970 --> 00:40:46,591
Los asesinatos del río están resueltos.

766
00:40:46,658 --> 00:40:49,061
Están cerrados. Wellig y Felker.

767
00:40:49,127 --> 00:40:51,596
La conspiración no concierne a la ViCAP.

768
00:40:51,663 --> 00:40:54,599
Encontrar al asesino de Cody
ha sido una gran victoria.

769
00:40:54,666 --> 00:40:55,954
Hagamos lo que nos corresponde, chicos.

770
00:40:56,009 --> 00:40:58,370
Señor, Joe Hudlin estaba
allí cuando casi me matan.

771
00:40:58,437 --> 00:40:59,638
Pero nadie puede confirmarlo.

772
00:40:59,705 --> 00:41:01,640
¡Yo puedo confirmarlo!

773
00:41:06,712 --> 00:41:08,422
Has vuelto pronto.

774
00:41:08,505 --> 00:41:10,340
Si necesitas más tiempo de baja,

775
00:41:10,408 --> 00:41:13,077
lo solicitaré, lo que haga falta.

776
00:41:13,175 --> 00:41:17,279
O puedes quedarte y
encontrar a otro Gerry Kern.

777
00:41:20,158 --> 00:41:23,362
Buen trabajo hoy.

778
00:41:23,428 --> 00:41:25,364
Todo el mundo.

