1
00:00:07,736 --> 00:00:10,826
- Quiero ser Batman.
- Ainsley, detente.

2
00:00:15,121 --> 00:00:16,872
Cielo.

3
00:00:16,896 --> 00:00:18,892
¿Qué pasó?

4
00:00:18,916 --> 00:00:21,392
Me diste esto a mí, no a ella.

5
00:00:21,416 --> 00:00:24,302
Oye, solo es un juguete.

6
00:00:24,326 --> 00:00:25,972
Ainsley, tienes los tuyos.

7
00:00:25,996 --> 00:00:29,992
Además de ese oso
gigante que me da pavor.

8
00:00:31,678 --> 00:00:33,332
Teddy. Iré a buscarlo.

9
00:00:33,356 --> 00:00:34,849
Está bien.

10
00:00:38,096 --> 00:00:40,086
Puede ser un poco revoltosa,

11
00:00:40,597 --> 00:00:42,916
pero es la única hermana que tendrás.

12
00:00:43,391 --> 00:00:46,402
¿Crees que puedes cuidarla
mientras estoy de viaje?

13
00:00:46,426 --> 00:00:47,676
¿En serio tienes que ir?

14
00:00:48,187 --> 00:00:49,498
Sí.

15
00:00:49,522 --> 00:00:52,536
Preferiría mucho más quedarme en
casa con mi muchacho favorito,

16
00:00:53,067 --> 00:00:55,262
pero el deber llama.

17
00:00:57,655 --> 00:01:01,002
Si alguna vez me necesitas
cuando no estoy cerca,

18
00:01:01,026 --> 00:01:04,127
recuerda que siempre estaré

19
00:01:04,151 --> 00:01:06,831
justo aquí.

20
00:01:13,376 --> 00:01:16,182
- ¿Qué pasó en Claremont?
- El Cirujano...

21
00:01:16,206 --> 00:01:17,432
escapó.

22
00:01:26,726 --> 00:01:28,269
¿Dónde estás?

23
00:01:29,636 --> 00:01:30,962
Háblame.

24
00:01:42,236 --> 00:01:43,826
¿Bright?

25
00:01:47,381 --> 00:01:48,792
Malcolm Bright,

26
00:01:48,816 --> 00:01:50,406
la alguacil Emily Ruiz.

27
00:01:50,988 --> 00:01:52,497
Vino a hacerse cargo.

28
00:01:52,521 --> 00:01:55,152
Lo habría dicho menos
agresivamente, pero sí.

29
00:01:55,176 --> 00:01:58,032
En todos los casos de fugitivos, el
Cuerpo de Alguaciles tiene jurisdicción.

30
00:01:58,800 --> 00:02:01,623
El Cirujano es el fugitivo más
importante que haya visto Nueva York.

31
00:02:02,016 --> 00:02:03,582
Pero no es de Nueva York.

32
00:02:03,606 --> 00:02:05,752
¿Escucho un deje del oeste de Texas?

33
00:02:05,776 --> 00:02:07,402
Nuevo México.

34
00:02:07,426 --> 00:02:09,517
Sr. Bright, soy un libro abierto.

35
00:02:09,541 --> 00:02:11,209
Me gradué tercera de mi clase en Glynco.

36
00:02:11,543 --> 00:02:12,866
Los dos primeros eran unos imbéciles.

37
00:02:14,571 --> 00:02:16,082
Ruiz es una de las mejores.

38
00:02:16,106 --> 00:02:18,715
Ofreció dejarnos estar en
la investigación y ayudar.

39
00:02:18,739 --> 00:02:20,950
Necesito el perfil
definitivo del Cirujano.

40
00:02:20,974 --> 00:02:23,492
La mayoría de los fugados son
capturados dentro de las 24 horas,

41
00:02:23,516 --> 00:02:26,233
y la mayoría son encontrados cerca de
la cárcel o a una ciudad de distancia.

42
00:02:26,757 --> 00:02:28,176
Mi padre no será tan fácil.

43
00:02:29,506 --> 00:02:33,396
Espere, ¿Martin Whitly es su padre?

44
00:02:35,626 --> 00:02:38,122
Lo siento...

45
00:02:38,146 --> 00:02:39,432
Bromeo. Dios mío.

46
00:02:39,456 --> 00:02:41,821
Qué cara pusieron. Esto es bueno.

47
00:02:41,845 --> 00:02:45,032
Significa que está en una
posición única para ayudar.

48
00:02:45,056 --> 00:02:47,356
Bueno, cuente todo.

49
00:02:49,613 --> 00:02:51,787
El Cirujano no cometerá errores.

50
00:02:51,811 --> 00:02:54,162
Su mejor opción es rastrear
a sus dos cómplices.

51
00:02:54,186 --> 00:02:56,661
Si mi padre es atrapado,
será por culpa de ellos.

52
00:02:56,685 --> 00:03:00,953
Hector Cueto y Peter Davis,
más conocido como fray Pete.

53
00:03:00,977 --> 00:03:02,028
Dos considerables bombas de relojería.

54
00:03:02,052 --> 00:03:03,938
Hector tiene problemas para
controlar los impulsos.

55
00:03:03,962 --> 00:03:06,108
Aunque podría significar
que se apegue al plan

56
00:03:06,132 --> 00:03:07,918
por miedo a arruinarlo.

57
00:03:07,942 --> 00:03:12,018
Fray Pete podría ser más impredecible.

58
00:03:12,042 --> 00:03:13,538
Le va bien con los hábitos.

59
00:03:13,562 --> 00:03:14,868
La libertad no le favorece.

60
00:03:14,892 --> 00:03:17,472
Y su padre, ¿alguna palabra
de despedida que recuerde?

61
00:03:18,003 --> 00:03:19,414
No hace falta.

62
00:03:19,438 --> 00:03:21,028
Lo tengo en un correo de voz.

63
00:03:22,300 --> 00:03:24,048
Ya no soy un asesino.

64
00:03:24,072 --> 00:03:25,337
Sin importar lo que escuches,

65
00:03:25,392 --> 00:03:27,128
o a quien sea que intente
hacerte dudar sobre mí,

66
00:03:27,152 --> 00:03:30,230
lo que estoy por hacer
no se trata de asesinato.

67
00:03:30,824 --> 00:03:33,010
No, esto se trata de la
familia. Todo lo que hago,

68
00:03:33,035 --> 00:03:34,715
todo lo que he hecho, todo es por ti.

69
00:03:35,121 --> 00:03:36,962
Por favor, dígame que no se creyó eso.

70
00:03:37,816 --> 00:03:39,052
Claro que no.

71
00:03:39,154 --> 00:03:41,006
Mi padre es un mentiroso y un asesino.

72
00:03:41,155 --> 00:03:42,774
- Siempre lo será.
- Buena respuesta.

73
00:03:42,914 --> 00:03:44,974
Mi equipo investigará a Hector y a Pete.

74
00:03:45,060 --> 00:03:46,778
Y en cuanto a su padre,

75
00:03:47,075 --> 00:03:49,753
si alguien puede
encontrarlo, ese es usted.

76
00:03:58,832 --> 00:04:03,315
www.subtitulamos.tv

77
00:04:09,515 --> 00:04:10,988
¿Te sientes mejor?

78
00:04:11,012 --> 00:04:13,137
¿Te refieres a si me he recuperado

79
00:04:13,166 --> 00:04:15,856
de que un loco intentara matarme?

80
00:04:16,178 --> 00:04:17,988
Deberías haber visto al otro tipo.

81
00:04:22,202 --> 00:04:24,372
¿Puedo preguntarte qué hacías aquí?

82
00:04:25,522 --> 00:04:29,306
Quería ver qué sabía
Martin de esta llave.

83
00:04:29,926 --> 00:04:32,382
Parece ser de una caja de seguridad,

84
00:04:32,406 --> 00:04:35,706
pero ninguno de los bancos
que uso la reconocen.

85
00:04:46,110 --> 00:04:47,461
La localizaremos.

86
00:04:47,485 --> 00:04:50,582
Y vamos a tener que aumentar
la seguridad en tu casa.

87
00:04:50,606 --> 00:04:52,232
Con el Cirujano de
vuelta en las noticias...

88
00:04:52,256 --> 00:04:55,736
Aparecerán todos los
chiflados. Conozco el tema.

89
00:05:01,106 --> 00:05:02,786
Doctora.

90
00:05:04,776 --> 00:05:07,342
Dime, ¿cómo era su humor ayer?

91
00:05:07,366 --> 00:05:09,162
Feliz.

92
00:05:09,186 --> 00:05:12,682
Contento, incluso, de que lo
llamaran por una emergencia.

93
00:05:12,706 --> 00:05:15,682
En retrospectiva, definitivamente
sabía lo que iba a pasar.

94
00:05:15,706 --> 00:05:17,592
Doctora Capshaw, ¿correcto?

95
00:05:17,616 --> 00:05:19,092
Sí.

96
00:05:19,116 --> 00:05:21,942
¿Qué tan bien logró conocer a mi
padre mientras trabajaba aquí?

97
00:05:21,966 --> 00:05:23,337
Lo normal.

98
00:05:26,595 --> 00:05:28,968
Tanto como pude conocerlo, sí. Digo...

99
00:05:31,466 --> 00:05:33,206
¿Alguna vez lo vio tomar algo?

100
00:05:38,519 --> 00:05:39,972
No que yo sepa, no.

101
00:05:39,996 --> 00:05:42,302
Sra. Whitly, ya terminé con usted.

102
00:05:42,326 --> 00:05:44,642
- Gracias, doctora. Gracias.
- Sí. No fue nada.

103
00:05:45,736 --> 00:05:48,382
Voy a quedarme un momento.

104
00:05:49,939 --> 00:05:51,632
Lo siento,

105
00:05:51,656 --> 00:05:53,907
- tengo que limpiar.
- Por supuesto.

106
00:05:53,931 --> 00:05:57,811
Solo voy a agarrar uno de
esos caramelos de leche...

107
00:05:59,326 --> 00:06:03,636
y esperar que admita lo que
sea que me está ocultando.

108
00:06:05,336 --> 00:06:07,087
Temblores musculares.

109
00:06:07,111 --> 00:06:09,162
No hacer contacto visual.

110
00:06:09,186 --> 00:06:11,187
Está mintiendo como un
niño de tercer grado.

111
00:06:11,211 --> 00:06:12,771
No se ofenda.

112
00:06:15,006 --> 00:06:17,016
No hice nada malo, ¿de acuerdo?

113
00:06:18,086 --> 00:06:19,407
Es solo que...

114
00:06:20,756 --> 00:06:23,232
Tienes que entenderlo,
anoche era un caos.

115
00:06:23,256 --> 00:06:27,012
No tenía enfermeros, muchos
pacientes necesitaba ambulancias,

116
00:06:27,036 --> 00:06:28,162
- yo...
- ¿Y?

117
00:06:28,186 --> 00:06:32,762
Y creía que el Dr. Whitly podría ayudar.

118
00:06:32,786 --> 00:06:36,126
Bueno, no era una locura...

119
00:06:36,716 --> 00:06:38,126
¿No era una locura qué?

120
00:06:40,456 --> 00:06:43,102
- Nada.
- Hay vidas en peligro, Dra. Capshaw.

121
00:06:43,126 --> 00:06:44,852
Tres asesinos están
deambulando por la ciudad.

122
00:06:44,876 --> 00:06:46,545
Por mi culpa.

123
00:06:48,989 --> 00:06:50,419
¿De acuerdo?

124
00:06:51,155 --> 00:06:52,760
Lo hice.

125
00:06:55,736 --> 00:06:57,236
Lo desaté.

126
00:06:58,446 --> 00:07:00,726
Sé que fue una estupidez, pero...

127
00:07:01,556 --> 00:07:03,702
demostró ser capaz.

128
00:07:03,726 --> 00:07:05,690
Confié en él.

129
00:07:12,825 --> 00:07:14,175
Esto es mi responsabilidad.

130
00:07:15,666 --> 00:07:17,451
A mí me tienen que culpar.

131
00:07:19,045 --> 00:07:21,914
¿Puedo sugerirle también
culpar a mi padre?

132
00:07:23,096 --> 00:07:27,136
Yo lo hago, y eso parece ayudar.

133
00:07:29,246 --> 00:07:31,266
Gracias por ser amable.

134
00:07:34,642 --> 00:07:36,772
¿Hay algo más que pueda decirme?

135
00:07:38,912 --> 00:07:42,101
Me usó para todo lo que necesitó.

136
00:07:49,222 --> 00:07:51,068
Y ahora estoy vacía.

137
00:07:56,016 --> 00:07:57,752
Oye. Oye, ¿mamá está allí?

138
00:07:57,776 --> 00:08:00,592
- ¿Está bien?
- Sí.

139
00:08:00,616 --> 00:08:02,172
Está hablando con la administración.

140
00:08:02,196 --> 00:08:04,522
¿Cómo estás? Creía que
estarías en el noticiero

141
00:08:04,546 --> 00:08:05,876
preparando "Mi padre, el fugitivo".

142
00:08:06,333 --> 00:08:07,876
Primero, ese título es terrible.

143
00:08:08,294 --> 00:08:10,672
Segundo, no puedo ni
pensar en el trabajo.

144
00:08:10,696 --> 00:08:12,362
Solo quiero estar aquí por mamá.

145
00:08:12,386 --> 00:08:15,192
Jamás tuviste problemas antes
mezclando trabajo y familia.

146
00:08:15,216 --> 00:08:18,719
Tranquilo, Columbo.
Es diferente esta vez.

147
00:08:18,743 --> 00:08:21,796
Papá está allí afuera
y... No lo sé, yo...

148
00:08:22,266 --> 00:08:24,962
no estoy bien. ¿Tú sí?

149
00:08:26,736 --> 00:08:28,689
Sí, estoy bien.

150
00:08:29,236 --> 00:08:32,116
Regresará a esa celda
pronto, te lo prometo.

151
00:08:33,166 --> 00:08:34,403
Bright.

152
00:08:35,796 --> 00:08:37,114
Encontraron la ambulancia.

153
00:08:47,996 --> 00:08:51,266
Dos paramédicos muertos adentro.

154
00:08:56,426 --> 00:08:58,742
Es oficial. El Cirujano
está matando de nuevo.

155
00:08:58,766 --> 00:09:01,276
No. Pero Hector y Pete sí.

156
00:09:02,096 --> 00:09:03,892
Miren estas cuchilladas irregulares.

157
00:09:03,916 --> 00:09:06,603
Esto es errático, demasiado emocionado.

158
00:09:06,627 --> 00:09:08,185
No es para nada el estilo del Cirujano.

159
00:09:08,210 --> 00:09:10,684
¿Cómo puedes estar seguro? El
tipo no ha matado en 20 años.

160
00:09:10,709 --> 00:09:11,922
Quizá cambió su modus operandi.

161
00:09:11,946 --> 00:09:13,252
Quizá.

162
00:09:13,276 --> 00:09:15,682
Pero mi padre dejó bien claro

163
00:09:15,706 --> 00:09:17,357
en ese correo de voz

164
00:09:17,381 --> 00:09:19,022
que no tenía deseos de matar otra vez.

165
00:09:19,046 --> 00:09:20,156
Amigo.

166
00:09:20,956 --> 00:09:22,897
No digo que le crea.

167
00:09:22,921 --> 00:09:24,581
Pero estoy seguro de que él lo cree.

168
00:09:24,995 --> 00:09:27,172
Los delirios son una
herramienta poderosa.

169
00:09:27,196 --> 00:09:29,445
Querrá que sus acciones concuerden
con su concepto de sí mismo

170
00:09:29,484 --> 00:09:31,446
- tanto como sea posible.
- O solo usas

171
00:09:31,471 --> 00:09:33,592
palabras rimbombantes
para excusar a un asesino.

172
00:09:33,616 --> 00:09:35,136
Solo sigo el perfil.

173
00:09:37,299 --> 00:09:40,316
Escuchen, soy el experto
en el Cirujano, ¿no?

174
00:09:44,216 --> 00:09:45,432
Está bien.

175
00:09:46,666 --> 00:09:48,052
Abandonan la ambulancia,

176
00:09:48,076 --> 00:09:50,338
lo que implica que debieron
robar otro vehículo.

177
00:09:50,688 --> 00:09:52,866
Ustedes revisen la zona a
ver a quién le falta el auto.

178
00:10:00,256 --> 00:10:02,042
Crees que me volví loco,

179
00:10:02,066 --> 00:10:05,476
pero sé cómo funciona
la mente de mi padre.

180
00:10:06,210 --> 00:10:07,666
Siempre es estratégica.

181
00:10:07,997 --> 00:10:10,312
Busca la manera más
rápida de abastecerse.

182
00:10:10,336 --> 00:10:13,878
Comida, dinero, provisiones.

183
00:10:15,245 --> 00:10:16,672
De acuerdo.

184
00:10:18,451 --> 00:10:20,634
Estamos al sur de la calle Houston.
¿Cuál es el sitio más cercano

185
00:10:20,658 --> 00:10:23,146
que le daría acceso fácil a todo eso?

186
00:10:25,886 --> 00:10:27,156
Oh, no.

187
00:10:40,491 --> 00:10:41,895
Parece que tenías razón.

188
00:10:42,364 --> 00:10:44,134
Debí esperar esto.

189
00:10:44,158 --> 00:10:46,243
Vivió aquí con mi madre
antes que yo naciera.

190
00:10:47,161 --> 00:10:48,922
Si mi padre fuera un asesino serial,

191
00:10:48,946 --> 00:10:51,716
habría fortificado mi
casa un poco mejor.

192
00:10:53,125 --> 00:10:55,794
Pero supongo que nadie es perfecto.

193
00:10:56,386 --> 00:10:58,255
Y ahora está armado

194
00:10:58,279 --> 00:10:59,842
y es más peligroso que nunca.

195
00:10:59,866 --> 00:11:01,646
Es hora de enfrentar
los hechos, muchacho.

196
00:11:02,177 --> 00:11:03,702
El Cirujano está de vuelta.

197
00:11:07,879 --> 00:11:11,369
No estamos lidiando con el típico
asesino motivado por poder/control.

198
00:11:11,835 --> 00:11:14,822
Es metódico, pero no es
incapaz de improvisar.

199
00:11:14,847 --> 00:11:17,323
Agreguen la inestabilidad
de sus compañeros de viaje

200
00:11:17,346 --> 00:11:19,842
y tendremos un corto lapso
de tiempo para atraparlo.

201
00:11:19,866 --> 00:11:23,752
Diría que tenemos 20 horas como
máximo antes de que se separen.

202
00:11:23,776 --> 00:11:26,502
Ese LeSabre azul fue robado a
dos manzanas de la ambulancia.

203
00:11:26,526 --> 00:11:29,852
Hay órdenes de búsqueda y la patrulla
de caminos está en alerta máxima

204
00:11:29,876 --> 00:11:31,332
en todos los condados circundantes.

205
00:11:31,357 --> 00:11:33,093
- Bien, gracias. Manos a la obra.
- ¿Es cierto

206
00:11:33,117 --> 00:11:35,192
que el Cirujano entró en
tu casa y robó tus armas?

207
00:11:35,216 --> 00:11:39,004
Sí. Un hacha de guerra indopersa,
cuatro pistolas y municiones.

208
00:11:39,028 --> 00:11:40,556
¿Crees que intentaba hacerte enojar?

209
00:11:40,581 --> 00:11:42,537
Tienen una relación extraña, ¿no?

210
00:11:42,626 --> 00:11:43,682
¿Lo visitas mucho?

211
00:11:43,706 --> 00:11:45,122
Lo visitaba ocasionalmente, sí.

212
00:11:45,146 --> 00:11:47,282
¿Jamás dio una pista de la fuga

213
00:11:47,306 --> 00:11:48,462
o dónde iría?

214
00:11:48,486 --> 00:11:50,962
No. Y si lo hubiera hecho,
lo habría detectado.

215
00:11:50,986 --> 00:11:53,133
Muchachos, esto es
exactamente lo que quiere...

216
00:11:53,196 --> 00:11:54,752
Que se concentren en mí en vez de en él.

217
00:11:54,783 --> 00:11:56,622
Pero si pierden de vista el objetivo

218
00:11:56,646 --> 00:11:59,146
por un instante con el
Cirujano, ¡están muertos!

219
00:11:59,644 --> 00:12:00,882
Muy bien, todos,

220
00:12:00,906 --> 00:12:02,311
pongámonos a trabajar.

221
00:12:12,006 --> 00:12:14,417
- Dani...
- No...

222
00:12:14,441 --> 00:12:16,521
- ni siquiera lo digas.
- No estoy bien.

223
00:12:18,531 --> 00:12:20,097
Te sorprendí con eso, ¿verdad?

224
00:12:20,121 --> 00:12:22,298
Y no deberías estar
bien. Esto es una locura.

225
00:12:23,336 --> 00:12:24,742
¿Sabes? Es curioso.

226
00:12:24,766 --> 00:12:26,722
La única ventaja de tener
a un padre en la cárcel

227
00:12:26,746 --> 00:12:29,266
es saber exactamente
dónde está todo el tiempo.

228
00:12:29,866 --> 00:12:32,416
Podía hablar con él o podía ignorarlo.

229
00:12:32,952 --> 00:12:35,286
- Al menos...
- Tenías el control.

230
00:12:37,866 --> 00:12:39,832
Tienen razón, ¿sabes?

231
00:12:39,856 --> 00:12:41,356
Con esas preguntas.

232
00:12:41,753 --> 00:12:43,522
¿Cómo no vi venir esto?

233
00:12:43,546 --> 00:12:45,262
¿Qué clase de perfilador soy?

234
00:12:45,286 --> 00:12:47,502
Eres el hijo de un tipo
retorcido a más no poder.

235
00:12:47,526 --> 00:12:49,692
Y ahora mismo eso empaña todo lo demás.

236
00:12:49,716 --> 00:12:51,327
Pero ¿cómo hago mi trabajo?

237
00:12:51,351 --> 00:12:52,922
¿Cómo puedo ser este...

238
00:12:52,946 --> 00:12:56,596
gran experto en el Cirujano
y no tener ni idea?

239
00:12:58,144 --> 00:13:02,182
Generalmente, su voz está
en mi cabeza todo el tiempo.

240
00:13:02,206 --> 00:13:04,432
Pero ahora...

241
00:13:04,456 --> 00:13:05,872
- nada.
- Escucha,

242
00:13:05,896 --> 00:13:08,716
lo encontraremos con una buena
investigación a la antigua.

243
00:13:09,114 --> 00:13:11,196
Quédate a mi lado, ya lo resolveremos.

244
00:13:15,829 --> 00:13:17,818
El LeSabre fue visto
en un taller mecánico

245
00:13:17,842 --> 00:13:19,159
en el sur de Westchester.

246
00:13:19,183 --> 00:13:20,500
Vamos.

247
00:13:33,256 --> 00:13:36,462
Lo siento. ¿Puedo
molestarte con una aspirina

248
00:13:36,486 --> 00:13:37,792
para el brazo?

249
00:13:37,816 --> 00:13:39,667
O un Vicodin, si insistes.

250
00:13:39,691 --> 00:13:41,191
Claro, sí.

251
00:13:41,896 --> 00:13:44,428
Disculpa que me entrometa...
Mis hijos dirían

252
00:13:44,452 --> 00:13:47,802
que es mi cualidad más molesta, o al
menos una de las tres primeras...

253
00:13:47,826 --> 00:13:49,756
Pero...

254
00:13:50,148 --> 00:13:51,738
¿necesitas hablar con alguien?

255
00:13:52,198 --> 00:13:53,988
¿Tu hijo te contó lo que pasó?

256
00:13:54,325 --> 00:13:58,246
Puede que haya escuchado algo
sobre tu difícil situación y...

257
00:13:58,748 --> 00:14:02,542
puede que sea una situación con la que
estoy familiarizada de alguna manera.

258
00:14:04,578 --> 00:14:07,839
Siento que estoy en...

259
00:14:07,863 --> 00:14:09,763
la sala de espera del infierno.

260
00:14:11,488 --> 00:14:13,553
He estado allí durante 23 años.

261
00:14:14,598 --> 00:14:16,396
Te acostumbras al calor.

262
00:14:16,420 --> 00:14:17,724
¿En serio?

263
00:14:19,383 --> 00:14:21,144
Pareces demasiado serena

264
00:14:21,168 --> 00:14:23,459
para ser alguien que ha pasado
por esa clase de trauma.

265
00:14:23,483 --> 00:14:25,483
No.

266
00:14:26,858 --> 00:14:29,688
Es una cortina de humo.

267
00:14:30,361 --> 00:14:31,764
Lo único que evita

268
00:14:31,788 --> 00:14:34,299
que me hunda en el olvido es...

269
00:14:34,704 --> 00:14:36,353
esperar el día

270
00:14:36,377 --> 00:14:39,954
cuando pueda ver el
ataúd abierto de Martin.

271
00:14:41,584 --> 00:14:42,974
Y la ginebra.

272
00:14:43,368 --> 00:14:46,048
Eso también ayuda.

273
00:14:53,207 --> 00:14:55,877
Es vodka.

274
00:14:56,308 --> 00:14:58,723
Mi heroína.

275
00:15:03,913 --> 00:15:05,524
El empleado no lo miró bien.

276
00:15:05,548 --> 00:15:07,154
Cree que el conductor era un tipo calvo.

277
00:15:07,178 --> 00:15:09,524
Supongo que es Hector, pero nadie entró.

278
00:15:09,548 --> 00:15:12,612
No tiene sentido. Entonces,
¿por qué estacionaron aquí?

279
00:15:13,988 --> 00:15:15,658
A menos...

280
00:15:17,228 --> 00:15:20,631
- Imposible.
- Mucha comida, manejan efectivo,

281
00:15:20,655 --> 00:15:21,958
no hay ventanas.

282
00:15:21,983 --> 00:15:22,959
¿Bolos?

283
00:15:23,044 --> 00:15:24,947
El Cirujano jamás permitiría
esa clase de distracción.

284
00:15:24,972 --> 00:15:26,884
No, pero es lo bastante listo
para saber que, si no permite

285
00:15:26,908 --> 00:15:29,061
que su banda feliz de
psicópatas se desahogue un poco,

286
00:15:29,124 --> 00:15:30,348
le costará más tarde.

287
00:15:30,373 --> 00:15:31,686
Es un riesgo,

288
00:15:31,711 --> 00:15:33,259
pero es la clase correcta de riesgo.

289
00:15:33,283 --> 00:15:34,574
Le diré a Ruiz.

290
00:15:34,598 --> 00:15:35,760
Quédate aquí.

291
00:16:25,378 --> 00:16:27,648
Hola, hijo mío.

292
00:16:30,768 --> 00:16:32,931
¿Por fin estás listo para confesarte?

293
00:16:42,542 --> 00:16:44,108
Tengo que admitir, Pete,

294
00:16:44,366 --> 00:16:45,956
que me sorprende verte aquí.

295
00:16:46,483 --> 00:16:50,298
"El mundo es un libro,
y aquellos que no viajan

296
00:16:50,322 --> 00:16:52,212
solo leen una página".

297
00:16:52,781 --> 00:16:54,902
San Agustín.

298
00:16:56,326 --> 00:16:58,870
Excepto que no eres de la Edad Media.

299
00:16:59,788 --> 00:17:01,298
Eres de Pittsburgh.

300
00:17:04,959 --> 00:17:07,962
Esta ciudad te debe recordar a tu hogar.

301
00:17:09,672 --> 00:17:13,572
Cuando tenía diez años, vivíamos en
un apartamento encima de una bolera.

302
00:17:14,302 --> 00:17:16,596
Pasaba más tiempo allí
que en mi sala de estar.

303
00:17:17,842 --> 00:17:19,516
No te acerques más.

304
00:17:23,342 --> 00:17:25,762
Ese fue tu primer santuario.

305
00:17:26,315 --> 00:17:27,941
Antes de la abadía.

306
00:17:29,202 --> 00:17:31,092
Un escape de tu padre enojado.

307
00:17:31,694 --> 00:17:34,280
Entrar aquí debe haberte
traído recuerdos.

308
00:17:35,031 --> 00:17:37,018
El olor a aceite de la freidora,

309
00:17:37,042 --> 00:17:39,702
el sonido de los bolos cayendo.

310
00:17:41,495 --> 00:17:43,206
No estaba enojado.

311
00:17:45,208 --> 00:17:46,632
¿Qué?

312
00:17:48,048 --> 00:17:49,462
Mi padre.

313
00:17:50,612 --> 00:17:52,703
No estaba enojado.

314
00:17:52,727 --> 00:17:54,588
¡Estaba furioso!

315
00:17:54,612 --> 00:17:58,612
¡Por su trabajo! ¡Por su familia!

316
00:17:59,055 --> 00:18:01,724
Por la hamburguesa que
recién le habían servido.

317
00:18:03,562 --> 00:18:05,145
No importaba.

318
00:18:06,229 --> 00:18:08,481
Estaba enojado con Dios.

319
00:18:09,858 --> 00:18:11,776
Y no permitía que lo olvidara.

320
00:18:13,153 --> 00:18:15,388
Pero cuando venía
aquí, me dejaba en paz.

321
00:18:15,412 --> 00:18:17,453
Que es lo que harás ahora

322
00:18:17,477 --> 00:18:19,388
o me veré obligado a lastimarte.

323
00:18:19,412 --> 00:18:22,006
¿Eso le dijiste al
gerente que está por ahí?

324
00:18:22,030 --> 00:18:25,372
Déjame terminar mi partida, hijo.

325
00:18:28,710 --> 00:18:30,672
Dime a dónde se dirigía Martin.

326
00:18:32,422 --> 00:18:34,153
Dije...

327
00:18:34,177 --> 00:18:35,558
que me dejes terminar.

328
00:18:36,912 --> 00:18:39,148
Mi Colt 1902.

329
00:18:39,172 --> 00:18:40,762
Excelente elección.

330
00:18:41,389 --> 00:18:42,848
Qué mal que no la usarás.

331
00:18:42,872 --> 00:18:44,478
¿Qué te hace estar tan seguro?

332
00:18:44,502 --> 00:18:45,988
Tus métodos son medievales.

333
00:18:46,012 --> 00:18:48,762
Azotar la piel, golpear cráneos.

334
00:18:49,147 --> 00:18:50,899
Un arma es demasiado fácil.

335
00:18:51,352 --> 00:18:53,112
Querrías que sufriera.

336
00:19:00,102 --> 00:19:02,178
- ¡Dime a dónde va!
- ¡Al infierno...

337
00:19:02,202 --> 00:19:03,828
contigo!

338
00:19:07,582 --> 00:19:09,778
¡Estaba por decirme dónde está mi padre!

339
00:19:09,802 --> 00:19:12,848
¿Está demente? ¡Iba a volarle los sesos!

340
00:19:12,872 --> 00:19:14,724
Bright, yo también lo vi. Iba a matarte.

341
00:19:14,771 --> 00:19:16,518
Si quiere ser imprudente
con su vida, está bien.

342
00:19:16,542 --> 00:19:18,858
Pero acaba de arriesgar la vida de
todos los inocentes en esta área.

343
00:19:18,882 --> 00:19:20,088
Eso no me parece bien.

344
00:19:20,143 --> 00:19:22,348
Es mi trabajo encontrar a mi padre, ¿no?

345
00:19:22,372 --> 00:19:23,618
¡Es difícil hacerlo

346
00:19:23,642 --> 00:19:25,458
si le vuela la cabeza a su cómplice!

347
00:19:25,482 --> 00:19:26,938
Es su trabajo encontrar al Cirujano.

348
00:19:26,962 --> 00:19:28,694
Y si hacemos eso pacíficamente,

349
00:19:28,719 --> 00:19:30,038
depende del todo de él,

350
00:19:30,062 --> 00:19:31,688
y en absoluto de cómo se siente usted.

351
00:19:31,735 --> 00:19:33,301
Por supuesto que diría eso.

352
00:19:33,372 --> 00:19:34,722
¿Disculpe?

353
00:19:35,552 --> 00:19:37,538
- Está bien.
- Aléjelo de mí.

354
00:19:37,562 --> 00:19:38,754
¡Ahora!

355
00:19:38,778 --> 00:19:40,782
Ya terminaste. Vete.

356
00:19:50,881 --> 00:19:53,988
Reforcé todas las cerraduras
exteriores y tengo oficiales

357
00:19:54,012 --> 00:19:56,818
- apostados afuera.
- Gracias.

358
00:19:56,842 --> 00:19:59,068
¿No podrían haber enviado
a alguien de menor rango

359
00:19:59,092 --> 00:20:01,658
- para hacer todo esto?
- Sin dudas.

360
00:20:01,682 --> 00:20:04,352
J. T. se quedará aquí y vigilará.

361
00:20:07,502 --> 00:20:09,978
Voy a ponerme en contacto
con los uniformados.

362
00:20:10,002 --> 00:20:11,838
Por cierto, ¿dónde está Ainsley?

363
00:20:11,862 --> 00:20:14,078
En su habitación, dando vueltas
como un muñeco a cuerda.

364
00:20:14,102 --> 00:20:16,528
Ha tenido esta energía rara todo el día.

365
00:20:17,886 --> 00:20:19,402
Todos la tenemos.

366
00:20:20,248 --> 00:20:22,907
Terminará pronto, lo prometo.

367
00:20:29,542 --> 00:20:30,836
Y bien...

368
00:20:30,860 --> 00:20:33,693
¿qué tal el paseo por villa psicópata?

369
00:20:33,717 --> 00:20:35,528
¿Alguna pista?

370
00:20:35,552 --> 00:20:36,962
Ninguna.

371
00:20:37,630 --> 00:20:39,572
Dime que han hecho algún progreso

372
00:20:39,596 --> 00:20:40,918
con la llave de Martin.

373
00:20:40,942 --> 00:20:43,348
Sí, encontramos que coincide

374
00:20:43,372 --> 00:20:46,038
con una vieja caja de
seguridad en el Banco Carnaby.

375
00:20:46,062 --> 00:20:47,858
Resulta que tenía una cuenta allí

376
00:20:47,882 --> 00:20:48,952
con el nombre Jonas Salk.

377
00:20:50,226 --> 00:20:52,302
El hombre que erradicó la polio.

378
00:20:52,895 --> 00:20:56,272
Por supuesto, Martin no podía
ser un simple desconocido.

379
00:20:58,690 --> 00:20:59,854
Bueno...

380
00:20:59,878 --> 00:21:01,168
¿de qué deberíamos hablar?

381
00:21:01,838 --> 00:21:03,193
El cumpleaños de Gil será pronto.

382
00:21:03,217 --> 00:21:05,023
- ¿Le vas a comprar algo?
- ¿Podemos saltarnos a la parte

383
00:21:05,048 --> 00:21:06,308
donde me dices que tengo
tendencias suicidas?

384
00:21:06,332 --> 00:21:08,698
Tienes tendencias suicidas. Y voy
a pedirle una taza para el café

385
00:21:08,722 --> 00:21:09,832
porque no me paga lo suficiente.

386
00:21:09,856 --> 00:21:11,788
Tenía el control total con Pete.

387
00:21:11,866 --> 00:21:14,046
- ¿Sí?
- Sí.

388
00:21:15,601 --> 00:21:18,029
Está bien, quizá lo de "control
total" sea una exageración.

389
00:21:18,053 --> 00:21:20,619
- Pero tenía que saberlo.
- Dónde está tu padre.

390
00:21:20,643 --> 00:21:23,609
Lo entiendo. Y por eso,
arriesgaste tu vida

391
00:21:23,633 --> 00:21:25,054
e insultaste a Ruiz.

392
00:21:25,078 --> 00:21:26,449
Lo sé.

393
00:21:26,473 --> 00:21:29,629
Lo sé, ya estoy escribiéndole
una carta de disculpa.

394
00:21:29,653 --> 00:21:31,601
Eso no basta.

395
00:21:32,163 --> 00:21:34,520
Casi recibiste un balazo.

396
00:21:35,083 --> 00:21:36,969
¿Por qué? ¿Por el Cirujano?

397
00:21:37,448 --> 00:21:39,342
¿Por un asesino que
no ha hecho otra cosa

398
00:21:39,367 --> 00:21:40,789
que hacer de tu vida
un auténtico infierno?

399
00:21:40,813 --> 00:21:43,196
No puedo creer que tenga
que decirlo, pero...

400
00:21:44,530 --> 00:21:46,553
él no lo vale.

401
00:21:47,089 --> 00:21:48,743
Lo sabes, ¿verdad?

402
00:21:51,103 --> 00:21:53,433
- Dime que lo sabes.
- Lo sé.

403
00:21:54,833 --> 00:21:57,103
Lo sé.

404
00:22:01,330 --> 00:22:02,560
Lo siento.

405
00:22:03,091 --> 00:22:05,853
Sé que ser mi amiga puede ser...

406
00:22:06,623 --> 00:22:08,763
En realidad, supongo que no sé cómo es.

407
00:22:09,597 --> 00:22:11,599
Jamás tuve una amiga como tú antes.

408
00:22:13,153 --> 00:22:14,686
Yo tampoco.

409
00:22:16,113 --> 00:22:17,943
Lo mío era un elogio.

410
00:22:18,398 --> 00:22:20,089
¿Lo tuyo también lo era?

411
00:22:20,113 --> 00:22:21,943
El jurado sigue deliberando.

412
00:22:31,123 --> 00:22:33,859
Puede responder. Lo estamos rastreando.

413
00:22:37,223 --> 00:22:39,539
- ¿Hola?
- ¿Habla la puta

414
00:22:39,563 --> 00:22:40,779
Jessica Whitly

415
00:22:40,803 --> 00:22:43,019
que dejó que su esposo matara

416
00:22:43,043 --> 00:22:44,129
a 23 personas?

417
00:22:44,153 --> 00:22:46,529
Por favor, quíteme de esta lista.

418
00:22:46,553 --> 00:22:48,039
Gracias.

419
00:22:54,058 --> 00:22:57,083
Tengo que reconocérselo.
Es buena en esto.

420
00:22:59,188 --> 00:23:00,869
¿Lo escuchaste?

421
00:23:00,893 --> 00:23:03,526
No. Pero soy detective.

422
00:23:08,204 --> 00:23:09,659
Y...

423
00:23:09,683 --> 00:23:12,513
recibo una llamada como
esa una vez por semana.

424
00:23:13,870 --> 00:23:16,069
- Debido a...
- Lo que pasó.

425
00:23:17,933 --> 00:23:19,839
Es horrible, J. T.

426
00:23:19,863 --> 00:23:21,563
Lo siento mucho.

427
00:23:23,173 --> 00:23:25,119
¡Oye, tengo mi placa!

428
00:23:25,896 --> 00:23:28,069
Ni siquiera presenté una queja formal.

429
00:23:28,551 --> 00:23:31,089
Resulta que el solo hecho de hablarlo

430
00:23:31,113 --> 00:23:33,014
es suficiente para convertirme en un...

431
00:23:33,433 --> 00:23:35,519
paria, supongo.

432
00:23:35,543 --> 00:23:37,472
Ladrillos en mi casillero.

433
00:23:37,530 --> 00:23:39,099
Llamadas telefónicas a mi esposa.

434
00:23:39,123 --> 00:23:41,272
Eso es aterrador.

435
00:23:42,315 --> 00:23:44,529
¿Le has contado a alguien?

436
00:23:44,553 --> 00:23:46,133
¿Gil podría ayudar?

437
00:23:47,293 --> 00:23:48,673
No.

438
00:23:49,533 --> 00:23:51,616
Pero ¿por qué no intentarlo?

439
00:23:53,563 --> 00:23:56,263
No lo sé.

440
00:23:57,789 --> 00:24:00,792
¿Por qué fingió antes que
no había nadie al teléfono?

441
00:24:07,463 --> 00:24:10,289
Alguacil Ruiz, le debo una disculpa.

442
00:24:10,313 --> 00:24:11,609
Sí, así es.

443
00:24:11,633 --> 00:24:12,719
Pero puede esperar.

444
00:24:12,743 --> 00:24:14,629
Encontramos el teléfono de fray Pete.

445
00:24:14,653 --> 00:24:16,279
Es el único número guardado.

446
00:24:16,303 --> 00:24:17,600
Lo estamos investigando ahora.

447
00:24:18,078 --> 00:24:19,413
Bueno, llamemos.

448
00:24:21,403 --> 00:24:23,543
¿Qué es lo peor que podría pasar?

449
00:24:35,933 --> 00:24:38,013
¿Hola? ¿Papá?

450
00:24:38,683 --> 00:24:40,309
Papá, ¿eres tú?

451
00:24:40,334 --> 00:24:41,944
¿Hola?

452
00:24:46,441 --> 00:24:48,767
¿Deberíamos empezar con
por qué estabas esperando

453
00:24:48,799 --> 00:24:50,309
la llamada del Cirujano?

454
00:24:52,164 --> 00:24:54,583
¿O por qué le hiciste
varias visitas secretas

455
00:24:54,607 --> 00:24:55,937
este mes?

456
00:24:56,609 --> 00:24:59,019
Claremont lo acaba de
confirmar, Ainsley.

457
00:24:59,288 --> 00:25:01,144
Necesitamos respuestas.

458
00:25:04,978 --> 00:25:07,294
¿Conoces la expresión
"cantar como un canario"?

459
00:25:07,646 --> 00:25:10,337
Es lo que los alguaciles
quieren que hagas.

460
00:25:10,392 --> 00:25:12,538
Es por cortesía que hablo yo primero.

461
00:25:12,990 --> 00:25:14,466
Dime.

462
00:25:14,491 --> 00:25:17,268
¿Por qué estabas esperando
que llamara a ese teléfono?

463
00:25:20,608 --> 00:25:22,474
No lo sé. Es una tontería.

464
00:25:22,498 --> 00:25:23,588
Pero no es un crimen.

465
00:25:24,194 --> 00:25:25,494
Malcolm habla con él todo el tiempo

466
00:25:25,518 --> 00:25:26,974
y nadie sospecha de él jamás.

467
00:25:26,998 --> 00:25:28,404
La gente siempre sospecha de él.

468
00:25:29,881 --> 00:25:31,334
Martin ha estado planeando

469
00:25:31,358 --> 00:25:32,664
este escape desde hace tiempo.

470
00:25:32,688 --> 00:25:34,914
¿Jamás lo mencionó o te
pidió que lo ayudaras?

471
00:25:34,938 --> 00:25:37,914
¿Sugieres que fui cómplice
de un criminal conocido?

472
00:25:37,938 --> 00:25:39,434
Sugiero que pudiste haber sido

473
00:25:39,458 --> 00:25:41,264
cómplice de tu padre,

474
00:25:41,288 --> 00:25:44,014
una distinción que creo que tú y tu
hermano tienen la costumbre de hacer.

475
00:25:44,038 --> 00:25:46,084
No planeamos una fuga de la cárcel,

476
00:25:46,108 --> 00:25:47,164
lo prometo.

477
00:25:47,188 --> 00:25:49,014
Nuestras conversaciones eran
completamente inocentes,

478
00:25:49,038 --> 00:25:50,879
y ni siquiera las inicié.

479
00:25:51,545 --> 00:25:54,598
Simplemente estaba en casa, trabajando.

480
00:26:06,298 --> 00:26:09,184
- ¿Hola?
- ¡Mi niña!

481
00:26:09,208 --> 00:26:11,024
Habla papá.

482
00:26:11,339 --> 00:26:14,714
Me enteré de que pasabas
tiempo en mi antigua morada.

483
00:26:14,738 --> 00:26:17,304
¿Buscando inspiración
de mi época dorada?

484
00:26:17,328 --> 00:26:19,138
- ¿Qué quieres?
- Hablar.

485
00:26:19,162 --> 00:26:21,624
Ya sabes, chismorrear,
hablar de tonterías.

486
00:26:21,648 --> 00:26:24,204
Vaya año que has tenido, cielo.

487
00:26:24,811 --> 00:26:27,374
Pensé que podrías
apreciar un oído amigo.

488
00:26:27,398 --> 00:26:29,204
¿Me equivoco?

489
00:26:29,228 --> 00:26:30,964
Te lo digo yo.

490
00:26:30,988 --> 00:26:33,714
Es difícil ser un incomprendido.

491
00:26:34,404 --> 00:26:36,564
Todos saben exactamente quién eres.

492
00:26:36,588 --> 00:26:39,768
Está bien. Entonces, es
difícil ser comprendido.

493
00:26:42,498 --> 00:26:44,574
¿Exactamente de qué hablaban?

494
00:26:44,873 --> 00:26:46,904
De cosas de la vida.

495
00:26:47,417 --> 00:26:49,744
Podía ser increíblemente esclarecedor.

496
00:26:49,768 --> 00:26:51,174
Está ocultando algo.

497
00:26:51,198 --> 00:26:52,648
¿Tú crees?

498
00:26:55,727 --> 00:26:56,987
Descansemos diez minutos.

499
00:27:10,816 --> 00:27:12,584
¿Qué está pasando? ¿Qué dijo?

500
00:27:13,193 --> 00:27:14,344
Nada útil.

501
00:27:14,368 --> 00:27:16,515
Lo único que está claro

502
00:27:16,539 --> 00:27:19,598
es lo desesperada que está
por tener un padre en su vida.

503
00:27:22,494 --> 00:27:25,264
Quizá debí haber hecho más
por ella cuando era pequeña.

504
00:27:25,831 --> 00:27:29,194
Estuviste con Malcolm
a cada paso del camino

505
00:27:29,218 --> 00:27:31,278
y sigue bajo el hechizo de Martin.

506
00:27:35,172 --> 00:27:36,713
Sin importar lo que hiciéramos,

507
00:27:37,111 --> 00:27:39,951
todos los caminos conducían a Martin.

508
00:27:40,398 --> 00:27:41,884
Quizá si retrocedemos,

509
00:27:41,908 --> 00:27:43,704
veremos si ahora conducen a él.

510
00:27:44,474 --> 00:27:46,248
Gil Arroyo.

511
00:27:47,328 --> 00:27:49,714
¿Tienes un plan secreto?

512
00:27:50,480 --> 00:27:51,694
Los alguaciles dijeron

513
00:27:51,744 --> 00:27:53,908
que Bright no podía
interrogar a su hermana.

514
00:27:54,568 --> 00:27:56,988
Pero no dijeron nada de que
no podía tomarme un descanso,

515
00:27:57,779 --> 00:28:01,058
dando una oportunidad a lo que
sea que pase a continuación.

516
00:28:05,588 --> 00:28:07,484
¿Viniste a sacarme? Creo que si atamos

517
00:28:07,508 --> 00:28:09,644
unas sábanas, podemos...

518
00:28:09,668 --> 00:28:11,234
No estás de humor para bromear.

519
00:28:11,258 --> 00:28:13,148
Genial. Está bien.

520
00:28:18,758 --> 00:28:20,244
Ains,

521
00:28:20,268 --> 00:28:21,448
has estado mintiendo.

522
00:28:22,688 --> 00:28:24,948
Y tienes que decirme la verdad.

523
00:28:30,270 --> 00:28:31,664
He estado escuchando
sus mentiras retorcidas

524
00:28:31,688 --> 00:28:33,857
durante 20 años, ¿recuerdas?

525
00:28:33,882 --> 00:28:35,834
¿Sabes cuántas veces ha
intentado convencerme

526
00:28:35,858 --> 00:28:37,764
de que soy igual a él?

527
00:28:37,788 --> 00:28:39,504
No es un halago.

528
00:28:39,988 --> 00:28:41,858
Solo es otra forma de abuso.

529
00:28:42,365 --> 00:28:44,638
¿Y si no se equivoca?

530
00:28:45,952 --> 00:28:47,674
Ahora que sabemos que tienes

531
00:28:47,698 --> 00:28:50,794
ciertas tendencias psicópatas...

532
00:28:50,818 --> 00:28:52,684
¿De qué hablas?

533
00:28:52,708 --> 00:28:54,874
No insinúo que eres una asesina.

534
00:28:54,898 --> 00:28:56,964
Aunque...

535
00:28:56,988 --> 00:28:58,964
matar a alguien como que inclina
la balanza hacia ese lado.

536
00:28:58,988 --> 00:29:01,480
- ¿Qué quieres decir?
- Eres determinada.

537
00:29:01,509 --> 00:29:02,954
Ambiciosa.

538
00:29:02,978 --> 00:29:04,284
Quizá...

539
00:29:04,638 --> 00:29:07,074
¿careces de un poco de compasión?

540
00:29:07,114 --> 00:29:09,124
Tienes un carisma alto,

541
00:29:09,148 --> 00:29:10,888
pero empatía baja.

542
00:29:11,519 --> 00:29:14,294
Bueno, esos son mis genes, cielo.

543
00:29:14,814 --> 00:29:16,224
¿Y si soy como él?

544
00:29:16,248 --> 00:29:17,544
Si lo fueras,

545
00:29:17,568 --> 00:29:19,544
no estarías tan preocupada por eso.

546
00:29:20,224 --> 00:29:22,654
Los psicópatas no hacen
mucha introspección.

547
00:29:22,678 --> 00:29:24,234
¿Ha habido momentos

548
00:29:24,258 --> 00:29:27,164
cuando pensaste que deberías sentir algo

549
00:29:28,161 --> 00:29:29,244
pero no podías?

550
00:29:30,121 --> 00:29:32,174
¿Que has hecho cosas

551
00:29:32,198 --> 00:29:34,070
que creías que eran normales

552
00:29:34,626 --> 00:29:38,244
cuando de hecho no lo eran?

553
00:29:39,044 --> 00:29:41,580
Eres una buena persona, Ains.

554
00:29:41,604 --> 00:29:43,580
Eres atenta,

555
00:29:43,604 --> 00:29:45,810
decente, amable.

556
00:29:45,834 --> 00:29:47,331
Pero lo que te hice fue...

557
00:29:47,355 --> 00:29:48,900
Estabas estresada.

558
00:29:48,924 --> 00:29:50,160
Te había mentido.

559
00:29:50,184 --> 00:29:52,334
Te sentías herida.
Ambos nos sentíamos así.

560
00:29:52,686 --> 00:29:54,410
¿Qué puedo hacer?

561
00:29:54,434 --> 00:29:55,931
¿Puedo cambiar?

562
00:29:55,955 --> 00:29:58,750
¿Por qué querrías hacerlo? ¿Quién
quiere ser común y corriente?

563
00:29:58,774 --> 00:30:01,080
No, no.

564
00:30:01,104 --> 00:30:02,578
No, el truco es

565
00:30:02,602 --> 00:30:05,000
que todos crean que eres normal.

566
00:30:05,024 --> 00:30:07,354
Fingir que sientes
cosas cuando no es así.

567
00:30:07,390 --> 00:30:09,500
Llorar de vez en cuando.

568
00:30:09,786 --> 00:30:12,455
Si puedes dominar eso, querida,

569
00:30:13,665 --> 00:30:16,760
el mundo será tuyo.

570
00:30:17,502 --> 00:30:19,554
Hemos sido manipulados durante años.

571
00:30:21,214 --> 00:30:23,644
Y no nos lo merecemos.

572
00:30:29,274 --> 00:30:30,690
La pregunta es,

573
00:30:30,714 --> 00:30:32,360
en todas esas visitas:

574
00:30:32,892 --> 00:30:34,800
¿mencionó alguna vez algo

575
00:30:34,824 --> 00:30:36,330
que podría conducirnos a él?

576
00:30:36,354 --> 00:30:40,030
No. No, solo un consejo loco

577
00:30:40,054 --> 00:30:43,530
y una historia casual
sobre recoger manzanas.

578
00:30:44,029 --> 00:30:45,290
¿Cuál era la historia?

579
00:30:45,314 --> 00:30:47,050
Supongo que, cuando era pequeña,

580
00:30:47,074 --> 00:30:50,870
fuimos a un manzanar
al norte y escuchamos

581
00:30:50,894 --> 00:30:54,230
esta canción de Toots and the Maytals
durante todo el camino a casa.

582
00:30:54,254 --> 00:30:56,970
Debiste haberte visto.

583
00:30:56,994 --> 00:31:00,685
Cubierta de manzanas, bailando

584
00:31:00,709 --> 00:31:03,550
mientras cantabas "Funky Kingston"

585
00:31:03,574 --> 00:31:05,073
durante todo el camino de regreso.

586
00:31:05,097 --> 00:31:06,830
Dios...

587
00:31:10,414 --> 00:31:11,654
Es una pista.

588
00:31:12,774 --> 00:31:15,170
No. Es una invitación.

589
00:31:15,194 --> 00:31:17,510
¿Una invitación a qué?

590
00:31:17,534 --> 00:31:18,660
A escaparse con él.

591
00:31:19,388 --> 00:31:21,350
¿Crees que soy el motivo

592
00:31:21,374 --> 00:31:23,090
- por el que se fugó?
- No lo sé.

593
00:31:23,114 --> 00:31:25,090
Pero evidentemente pasaste su prueba.

594
00:31:25,114 --> 00:31:26,850
En su mente gravemente desquiciada,

595
00:31:26,874 --> 00:31:29,084
eres el hijo que siempre ha esperado.

596
00:31:34,054 --> 00:31:36,122
Sé adónde va.

597
00:31:56,369 --> 00:31:58,605
Esto es oficialmente lo
más lejos que he conducido

598
00:31:58,629 --> 00:32:00,615
con la menor cantidad
de información creíble.

599
00:32:00,639 --> 00:32:02,855
Solo hay un solo manzanar
de propiedad privada

600
00:32:02,879 --> 00:32:03,945
en Kingston, Nueva York.

601
00:32:03,969 --> 00:32:05,324
Este tiene que ser el lugar

602
00:32:05,351 --> 00:32:07,001
hacia el que dirigió mi padre a Ainsley.

603
00:32:07,588 --> 00:32:09,365
Aún no sé nada de J. T.

604
00:32:09,389 --> 00:32:11,685
Sobrevivirá.

605
00:32:11,967 --> 00:32:14,359
No es por él que me preocupo.

606
00:32:27,829 --> 00:32:28,809
Hola.

607
00:32:29,234 --> 00:32:32,202
Buenas tardes. ¿Hay
una Doris Stevens aquí?

608
00:32:32,232 --> 00:32:35,225
Mi madre falleció el
año pasado. Soy Bobby.

609
00:32:35,802 --> 00:32:37,438
Mi más sentido pésame.

610
00:32:37,534 --> 00:32:39,935
Somos de la Policía de Nueva
York. Tenemos unas preguntas.

611
00:32:40,412 --> 00:32:41,785
¿Tu madre estuvo involucrada

612
00:32:41,809 --> 00:32:43,729
con el asesino en serie Martin Whitly?

613
00:32:44,342 --> 00:32:45,692
Vaya manera de ir al grano.

614
00:32:47,129 --> 00:32:49,378
¿Esto es una especie de
broma de mal gusto o...?

615
00:32:49,404 --> 00:32:51,525
No. Puede que hayas escuchado

616
00:32:51,549 --> 00:32:53,108
que Martin Whitly recientemente escapó

617
00:32:53,132 --> 00:32:55,115
de una institución psiquiátrica.
Tenemos motivos para creer

618
00:32:55,139 --> 00:32:56,545
que tiene una conexión con esta granja.

619
00:32:56,569 --> 00:32:58,875
¿Tu madre mencionó alguna
vez que lo conocía?

620
00:32:58,899 --> 00:33:00,349
¿Al Cirujano?

621
00:33:00,999 --> 00:33:02,635
No.

622
00:33:02,659 --> 00:33:06,215
Tampoco era amiga por
correspondencia de Jeffrey Dahmer.

623
00:33:09,899 --> 00:33:12,095
Escucha, esto podría ser
un callejón sin salida

624
00:33:12,119 --> 00:33:13,704
y me burlaré de mi compañero

625
00:33:13,728 --> 00:33:15,163
durante todo el camino a casa, pero...

626
00:33:16,419 --> 00:33:17,857
Lo siento.

627
00:33:18,229 --> 00:33:21,324
JONAS SALK HIZO MUCHOS PAGOS A
MANZANARES STEVENS EN 1994. ¡400 000!

628
00:33:24,909 --> 00:33:26,429
Resulta que no tengo tanta suerte.

629
00:33:27,668 --> 00:33:30,655
Aparentemente, el Banco Carnaby
tiene registros de Jonas Salk,

630
00:33:30,679 --> 00:33:33,415
alias Martin Whitly,
haciendo una serie de pagos

631
00:33:33,439 --> 00:33:36,415
a Manzanares Familia Stevens en 1994.

632
00:33:36,439 --> 00:33:38,565
Manzanares Familia Stevens.

633
00:33:38,589 --> 00:33:40,155
Ese eres tú, ¿verdad?

634
00:33:40,179 --> 00:33:42,165
Vamos.

635
00:33:42,189 --> 00:33:43,699
Están bromeando.

636
00:33:44,769 --> 00:33:46,687
¿Qué hay en el granero, Bobby?

637
00:33:56,889 --> 00:34:00,435
El mejor avión fumigador ligero
que se podía conseguir en su época.

638
00:34:00,459 --> 00:34:03,755
Sí. No es lo que era, pero...

639
00:34:03,779 --> 00:34:05,456
aún funciona.

640
00:34:06,139 --> 00:34:08,025
¿Cuándo lo compraron?

641
00:34:08,049 --> 00:34:11,549
¿En el 94 o 95?

642
00:34:12,129 --> 00:34:15,455
Mamá tomaba lecciones de
vuelo en el aeródromo local.

643
00:34:15,479 --> 00:34:17,590
Al final, se compró su avión propio

644
00:34:17,726 --> 00:34:19,293
cuando expandimos la granja.

645
00:34:19,629 --> 00:34:21,242
No lo compró ella.

646
00:34:21,459 --> 00:34:23,000
Martin Whitly lo hizo.

647
00:34:23,025 --> 00:34:24,228
¿Disculpa?

648
00:34:24,253 --> 00:34:27,162
Esos 400 grandes no eran
un alijo de efectivo.

649
00:34:27,187 --> 00:34:28,518
Pagaron este avión.

650
00:34:28,598 --> 00:34:30,969
Más un extra para guardar
el secreto, supongo.

651
00:34:31,127 --> 00:34:34,088
Sí, debió ser su plan
B en aquel entonces.

652
00:34:34,449 --> 00:34:37,453
Comprar un avión por un
tercero y tenerlo esperando

653
00:34:37,510 --> 00:34:39,144
en caso de que se sintiera acorralado.

654
00:34:39,169 --> 00:34:40,235
Tiene sentido.

655
00:34:40,260 --> 00:34:42,910
Los aviones agrícolas están fuera del
radar de la Administración de Aviación.

656
00:34:43,169 --> 00:34:45,169
Probablemente podría
haber llegado a Canadá.

657
00:34:49,721 --> 00:34:51,361
¿Me pasas un destornillador?

658
00:34:51,896 --> 00:34:53,576
Gracias.

659
00:35:13,599 --> 00:35:15,915
Jamás lo había visto.

660
00:35:47,688 --> 00:35:49,008
¿Qué es eso?

661
00:35:50,569 --> 00:35:52,149
Nada.

662
00:35:52,186 --> 00:35:53,903
Solo es un...

663
00:35:56,353 --> 00:35:58,113
Era mío.

664
00:36:05,111 --> 00:36:06,931
¿Bobby?

665
00:36:08,312 --> 00:36:11,198
Mi esposa me necesita en la casa.

666
00:36:11,570 --> 00:36:13,521
Quédense todo lo que quieran.

667
00:36:17,858 --> 00:36:20,218
¿Crees que el Cirujano viene hacia aquí?

668
00:36:23,296 --> 00:36:25,823
Es una buena pregunta que
debió hacer Bobby, ¿no?

669
00:36:26,312 --> 00:36:27,897
Dos policías aparecen,

670
00:36:27,959 --> 00:36:29,585
te dicen que viene un asesino en serie,

671
00:36:29,609 --> 00:36:31,499
¿y ni siquiera les preguntas cuándo?

672
00:36:33,020 --> 00:36:34,685
Lo único que tiene sentido es...

673
00:36:34,709 --> 00:36:35,775
Ya está aquí.

674
00:36:35,799 --> 00:36:37,254
La manera en la que Bobby
miraba de reojo la casa,

675
00:36:37,299 --> 00:36:38,859
el tono de su voz.

676
00:36:39,610 --> 00:36:41,525
Tienen de rehén a su familia.

677
00:36:41,549 --> 00:36:43,435
Mi padre está aquí, Gil.

678
00:36:43,459 --> 00:36:44,750
Muy bien, les avisaré a los alguaciles.

679
00:36:44,785 --> 00:36:47,099
No, no, no. Podemos hacer
esto por nuestra cuenta.

680
00:36:58,879 --> 00:37:01,285
Alguacil Ruiz, creo que los encontramos.

681
00:37:01,309 --> 00:37:03,739
Lo sé. Estamos afuera.

682
00:37:28,636 --> 00:37:30,442
No hay movimiento en la
parte sur de la casa.

683
00:37:30,467 --> 00:37:33,269
- Si me deja entrar allí...
- Bright, dijo que no.

684
00:37:33,293 --> 00:37:34,859
¿Cómo es que está aquí?

685
00:37:34,883 --> 00:37:36,599
Hemos estado compartiendo
información todo este tiempo.

686
00:37:36,623 --> 00:37:37,939
- Sabes que así funciona.
- Por mi parte,

687
00:37:37,963 --> 00:37:40,179
estoy sorprendida de que no haya
disfrutado nuestro tiempo juntos.

688
00:37:40,203 --> 00:37:41,383
Me lo he pasado estupendo.

689
00:37:42,153 --> 00:37:45,129
Por favor, puedo convencer a mi padre.

690
00:37:45,153 --> 00:37:46,799
Sabe que no podemos
negociar con psicópatas

691
00:37:46,823 --> 00:37:48,539
que no tienen nada que perder.

692
00:37:48,563 --> 00:37:51,029
Supongo que ese no es un repartidor.

693
00:37:51,345 --> 00:37:53,449
Es el alguacil Barclay. Se
encarga de la extracción.

694
00:37:54,139 --> 00:37:56,859
Esta es la movida más segura para
la familia que está ahí dentro.

695
00:37:56,883 --> 00:37:59,293
Intente fingir que le importa eso.

696
00:38:14,743 --> 00:38:16,479
Apoyaremos su plan.

697
00:38:16,503 --> 00:38:18,045
Pero no insinúe jamás

698
00:38:18,079 --> 00:38:19,479
que Bright no quiere salvar vidas.

699
00:38:19,503 --> 00:38:21,183
Es todo lo que hace.

700
00:38:24,920 --> 00:38:26,819
Siempre estaré...

701
00:38:26,843 --> 00:38:28,649
justo aquí.

702
00:38:28,673 --> 00:38:30,134
De acuerdo.

703
00:38:33,853 --> 00:38:35,264
Lo siento, muchacho.

704
00:38:44,023 --> 00:38:46,024
Van a matarlo.

705
00:38:54,533 --> 00:38:57,019
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Es él!

706
00:38:57,043 --> 00:38:59,019
Objetivo localizado. ¡No se mueva!

707
00:38:59,043 --> 00:39:01,039
Al piso. ¡Al piso!

708
00:39:02,883 --> 00:39:04,429
Objetivo derribado.

709
00:39:04,453 --> 00:39:06,539
¿Cuál objetivo? ¿Quién está caído?

710
00:39:06,563 --> 00:39:09,769
- ¿Quién fue derribado?
- Alguien que me informe.

711
00:39:09,793 --> 00:39:11,009
Quien sea, informe.

712
00:39:27,313 --> 00:39:30,139
- ¡Planta baja, despejada!
- ¡Primer piso, despejado!

713
00:39:30,163 --> 00:39:31,729
La familia está bien.

714
00:39:35,173 --> 00:39:37,069
Todos los rehenes fuera y seguros.

715
00:39:45,943 --> 00:39:47,989
Hector, ¿dónde está el Cirujano?

716
00:39:48,013 --> 00:39:49,659
¿Dónde está mi padre?

717
00:39:49,683 --> 00:39:50,899
¿Martin?

718
00:39:50,923 --> 00:39:52,089
Jamás estuvo con nosotros.

719
00:39:52,113 --> 00:39:53,739
Ni siquiera logró
llegar a la ambulancia.

720
00:39:53,763 --> 00:39:54,999
¿Qué?

721
00:39:55,023 --> 00:39:56,319
¿Y lo de mi casa?

722
00:39:56,343 --> 00:39:57,429
¿Y el teléfono y...?

723
00:39:57,453 --> 00:39:59,028
¡Allí afuera está su avión!

724
00:40:00,399 --> 00:40:01,839
Nos dio instrucciones.

725
00:40:02,351 --> 00:40:04,079
Lo planeó todo para nosotros.

726
00:40:04,103 --> 00:40:06,179
Supongo que tenía otros planes para sí.

727
00:40:37,303 --> 00:40:40,029
Lo siento, Jess. No lo atrapamos.

728
00:40:40,472 --> 00:40:41,789
Sigue allí afuera.

729
00:41:04,079 --> 00:41:05,956
¿Lo encontraron?

730
00:41:08,563 --> 00:41:09,661
No.

731
00:41:10,961 --> 00:41:12,717
Creí que le estaba pisando
los talones todo el día,

732
00:41:12,741 --> 00:41:15,169
y luego resultó que estaba
persiguiendo a todos menos a él.

733
00:41:15,924 --> 00:41:17,059
Incluso pensé...

734
00:41:17,426 --> 00:41:18,659
¿Qué?

735
00:41:19,865 --> 00:41:21,703
Que él quería que lo encontrara.

736
00:41:22,764 --> 00:41:24,119
Sé que suena ridículo.

737
00:41:24,143 --> 00:41:25,239
No.

738
00:41:26,613 --> 00:41:28,329
No lo es.

739
00:41:28,353 --> 00:41:29,849
Es tu padre.

740
00:41:31,523 --> 00:41:32,759
No.

741
00:41:32,783 --> 00:41:36,179
Es un asesino que merece ser capturado.

742
00:41:36,945 --> 00:41:38,754
Jamás volveré a olvidar eso.

743
00:41:41,283 --> 00:41:42,679
¿Fue...?

744
00:41:42,703 --> 00:41:43,929
¿Despedida?

745
00:41:43,953 --> 00:41:44,929
Sí.

746
00:41:46,133 --> 00:41:48,259
No es que me sorprenda.

747
00:41:49,373 --> 00:41:50,689
Tiene razón.

748
00:41:51,585 --> 00:41:54,099
Martin Whitly arruina a todas
las personas que conoce.

749
00:42:03,413 --> 00:42:05,393
No te preocupes, Malcolm.

750
00:42:05,849 --> 00:42:07,539
Creo en el karma.

751
00:42:08,005 --> 00:42:10,242
Y estoy segura de que, un día de estos,

752
00:42:10,294 --> 00:42:13,231
tu padre recibirá
exactamente lo que merece.

753
00:42:53,897 --> 00:42:55,713
Callado.

754
00:43:04,646 --> 00:43:06,438
Aquí vamos, querido.

755
00:43:06,743 --> 00:43:08,803
Casi somos libres.

756
00:43:09,924 --> 00:43:14,924
www.subtitulamos.tv

