1
00:00:13,952 --> 00:00:16,839
ESCOGE UN JUGADOR

2
00:00:16,864 --> 00:00:19,518
- AQUÍ YACE JOHNNY
- Vienen por ti, Barbara.

3
00:00:19,810 --> 00:00:22,421
Debería echarle a la calle
para que se lo comieran esos.

4
00:00:22,446 --> 00:00:24,247
- QUERIDA BARBARA. DEP
- Son las ocho, y todavía es de día.

5
00:00:36,964 --> 00:00:38,316
- DESCANSA EN PAZ. ARTHUR COLE
- Vamos, Bárbara,

6
00:00:38,340 --> 00:00:39,910
la misa es por la mañana.

7
00:02:15,333 --> 00:02:20,333
www.subtitulamos.tv

8
00:02:21,018 --> 00:02:25,014
EN ESTE NÚMERO DE OTRO MUNDO,
UNA HISTORIA TERRORÍFICA

9
00:02:25,044 --> 00:02:27,824
LA NOCHE DEL LATE SHOW VIVIENTE

10
00:02:28,472 --> 00:02:30,945
CAMBIAFORMAS ANÓNIMOS, EL NIÑO DE LAS
FIGURAS, TELEVISIÓN PÚBLICA DE MUERTOS,

11
00:02:30,969 --> 00:02:33,442
PESTICIDA, HOSTAL MORTAL, UN FINAL
APROPIADO, NOCHE DEL LATE SHOW VIVIENTE

12
00:02:33,472 --> 00:02:35,472
HOLA, PANDA. ACERCAD UNA
SILLA Y PREPARAD PALOMITAS.

13
00:02:35,497 --> 00:02:37,497
ESPERO QUE ESTÉIS LISTOS PARA SUMERGIROS

14
00:02:37,522 --> 00:02:39,522
EN ESTA TERRORÍFICA CANTINELA EN
LA QUE LA LUJURIA CINEMATOGRÁFICA

15
00:02:39,547 --> 00:02:41,547
DE UN HOMBRE LE LLEVA A SUMERGIRSE EN LA

16
00:02:41,572 --> 00:02:43,572
NOCHE DEL LATE SHOW VIVIENTE

17
00:02:45,578 --> 00:02:47,578
EN EL CENTRO DE LA SALA,
DONDE DEBERÍA HABER UN SOFÁ,

18
00:02:47,603 --> 00:02:49,603
YACE UN APARATO, LA CÁPSULA
SUMERGENTE, UNA AVANZADA

19
00:02:49,628 --> 00:02:51,628
CÁPSULA DE REALIDAD VIRTUAL,
LLENA DE CÁMARAS QUE SE USAN

20
00:02:51,653 --> 00:02:53,653
PARA SUMERGIR AL USUARIO EN
CUALQUIER ENTORNO CINEMATOGRÁFICO

21
00:03:34,866 --> 00:03:36,390
   

22
00:03:47,089 --> 00:03:48,786
Rock and roll.

23
00:04:30,196 --> 00:04:31,335
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVIENTES

24
00:04:32,324 --> 00:04:33,828
PÁNICO EN EL TRANSIBERIANO

25
00:05:27,735 --> 00:05:29,403
Estoy en la película.

26
00:05:33,952 --> 00:05:35,389
Funciona.

27
00:05:36,626 --> 00:05:39,028
Ahí está. La caja de la película.

28
00:05:39,965 --> 00:05:42,968
Y este es el monstruo.

29
00:05:42,993 --> 00:05:44,734
Puedo oírlo.

30
00:05:44,972 --> 00:05:46,321
Todavía no, no estás listo.

31
00:05:46,346 --> 00:05:48,005
- Tienes que esperar a tu escena.
- No es posible.

32
00:05:48,029 --> 00:05:52,028
Puedo oírle. Es muy real. Es una lo...

33
00:05:53,537 --> 00:05:55,715
Quizá podría ayudarle en
algo, si no le importa.

34
00:05:56,550 --> 00:05:58,496
Es Christopher Lee.

35
00:05:58,615 --> 00:06:01,043
Usted es Christopher Lee.

36
00:06:01,394 --> 00:06:03,338
Es usted Drácula.

37
00:06:03,363 --> 00:06:06,235
No solo Drácula, Frankenstein, la momia,

38
00:06:06,260 --> 00:06:07,429
Saruman...

39
00:06:10,457 --> 00:06:12,023
Pero aquí no. No en esta película.

40
00:06:12,048 --> 00:06:15,181
En esta película, es el
profesor Alexander Saxton.

41
00:06:15,206 --> 00:06:18,035
Y esto... es suyo.

42
00:06:18,060 --> 00:06:20,355
Sí, y por eso exijo una explicación.

43
00:06:20,380 --> 00:06:22,425
Bueno, esta caja es suya.

44
00:06:22,450 --> 00:06:24,300
Y el monstruo está dentro de ella.

45
00:06:24,325 --> 00:06:28,106
Y acaba de matar a este tío.

46
00:06:28,131 --> 00:06:29,707
Y yo vi cómo pasaba.

47
00:06:29,879 --> 00:06:31,739
¿Ve? Muerto.

48
00:06:33,723 --> 00:06:35,200
Lo siento.

49
00:06:37,361 --> 00:06:39,058
Inspector Mirov.

50
00:06:39,083 --> 00:06:41,067
¿Qué hay en esa caja, excelencia?

51
00:06:41,376 --> 00:06:42,528
Fósiles.

52
00:06:42,553 --> 00:06:45,469
Ya, fósiles. Ya te gustaría, colega.

53
00:06:45,710 --> 00:06:49,035
O sea, sí. Es un misterio.

54
00:06:49,291 --> 00:06:50,926
¿Qué es un fósil?

55
00:06:51,994 --> 00:06:53,434
Una piedra.

56
00:06:53,854 --> 00:06:56,826
¿No llevará nada de valor
como, por ejemplo, oro?

57
00:06:56,851 --> 00:06:58,592
Es valioso.

58
00:06:58,617 --> 00:07:00,140
No es oro, confíen en mí.

59
00:07:00,165 --> 00:07:02,145
Les espera una sorpresa.

60
00:07:04,307 --> 00:07:07,285
Inspector Mirov, me encanta esto.

61
00:07:07,514 --> 00:07:08,863
Quiero que se vuelva a poner de moda.

62
00:07:08,888 --> 00:07:11,129
Parece un hipster en Brooklyn.

63
00:07:11,354 --> 00:07:12,929
¿Oro? Es

64
00:07:12,954 --> 00:07:15,145
- un ejemplar de laboratorio.
- un ejemplar de laboratorio.

65
00:07:15,170 --> 00:07:17,137
Sin valor para un ladrón.

66
00:07:17,162 --> 00:07:18,270
- Capitán.
- Diga, señor.

67
00:07:18,295 --> 00:07:20,762
¿Quiere ordenar a sus hombres
que suban la caja al tren?

68
00:07:21,876 --> 00:07:24,301
Es Christopher Lee.

69
00:07:30,110 --> 00:07:32,688
Dios. Lo he conseguido.

70
00:07:32,713 --> 00:07:34,403
Funciona.

71
00:07:34,671 --> 00:07:36,246
Levanten.

72
00:07:36,726 --> 00:07:38,332
Llévenla dentro.

73
00:07:43,215 --> 00:07:44,903
No has cambiado nada.

74
00:07:46,039 --> 00:07:47,834
Sin ánimo de ofender, nunca me había
fijado en que tú salías en la película,

75
00:07:47,858 --> 00:07:49,207
pero me acuerdo de ti.

76
00:07:49,232 --> 00:07:50,840
No has cambiado nada.

77
00:08:00,846 --> 00:08:02,195
Síganme.

78
00:08:17,453 --> 00:08:20,587
Dios mío.

79
00:08:20,630 --> 00:08:22,327
Funciona.

80
00:08:32,835 --> 00:08:34,340
Funciona.

81
00:08:35,402 --> 00:08:37,056
Voy a ser rico.

82
00:08:37,081 --> 00:08:38,561
Voy a ser rico.

83
00:08:47,633 --> 00:08:50,679
Dios mío.

84
00:08:53,965 --> 00:08:56,100
¡Renée! ¡Renée!

85
00:08:56,125 --> 00:08:57,575
Estoy aquí, cielo.

86
00:08:58,947 --> 00:09:00,079
¡Funciona!

87
00:09:00,104 --> 00:09:02,215
¡Lo he conseguido, funciona!

88
00:09:02,411 --> 00:09:04,094
La Cápsula Sumergente, mi invento.

89
00:09:04,119 --> 00:09:06,153
- ¿Funciona?
- Funciona.

90
00:09:08,349 --> 00:09:11,221
- Enséñamela.
- Está bien, vamos.

91
00:09:11,246 --> 00:09:12,598
Vamos. Vamos.

92
00:09:12,623 --> 00:09:14,707
Estás tirando.

93
00:09:14,732 --> 00:09:16,923
Cielo, llevo tacones, para.
Estamos al lado de la piscina.

94
00:09:16,947 --> 00:09:20,153
Está bien, está bien. Vamos, vamos.

95
00:09:20,178 --> 00:09:21,484
Tienes que cerrar los ojos.

96
00:09:21,509 --> 00:09:24,165
No, no... Vale, vale.
Ciérralos, ciérralos.

97
00:09:24,190 --> 00:09:26,105
- Cielo.
- Está bien.

98
00:09:26,130 --> 00:09:29,046
Te entrego... la Cápsula Sumergente.

99
00:09:29,071 --> 00:09:33,270
El primer sistema de cine casero con RV
que permite sumergirse en la película.

100
00:09:34,661 --> 00:09:36,893
RV es realidad virtual.

101
00:09:36,918 --> 00:09:38,142
Ya, está bien.

102
00:09:38,167 --> 00:09:39,995
Leí un libro de un hombre
llamado William Gibson.

103
00:09:40,020 --> 00:09:41,120
Lo sé, escucha.

104
00:09:41,145 --> 00:09:42,625
Mira esto.

105
00:09:42,650 --> 00:09:45,478
Cientos de cámaras en miniatura
escanean el cuerpo del usuario y...

106
00:09:45,503 --> 00:09:47,605
proporcionan la información a
través de una serie de discos duros

107
00:09:47,630 --> 00:09:50,677
y la fusionan con cualquier
dato preexistente.

108
00:09:50,702 --> 00:09:51,740
Es brillante, cielo.

109
00:09:51,765 --> 00:09:52,940
- No.
- ¿No?

110
00:09:52,965 --> 00:09:55,029
No, eso no es lo brillante.

111
00:09:55,054 --> 00:09:57,659
¿Sabes qué? Pruébala. Entra. Entra.

112
00:09:57,684 --> 00:09:59,163
No, no, no, parece angosta.

113
00:09:59,188 --> 00:10:00,645
¿Puedes moverte siquiera ahí dentro?

114
00:10:00,669 --> 00:10:02,544
No, no puedes. En realidad,
solo puedes mover el pulgar,

115
00:10:02,568 --> 00:10:04,797
pero eso es lo único que necesitas.
La enciendes y la apagas.

116
00:10:04,821 --> 00:10:07,868
No, no lo creo, cielo.

117
00:10:07,893 --> 00:10:10,504
Pero... verás, te parecerá
que te estás moviendo.

118
00:10:10,584 --> 00:10:11,645
Es como cuando sueñas.

119
00:10:11,670 --> 00:10:13,380
Si sueñas que estás corriendo,
no vas a ninguna parte,

120
00:10:13,404 --> 00:10:14,738
pero crees que estás corriendo.

121
00:10:14,762 --> 00:10:16,808
La cápsula funciona igual.

122
00:10:16,833 --> 00:10:19,183
Las imágenes escaneadas se muestran
por medio de un transmisor neural.

123
00:10:19,208 --> 00:10:23,559
Te imaginas el movimiento
y, en la RV, te mueves.

124
00:10:24,101 --> 00:10:26,059
Eso es lo brillante.

125
00:10:26,630 --> 00:10:28,341
- Maravilloso, ¿verdad?
- Sí,

126
00:10:28,366 --> 00:10:29,686
pero en vez de moverte en un sueño,

127
00:10:29,711 --> 00:10:31,301
te mueves en una película.

128
00:10:31,326 --> 00:10:33,676
Exacto, en tu película favorita.

129
00:10:33,701 --> 00:10:35,174
El padrino, Tiburón...

130
00:10:35,199 --> 00:10:37,699
Si está en el disco duro,
puedes meterte en ella.

131
00:10:37,724 --> 00:10:39,457
¿Y en qué película estás tú?

132
00:10:39,769 --> 00:10:41,423
En Pánico en el
Transiberiano, por supuesto.

133
00:10:41,448 --> 00:10:43,176
- Debería haberlo sabido.
- Sí.

134
00:10:43,201 --> 00:10:45,229
Fue la primera película a la que
me llevó mi padre sin que fuera

135
00:10:45,253 --> 00:10:46,994
una película de niños.

136
00:10:47,019 --> 00:10:48,503
Me volvió loco.

137
00:10:48,528 --> 00:10:49,606
Lo tiene todo.

138
00:10:49,631 --> 00:10:53,199
Peter Cushing, Christopher
Lee, un monstruo...

139
00:10:53,224 --> 00:10:56,114
Me volví locamente enamorado de...

140
00:10:59,465 --> 00:11:02,114
toda la película. De todo.

141
00:11:02,909 --> 00:11:06,309
Verás, en realidad esto es una
cápsula para escapar de la vida.

142
00:11:06,334 --> 00:11:09,078
Ahí fuera hay mucha gente que despierta

143
00:11:09,103 --> 00:11:10,844
desesperada por encontrar una salida.

144
00:11:10,869 --> 00:11:14,121
Odian su trabajo, su vida
en casa es un infierno...

145
00:11:14,146 --> 00:11:17,541
Pobre gente sucia que bebe
cerveza delante de la televisión,

146
00:11:17,867 --> 00:11:21,614
desesperada, atrapada en un callejón...

147
00:11:23,770 --> 00:11:25,410
¿En un callejón?

148
00:11:25,879 --> 00:11:27,011
   

149
00:11:27,036 --> 00:11:29,925
Acabas de decir:
"Atrapada en un callejón".

150
00:11:29,950 --> 00:11:31,429
¿Qué?

151
00:11:31,454 --> 00:11:32,710
En alguna situación, lo que sea.

152
00:11:32,735 --> 00:11:34,606
Pero ahora no solo verán la televisión,

153
00:11:34,631 --> 00:11:37,895
¡podrán meterse dentro
de ella y escapar!

154
00:11:38,059 --> 00:11:39,786
Tienes que probarla.

155
00:11:39,811 --> 00:11:41,240
No... No quiero.

156
00:11:41,265 --> 00:11:42,621
No quiero.

157
00:11:42,646 --> 00:11:44,038
¿Cómo puedes no querer?

158
00:11:44,063 --> 00:11:46,724
A lo mejor no busco
desesperadamente una salida, Simon.

159
00:11:46,749 --> 00:11:49,989
A lo mejor no me siento
atrapada en una situación.

160
00:11:51,362 --> 00:11:53,950
¿O sí?

161
00:12:01,030 --> 00:12:02,292
¿Qué?

162
00:12:12,906 --> 00:12:14,621
¿A qué ha venido eso?

163
00:12:15,042 --> 00:12:16,434
¿A qué ha venido eso?

164
00:12:18,259 --> 00:12:22,465
¿He hecho algo para que te enfades?

165
00:12:22,490 --> 00:12:25,059
¿Has oído siquiera lo que decías?

166
00:12:25,894 --> 00:12:27,964
¿Por eso inventaste esa cosa?

167
00:12:27,989 --> 00:12:30,463
¿Para escapar de tu terrible vida?

168
00:12:30,488 --> 00:12:32,840
- ¿De verdad soy tan horrible?
- No.

169
00:12:33,859 --> 00:12:35,251
Estás analizando esto demasiado.

170
00:12:35,276 --> 00:12:36,981
No, no.

171
00:12:37,635 --> 00:12:39,395
¿Estás seguro?

172
00:12:40,488 --> 00:12:43,143
Simon, apenas llevamos casados un año.

173
00:12:43,168 --> 00:12:46,776
Y te has pasado cada instante
trabajando en esa cosa.

174
00:12:46,942 --> 00:12:50,293
No salimos, no hacemos nada...

175
00:12:50,508 --> 00:12:54,807
Vivimos en la misma
casa y apenas te veo.

176
00:12:55,470 --> 00:12:57,559
Pero es... por ti.

177
00:12:57,584 --> 00:12:58,854
Es por nosotros.

178
00:12:58,879 --> 00:13:04,058
Esa cosa es... Renée,
¿cómo puedes pensar que...?

179
00:13:04,323 --> 00:13:05,324
Mírame.

180
00:13:05,349 --> 00:13:06,971
Venga, mírame.

181
00:13:06,996 --> 00:13:09,520
Cuando le pedí permiso a tu
padre para casarme contigo,

182
00:13:09,545 --> 00:13:11,286
¿recuerdas lo que me dijo?

183
00:13:11,399 --> 00:13:13,096
Dijo que no.

184
00:13:13,121 --> 00:13:14,862
Así es, lo sé, dijo que no.

185
00:13:14,887 --> 00:13:16,901
Pero no permití que eso
me detuviera, ¿verdad?

186
00:13:16,926 --> 00:13:18,409
Intenté ganármelo.

187
00:13:18,947 --> 00:13:20,557
E igualmente dijo que no.

188
00:13:20,582 --> 00:13:22,424
Sí.

189
00:13:23,164 --> 00:13:27,952
Y no me ha perdonado por
eso, ni lo hará nunca.

190
00:13:28,198 --> 00:13:29,869
Lo conozco.

191
00:13:30,420 --> 00:13:31,987
   

192
00:13:34,307 --> 00:13:36,641
Dijo que no tenías dinero,

193
00:13:36,666 --> 00:13:39,401
así que te casabas conmigo por el mío.

194
00:13:40,604 --> 00:13:42,884
Dijo que nunca estaría
segura de si me querías y

195
00:13:42,909 --> 00:13:46,096
que, en el fondo, siempre
me lo preguntaría.

196
00:13:47,249 --> 00:13:51,109
Y lo entiendo, no soy muy
guapa, no soy muy emocionante,

197
00:13:51,134 --> 00:13:54,181
- pero soy rica.
- Para.

198
00:13:54,213 --> 00:13:57,187
Dijo: "Renée, se va a quedar
tu dinero y te va a hacer

199
00:13:57,212 --> 00:13:59,083
quedar como una idiota".

200
00:14:01,601 --> 00:14:03,744
No me hagas quedar como una idiota.

201
00:14:04,814 --> 00:14:06,455
Escúchame.

202
00:14:06,820 --> 00:14:09,606
Lo dije el día de nuestra
boda y lo repetiré ahora.

203
00:14:09,631 --> 00:14:12,284
Y lo digo totalmente en serio.

204
00:14:12,309 --> 00:14:15,899
En la riqueza y en la pobreza,
para amarte y respetarte

205
00:14:15,924 --> 00:14:18,190
hasta que la muerte nos separe.

206
00:14:18,665 --> 00:14:20,225
¿Lo dices en serio?

207
00:14:20,250 --> 00:14:22,041
¿Hasta que la muerte nos separe?

208
00:14:22,515 --> 00:14:26,119
Cielo, hasta que la muerte nos separe.

209
00:14:31,392 --> 00:14:32,963
Lo digo en serio.

210
00:15:29,015 --> 00:15:30,580
Encargado.

211
00:15:34,324 --> 00:15:36,282
Alinka, ¿pero qué te pasa?

212
00:15:36,307 --> 00:15:37,869
¿Sí, condesa?

213
00:15:37,894 --> 00:15:39,446
¿Disponen de una caja fuerte?

214
00:15:39,471 --> 00:15:40,548
Sí, condesa.

215
00:15:40,610 --> 00:15:42,264
Le extenderé un recibo.

216
00:15:46,206 --> 00:15:47,932
Condesa.

217
00:15:48,363 --> 00:15:51,627
No me puedo creer que
por fin la conozca.

218
00:15:51,652 --> 00:15:53,275
Alinka tiene miedo de algo.

219
00:15:53,300 --> 00:15:55,993
Le prometo que no soy tan aterrador.

220
00:15:56,018 --> 00:15:57,805
Soy un amante de los perros.

221
00:15:57,830 --> 00:15:59,697
Un amigo mío iba a comprarse uno.

222
00:15:59,722 --> 00:16:02,246
Y le dije: "Adopta, no compres".

223
00:16:02,271 --> 00:16:04,744
Normalmente, le agradan los ingleses.

224
00:16:05,069 --> 00:16:06,418
Como a todos los polacos.

225
00:16:06,443 --> 00:16:07,541
Inglaterra.

226
00:16:07,565 --> 00:16:09,011
Por supuesto, sí, de allí soy.

227
00:16:09,036 --> 00:16:10,643
Sí, saludos.

228
00:16:10,668 --> 00:16:13,077
Oh, sí, Inglaterra.

229
00:16:13,102 --> 00:16:15,104
La reina Victoria, el Támesis.

230
00:16:15,129 --> 00:16:17,560
Edgar Wright, las Spice Girls.

231
00:16:17,585 --> 00:16:20,153
- Shakespeare.
- Me encanta todo eso.

232
00:16:20,178 --> 00:16:21,346
Me encanta Inglaterra.

233
00:16:21,371 --> 00:16:24,157
He de decir que prefiero
Polonia. En serio.

234
00:16:24,182 --> 00:16:29,494
Una vez estuve a punto de ir
allí de vacaciones con mi mu...

235
00:16:30,018 --> 00:16:33,619
Existe la vieja tradición inglesa
de que, cuando un caballero

236
00:16:33,644 --> 00:16:36,643
conoce a una mujer tan hermosa
como usted, la invite a una copa.

237
00:16:37,101 --> 00:16:38,276
¿Me permite?

238
00:16:38,301 --> 00:16:39,999
Está asustadísima.

239
00:16:40,024 --> 00:16:41,758
Ya, no es... Se me dan bien los perros.

240
00:16:41,783 --> 00:16:43,518
Les suelo gustar.

241
00:16:43,886 --> 00:16:46,154
¿Qué le pasará?

242
00:16:46,179 --> 00:16:48,080
El monstruo.

243
00:16:48,809 --> 00:16:50,419
- ¿Qué?
- ¿Qué?

244
00:16:52,384 --> 00:16:53,777
A lo mejor está mejor en el bar.

245
00:16:53,802 --> 00:16:55,990
Le daremos un poco de
agua, puede que tengan...

246
00:16:56,015 --> 00:16:57,320
un cuenco con agua.

247
00:16:57,345 --> 00:16:59,752
Creo... Seguro que se lo dan,
es un tren muy agradable.

248
00:16:59,801 --> 00:17:01,020
   

249
00:17:01,045 --> 00:17:02,971
- ¿Vamos?
- Tal vez.

250
00:17:02,996 --> 00:17:05,782
- Está bien. Señora...
- Por supuesto.

251
00:19:19,183 --> 00:19:21,557
Hola. ¿Cuánto llevas levantado?

252
00:19:22,441 --> 00:19:23,572
Hola. Lo siento.

253
00:19:23,597 --> 00:19:26,774
Me levanté justo antes que tú.

254
00:19:26,799 --> 00:19:28,671
Me adelanté a la alarma por un minuto.

255
00:19:28,696 --> 00:19:30,954
Estaba pensando que,
ya que has terminado

256
00:19:30,979 --> 00:19:33,364
tu invento, deberíamos celebrarlo.

257
00:19:33,389 --> 00:19:34,823
Claro.

258
00:19:34,848 --> 00:19:37,673
Podríamos ir a Oberge. Llamaré a Raymond

259
00:19:37,698 --> 00:19:39,846
- y conseguiré nuestra antigua mesa.
- Sí, hazlo.

260
00:19:39,871 --> 00:19:40,895
Bien, bien.

261
00:19:40,920 --> 00:19:42,932
Genial. Voy a...

262
00:19:56,913 --> 00:19:59,037
HE IDO A LA CIUDAD. ¡ROPA NUEVA!
OBERGE A LAS 20:00. BESOS. R

263
00:20:23,134 --> 00:20:24,834
Está bien.

264
00:20:50,834 --> 00:20:52,294
Está bien.

265
00:21:19,177 --> 00:21:20,787
¿Quería vernos?

266
00:21:20,812 --> 00:21:22,746
Pensé que quizá sepan qué ha sido

267
00:21:22,771 --> 00:21:24,146
del encargado de equipajes.

268
00:21:24,650 --> 00:21:26,521
No tengo la menor idea.

269
00:21:26,546 --> 00:21:28,156
¿Usted tampoco?

270
00:21:29,848 --> 00:21:32,527
Tal vez tenga algo que ver con
lo que hay dentro de esa caja.

271
00:21:32,552 --> 00:21:34,021
Estoy de acuerdo.

272
00:21:34,046 --> 00:21:36,487
Estaba intentando abrirla
cuando algo sucedió.

273
00:21:36,512 --> 00:21:38,091
¿Qué?

274
00:21:39,118 --> 00:21:42,929
Lo siento... Paso. Lo
siento. Ese no he sido yo.

275
00:21:43,872 --> 00:21:45,866
Afortunadamente, le interrumpieron.

276
00:21:46,475 --> 00:21:48,937
¿Por qué le preocupa tanto que se abra?

277
00:21:49,415 --> 00:21:50,849
Yo tengo la culpa.

278
00:21:50,874 --> 00:21:52,528
Pedí al encargado de equipajes
que echara un vistazo.

279
00:21:52,553 --> 00:21:54,304
Tenía curiosidad.

280
00:21:54,764 --> 00:21:56,616
No era asunto suyo.

281
00:21:57,605 --> 00:21:59,351
Ni tampoco suyo.

282
00:21:59,376 --> 00:22:02,719
Konev, intente abrir
la caja con el hacha.

283
00:22:04,266 --> 00:22:05,836
¡Adelante!

284
00:22:27,769 --> 00:22:29,845
Lo siento, pero tenía que
decirle, Peter Cushing...

285
00:22:29,870 --> 00:22:31,281
- Dios mío.
- que soy un gran admirador.

286
00:22:31,306 --> 00:22:33,743
- Dr. Wells.
- Es el encargado.

287
00:22:33,768 --> 00:22:35,834
- ¿Qué había ahí dentro?
- Y Christopher Lee. Esto es una locura.

288
00:22:35,858 --> 00:22:37,204
- Ya se lo he dicho, un fósil.
- Son geniales.

289
00:22:37,228 --> 00:22:38,266
Vale, continúen.

290
00:22:38,291 --> 00:22:39,992
Vivió hace dos millones de años.

291
00:22:51,307 --> 00:22:52,650
Ha venido.

292
00:22:52,675 --> 00:22:54,867
No se levante, por favor.

293
00:22:55,799 --> 00:22:57,188
Por favor.

294
00:22:59,639 --> 00:23:01,578
¿Dónde se fue antes?

295
00:23:02,184 --> 00:23:04,901
Antes, ya, lo lamento.

296
00:23:04,926 --> 00:23:08,756
Estaba en otra parte del tren.

297
00:23:17,109 --> 00:23:18,850
He oído que ha habido un asesinato.

298
00:23:18,894 --> 00:23:20,592
Sí, así es.

299
00:23:20,617 --> 00:23:23,273
Y me temo que habrá más.

300
00:23:23,298 --> 00:23:26,162
Pero conmigo está a salvo.

301
00:23:26,187 --> 00:23:27,664
Se lo prometo.

302
00:23:28,058 --> 00:23:29,750
Tiene gracia.

303
00:23:29,775 --> 00:23:32,908
Porque siento que, con usted,
estoy en grave peligro.

304
00:23:32,933 --> 00:23:34,804
¿Conmigo? No.

305
00:23:39,562 --> 00:23:41,266
¿Peligro de qué?

306
00:23:50,925 --> 00:23:53,885
Dios mío, he estado enamorado
de usted desde que era pequeño.

307
00:23:54,084 --> 00:23:55,608
De usted y de nadie más.

308
00:23:55,633 --> 00:23:59,250
¿Cómo es eso posible?

309
00:24:00,205 --> 00:24:04,513
Condesa, pronto descubrirá
que todo es posible.

310
00:24:35,343 --> 00:24:37,469
Hola.

311
00:24:38,670 --> 00:24:40,323
Hola.

312
00:24:40,348 --> 00:24:41,890
¿Qué sucede?

313
00:24:41,915 --> 00:24:43,177
¿Estás enfermo?

314
00:24:43,209 --> 00:24:45,342
Sí.

315
00:24:45,367 --> 00:24:48,022
Sí, creo que estoy enfermando.

316
00:24:48,047 --> 00:24:49,575
Claro que sí.

317
00:24:49,618 --> 00:24:51,707
Has estado trabajando mucho.

318
00:24:51,732 --> 00:24:54,305
- Tenemos que meterte en la cama.
- Sí.

319
00:24:55,593 --> 00:24:57,414
La cena.

320
00:24:57,439 --> 00:24:58,788
- No.
- No, no pasa nada.

321
00:24:58,813 --> 00:25:02,031
No, sí que pasa. Ve tú.

322
00:25:02,955 --> 00:25:04,086
- ¿Qué?
- Sí.

323
00:25:04,111 --> 00:25:06,109
Deberías ir. Te lo mereces.

324
00:25:06,571 --> 00:25:08,834
¿Sabes qué? Llama a una de tus amigas.

325
00:25:08,859 --> 00:25:12,266
Ve. Pásatelo bien, en serio.

326
00:25:12,519 --> 00:25:15,793
Dios... Estoy muy enfermo.

327
00:25:15,818 --> 00:25:17,341
Esto no está bien.

328
00:25:23,272 --> 00:25:25,477
Nos vemos entonces.

329
00:25:28,458 --> 00:25:30,539
- Hola.
- Hola.

330
00:25:30,564 --> 00:25:33,367
Era Millicent, del club de tenis.

331
00:25:33,392 --> 00:25:36,031
Así que si te sientes lo bastante
bien como para quedarte solo,

332
00:25:36,056 --> 00:25:38,232
iré a Oberge con ella.

333
00:25:38,257 --> 00:25:41,036
Sí, deberías hacerlo,
cielo. Estaré bien.

334
00:25:41,061 --> 00:25:42,932
Ojalá pudiera ir.

335
00:25:42,957 --> 00:25:44,866
Me encanta ese sitio.

336
00:25:44,891 --> 00:25:46,202
Que os divirtáis.

337
00:25:46,227 --> 00:25:47,875
Dile que mando saludos.

338
00:25:48,031 --> 00:25:50,555
- Divertíos, pero no demasiado.
- Vale.

339
00:25:50,810 --> 00:25:53,123
Está bien, que te recuperes.

340
00:25:53,148 --> 00:25:55,211
Gracias.

341
00:26:44,715 --> 00:26:47,336
- ¿Diga?
- Hola, papá.

342
00:26:47,570 --> 00:26:49,531
Espero no molestarte.

343
00:26:49,556 --> 00:26:52,648
Sé que llevamos mucho tiempo sin hablar.

344
00:26:55,257 --> 00:26:56,953
¿Qué tal está tu marido?

345
00:26:57,642 --> 00:26:59,070
Está bien.

346
00:26:59,095 --> 00:27:00,999
Estamos bien.

347
00:27:01,794 --> 00:27:04,207
Está... trabajando en un
nuevo invento en este momento,

348
00:27:04,231 --> 00:27:05,622
aunque no te lo creas.

349
00:27:05,647 --> 00:27:07,103
   

350
00:27:07,147 --> 00:27:09,163
¿Y quién lo ha financiado?

351
00:27:09,715 --> 00:27:12,239
El dinero no es lo importante, papá.

352
00:27:12,264 --> 00:27:14,256
¿Estás segura?

353
00:27:44,681 --> 00:27:46,509
¡Simon!

354
00:27:53,306 --> 00:27:54,699
¿Simon?

355
00:28:21,482 --> 00:28:23,280
Dios mío.

356
00:28:25,884 --> 00:28:27,827
Hostia puta.

357
00:28:35,655 --> 00:28:37,439
Hola, Simon.

358
00:28:38,760 --> 00:28:40,849
No te he oído entrar.

359
00:28:40,874 --> 00:28:42,663
No, así es.

360
00:28:43,145 --> 00:28:46,047
Estaba en el despacho

361
00:28:46,072 --> 00:28:49,280
terminando el papeleo.

362
00:28:49,945 --> 00:28:51,381
Buenas noches, condesa.

363
00:30:05,334 --> 00:30:07,124
Es extraño.

364
00:30:07,992 --> 00:30:09,777
Bisturí.

365
00:30:13,345 --> 00:30:15,366
¿Quiere sujetarme la lámpara?

366
00:30:20,053 --> 00:30:21,185
¿Qué está haciendo?

367
00:30:21,210 --> 00:30:22,864
Una trepanación.

368
00:30:29,131 --> 00:30:30,553
Hola.

369
00:30:30,959 --> 00:30:34,186
Conde, soy Renée Sherman.

370
00:30:34,528 --> 00:30:37,546
He oído hablar mucho de usted.

371
00:30:37,571 --> 00:30:40,713
Verá, mi marido se acuesta con su mujer.

372
00:30:42,280 --> 00:30:43,634
Sierra para hueso.

373
00:30:44,283 --> 00:30:46,041
Aquí está, doctor.

374
00:30:53,839 --> 00:30:55,492
Es cierto, pregúnteselo.

375
00:30:55,636 --> 00:30:57,290
Pregúntele dónde estaba anoche.

376
00:31:01,598 --> 00:31:02,861
Dígaselo.

377
00:31:03,897 --> 00:31:05,884
¿Puede decirme cómo murieron?

378
00:31:09,205 --> 00:31:11,463
Liso como la piel de un niño.

379
00:31:11,488 --> 00:31:13,664
¿Usted vio a este hombre
hoy y estaba normal?

380
00:31:13,689 --> 00:31:15,947
- Absolutamente.
- Dígaselo.

381
00:31:16,178 --> 00:31:17,876
Dígale dónde estaba.

382
00:31:19,141 --> 00:31:20,810
Él nunca será suyo.

383
00:31:27,765 --> 00:31:30,142
¿Qué tiene de particular este cerebro?

384
00:31:30,799 --> 00:31:34,869
El conocimiento y la memoria están
grabados en un cerebro normal,

385
00:31:36,198 --> 00:31:38,548
formando una superficie rugosa.

386
00:31:40,592 --> 00:31:44,736
Este cerebro ha sido vaciado,
su memoria ha desaparecido

387
00:31:45,128 --> 00:31:48,424
como un escrito borrado de una pizarra.

388
00:32:23,917 --> 00:32:25,527
¡Me quiere a mí!

389
00:32:25,552 --> 00:32:26,857
¡Me quiere a mí!

390
00:32:26,882 --> 00:32:28,138
¿Sabe qué? ¡Que le den por culo!

391
00:32:28,163 --> 00:32:29,904
¡Siga corriendo, condesa!

392
00:32:29,929 --> 00:32:31,887
No se acerque a mi marido.

393
00:32:31,912 --> 00:32:34,431
¿Cree que puede robármelo? ¡Dios!

394
00:32:34,893 --> 00:32:38,279
¿De qué va esta puta película?

395
00:32:38,304 --> 00:32:40,741
Nadie ha visto nunca
Pánico en el Transiberiano.

396
00:32:40,766 --> 00:32:42,768
No me obligue a volver

397
00:32:42,793 --> 00:32:45,006
a esta puta película.

398
00:33:53,901 --> 00:33:55,120
¿Ya te encuentras mejor?

399
00:33:55,145 --> 00:33:57,097
Sí. No sé... Ha sido raro.

400
00:33:57,122 --> 00:33:58,776
- Debo haber pillado un virus.
- No creo que haya sido un virus.

401
00:33:58,800 --> 00:33:59,969
Creo que ha sido una farsa.

402
00:33:59,994 --> 00:34:01,845
¿Qué?

403
00:34:02,058 --> 00:34:04,369
¿Qué es todo esto?

404
00:34:04,394 --> 00:34:05,714
Había una fuga debajo del fregadero,

405
00:34:05,739 --> 00:34:07,716
así que voy a llevar esto al garaje.

406
00:34:07,741 --> 00:34:09,351
   

407
00:34:09,463 --> 00:34:12,266
¡He preparado el desayuno!

408
00:34:12,291 --> 00:34:15,158
Solo voy a tomar café. Tengo que
echarle un vistazo a la cápsula.

409
00:34:15,183 --> 00:34:17,266
Vale, cielo. Haz lo
que tengas que hacer.

410
00:34:17,291 --> 00:34:19,075
- Genial.
- ¿Simon?

411
00:34:19,100 --> 00:34:22,064
- ¿Sí?
- Has dicho que querías café.

412
00:34:23,277 --> 00:34:24,947
A no ser que no hablaras en serio.

413
00:34:26,194 --> 00:34:29,642
A no ser que lo hayas dicho,
pero no lo dijeras en serio.

414
00:34:30,498 --> 00:34:32,994
Sí, gracias.

415
00:34:34,247 --> 00:34:36,118
Lo decía en serio.

416
00:35:26,828 --> 00:35:30,072
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVIENTES

417
00:36:03,549 --> 00:36:04,978
¿Qué es esto?

418
00:36:08,534 --> 00:36:10,405
¿Quiénes sois?

419
00:36:10,690 --> 00:36:12,853
¿Por qué estamos en blanco y negro?

420
00:36:23,200 --> 00:36:24,940
Estoy en la película equivocada.

421
00:36:36,629 --> 00:36:39,302
Ya sé cuál es.

422
00:36:39,327 --> 00:36:41,043
- Genial.
- ¡Ayúdame!

423
00:36:41,068 --> 00:36:43,853
Ya, lo siento, pero no puedo ayudar.

424
00:36:44,221 --> 00:36:46,713
No os pasará nada. Bueno,
al menos a una de vosotros.

425
00:36:49,991 --> 00:36:51,575
Un clásico.

426
00:36:51,600 --> 00:36:53,123
Genial.

427
00:36:53,299 --> 00:36:55,486
Ese olor... Se puede oler a los zombis.

428
00:36:55,511 --> 00:36:56,713
Eso no debe ser bueno.

429
00:36:56,738 --> 00:36:59,279
Estáis luchando por
vuestras vidas. Lo siento.

430
00:36:59,304 --> 00:37:01,150
¡Pero es increíble!

431
00:37:05,065 --> 00:37:06,850
   

432
00:37:06,875 --> 00:37:09,463
Vaya, Dios mío.

433
00:37:09,488 --> 00:37:11,272
Es realmente aterrador.

434
00:37:11,297 --> 00:37:12,596
Muy bueno.

435
00:37:16,156 --> 00:37:18,286
Esto es genial.

436
00:37:18,311 --> 00:37:21,431
No puedo. No debería estar aquí.

437
00:37:21,456 --> 00:37:22,805
Pero es genial.

438
00:37:22,830 --> 00:37:24,919
Vale, hasta la vista.

439
00:37:29,206 --> 00:37:31,208
¿Qué cojones...?

440
00:37:36,192 --> 00:37:38,396
Un momento...

441
00:37:38,421 --> 00:37:39,710
Estoy atrapado.

442
00:37:39,735 --> 00:37:43,348
¡Ayuda! ¡Renée, pulsa el botón! ¡Ayuda!

443
00:37:43,373 --> 00:37:44,873
Esperad, esperad. Estoy
en la película equivocada.

444
00:37:44,897 --> 00:37:45,988
Alto. Pausar, pausar.

445
00:37:46,013 --> 00:37:48,788
¡Ayuda!

446
00:37:48,813 --> 00:37:51,699
¡Renée, pulsa el botón!

447
00:37:51,724 --> 00:37:54,489
¡Renée! ¡Ayuda!

448
00:37:54,514 --> 00:37:58,974
¡Renée! ¡Renée! ¡Esperad!

449
00:38:40,473 --> 00:38:42,605
   

450
00:39:10,240 --> 00:39:13,825
Base aérea, transmitiendo
por todas las frecuencias.

451
00:39:13,850 --> 00:39:17,112
Tarmac se ha visto
comprometida, ha sido tomada.

452
00:39:17,137 --> 00:39:19,193
Retrocedemos...

453
00:39:19,218 --> 00:39:21,159
Busquen el acceso siete.

454
00:39:21,184 --> 00:39:23,012
Procedan con la máxima cautela.

455
00:39:23,037 --> 00:39:24,386
Buena suerte.

456
00:40:20,319 --> 00:40:23,319
www.subtitulamos.tv

