1
00:00:06,000 --> 00:00:07,666
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:07,743 --> 00:00:09,217
Estoy aquí sentada con Kate Wallis,

3
00:00:09,242 --> 00:00:11,926
que fue secuestrada y,
gracias a Dios, rescatada.

4
00:00:12,002 --> 00:00:14,191
Jeanette Turner, espero que
te pudras en el infierno.

5
00:00:14,216 --> 00:00:18,249
Lo último que necesitaba
este pueblo de mierda

6
00:00:18,251 --> 00:00:20,370
era otra Kate Wallis.

7
00:00:20,395 --> 00:00:21,239
Gracias.

8
00:00:21,271 --> 00:00:24,025
Cuando haces acusaciones falsas
sobre pecados como el adulterio,

9
00:00:24,050 --> 00:00:25,383
es muy poco favorecedor.

10
00:00:25,408 --> 00:00:27,850
Tenemos que tener cuidado.
Está empezando a husmear.

11
00:00:27,927 --> 00:00:29,535
Kate ha vuelto.

12
00:00:29,612 --> 00:00:32,205
No puedo abandonarla. No lo haré.

13
00:00:32,281 --> 00:00:34,098
Si no estuvo ahí... ¿cómo tendría esto?

14
00:00:34,100 --> 00:00:35,357
Un giro extraño

15
00:00:35,435 --> 00:00:37,535
en la impactante historia
de Jeanette Turner,

16
00:00:37,560 --> 00:00:41,168
la joven texana acusada de no informar
de la desaparición de Kate Wallis,

17
00:00:41,193 --> 00:00:44,366
es que ahora ellas dos se
enfrentarán en una batalla legal.

18
00:00:44,444 --> 00:00:46,219
La acusada es Kate Wallis.

19
00:00:46,295 --> 00:00:48,769
¿Cuántas más sobras de mí quieres?

20
00:00:48,794 --> 00:00:52,404
¡Eres una basura, Jeanette Turner!

21
00:00:58,031 --> 00:01:02,482
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A
PUNTO DE DESARROLLARSE, TIENEN LUGAR

22
00:01:02,494 --> 00:01:07,716
APROXIMADAMENTE EL 15 DE
JULIO DE 1993, 1994 Y 1995.

23
00:01:16,734 --> 00:01:19,085
TOC como siempre.

24
00:01:19,162 --> 00:01:21,328
Por la pinta de tu cañón,
podrías aprender un par de cosas.

25
00:01:21,405 --> 00:01:23,071
Deja de mirar mi cañón.

26
00:01:23,149 --> 00:01:24,544
Mira, respetamos el arma.

27
00:01:24,569 --> 00:01:26,582
- Seguridad primero...
- Limpieza de segundo.

28
00:01:26,607 --> 00:01:28,911
Vale, listilla.

29
00:01:28,936 --> 00:01:30,826
- Katie Kat.
- Hola.

30
00:01:33,159 --> 00:01:34,896
Limpia como una patena, ¿eh?

31
00:01:36,829 --> 00:01:39,513
Bueno... sí, porque tienes un TOC.

32
00:01:39,590 --> 00:01:42,109
¿Mis niñas piensan igual o qué?

33
00:01:42,134 --> 00:01:44,529
Sí, supongo que sí.

34
00:01:46,005 --> 00:01:47,780
Voy a por mis maletas.

35
00:01:50,434 --> 00:01:54,980
Siempre tarda un poco en adaptarse
cuando viene de casa de su madre.

36
00:01:55,005 --> 00:01:56,528
Ya lo sabes.

37
00:02:30,975 --> 00:02:33,884
¡No, no! ¡No, no, no!

38
00:02:38,057 --> 00:02:40,558
¡No quiero más muesli!

39
00:02:40,560 --> 00:02:42,667
Quiero irme a casa.

40
00:02:52,905 --> 00:02:55,194
Han redecorado el comedor.

41
00:02:55,925 --> 00:02:57,591
Sí.

42
00:02:57,668 --> 00:03:00,077
Hace un par de meses.

43
00:03:00,079 --> 00:03:02,021
Estaban mirando muestras
de papel de pared

44
00:03:02,098 --> 00:03:05,173
mientras estaba encerrada en un sótano.

45
00:03:05,251 --> 00:03:08,252
Lo siento...

46
00:03:08,254 --> 00:03:10,254
no sé.

47
00:03:10,256 --> 00:03:12,952
En realidad, estoy aquí para verte.

48
00:03:17,194 --> 00:03:18,561
Qué pared más bonita.

49
00:03:18,586 --> 00:03:20,522
Os pago por vuestra experiencia legal,

50
00:03:20,600 --> 00:03:23,859
no por opiniones desinformadas
sobre decoración del hogar.

51
00:03:25,639 --> 00:03:29,146
He de recalcaros lo
que nos jugamos aquí:

52
00:03:29,171 --> 00:03:30,960
la reputación de Kate,

53
00:03:30,985 --> 00:03:34,295
lo que significa la reputación
de los Wallis en todo el país...

54
00:03:34,379 --> 00:03:37,202
y una gran cantidad de dinero.

55
00:03:38,284 --> 00:03:40,255
No quiero escuchar lo
que podríamos perder.

56
00:03:40,280 --> 00:03:42,711
Quiero escuchar que los mejores
abogados que pueden comprar el dinero

57
00:03:42,789 --> 00:03:44,455
nos asegurarán que ganaremos.

58
00:03:44,457 --> 00:03:46,290
¿Cómo me preparo exactamente?

59
00:03:46,292 --> 00:03:47,549
Cielo, para eso están los abogados.

60
00:03:47,627 --> 00:03:49,460
¿Por qué no les dejas hablar?

61
00:03:51,130 --> 00:03:53,763
Jeanette ha preparado y construido
su caso en secreto durante meses.

62
00:03:53,788 --> 00:03:55,513
Sí, como una serpiente venenosa.

63
00:03:55,538 --> 00:03:57,407
Fue inteligente haciendo eso.

64
00:03:57,432 --> 00:04:01,943
Una sociópata sin conciencia
ni alma, pero inteligente.

65
00:04:02,642 --> 00:04:05,600
Por suerte para nosotros,
yo soy más lista.

66
00:04:07,146 --> 00:04:09,255
Y no voy de caza sin armarme primero.

67
00:04:09,332 --> 00:04:13,507
Pregunto: ¿cómo me preparo?

68
00:04:13,820 --> 00:04:16,837
Jeanette está alegando que

69
00:04:16,914 --> 00:04:20,082
difundiste información
falsa a sabiendas,

70
00:04:20,159 --> 00:04:21,917
lo que le ha causado daños.

71
00:04:21,994 --> 00:04:24,011
Sus abogados intentarán pintar a Kate

72
00:04:24,088 --> 00:04:25,329
como una narradora no fiable.

73
00:04:25,331 --> 00:04:27,255
No miento.

74
00:04:27,979 --> 00:04:29,403
Puede preguntarle a cualquiera.

75
00:04:29,428 --> 00:04:34,188
Está bien, porque le
preguntarán a cualquiera.

76
00:04:34,264 --> 00:04:38,175
Pero también te preguntarán a ti.

77
00:04:38,177 --> 00:04:39,860
No solo se cuestiona tu integridad,

78
00:04:39,937 --> 00:04:41,787
también tu memoria.

79
00:04:41,864 --> 00:04:43,530
Van a intentar refutar

80
00:04:43,607 --> 00:04:46,125
todos los detalles de la historia.

81
00:04:46,202 --> 00:04:49,703
La victoria legal se encuentra

82
00:04:49,780 --> 00:04:52,373
en la consistencia de esos detalles.

83
00:04:52,449 --> 00:04:54,633
Ahora...

84
00:04:54,710 --> 00:04:57,878
repasaremos juntos esos detalles.

85
00:04:57,955 --> 00:05:00,522
Y así es cómo nos preparamos.

86
00:05:02,570 --> 00:05:08,889
www.subtitulamos.tv

87
00:05:14,972 --> 00:05:17,343
Vas a llegar tarde a terapia.

88
00:05:19,385 --> 00:05:22,477
Oye, nunca te he preguntado...

89
00:05:22,555 --> 00:05:26,452
¿qué acabasteis haciendo los chicos y tú
después de la fiesta del club de campo?

90
00:05:29,319 --> 00:05:32,350
Eso... fue hace unas dos semanas.

91
00:05:36,452 --> 00:05:38,756
Pasé el rato con Ben.

92
00:05:43,075 --> 00:05:44,686
Entendido.

93
00:05:46,711 --> 00:05:48,303
¿Por qué preguntas?

94
00:05:48,840 --> 00:05:51,432
Como has dicho, voy a llegar tarde.

95
00:05:59,592 --> 00:06:01,522
Mis padres me han obligado a hacer esto,

96
00:06:01,547 --> 00:06:03,616
así que no sé de qué hablar.

97
00:06:03,641 --> 00:06:06,780
No se supone que debas hablar de nada.

98
00:06:06,857 --> 00:06:09,936
Esto es... un sitio seguro.

99
00:06:11,287 --> 00:06:14,362
Es algo complicado seguir
creyendo en sitios seguros.

100
00:06:14,807 --> 00:06:17,404
¿Cuándo fue la última vez que
te sentiste a salvo de verdad?

101
00:06:18,749 --> 00:06:21,460
Solía pensar que el mundo era seguro.

102
00:06:27,367 --> 00:06:29,718
No sé, me gustaba mucho mi cuarto.

103
00:06:31,947 --> 00:06:33,991
¿Esto fue antes del trauma?

104
00:06:37,129 --> 00:06:40,171
Está decorado meticulosamente.

105
00:06:40,649 --> 00:06:43,343
Cada pieza está
seleccionada con cuidado.

106
00:06:44,804 --> 00:06:47,163
Dios, me encantaba tanto...

107
00:06:51,736 --> 00:06:55,338
Pero ahora parece un
tipo de jaula diferente.

108
00:06:58,416 --> 00:07:00,140
A la que pertenecí una vez.

109
00:07:02,838 --> 00:07:04,838
Ya no.

110
00:07:36,038 --> 00:07:38,113
Es como si el mundo
siguiera girando sin mí

111
00:07:38,190 --> 00:07:40,799
y, ahora que he vuelto,

112
00:07:40,876 --> 00:07:43,022
todo parece estropeado.

113
00:07:47,700 --> 00:07:49,702
¿Puede ayudarme a arreglarlo?

114
00:07:50,591 --> 00:07:52,038
Bueno...

115
00:07:52,462 --> 00:07:55,749
no hay una pastilla
mágica que arregle cosas.

116
00:07:56,559 --> 00:07:58,633
Podemos trabajar.

117
00:07:58,711 --> 00:08:00,878
Abrirnos paso en tu memoria,

118
00:08:00,880 --> 00:08:03,788
el trauma, juntas, y podemos procesarlo.

119
00:08:06,235 --> 00:08:08,483
Es un no, entonces.

120
00:08:10,601 --> 00:08:13,026
Finjamos que soy la abogada de Jeanette.

121
00:08:13,893 --> 00:08:15,889
Háblame del día en cuestión.

122
00:08:17,288 --> 00:08:19,857
Estaba siendo retenida
contra mi voluntad...

123
00:08:19,882 --> 00:08:22,733
¿Cuánto tiempo llevabas secuestrada
en ese momento, exactamente?

124
00:08:22,735 --> 00:08:24,902
¿Exactamente?

125
00:08:24,904 --> 00:08:26,958
No estoy segura.

126
00:08:26,983 --> 00:08:29,514
Si no estás segura de eso,
¿de qué más no estás segura?

127
00:08:29,539 --> 00:08:32,811
Nada. Estuve secuestrada durante meses

128
00:08:32,836 --> 00:08:34,595
cuando escuché a
alguien colarse, pero...

129
00:08:34,671 --> 00:08:35,913
la intrusa...

130
00:08:35,915 --> 00:08:38,432
se fue antes de que pudiese verla

131
00:08:38,508 --> 00:08:40,008
y fui a las ventanas a...

132
00:08:40,086 --> 00:08:41,602
¿Las ventanas estaban cubiertas?

133
00:08:41,678 --> 00:08:45,531
Me asomé por las rejas

134
00:08:45,608 --> 00:08:48,016
que había puesto en las ventanas

135
00:08:48,094 --> 00:08:49,868
y vi a Jeanette huir del sitio.

136
00:08:49,945 --> 00:08:51,552
¿Y estás segura de que era Jeanette?

137
00:08:51,577 --> 00:08:53,263
Sí.

138
00:08:53,265 --> 00:08:56,116
La vi y me vio.

139
00:08:56,193 --> 00:08:58,785
Mantuvimos contacto visual.

140
00:08:59,269 --> 00:09:00,736
Estoy segura.

141
00:09:04,276 --> 00:09:05,669
La abogada de Jeanette es buena.

142
00:09:05,694 --> 00:09:07,945
No es yo, pero es buena.

143
00:09:07,947 --> 00:09:09,704
Indagará...

144
00:09:09,782 --> 00:09:11,206
más.

145
00:09:11,283 --> 00:09:12,783
¿Indagar más cómo?

146
00:09:12,785 --> 00:09:17,450
Todo el tiempo secuestrada
es un blanco fácil.

147
00:09:17,475 --> 00:09:21,654
Intentarán hacer recordar al
jurado que estabas traumatizada

148
00:09:21,679 --> 00:09:24,053
de una manera que podría
afectar a la memoria.

149
00:09:24,964 --> 00:09:26,463
Aquí va una sencilla.

150
00:09:26,465 --> 00:09:28,725
¿Por qué no me hablas del
día que te rescataron?

151
00:09:30,394 --> 00:09:32,578
Me rescataron.

152
00:09:32,655 --> 00:09:34,546
¿Qué más hay que decir?

153
00:09:44,650 --> 00:09:46,984
Es increíblemente jocosa

154
00:09:46,986 --> 00:09:49,653
esta denuncia.

155
00:09:52,007 --> 00:09:55,768
Una puta trola es lo que es.

156
00:09:55,844 --> 00:09:59,496
No deberías tener que defenderte

157
00:10:00,044 --> 00:10:03,700
contra esa pequeña y
maliciosa comadreja.

158
00:10:04,853 --> 00:10:06,945
Tía...

159
00:10:07,022 --> 00:10:08,689
¿una comadreja?

160
00:10:08,765 --> 00:10:10,098
Oye, tía, no es gracioso.

161
00:10:10,176 --> 00:10:13,768
No, no, no, tienes razón. Tienes razón.

162
00:10:13,846 --> 00:10:15,937
No lo es. Es terrible.

163
00:10:16,015 --> 00:10:18,348
¡Pero el alijo de tu madre
hace que sea gracioso!

164
00:10:22,037 --> 00:10:23,776
Sé qué hacer.

165
00:10:23,801 --> 00:10:25,372
¿Qué?

166
00:10:25,449 --> 00:10:28,137
Deberíamos ir a pillar
galletas de vainilla.

167
00:10:36,202 --> 00:10:38,143
¿Por qué no hacemos esto más a menudo?

168
00:10:38,220 --> 00:10:40,462
Para empezar, nunca
habíamos hecho "esto"

169
00:10:40,539 --> 00:10:43,690
hasta que Joy pidió la membresía en
el Hartwood como regalo de bodas.

170
00:10:43,715 --> 00:10:45,862
Hace diez años, ¿te lo puedes creer?

171
00:10:45,887 --> 00:10:48,378
Esa mujer nació echando
espuma por la boca

172
00:10:48,403 --> 00:10:50,401
por una oportunidad de matar a Bambi.

173
00:10:50,426 --> 00:10:51,504
Oye.

174
00:10:52,901 --> 00:10:54,309
En fin, ¿dónde está mamá?

175
00:10:54,386 --> 00:10:56,157
Está hablando con Scott.

176
00:10:56,182 --> 00:10:57,572
Algo sobre las rosas.

177
00:11:05,655 --> 00:11:07,414
Oye.

178
00:11:07,491 --> 00:11:10,026
¿Crees que podríamos hablar sobre algo

179
00:11:10,051 --> 00:11:12,120
más tarde sin padres?

180
00:11:12,145 --> 00:11:14,087
Tu madre no es la mía.

181
00:11:14,164 --> 00:11:16,241
Papá, ¿has recordado los
tapones para los oídos?

182
00:11:16,266 --> 00:11:17,783
Los tengo.

183
00:11:19,169 --> 00:11:21,169
Vaya. Si no lo supiera,

184
00:11:21,247 --> 00:11:23,263
diría que parece que os
vais de viaje de caza.

185
00:11:23,340 --> 00:11:26,083
Vamos a disparar a algo.

186
00:11:26,085 --> 00:11:28,878
Tía, tu casa tiene los
aperitivos más guays.

187
00:11:28,903 --> 00:11:30,254
¡Oye!

188
00:11:30,256 --> 00:11:33,176
Es la policía de las calorías.

189
00:11:35,098 --> 00:11:36,671
Esto estaba pegado en la entrada.

190
00:11:36,696 --> 00:11:38,071
Vale.

191
00:11:40,266 --> 00:11:42,690
¿Qué demonios es esto?

192
00:11:42,768 --> 00:11:45,058
Creo que habla por sí solo.

193
00:11:45,083 --> 00:11:48,438
Ahora que se sabe lo de la
denuncia, las cosas están cambiando.

194
00:11:48,440 --> 00:11:50,720
¿Quién podría haber enviado eso?

195
00:11:50,745 --> 00:11:53,037
Exacto. ¿Quién?

196
00:11:56,333 --> 00:11:58,387
MENTIROSA

197
00:12:03,880 --> 00:12:06,473
¡Hola, cielo! Hola.

198
00:12:06,550 --> 00:12:10,095
¿Crees que tu madre me
dejará dormir en tu cabaña?

199
00:12:10,120 --> 00:12:12,548
Más quisiera. Ni siquiera nos deja
cerrar la puerta de mi habitación.

200
00:12:12,573 --> 00:12:13,735
Un hombre puede soñar, ¿no?

201
00:12:13,760 --> 00:12:16,190
Hablamos después. Voy
a por la maleta, ¿vale?

202
00:12:16,215 --> 00:12:17,147
Vale.

203
00:12:24,326 --> 00:12:27,235
D.T., teléfono, casa.

204
00:12:27,260 --> 00:12:29,087
¿Cuándo lo dejarás?

205
00:12:29,112 --> 00:12:30,814
Cuando deje de picarte.

206
00:12:30,816 --> 00:12:33,274
¡Derek Turner! Qué sorpresa.

207
00:12:33,299 --> 00:12:36,653
Lo dices todos los años.
Ya no es una sorpresa.

208
00:12:36,655 --> 00:12:38,263
Chicos, os echo una
carrera hasta la cabaña.

209
00:12:38,340 --> 00:12:40,674
¡Sí, el que pierda monta la hoguera!

210
00:12:40,750 --> 00:12:43,493
Vamos.

211
00:12:43,495 --> 00:12:45,938
A nadie le gusta un perdedor.

212
00:12:46,014 --> 00:12:48,290
A nadie le gusta tampoco una pedante.

213
00:12:49,852 --> 00:12:51,926
Espero que no os importe.

214
00:12:52,004 --> 00:12:53,946
Este año he añadido a otro tirador.

215
00:12:54,022 --> 00:12:56,189
Pues claro que no me importa.

216
00:12:56,266 --> 00:12:58,450
¡Kate!

217
00:12:58,527 --> 00:13:01,511
Bienvenido a Hartwood,
nuestra casa fuera de casa.

218
00:13:01,513 --> 00:13:05,273
Este sitio es impresionante.
Incluso el aire parece más fresco.

219
00:13:05,351 --> 00:13:07,275
Kate, he invitado al Sr.
Harris como agradecimiento

220
00:13:07,353 --> 00:13:10,854
por traerte a casa a salvo tras la
fiesta del club de campo la otra noche.

221
00:13:10,856 --> 00:13:13,523
Espero que podamos guardar esto
entre nosotros y los discos.

222
00:13:13,525 --> 00:13:15,801
- Claro. No fue una molestia.
- Vale.

223
00:13:15,878 --> 00:13:17,544
Vale, tiro al plato en 40 minutos.

224
00:13:17,621 --> 00:13:20,030
¡Cagando leches!

225
00:13:20,032 --> 00:13:23,033
¡Vamos!

226
00:13:23,035 --> 00:13:24,971
¡Tío!

227
00:13:38,066 --> 00:13:40,975
Solo estaba viendo a
Sylvia como formalidad,

228
00:13:41,000 --> 00:13:42,676
por si te lo preguntabas.

229
00:13:43,448 --> 00:13:48,316
Yo también estoy aquí para
ver a Sylvia, así que...

230
00:13:48,394 --> 00:13:50,416
tu secreto está a salvo conmigo.

231
00:13:51,538 --> 00:13:52,659
Gracias.

232
00:13:52,684 --> 00:13:55,542
No es que la terapia
debería ser un secreto.

233
00:13:55,567 --> 00:13:58,213
Solía pensar que sí, pero...

234
00:13:58,570 --> 00:14:01,238
Sylvia es guay.

235
00:14:01,240 --> 00:14:02,589
Ayuda.

236
00:14:03,338 --> 00:14:05,021
¿Puedo preguntar por qué la ves?

237
00:14:06,307 --> 00:14:09,337
¿O va contra las normas?

238
00:14:09,415 --> 00:14:12,190
Estoy aquí por ser la
hija de un divorcio,

239
00:14:12,267 --> 00:14:15,737
que es muy escandaloso, dependiendo
de a quién le preguntes.

240
00:14:16,513 --> 00:14:18,363
¿Eso es todo?

241
00:14:18,916 --> 00:14:20,232
¿Padres divorciados?

242
00:14:20,557 --> 00:14:22,183
No.

243
00:14:22,261 --> 00:14:25,120
Pero los otros temas
son bastante fuertes.

244
00:14:26,940 --> 00:14:30,784
No fuertes como lo que te pasó a ti.

245
00:14:30,809 --> 00:14:35,493
Más bien fuertes como
abuso verbal común.

246
00:14:37,109 --> 00:14:38,533
No es que sea una
competición de traumas.

247
00:14:38,610 --> 00:14:40,886
Vale...

248
00:14:40,963 --> 00:14:42,870
Soy Mallory.

249
00:14:42,948 --> 00:14:44,752
Ya, sé quién eres.

250
00:14:45,651 --> 00:14:48,213
Viniste a mi fiesta de
cumpleaños en tercero.

251
00:14:49,879 --> 00:14:52,010
La del poni.

252
00:14:52,716 --> 00:14:54,808
Soy Kate.

253
00:14:54,884 --> 00:14:58,236
La única chica en el pueblo con un poni.

254
00:14:58,313 --> 00:15:01,298
¿Se supone que debes
estar hablando conmigo?

255
00:15:01,300 --> 00:15:03,462
¿No sois Jeanette y tú mejores amigas?

256
00:15:03,487 --> 00:15:07,416
No somos amigas para nada, en realidad.

257
00:15:10,142 --> 00:15:11,745
¿Puedo contarte algo?

258
00:15:12,943 --> 00:15:14,208
¿Es un país libre?

259
00:15:22,844 --> 00:15:25,374
Vi a Jeanette besando
a Jamie el otro día.

260
00:15:25,399 --> 00:15:26,990
- ¿Qué?
- Gracias.

261
00:15:26,992 --> 00:15:29,256
¿Vas a echárselo en cara?

262
00:15:29,281 --> 00:15:32,345
¿Por qué echárselo en cara cuando puedo
dejar que la policía lidie con ella?

263
00:15:32,422 --> 00:15:36,592
¿Está la policía... lidiando con ella?

264
00:15:36,617 --> 00:15:38,110
Bueno...

265
00:15:38,186 --> 00:15:40,687
digamos que hay pruebas irrefutables

266
00:15:40,764 --> 00:15:42,805
que van a ir a por ella
en cualquier momento.

267
00:15:44,934 --> 00:15:46,693
¿Puedo confesar algo?

268
00:15:47,442 --> 00:15:49,033
Claro.

269
00:15:52,017 --> 00:15:55,797
Solías caerme mal...

270
00:15:56,855 --> 00:15:58,586
muy mal.

271
00:16:02,528 --> 00:16:04,641
No me lo dicen muy a menudo.

272
00:16:07,366 --> 00:16:09,305
Ya, empiezo a entender por qué.

273
00:16:11,539 --> 00:16:14,962
Este pueblo es literalmente el
club de fans de Kate Wallis.

274
00:16:15,040 --> 00:16:17,799
Con la excepción de una persona,

275
00:16:17,824 --> 00:16:20,669
esta puta psicópata de los infiernos.

276
00:16:20,694 --> 00:16:21,952
Jeanette.

277
00:16:21,977 --> 00:16:24,656
Sí, he pillado ese mote tan sutil.

278
00:16:24,733 --> 00:16:25,973
Es reconfortante.

279
00:16:26,051 --> 00:16:28,326
Ya sabemos que me odia.

280
00:16:28,403 --> 00:16:29,903
¿Y si no fue ella?

281
00:16:29,979 --> 00:16:31,479
¿Quién más sería?

282
00:16:31,557 --> 00:16:33,981
- Cielo.
- ¿Sí, cariñito?

283
00:16:36,985 --> 00:16:39,375
Sé que no quieres que sea cierto,

284
00:16:39,400 --> 00:16:42,156
pero puede que haya una cucaracha
o dos que crean a Jeanette

285
00:16:42,234 --> 00:16:44,509
y si hacen declarar a
alguna de esas cucarachas,

286
00:16:44,586 --> 00:16:46,011
si minan tu integridad

287
00:16:46,088 --> 00:16:48,329
y nos hacen perder el caso,

288
00:16:48,407 --> 00:16:50,090
ya podemos despedirnos de esta casa.

289
00:16:50,166 --> 00:16:52,909
Vale, sí. Se trata de la casa, entonces.

290
00:16:52,911 --> 00:16:56,170
Y puedes despedirte también de
tus ahorros para la universidad.

291
00:16:56,248 --> 00:16:58,582
Y te quedarás atrapada en un pueblo
que se ha vuelto en tu contra

292
00:16:58,584 --> 00:17:01,935
sin un centavo para el
billete del autobús.

293
00:17:02,011 --> 00:17:03,779
¿De verdad piensas eso?

294
00:17:03,804 --> 00:17:05,570
Los abogados también lo piensan.

295
00:17:07,943 --> 00:17:09,350
Ven a Hartwood mañana.

296
00:17:09,428 --> 00:17:11,100
Ya veo, esa es tu jugada.

297
00:17:11,125 --> 00:17:14,022
Quieres tener a todo el equipo
de caza de nuestro lado.

298
00:17:14,047 --> 00:17:17,191
¡Sí! Para que la gente jure su lealtad.

299
00:17:17,253 --> 00:17:19,635
¿Con qué, pactos de sangre?

300
00:17:19,677 --> 00:17:21,399
Si es necesario.

301
00:17:22,242 --> 00:17:24,941
Sabes que Babs Stevenson
tiene la boca muy grande.

302
00:17:24,943 --> 00:17:26,459
Vamos a rellenarla con
la narrativa correcta

303
00:17:26,536 --> 00:17:28,344
y que lo predique por todo el pueblo.

304
00:17:34,711 --> 00:17:36,895
Mal...

305
00:17:36,972 --> 00:17:39,974
- Tienes que venir conmigo.
- No, sobre mi cadáver.

306
00:17:42,590 --> 00:17:43,940
¿Sí?

307
00:17:43,965 --> 00:17:45,070
¡Sí!

308
00:17:45,147 --> 00:17:47,814
Solo quiero decir, para que conste,

309
00:17:47,891 --> 00:17:49,972
que soy pacifista.

310
00:17:50,802 --> 00:17:51,985
Ya lo has dicho.

311
00:17:52,061 --> 00:17:54,654
Yo también. No voy a disparar.

312
00:17:54,731 --> 00:17:55,972
¿Desde cuándo?

313
00:17:55,974 --> 00:17:57,323
Desde ahora.

314
00:17:57,400 --> 00:17:58,900
¡Lanza!

315
00:17:58,925 --> 00:18:00,901
Si no cazas, no comes,

316
00:18:00,926 --> 00:18:03,329
y Rod cocina un venado
para chuparse los dedos.

317
00:18:03,406 --> 00:18:04,314
Dios, sí.

318
00:18:04,316 --> 00:18:07,167
- Soy vegetariana.
- Yo también.

319
00:18:07,243 --> 00:18:08,409
¿Desde cuándo?

320
00:18:08,487 --> 00:18:10,820
¡Lanza!

321
00:18:12,507 --> 00:18:14,599
Es una desgracia que no
hayan permitido a las mujeres

322
00:18:14,676 --> 00:18:17,343
disparar al plato en las
Olimpiadas del año pasado.

323
00:18:17,420 --> 00:18:18,794
Hubiera ganado, seguro.

324
00:18:18,819 --> 00:18:20,426
¡Lanza!

325
00:18:22,557 --> 00:18:23,815
Te acostumbras.

326
00:18:23,840 --> 00:18:24,759
¿Perdón?

327
00:18:24,836 --> 00:18:27,582
Al sobresalto, te acostumbras.

328
00:18:28,097 --> 00:18:30,115
¡Lanza!

329
00:18:31,935 --> 00:18:35,853
Nuestros abogados nos han
contado algo muy preocupante.

330
00:18:35,878 --> 00:18:37,433
¡Lanza!

331
00:18:39,442 --> 00:18:41,184
Van a hacer declarar a gente.

332
00:18:41,186 --> 00:18:42,961
He oído que han hecho
declarar a Vince Fuller.

333
00:18:43,038 --> 00:18:44,370
¡Lanza!

334
00:18:46,374 --> 00:18:48,374
Nadie está a salvo.

335
00:18:48,451 --> 00:18:50,618
Nos sentimos obligados a
avisaros, como nuestros aliados.

336
00:18:50,696 --> 00:18:52,620
¿Estaremos bajo juramento?

337
00:18:52,698 --> 00:18:54,547
No debería importar eso, ¿no?

338
00:18:54,624 --> 00:18:56,624
No hay nada raro que contar.

339
00:18:56,702 --> 00:18:58,368
Siempre habéis sabido que
nuestra Kate es sincera.

340
00:18:58,370 --> 00:19:00,645
Simplemente di eso.

341
00:19:01,127 --> 00:19:02,443
¡Lanza!

342
00:19:04,209 --> 00:19:06,903
Ha sido un disparo muy bueno.

343
00:19:09,305 --> 00:19:10,825
¡Lanza!

344
00:19:33,880 --> 00:19:36,163
Hola, ahí estás.

345
00:19:36,241 --> 00:19:38,258
Derek me ha derramado
refresco en los zapatos.

346
00:19:38,334 --> 00:19:40,685
El tío es un desastre,
pero... también un patoso.

347
00:19:40,762 --> 00:19:42,583
Creo que le gustas.

348
00:19:44,770 --> 00:19:47,191
Ash, tengo que hablar contigo, en serio.

349
00:19:47,216 --> 00:19:48,418
Vale.

350
00:19:48,420 --> 00:19:51,771
Es algo familiar, así que no
puedo comentárselo a Jamie

351
00:19:51,796 --> 00:19:53,785
ni a mis amigas, ¿sabes?

352
00:19:53,810 --> 00:19:55,097
Que conste que

353
00:19:55,122 --> 00:19:58,261
el "cono del silencio" de la
familia Wallis es cosa de tu madre.

354
00:19:58,263 --> 00:20:00,113
Ya, lo sé, he intentado hablar con ella.

355
00:20:00,189 --> 00:20:02,285
Tuvimos una discusión grave.

356
00:20:02,310 --> 00:20:06,544
El dúo perfecto de madre
e hija ha discutido.

357
00:20:06,621 --> 00:20:09,122
Dios, fue...

358
00:20:09,198 --> 00:20:11,239
fue horrible.

359
00:20:12,794 --> 00:20:16,130
Escuché algo por encima que me
hizo pensar que papá estaba...

360
00:20:19,208 --> 00:20:20,933
Creía que estaba teniendo una aventura.

361
00:20:20,958 --> 00:20:22,324
Nunca haría eso.

362
00:20:22,349 --> 00:20:23,119
Claro que no.

363
00:20:23,121 --> 00:20:26,231
El hecho de que lo digas en alto

364
00:20:26,308 --> 00:20:28,097
a cualquiera, es...

365
00:20:28,122 --> 00:20:30,718
No, y lo sé ahora, y lo siento.

366
00:20:30,796 --> 00:20:33,071
Un rumor así podría acabar
con toda su integridad,

367
00:20:33,148 --> 00:20:36,891
su legado, todo por lo
que ha trabajado tan duro.

368
00:20:36,968 --> 00:20:38,769
No lo había pensado, la verdad.

369
00:20:38,794 --> 00:20:39,894
Claro que no.

370
00:20:39,971 --> 00:20:41,729
Papá y yo no tenemos el puto privilegio

371
00:20:41,807 --> 00:20:44,645
que tenéis tu madre y tú
por vuestra apariencia.

372
00:20:45,977 --> 00:20:47,919
- Lo sé.
- No...

373
00:20:48,926 --> 00:20:50,017
no lo sabes.

374
00:20:50,573 --> 00:20:51,998
No podrías.

375
00:20:52,075 --> 00:20:55,685
Y si alguien se va a
ir de esa casa, es Joy.

376
00:20:55,687 --> 00:20:58,321
Si te oye, nos matará a las dos.

377
00:20:58,323 --> 00:21:00,355
No me importa. La mujer debería venir

378
00:21:00,380 --> 00:21:03,343
con un aviso de "cazafortunas"
para solteros confiados.

379
00:21:03,419 --> 00:21:05,586
¡No es una cazafortunas! Quiere a papá.

380
00:21:05,664 --> 00:21:06,921
Se quieren el uno al otro.

381
00:21:06,998 --> 00:21:08,514
Ya.

382
00:21:08,591 --> 00:21:09,999
¿Esto de "hermanitas"
que intentas conseguir?

383
00:21:10,001 --> 00:21:11,684
No me va el rollo.

384
00:21:11,956 --> 00:21:13,973
Deja de intentarlo.

385
00:21:18,710 --> 00:21:20,349
Una distorsión de la realidad,

386
00:21:20,377 --> 00:21:23,081
como una pesadilla, sí,
puede ser muy chocante.

387
00:21:23,106 --> 00:21:25,574
No suelo confundir las cosas.

388
00:21:25,599 --> 00:21:27,200
Es común...

389
00:21:27,276 --> 00:21:29,620
especialmente después de
una experiencia traumática,

390
00:21:29,645 --> 00:21:33,050
intentamos protegernos a nosotros
mismos de la horrible verdad.

391
00:21:33,075 --> 00:21:36,269
Podemos olvidar cosas,
podemos reemplazar un recuerdo

392
00:21:36,294 --> 00:21:37,941
con una versión que nos
haga estar más cómodos,

393
00:21:37,966 --> 00:21:39,286
más seguros.

394
00:21:39,364 --> 00:21:42,699
Ojalá pudiera olvidar lo que me pasó,

395
00:21:42,701 --> 00:21:44,942
pero, por desgracia,
recuerdo cada segundo.

396
00:21:46,304 --> 00:21:47,654
¿Quieres hablar del tema?

397
00:21:51,893 --> 00:21:54,727
Al principio, ambos
estábamos aprendiendo.

398
00:21:54,804 --> 00:21:55,803
¿Aprendiendo?

399
00:21:55,881 --> 00:21:57,322
Nuestros papeles.

400
00:21:57,399 --> 00:22:01,310
No es que el sótano viniese
con una guía de bienvenida.

401
00:22:04,838 --> 00:22:06,838
Estaba totalmente a ciegas...

402
00:22:08,560 --> 00:22:10,855
preguntándome qué planeaba...

403
00:22:10,880 --> 00:22:15,044
cuáles eran sus intenciones, cómo
de perturbada estaba su cabeza.

404
00:22:15,737 --> 00:22:17,856
Esa fue casi la peor parte.

405
00:22:24,924 --> 00:22:26,349
¡No!

406
00:22:42,277 --> 00:22:44,765
Por favor, háblame.

407
00:22:46,932 --> 00:22:48,476
Por favor.

408
00:22:52,604 --> 00:22:54,539
¿Por qué estás haciendo esto?

409
00:22:56,942 --> 00:22:58,812
¿Qué quieres de mí?

410
00:22:59,869 --> 00:23:01,601
Quiero que comas.

411
00:23:11,289 --> 00:23:14,185
Con el tiempo, nuestros
papeles estaban claros.

412
00:23:15,293 --> 00:23:19,479
Me di cuenta de que era un león en una
jaula y él era un domador de leones.

413
00:23:19,555 --> 00:23:21,481
Se puso en medio de mi libertad y yo.

414
00:23:21,557 --> 00:23:24,576
Y se dio cuenta de que pelearía a
morir si tuviera la oportunidad.

415
00:23:27,563 --> 00:23:32,601
Después de arriesgarme a lograr
la libertad, las cosas empeoraron.

416
00:23:34,145 --> 00:23:35,663
Mucho más.

417
00:23:40,151 --> 00:23:42,594
Ahora mismo vamos.

418
00:23:44,656 --> 00:23:46,771
No lo vas a adivinar.

419
00:23:46,796 --> 00:23:48,249
Tienes razón, no lo haré.

420
00:23:48,326 --> 00:23:49,863
Acaba de llamar la policía por el caso.

421
00:23:49,888 --> 00:23:50,768
¿Y?

422
00:23:50,845 --> 00:23:52,937
Quieren que vayamos
ahora mismo a comisaría.

423
00:23:53,014 --> 00:23:54,439
¿Tú y yo, nosotras?

424
00:23:54,516 --> 00:23:57,000
No empieces con esas.

425
00:23:57,002 --> 00:23:58,943
La policía tiene noticias. Vamos.

426
00:23:59,020 --> 00:24:02,278
Apuesto a que han encontrado las
huellas de Jeanette en el collar.

427
00:24:04,692 --> 00:24:06,951
La verdad te liberará...

428
00:24:07,028 --> 00:24:09,505
y meterá a esa putita en prisión.

429
00:24:09,973 --> 00:24:11,906
Tengo que coger el pintalabios.

430
00:24:26,214 --> 00:24:30,036
Déjame adivinar, ¿fugándote?

431
00:24:30,368 --> 00:24:32,919
Tu secreto está a salvo conmigo.

432
00:24:46,217 --> 00:24:48,217
¿Fuiste tú?

433
00:24:48,219 --> 00:24:50,736
¿Me estaba esperando aquí fuera
como una asesina en serie?

434
00:24:50,813 --> 00:24:53,072
- ¿Fuiste tú?
- ¿Qué fui yo, Michael Myers?

435
00:24:53,149 --> 00:24:54,891
La nota.

436
00:24:54,893 --> 00:24:56,559
¿En qué mundo le
enviaría a mi mejor amiga

437
00:24:56,561 --> 00:24:58,808
una nota acusándola de mentir?

438
00:24:58,833 --> 00:25:02,840
En el mundo en el que, cuanto más
dependa de ti, más feliz eres.

439
00:25:02,917 --> 00:25:05,902
Mi pequeña pistolera
y amante de la carne

440
00:25:05,904 --> 00:25:08,662
está, de repente, comiendo
muesli y encendiendo incienso.

441
00:25:08,740 --> 00:25:12,684
Es peor de lo que la pintan.

442
00:25:12,760 --> 00:25:15,186
Soy tan mala como tenga que ser

443
00:25:15,263 --> 00:25:17,430
cuando se trata de
proteger a mi familia.

444
00:25:17,506 --> 00:25:20,933
Y puede que Kate confíe
en ti, pero yo no.

445
00:25:21,010 --> 00:25:24,437
Y si descubro que fuiste
tú la que envió eso...

446
00:25:24,513 --> 00:25:27,256
cargarás con las consecuencias.

447
00:25:27,258 --> 00:25:29,614
Qué bien que no la envié yo, ¿no?

448
00:25:30,686 --> 00:25:33,919
Mensaje recibido, así
que me largo, ¿vale?

449
00:25:35,662 --> 00:25:38,059
No eres una jovencita muy agradable.

450
00:25:39,954 --> 00:25:42,403
Y usted no es una vieja muy agradable.

451
00:25:56,812 --> 00:25:58,645
¿De qué crees que la acusarán?

452
00:25:59,791 --> 00:26:01,974
¿Omisión de denuncia?

453
00:26:02,004 --> 00:26:05,630
Desde mi punto de vista,
es cómplice de secuestro.

454
00:26:05,655 --> 00:26:08,497
Veamos cómo le gusta a
ella estar entre rejas.

455
00:26:10,293 --> 00:26:14,312
Gracias por venir, Sra. Wallis, Kate.

456
00:26:14,397 --> 00:26:16,730
Claro. Nuestra familia
está ansiosa por justicia,

457
00:26:16,755 --> 00:26:18,763
así que estamos dispuestas a
hacer lo que haga falta para...

458
00:26:18,788 --> 00:26:21,378
No tenemos un caso
contra Jeanette Turner.

459
00:26:21,403 --> 00:26:24,922
¿Qué? ¿No van a acusar

460
00:26:24,999 --> 00:26:27,075
a esa pequeña rata de nada?

461
00:26:28,153 --> 00:26:31,136
¿Qué clase de operación de
mala muerte llevan aquí?

462
00:26:31,161 --> 00:26:34,674
Este departamento de policía
es una vergüenza para Skylin.

463
00:26:34,750 --> 00:26:36,100
¿El jefe de la policía
está enterado de esto?

464
00:26:36,177 --> 00:26:37,326
Porque lo llamaré yo misma.

465
00:26:37,328 --> 00:26:39,345
¿Y el collar?

466
00:26:39,422 --> 00:26:42,607
El análisis de huellas
fue inconcluyente.

467
00:26:42,684 --> 00:26:45,001
Y... Jeanette ha negado que fuese suyo.

468
00:26:45,003 --> 00:26:47,111
Háganle pasar el detector de mentiras...

469
00:26:47,188 --> 00:26:50,810
Sra. Wallis, no podemos ir a por
una adolescente sin pruebas sólidas.

470
00:26:50,835 --> 00:26:55,528
Aunque fuésemos, lo peor que le podría
caer serían servicios comunitarios.

471
00:26:55,604 --> 00:26:57,771
¡¿Y se va a librar de esto?!

472
00:26:57,849 --> 00:26:59,624
Suplicará servicios comunitarios

473
00:26:59,701 --> 00:27:03,091
cuando el tribunal de la opinión pública
acabe con ella, me aseguraré de ello.

474
00:27:04,207 --> 00:27:06,239
¿Cómo es que soy la única?

475
00:27:07,358 --> 00:27:09,412
¿La única de qué, cielo?

476
00:27:09,437 --> 00:27:12,312
La única que sufre las
consecuencias aquí.

477
00:27:13,289 --> 00:27:15,318
De todo.

478
00:27:29,763 --> 00:27:31,914
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- Nada.

479
00:27:31,939 --> 00:27:33,622
Es que...

480
00:27:34,105 --> 00:27:35,437
Dada.

481
00:27:35,578 --> 00:27:39,580
Haciendo "nada". ¿Te
parece buena excusa?

482
00:27:39,582 --> 00:27:42,157
- Venga.
- No.

483
00:27:42,440 --> 00:27:43,957
No, ¿recuerdas el viaje
de caza del año pasado?

484
00:27:44,033 --> 00:27:45,867
Fui una hermana de mierda.

485
00:27:45,943 --> 00:27:48,353
Vale, ¿ahora somos hermanas?

486
00:27:48,355 --> 00:27:50,855
Sí. Lo estoy intentando.

487
00:27:50,857 --> 00:27:52,857
Lo intenté durante años.

488
00:27:52,859 --> 00:27:55,526
Y tergiversaste mis palabras

489
00:27:55,528 --> 00:27:57,890
y me dejaste sola para
valerme por mí misma.

490
00:27:57,915 --> 00:28:00,842
Siento haberte dejado sola.

491
00:28:03,614 --> 00:28:05,614
No estuve sola mucho tiempo.

492
00:28:06,556 --> 00:28:08,373
¿Qué?

493
00:28:08,375 --> 00:28:11,150
La Osa Mayor, pero...

494
00:28:11,227 --> 00:28:12,748
venga, esa era fácil.

495
00:28:12,773 --> 00:28:14,379
La Osa Menor...

496
00:28:14,381 --> 00:28:16,898
Ursa Major.

497
00:28:16,974 --> 00:28:18,670
Impresionante.

498
00:28:22,576 --> 00:28:24,851
¿Sabes lo que es una antípoda?

499
00:28:25,241 --> 00:28:30,670
Parece algo que aprendí en la
universidad, pero recuérdamelo.

500
00:28:30,747 --> 00:28:32,413
Es el punto opuesto en el planeta

501
00:28:32,490 --> 00:28:33,748
para cualquier otro punto.

502
00:28:34,865 --> 00:28:37,402
La antípoda de Skylin

503
00:28:37,404 --> 00:28:39,512
sería una isla en el Océano Índico

504
00:28:39,589 --> 00:28:40,980
llamada Port-aux-Français.

505
00:28:43,410 --> 00:28:47,353
Me pregunto cómo son las
constelaciones desde ahí.

506
00:28:47,430 --> 00:28:51,024
¿Desde el hemisferio
sur? Será todo diferente.

507
00:28:52,482 --> 00:28:54,927
Diferente parece un sueño.

508
00:29:01,519 --> 00:29:03,505
¿Tienes frío? Toma.

509
00:29:07,314 --> 00:29:09,314
Vale, tengo una para ti.

510
00:29:09,667 --> 00:29:12,920
Casiopea. Es una W con cinco puntos.

511
00:29:14,904 --> 00:29:15,962
¿La ves?

512
00:29:17,293 --> 00:29:18,793
Es increíble.

513
00:29:18,869 --> 00:29:24,390
En la mitología griega, Casiopea
se pavoneaba de su belleza,

514
00:29:24,467 --> 00:29:26,968
enfadó a Poseidón y sacrificó a su hija.

515
00:29:27,044 --> 00:29:29,395
Mucho drama familiar por aquel entonces.

516
00:29:29,472 --> 00:29:31,064
Por aquel entonces.

517
00:29:31,140 --> 00:29:34,392
Ya. Porque ahora todo va de perlas.

518
00:29:37,638 --> 00:29:40,230
La familia puede ser difícil.

519
00:29:40,432 --> 00:29:43,016
O pueden ser una mierda también.

520
00:29:46,139 --> 00:29:47,845
¿Quieres hablar del tema?

521
00:29:49,032 --> 00:29:53,086
Se supone que los temas familiares
no deben salir de la familia,

522
00:29:53,162 --> 00:29:56,255
pero... nadie de la familia
quiere hablar del tema,

523
00:29:56,332 --> 00:29:57,206
así que...

524
00:29:58,946 --> 00:30:01,962
Hay algo que me come por dentro.

525
00:30:05,337 --> 00:30:07,789
Conozco la sensación.

526
00:30:09,420 --> 00:30:10,845
¿Sí?

527
00:30:10,921 --> 00:30:12,790
Sí...

528
00:30:13,837 --> 00:30:16,000
Pasó algo trágico en mi familia

529
00:30:16,002 --> 00:30:17,777
cuando tenía tu edad.

530
00:30:17,854 --> 00:30:20,021
Y... es un gran secreto familiar.

531
00:30:20,097 --> 00:30:24,266
Me lo guardé y nunca
he hablado del tema.

532
00:30:24,344 --> 00:30:26,101
Eso es muy maduro.

533
00:30:26,546 --> 00:30:28,219
Increíblemente.

534
00:30:33,532 --> 00:30:35,457
¿Puedo preguntar qué era?

535
00:30:37,113 --> 00:30:38,613
¿Lo trágico?

536
00:30:38,638 --> 00:30:40,105
¿O es un tema familiar?

537
00:30:42,545 --> 00:30:44,119
Mi padre...

538
00:30:44,197 --> 00:30:45,363
se suicidó.

539
00:30:45,365 --> 00:30:47,865
Dios.

540
00:30:47,867 --> 00:30:50,523
Normalmente no hablo del tema.

541
00:30:50,548 --> 00:30:51,552
Pero...

542
00:30:51,620 --> 00:30:53,546
por eso me sobresalto con las armas.

543
00:30:53,571 --> 00:30:54,963
Ya.

544
00:30:55,673 --> 00:30:57,106
Ya, a mí también me pasaría.

545
00:31:00,213 --> 00:31:02,638
Tuvimos una discusión.

546
00:31:02,715 --> 00:31:05,307
No fue nada grave, pero...

547
00:31:05,385 --> 00:31:08,016
fue la última conversación que tuvimos.

548
00:31:10,406 --> 00:31:12,782
Supongo que mi consejo sería que...

549
00:31:13,560 --> 00:31:15,242
con temas familiares...

550
00:31:15,319 --> 00:31:17,477
elige bien tus batallas.

551
00:31:22,821 --> 00:31:25,024
Creo que por fin puedo dormirme.

552
00:31:31,094 --> 00:31:33,186
Duerme bien.

553
00:31:33,262 --> 00:31:35,884
Que no te piquen las chinches.

554
00:31:43,256 --> 00:31:44,847
No tenía ni idea.

555
00:31:44,924 --> 00:31:47,200
¿Cómo podrías tenerla?

556
00:31:48,118 --> 00:31:49,859
Eres un fantasma en esta casa.

557
00:31:49,884 --> 00:31:52,279
Nuestros padres llevan
casados una década

558
00:31:52,356 --> 00:31:53,948
y somos casi desconocidas.

559
00:31:54,024 --> 00:31:56,209
Quiero cambiarlo.

560
00:31:56,244 --> 00:31:58,211
Hablar puede ayudar. Puedo escuchar.

561
00:31:58,287 --> 00:31:59,620
Tengo una terapeuta para eso.

562
00:31:59,697 --> 00:32:01,939
Una terapeuta no es una hermana.

563
00:32:01,941 --> 00:32:03,813
Tampoco lo eres tú.

564
00:32:15,320 --> 00:32:18,165
TENGO QUE HABLAR. ¿HAY ALGUIEN POR AQUÍ?

565
00:32:46,073 --> 00:32:48,131
Esta parte se acabará pronto.

566
00:32:56,012 --> 00:32:59,226
Me encanta el olor a
carne por la mañana.

567
00:32:59,251 --> 00:33:00,439
A ti y a mí, amiga.

568
00:33:00,516 --> 00:33:01,515
Eso es. Verdad, ¿cielo?

569
00:33:03,503 --> 00:33:05,260
Gracias, cielo.

570
00:33:05,338 --> 00:33:06,445
- Buenos días, guapa.
- Buenos días.

571
00:33:06,522 --> 00:33:09,097
- Lo siento.
- Hola. Coge un plato, Harris.

572
00:33:09,175 --> 00:33:10,599
¡Hola!

573
00:33:10,677 --> 00:33:13,786
Hola, ¿a dónde desapareciste anoche?

574
00:33:13,863 --> 00:33:15,938
Me quedé dormida pronto.

575
00:33:16,015 --> 00:33:17,698
No pudo haber sido muy pronto.

576
00:33:17,775 --> 00:33:18,849
Tu hermana tenía la música tan alta

577
00:33:18,851 --> 00:33:20,793
que temblaban las paredes de la cabaña.

578
00:33:20,870 --> 00:33:24,009
Sí, y te llamé a la ventana
y la cama estaba vacía.

579
00:33:25,191 --> 00:33:26,540
Ya, salí a dar un paseo primero.

580
00:33:26,617 --> 00:33:30,377
Creía que te daba miedo
el bosque de noche.

581
00:33:30,454 --> 00:33:32,638
Bueno, supongo que ya no.

582
00:33:32,715 --> 00:33:34,188
Oye, ¿quién quiere huevos?

583
00:33:35,218 --> 00:33:37,368
Se vive bien por aquí...

584
00:33:37,370 --> 00:33:39,294
Vale, ¿crees

585
00:33:39,372 --> 00:33:42,707
que Babs Stevenson me ha estado mirando?

586
00:33:42,709 --> 00:33:45,300
Creo que esa carta estúpida
te está comiendo la cabeza.

587
00:33:45,378 --> 00:33:47,469
Claramente se la está
comiendo a tu madre.

588
00:33:47,797 --> 00:33:49,634
¿Qué quieres decir?

589
00:33:51,567 --> 00:33:54,970
No te lo iba a decir, pero...

590
00:33:54,995 --> 00:33:57,905
eres mi persona favorita,
quizás la única...

591
00:33:57,982 --> 00:33:59,481
Tú eres la mía.

592
00:33:59,559 --> 00:34:01,225
Bien, bien.

593
00:34:02,559 --> 00:34:04,634
No quiero que haya secretos.

594
00:34:04,659 --> 00:34:06,747
Dios, no. No más secretos.

595
00:34:07,992 --> 00:34:11,752
Tu madre me ha acusado
de enviar esa nota,

596
00:34:11,829 --> 00:34:13,754
cosa que nunca haría...

597
00:34:13,831 --> 00:34:15,756
¿Estás de broma?

598
00:34:17,744 --> 00:34:19,909
Esto tiene que parar.

599
00:34:21,505 --> 00:34:24,339
Venga, chicas, acomodaos.

600
00:34:24,417 --> 00:34:26,675
Disfrutad de esta
buena hoguera. Sentaos.

601
00:34:26,753 --> 00:34:30,012
Vale, Tucker, siempre tienes las mejores
historias de terror, sorpréndenos.

602
00:34:30,089 --> 00:34:33,713
En realidad, puede que tenga una
que os haga sentir escalofríos.

603
00:34:33,738 --> 00:34:36,662
- Vale.
- Vale, chica.

604
00:34:36,687 --> 00:34:39,038
Es sobre una chica...

605
00:34:39,115 --> 00:34:42,433
llamada Annabelle.

606
00:34:42,435 --> 00:34:44,769
Se encontraba en el bosque
en una noche oscura.

607
00:34:44,771 --> 00:34:47,788
Sola y vulnerable.

608
00:34:47,813 --> 00:34:50,034
Estaban de viaje de caza.

609
00:34:51,063 --> 00:34:52,960
Fingiendo que podrían querer
a sus mascotas en casa

610
00:34:53,037 --> 00:34:55,112
mientras disparaban a
animales de vacaciones.

611
00:34:55,114 --> 00:34:57,056
Vaya.

612
00:34:57,133 --> 00:34:59,450
Fingiendo que sus
matrimonios eran perfectos.

613
00:34:59,452 --> 00:35:00,801
Hipócritas, básicamente.

614
00:35:00,878 --> 00:35:03,712
Vale, creo que esta
historia da bastante miedo.

615
00:35:03,790 --> 00:35:04,688
Es terrorífica.

616
00:35:04,713 --> 00:35:06,279
Quizás no deberíamos todavía.

617
00:35:07,977 --> 00:35:09,828
Secretos.

618
00:35:11,304 --> 00:35:13,679
Acusaciones graves.

619
00:35:15,031 --> 00:35:17,774
Un ansia desesperada de cotilleo.

620
00:35:22,834 --> 00:35:24,890
Pero volviendo a la pequeña Annabelle...

621
00:35:25,328 --> 00:35:27,297
sola.

622
00:35:31,167 --> 00:35:33,259
Hasta que dejó de estarlo.

623
00:35:33,336 --> 00:35:34,260
¿Quién es Annabelle?

624
00:35:34,337 --> 00:35:35,669
Vale.

625
00:35:35,746 --> 00:35:37,688
Un hombre fue con ella.

626
00:35:39,158 --> 00:35:41,547
Un hombre en el que
confiaban todos los adultos.

627
00:35:43,663 --> 00:35:46,254
Claro, Annabelle también
confiaba en él, porque...

628
00:35:46,332 --> 00:35:48,649
¿por qué no?

629
00:35:49,626 --> 00:35:51,586
Solo era una niña.

630
00:35:53,426 --> 00:35:54,817
Y esa confianza...

631
00:35:56,433 --> 00:35:58,516
la llevó a algo atroz...

632
00:36:00,029 --> 00:36:02,680
Creo que eso hace que las manos de
los adultos estén manchadas de sangre

633
00:36:02,682 --> 00:36:04,477
¿no lo pensáis también?

634
00:36:06,179 --> 00:36:10,482
¿Que son responsables
por lo que le pasó?

635
00:36:12,191 --> 00:36:14,950
Más les vale tener claras las historias,

636
00:36:15,027 --> 00:36:17,508
porque Annabelle tiene clara la suya.

637
00:36:21,836 --> 00:36:26,360
Los secretos dan miedo
porque todos tienen.

638
00:36:30,134 --> 00:36:31,383
Dormid bien.

639
00:36:33,045 --> 00:36:34,836
No dejéis que os muerdan las chinches.

640
00:36:51,000 --> 00:36:52,242
¡D.T.!

641
00:36:52,581 --> 00:36:54,516
¿Qué hay, Ash?

642
00:36:55,325 --> 00:36:58,919
¿O debería decir "Claire
de clase de física"?

643
00:36:58,996 --> 00:37:00,938
Necesitaba un alias.

644
00:37:00,963 --> 00:37:02,975
Una Wallis no debería
llamar a un Turner ahora.

645
00:37:03,000 --> 00:37:04,649
Y que lo digas.

646
00:37:06,577 --> 00:37:08,242
¿Cómo está Kate?

647
00:37:10,283 --> 00:37:11,298
Me odia.

648
00:37:12,919 --> 00:37:14,676
Odia a Jeanette.

649
00:37:14,754 --> 00:37:15,753
Ya.

650
00:37:15,755 --> 00:37:16,854
Lo siento.

651
00:37:19,039 --> 00:37:21,968
La policía ha hablado con Jeanette,

652
00:37:21,993 --> 00:37:24,920
así que, con suerte, esto se terminará.

653
00:37:26,951 --> 00:37:28,743
¿Crees a tu hermana?

654
00:37:31,270 --> 00:37:32,619
Sé que Jeanette no mentiría

655
00:37:32,696 --> 00:37:34,469
sobre algo tan serio.

656
00:37:38,283 --> 00:37:40,052
Ojalá conociese así a Kate, pero no.

657
00:37:40,129 --> 00:37:41,720
Y...

658
00:37:41,797 --> 00:37:43,938
me está alejando.

659
00:37:49,138 --> 00:37:50,879
Cuando Jeanette era pequeña...

660
00:37:53,292 --> 00:37:54,900
pasó por una fase

661
00:37:54,977 --> 00:37:56,218
en la que me tenía miedo

662
00:37:56,295 --> 00:37:58,281
por alguna razón.

663
00:38:00,008 --> 00:38:02,575
Durante un mes, le hablé

664
00:38:02,651 --> 00:38:04,468
utilizando un muñeco
de delfín que teníamos.

665
00:38:04,470 --> 00:38:06,637
Sacándolo por las esquinas

666
00:38:06,639 --> 00:38:08,897
y poniendo una voz graciosa.

667
00:38:08,975 --> 00:38:10,357
"¿Qué hay, Jeanette?

668
00:38:10,382 --> 00:38:12,149
Dame la aleta".

669
00:38:13,110 --> 00:38:15,179
Ya, le hablaba a esa cosa durante horas.

670
00:38:19,652 --> 00:38:21,805
¿Quizás compra un muñeco?

671
00:38:24,527 --> 00:38:26,672
Ya, vale, ha sido una tontería.

672
00:38:29,219 --> 00:38:32,164
¿Has oído hablar de Berenice IV?

673
00:38:32,665 --> 00:38:34,181
No.

674
00:38:34,258 --> 00:38:35,666
Era heredera

675
00:38:35,668 --> 00:38:38,578
de la última familia faraónica
en el antiguo Egipto.

676
00:38:39,672 --> 00:38:41,280
¿Como Cleopatra?

677
00:38:41,357 --> 00:38:44,750
Era la hermana mayor
astuta de Cleopatra.

678
00:38:46,336 --> 00:38:49,547
HOLA, TRAUMARAMA79. ¿QUIERES
HABLARLO EN UN CHAT PRIVADO?

679
00:38:49,892 --> 00:38:51,483
Pero la historia la ha olvidado.

680
00:38:52,201 --> 00:38:54,117
Se ha vuelto invisible.

681
00:38:56,493 --> 00:38:59,313
ERES UN SALVADOR

682
00:39:02,891 --> 00:39:04,603
NO HAY NADA PEOR QUE TE
DEJEN COLGADA EN EL CHAT

683
00:39:04,657 --> 00:39:06,141
TE ENTIENDO

684
00:39:08,534 --> 00:39:10,809
Corría riesgos.

685
00:39:10,886 --> 00:39:12,978
Era subversiva.

686
00:39:13,055 --> 00:39:15,205
Pero pagó el precio.

687
00:39:15,207 --> 00:39:17,149
¿Cómo?

688
00:39:17,226 --> 00:39:19,226
La decapitaron.

689
00:40:06,926 --> 00:40:10,439
¿Nunca has escuchado las cintas
de tus sesiones de terapia?

690
00:40:11,353 --> 00:40:13,855
¿Tú querrías repasar

691
00:40:13,933 --> 00:40:16,266
tu propia recapitulación de
los peores meses de tu vida?

692
00:40:16,268 --> 00:40:18,118
¿Segura que estás lista ahora?

693
00:40:18,195 --> 00:40:20,695
No dejes que esta
estúpida nota te presione.

694
00:40:20,773 --> 00:40:22,790
No es solo por la nota.

695
00:40:24,793 --> 00:40:27,562
La gente va a empezar a dudar de mí.

696
00:40:27,587 --> 00:40:29,367
Al parecer, ya han empezado.

697
00:40:29,392 --> 00:40:32,707
Y les he dicho a mis abogados
que tenía mi historia clara.

698
00:40:32,785 --> 00:40:34,376
No sé, creo que tengo que...

699
00:40:34,453 --> 00:40:38,639
repasar para sentirme...
totalmente segura, ¿sabes?

700
00:40:38,715 --> 00:40:42,408
Sylvia dice que escuchar nuestras
cintas puede dar mucho miedo.

701
00:40:43,298 --> 00:40:45,295
Supongo que he de ser valiente.

702
00:40:45,297 --> 00:40:48,482
Mi propio recuerdo de
mi tiempo ahí abajo

703
00:40:48,558 --> 00:40:50,384
es la única referencia que tengo.

704
00:40:51,997 --> 00:40:54,313
La otra persona no ha salido con vida.

705
00:41:09,488 --> 00:41:13,017
Mis padres me han obligado a hacer
esto, así que no estoy segura...

706
00:41:15,542 --> 00:41:17,466
Abrirnos paso en tu memoria,

707
00:41:17,491 --> 00:41:19,754
el trauma, juntas, y
podemos procesarlo...

708
00:41:23,498 --> 00:41:26,384
Las cosas empeoraron. Mucho más.

709
00:41:30,192 --> 00:41:33,619
Bajó...

710
00:41:33,696 --> 00:41:36,013
justo antes de que me rescatasen y...

711
00:41:36,015 --> 00:41:37,347
algo estaba diferente.

712
00:41:37,349 --> 00:41:39,790
Algo iba mal.

713
00:41:40,853 --> 00:41:42,610
Y ahí fue cuando conocí a Annabelle.

714
00:41:42,688 --> 00:41:45,539
¿Quién es Annabelle?

715
00:41:50,696 --> 00:41:51,970
No...

716
00:41:54,533 --> 00:41:56,884
No consigo... no consigo recordarlo.

717
00:41:59,986 --> 00:42:05,986
www.subtitulamos.tv

