1
00:00:01,000 --> 00:00:02,961
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,962 --> 00:00:06,168
Enterrar esto no va a
lavar lo que hemos hecho.

3
00:00:06,169 --> 00:00:08,087
¡Ya tenemos suficientes problemas
con lo que le hiciste a Rosie!

4
00:00:08,088 --> 00:00:09,199
Se acabó, hermano.

5
00:00:11,158 --> 00:00:13,055
Blake no le hizo esto a Rosie.

6
00:00:13,073 --> 00:00:14,722
Y usted sabe quién lo hizo.

7
00:00:14,723 --> 00:00:16,266
Las cosas que esa
familia son capaces de...

8
00:00:16,267 --> 00:00:17,723
Trabajé para ellos durante 25 años.

9
00:00:17,724 --> 00:00:20,500
Lo único que sé es que son despiadados.

10
00:00:20,520 --> 00:00:22,522
Si quieren enfrentarse a
ellos, olvídense de nosotros.

11
00:00:22,523 --> 00:00:24,399
Desde el momento en el que vi a Arthur,

12
00:00:24,400 --> 00:00:25,692
lo reconocí.

13
00:00:25,693 --> 00:00:28,778
Creo que hemos empezado con mal pie.

14
00:00:29,780 --> 00:00:31,229
¿Llamaste a esas
investigadoras privadas...

15
00:00:31,230 --> 00:00:32,699
Cassie Dewell and Jenny Hoyt?

16
00:00:32,700 --> 00:00:34,284
No se lo he dicho a nadie. Por favor.

17
00:00:34,285 --> 00:00:36,369
- ¡Mentirosa!
- ¡Eres un monstruo!

18
00:00:36,370 --> 00:00:37,538
¡Deja de decir eso!

19
00:00:37,540 --> 00:00:39,704
Denise ha estado llamando
a Mary toda la mañana.

20
00:00:39,705 --> 00:00:42,660
Y ahora su teléfono va
directo al buzón de voz.

21
00:00:42,668 --> 00:00:43,961
¡¿Señorita Leyendecker?!

22
00:00:45,754 --> 00:00:47,797
Angela, ¿por qué no me
dices qué está pasando?

23
00:00:47,798 --> 00:00:49,340
- INFORME TOXICOLÓGICO DEL PACIENTE
- Pruebas de que el sheriff sabía

24
00:00:49,341 --> 00:00:51,259
que lo que le pasó a
Rosie no fue un accidente.

25
00:00:51,260 --> 00:00:53,511
¿Por qué todo el mundo tiene
tanto miedo de esta familia?

26
00:01:01,460 --> 00:01:04,379
¡Sí!

27
00:01:16,788 --> 00:01:18,162
La ayuda viene en camino.

28
00:01:20,520 --> 00:01:23,041
Angela. Angela. Angela.

29
00:01:23,042 --> 00:01:24,827
Angela.

30
00:01:29,898 --> 00:01:31,549
Oh, Dios.

31
00:01:31,550 --> 00:01:37,540
www.subtitulamos.tv

32
00:01:41,435 --> 00:01:43,061
¿Has abierto la puerta?

33
00:01:43,062 --> 00:01:44,317
No. ¿Por qué?

34
00:01:44,318 --> 00:01:46,047
Había alguien aquí.

35
00:01:50,778 --> 00:01:53,617
Es Ronald. Estaba vigilándonos.

36
00:01:53,618 --> 00:01:55,209
Se tomó la molestia de coger su cuerpo,

37
00:01:55,210 --> 00:01:56,616
incluso cuando sabía que íbamos tras él.

38
00:01:56,617 --> 00:01:57,909
Hay una razón para eso.

39
00:01:57,910 --> 00:01:59,535
Aún no sabemos si está muerta.

40
00:02:03,120 --> 00:02:05,829
Vamos. Pediré refuerzos.

41
00:02:10,100 --> 00:02:12,407
- Lo atraparemos.
- Sí.

42
00:02:12,408 --> 00:02:14,179
¿Es esta otra de tus manifestaciones?

43
00:02:14,180 --> 00:02:15,700
No. Tendrá un resbalón.

44
00:02:15,708 --> 00:02:17,817
Por favor, deja de decir eso.

45
00:02:17,818 --> 00:02:19,722
Un resbalón significa
que alguien más muere.

46
00:02:23,548 --> 00:02:25,312
Hola.

47
00:02:26,460 --> 00:02:28,106
¿Qué?

48
00:02:28,107 --> 00:02:29,827
¿Qué pasa?

49
00:02:29,828 --> 00:02:31,189
Jenny.

50
00:02:35,860 --> 00:02:38,200
- ¿Sabe dónde está?
- Estoy bien.

51
00:02:43,956 --> 00:02:45,549
Solo quiero que mire aquí.

52
00:02:45,550 --> 00:02:46,917
Está bien.

53
00:02:48,820 --> 00:02:51,470
¿Por qué no deja que los
médicos le echen un vistazo?

54
00:02:51,490 --> 00:02:52,506
Aléjese de mí.

55
00:02:53,760 --> 00:02:56,300
Les dije a usted y a su amiga
que se fueran de Lochsa.

56
00:02:56,301 --> 00:02:57,387
Los Kleinsasser hicieron esto.

57
00:02:57,388 --> 00:02:58,917
Bueno, todavía no sabemos qué pasó.

58
00:02:58,918 --> 00:03:02,357
Eso es, BS. Usted sabe
muy bien que lo hicieron.

59
00:03:02,358 --> 00:03:04,225
Y eso lo convierte en cómplice.

60
00:03:04,226 --> 00:03:05,810
Es es una palabra muy fuerte, señora.

61
00:03:05,811 --> 00:03:09,522
Ha estado haciendo el trabajo sucio
de los Kleinsasser durante años.

62
00:03:09,523 --> 00:03:10,737
¿Sabe qué?

63
00:03:10,738 --> 00:03:14,152
Si no me equivoco, solo es
una investigadora privada,

64
00:03:14,153 --> 00:03:16,467
lo que no le da ninguna autoridad

65
00:03:16,468 --> 00:03:17,537
y mucho menos jurisdicción.

66
00:03:17,538 --> 00:03:19,137
No me importa su jurisdicción.

67
00:03:19,138 --> 00:03:20,784
Angela está muerta por su culpa.

68
00:03:22,411 --> 00:03:24,245
No se saldrá con la suya.

69
00:03:32,921 --> 00:03:35,520
- Oh, no, lo tengo.
- Está esperándonos ahora.

70
00:03:35,540 --> 00:03:37,160
Va a ser una noche larga.

71
00:03:38,552 --> 00:03:40,970
Gracias.

72
00:03:40,971 --> 00:03:42,764
¿Seguro que quieres ver todo esto?

73
00:03:42,765 --> 00:03:45,140
Bueno, es esto o no
dormir en toda la noche,

74
00:03:45,160 --> 00:03:46,199
comprobar las cerraduras de las puertas

75
00:03:46,200 --> 00:03:47,680
y ver películas malas de Mark Wahlberg.

76
00:03:49,188 --> 00:03:51,481
No me sentiré segura
hasta que lo atrapen.

77
00:03:51,482 --> 00:03:52,648
Es lógico.

78
00:03:59,698 --> 00:04:01,449
¿Crees que no te mataré?

79
00:04:01,450 --> 00:04:03,079
¿Ronald hizo eso?

80
00:04:03,080 --> 00:04:04,520
No podemos descartarlo.

81
00:04:05,820 --> 00:04:08,850
¿Dijiste que tenías algo
sobre la familia de Mary?

82
00:04:08,858 --> 00:04:11,834
Tiene una hermana que no vive muy lejos.

83
00:04:22,720 --> 00:04:26,180
- ¿Rand hizo esto?
- Sabes muy bien que sí.

84
00:04:26,200 --> 00:04:27,980
Mató a Angela.

85
00:04:28,000 --> 00:04:29,852
Angela era de los míos.

86
00:04:29,853 --> 00:04:33,119
Lo que quiero saber, Horst,
es si ordenaste esto.

87
00:04:33,120 --> 00:04:34,500
No, no lo hice.

88
00:04:34,520 --> 00:04:36,299
Bueno, será mejor que
controles tus cosas.

89
00:04:36,300 --> 00:04:37,858
No te metas en mis asuntos.

90
00:04:37,859 --> 00:04:39,700
- Los llevaré a mi aire.
- ¿En serio?

91
00:04:39,720 --> 00:04:42,400
Bueno, verás, Horst, tengo dos testigos

92
00:04:42,420 --> 00:04:43,610
que sitúan a Rand en el motel.

93
00:04:43,630 --> 00:04:46,880
Y... esa Jenny Hoyt,
la investigadora que

94
00:04:46,900 --> 00:04:49,267
Blake trajo aquí... sobrevivió.

95
00:04:49,268 --> 00:04:50,497
Ese problema no va a desaparecer.

96
00:04:50,498 --> 00:04:53,539
Siento lo de la chica,
Angela. Lo siento de verdad.

97
00:04:53,540 --> 00:04:58,632
Pero tengo testigos que sitúan
a Rand aquí en el rancho.

98
00:04:58,640 --> 00:05:01,099
Ya no es como antes.

99
00:05:01,100 --> 00:05:04,136
Angela estaba allí hablando
con la investigadora.

100
00:05:04,137 --> 00:05:05,679
¿Qué significa eso?

101
00:05:05,680 --> 00:05:07,961
Bueno, no tenían una fiesta
de pijamas, eso es seguro.

102
00:05:11,620 --> 00:05:13,187
Encontré esto en la escena.

103
00:05:13,188 --> 00:05:15,069
Un registro del vertido de
todos esos productos químicos

104
00:05:15,070 --> 00:05:16,427
que has metido en tu rancho.

105
00:05:16,428 --> 00:05:17,775
¿Dónde consiguió esto?

106
00:05:17,776 --> 00:05:19,902
- ¿De Gil?
- No lo sé.

107
00:05:19,903 --> 00:05:21,979
- Tienes que arreglar esto.
- No.

108
00:05:21,980 --> 00:05:23,597
No esta vez.

109
00:05:23,598 --> 00:05:24,782
Este es tu desastre.

110
00:05:24,783 --> 00:05:27,029
Mañana voy a enterrar a mi hijo.

111
00:05:27,030 --> 00:05:28,659
Tienes que darme un poco de
tiempo para resolver esto.

112
00:05:28,660 --> 00:05:30,664
No hay nada que resolver, Horst.

113
00:05:32,500 --> 00:05:33,584
Aquí es donde lo dejo.

114
00:05:35,040 --> 00:05:36,900
No puedo protegerte.

115
00:05:40,799 --> 00:05:42,520
¡Maldita sea!

116
00:05:44,250 --> 00:05:45,970
¿Una noche dura, sheriff?

117
00:05:45,971 --> 00:05:48,087
¿Qué demonios es esto?

118
00:05:48,088 --> 00:05:49,557
El futuro.

119
00:05:49,558 --> 00:05:52,789
Donde las mujeres fastidiosas
dirigen cosas como ranchos,

120
00:05:52,790 --> 00:05:54,760
corporaciones multinacionales

121
00:05:54,780 --> 00:05:55,979
e incluso países.

122
00:05:55,980 --> 00:05:58,940
¿De qué demonios estás hablando?

123
00:05:58,960 --> 00:06:01,770
No quise reventarle su cerebro
de niño bueno, sheriff.

124
00:06:01,790 --> 00:06:04,420
Veo que está aquí por
un asunto importante.

125
00:06:05,608 --> 00:06:06,699
Déjeme adivinar,

126
00:06:06,700 --> 00:06:10,369
¿Rand... o JW?

127
00:06:10,370 --> 00:06:12,717
Será mejor que cierres la boca.

128
00:06:12,718 --> 00:06:13,847
No sé por qué todos los hombres

129
00:06:13,848 --> 00:06:15,541
sienten la necesidad de
seguir diciéndome eso.

130
00:06:15,542 --> 00:06:17,919
No tienes ni idea de con
quién te estás metiendo.

131
00:06:17,920 --> 00:06:21,924
En realidad, es al revés.

132
00:06:22,900 --> 00:06:24,629
Que tenga una buena noche, sheriff.

133
00:06:24,630 --> 00:06:27,420
Nos vemos en el futuro.

134
00:06:28,860 --> 00:06:30,209
Y... sorpresa.

135
00:06:30,210 --> 00:06:31,437
¿Qué?

136
00:06:31,438 --> 00:06:33,489
¿De acampada ahora mismo? ¿En esto?

137
00:06:33,490 --> 00:06:35,340
Vamos. Quería sorprenderos.

138
00:06:35,360 --> 00:06:37,980
- ¿Con un camión?
- Tenemos una minifurgoneta perfecta.

139
00:06:37,981 --> 00:06:40,437
Esperad a entrar.
Conseguí un buen precio.

140
00:06:40,438 --> 00:06:42,065
¿Puedes conducir un camión?

141
00:06:42,066 --> 00:06:44,280
Tengo muchas habilidades
que tú no conoces, Scarlet.

142
00:06:44,300 --> 00:06:47,073
Está muy bien. Quiero
ir a dar una vuelta.

143
00:06:47,074 --> 00:06:49,492
Vamos. Tengo todo guardado
y listo para salir

144
00:06:49,493 --> 00:06:52,257
y sé de este lugar que podemos
tener todo para nosotros.

145
00:06:52,258 --> 00:06:54,538
Pero tenemos que llegar allí
antes de que otro lo pille.

146
00:06:54,539 --> 00:06:57,833
Esto es una locura. ¿De
camping? ¿Un camión?

147
00:06:57,834 --> 00:06:59,710
Una impresionante locura.

148
00:07:01,088 --> 00:07:03,549
Hay un nido de águilas
justo encima del río.

149
00:07:03,550 --> 00:07:04,797
Un par de ellas.

150
00:07:04,798 --> 00:07:06,926
Podemos desayunar pastelitos

151
00:07:06,927 --> 00:07:08,469
y ver pescar a las águilas.

152
00:07:08,470 --> 00:07:11,263
¿Podemos irnos, mamá, por favor?

153
00:07:11,264 --> 00:07:13,107
¿Podemos al menos esperar
hasta por la mañana?

154
00:07:13,108 --> 00:07:14,809
Sigo sin encontrar mi teléfono.

155
00:07:14,810 --> 00:07:16,227
Es curioso, porque lo he encontrado

156
00:07:16,228 --> 00:07:17,437
en el asiento del coche.

157
00:07:18,280 --> 00:07:20,356
Y te he conseguido una nueva
puntuación alta en Candy Crush.

158
00:07:22,985 --> 00:07:24,151
¿Quién es tu héroe?

159
00:07:24,152 --> 00:07:25,444
Eres tú, Arthur.

160
00:07:25,445 --> 00:07:28,384
Vamos. Hemos estado hablando
de hacer una escapada.

161
00:07:28,385 --> 00:07:29,908
Y este lugar es especial.

162
00:07:29,910 --> 00:07:32,597
Bueno, seguro que tienes prisa.

163
00:07:32,598 --> 00:07:35,121
Tengo prisa por divertirme. Y...

164
00:07:35,122 --> 00:07:37,707
- ¡pastelitos para desayunar!
- ¡Pastelitos para desayunar!

165
00:07:42,520 --> 00:07:44,008
Que el Señor me ayude, pero quiero saber

166
00:07:44,009 --> 00:07:46,291
en qué estabais pensando, genios.

167
00:07:46,292 --> 00:07:47,690
¿Sobre qué?

168
00:07:48,600 --> 00:07:50,920
¡Vuelve a mentirme y tus
dientes se irán con eso!

169
00:07:51,630 --> 00:07:55,058
¿De quién fue la brillante idea de
atravesar el motel con una camioneta?

170
00:07:55,059 --> 00:07:56,477
Fue mía.

171
00:07:56,478 --> 00:07:58,224
Deberías estar hablando con Cheyenne.

172
00:07:58,225 --> 00:07:59,327
¿Y por qué?

173
00:07:59,328 --> 00:08:01,527
La pillé hablando con Jenny Hoyt.

174
00:08:02,768 --> 00:08:04,860
Así no se resuelve un problema.

175
00:08:05,940 --> 00:08:07,040
Muy bien, ahora, mañana,

176
00:08:07,060 --> 00:08:08,367
vamos a enterrar a vuestro hermano.

177
00:08:08,368 --> 00:08:11,334
Y después de eso, vamos
a trabajar en averiguar

178
00:08:11,335 --> 00:08:13,326
lo que vamos a hacer con los barriles

179
00:08:13,327 --> 00:08:15,779
del pasto de atrás.

180
00:08:15,780 --> 00:08:19,447
Ahora, quiero que los dos cavéis
una tumba para Blake, a mano.

181
00:08:19,448 --> 00:08:22,127
Y mientras caváis,
quiero que contempléis

182
00:08:22,130 --> 00:08:23,480
el agujero en el que estáis metidos.

183
00:08:23,500 --> 00:08:26,819
Y mientras va profundizando, quiero
que miréis a vuestro alrededor

184
00:08:26,820 --> 00:08:28,120
y consideréis lo que va a pasar

185
00:08:28,140 --> 00:08:29,301
si volvéis a meter la pata.

186
00:08:29,302 --> 00:08:30,839
Porque si lo hacéis,

187
00:08:30,840 --> 00:08:33,764
eso es lo último que vais
a ver de este rancho.

188
00:08:42,438 --> 00:08:44,729
Toma.

189
00:08:44,730 --> 00:08:46,160
Gracias.

190
00:08:47,570 --> 00:08:49,520
¿Qué pasó exactamente?

191
00:08:49,540 --> 00:08:51,460
Pasó los Kleinsasser.

192
00:08:52,878 --> 00:08:54,117
Siguen pasando.

193
00:08:54,118 --> 00:08:57,870
- ¿Has visto a un médico?
- No, estoy bien.

194
00:08:57,871 --> 00:08:59,157
No pareces estar bien, Jenny.

195
00:08:59,158 --> 00:09:02,757
Intenté proteger a Angela.
Pero pasó muy rápido.

196
00:09:02,758 --> 00:09:04,597
¿Y cómo sabían

197
00:09:04,598 --> 00:09:06,827
que ibas a reunirte con
con ella en primer lugar?

198
00:09:06,828 --> 00:09:08,840
- No lo sé.
- ¿El sheriff Wagy?

199
00:09:08,850 --> 00:09:11,964
No. Sin duda es corrupto,
pero no le tendió una trampa.

200
00:09:11,965 --> 00:09:14,859
Si no le hubiera pedido a Angela
que viniera a verme, seguiría viva.

201
00:09:14,860 --> 00:09:18,299
No me gusta hacia
dónde van esas ideas...

202
00:09:18,300 --> 00:09:19,959
Denise, se jugó el cuello por mí,

203
00:09:19,960 --> 00:09:21,719
y la mataron por eso.

204
00:09:21,720 --> 00:09:23,062
Es mi culpa.

205
00:09:23,063 --> 00:09:25,617
Aunque el sheriff Wagy no le haya
tendido una trampa a Angela,

206
00:09:25,618 --> 00:09:27,459
no va a investigarlo a fondo,

207
00:09:27,460 --> 00:09:29,947
sobre todo si sabe que le
llevará hasta los Kleinsasser.

208
00:09:29,948 --> 00:09:33,117
Lo que tenemos que hacer es
averiguar qué tienen sobre Wagy.

209
00:09:33,118 --> 00:09:35,117
Me gustaría dejar constancia de que

210
00:09:35,128 --> 00:09:36,749
deberías irte a casa

211
00:09:36,750 --> 00:09:38,697
y darte un buen baño
caliente de lavanda...

212
00:09:38,698 --> 00:09:40,427
pero sé que...

213
00:09:40,428 --> 00:09:43,875
las posibilidades de que ocurra un
desastre natural son mayores, así que...

214
00:09:45,260 --> 00:09:47,712
Prométeme que primero te
irás a casa a descansar.

215
00:09:49,670 --> 00:09:50,923
Lo prometo.

216
00:09:50,924 --> 00:09:53,177
- ¿Qué es?
- La dirección de Nora Danvers,

217
00:09:53,178 --> 00:09:55,540
la madre del jornalero desaparecido.

218
00:09:57,180 --> 00:09:58,219
Gracias.

219
00:10:09,850 --> 00:10:11,194
SIN COBERTURA.

220
00:10:31,008 --> 00:10:32,717
¿Ya hemos llegado?

221
00:10:32,718 --> 00:10:34,509
Sí, ya estamos.

222
00:10:38,330 --> 00:10:40,517
No parece un camping normal.

223
00:10:40,518 --> 00:10:41,899
Bueno, no exactamente.

224
00:10:41,900 --> 00:10:44,019
Tendremos todo el lugar para nosotros.

225
00:10:44,028 --> 00:10:45,978
   

226
00:10:45,979 --> 00:10:48,814
Tampoco hay cobertura.

227
00:10:48,815 --> 00:10:51,567
¿Por qué no coges a Phoebe
y os vais a explorar?

228
00:10:51,568 --> 00:10:52,610
Yo sacaré las cosas.

229
00:10:52,611 --> 00:10:54,197
No, podemos ayudarte.

230
00:10:54,198 --> 00:10:55,837
No, en serio, lo tengo.

231
00:10:55,838 --> 00:10:56,859
Vamos.

232
00:10:56,860 --> 00:10:58,420
Quiero que veáis lo de ahí afuera.

233
00:11:14,770 --> 00:11:16,842
¡Yo iré en un segundo!

234
00:11:24,080 --> 00:11:25,390
¿Cómo está Jenny?

235
00:11:25,398 --> 00:11:26,937
Bastante conmocionada.
¿Qué me he perdido?

236
00:11:26,938 --> 00:11:28,667
Aún no se conoce el paradero de Mary.

237
00:11:28,668 --> 00:11:30,307
Encontramos más sangre en
la habitación principal.

238
00:11:30,308 --> 00:11:32,023
Parece fatal, a juzgar por la cantidad.

239
00:11:32,024 --> 00:11:33,219
¿Y su familia?

240
00:11:33,220 --> 00:11:34,380
Se crio en Utah,

241
00:11:34,390 --> 00:11:36,099
el padre era un disidente
de los mormones.

242
00:11:36,100 --> 00:11:37,109
Se separó de la familia

243
00:11:37,110 --> 00:11:38,717
a excepción de la
hermana menor, Scarlet.

244
00:11:38,718 --> 00:11:40,117
Los dos acabaron en Montana.

245
00:11:40,118 --> 00:11:42,939
Ronald conoció a esta mujer,

246
00:11:42,940 --> 00:11:45,580
se da cuenta de que está a punto
de identificarlo y se lo impide.

247
00:11:46,658 --> 00:11:49,208
Teléfono, portátil, todo
desaparecido de la casa.

248
00:11:49,209 --> 00:11:51,419
Desde la llamada, esto no
fue un encuentro casual.

249
00:11:51,428 --> 00:11:52,627
La conocía.

250
00:11:52,628 --> 00:11:55,382
¿Qué pasa con el hombre del congelador?

251
00:11:58,700 --> 00:12:01,769
No quería perder tiempo
enviándolo al laboratorio.

252
00:12:01,770 --> 00:12:03,800
¿Una Trefoil?

253
00:12:03,820 --> 00:12:05,807
Estoy bien.

254
00:12:05,808 --> 00:12:07,889
Parece que no tienen éxito las Trefoil.

255
00:12:07,890 --> 00:12:09,639
Yo soy más de Samoa, pero no
hay nada malo en una Trefoil.

256
00:12:09,640 --> 00:12:12,029
¿Podemos hablar de lo
que le está pasando?

257
00:12:12,030 --> 00:12:14,447
Las huellas coinciden
con un tal Steve Lahren.

258
00:12:14,448 --> 00:12:15,901
Desapareció hace ocho años.

259
00:12:15,902 --> 00:12:16,947
¿Cómo murió?

260
00:12:16,948 --> 00:12:19,069
- Picado.
- ¿Qué?

261
00:12:19,070 --> 00:12:20,599
Por un picahielo en la nuca.

262
00:12:20,600 --> 00:12:22,987
Bien. Es bueno saberlo.

263
00:12:22,988 --> 00:12:24,527
Rápido. Eficiente.

264
00:12:24,528 --> 00:12:25,911
No es el estilo de Ronald.

265
00:12:25,912 --> 00:12:28,027
Estaba pensando lo mismo.

266
00:12:28,028 --> 00:12:30,168
Déjame adivinar, has buscado su
nombre y tampoco hay conexión.

267
00:12:30,169 --> 00:12:31,860
Correcto.

268
00:12:31,880 --> 00:12:34,580
Debería volver con Jenny.
Avisadme si encontráis algo.

269
00:12:45,360 --> 00:12:48,360
Si es del banco, no
tengo nada para usted.

270
00:12:49,440 --> 00:12:52,049
Lo que tengo, no le va a gustar.

271
00:12:52,050 --> 00:12:53,080
No soy del banco

272
00:12:53,100 --> 00:12:55,957
y no me gustan más que a usted.

273
00:12:55,958 --> 00:12:58,849
Soy una investigadora privada de Helena.

274
00:12:58,850 --> 00:13:00,780
He venido para averiguar
qué le pasó a su hijo.

275
00:13:04,190 --> 00:13:05,452
¿Quién la ha contratado?

276
00:13:06,730 --> 00:13:08,079
Blake Kleinsasser.

277
00:13:09,468 --> 00:13:11,649
- No. No.
- Espere...

278
00:13:11,650 --> 00:13:13,539
¡No, no va a venir por aquí

279
00:13:13,540 --> 00:13:15,977
- y pronunciar ese nombre!
- Blake está muerto.

280
00:13:15,978 --> 00:13:18,797
Está muerto porque intentó
ir en contra de su familia.

281
00:13:18,798 --> 00:13:20,966
Esa familia es la
maldición de este pueblo.

282
00:13:20,967 --> 00:13:23,547
Lo sé. Lo sé y he estado
intentando averiguar por qué

283
00:13:23,548 --> 00:13:25,557
y creo que su hijo sabía algo.

284
00:13:25,558 --> 00:13:28,227
¿Por qué no va a traerlo de vuelta?

285
00:13:28,228 --> 00:13:32,259
No me hable de esa mierda de cierre.

286
00:13:32,260 --> 00:13:33,629
Olvide el cierre, entonces.

287
00:13:33,630 --> 00:13:35,147
¿Qué tal una venganza?

288
00:13:46,808 --> 00:13:48,099
¿A los Kleinsasser?

289
00:13:48,100 --> 00:13:50,659
Son lo que solíamos
llamar basura blanca.

290
00:13:50,660 --> 00:13:53,047
Ya no se puede decir eso,
pero sigue siendo cierto.

291
00:13:53,048 --> 00:13:55,817
Siempre le dije a Cole:
"Aléjate de ellos".

292
00:13:55,818 --> 00:13:59,309
¿Para qué fue contratado
Cole en ese rancho?

293
00:13:59,310 --> 00:14:01,099
Nunca me dijo qué estaba haciendo allí,

294
00:14:01,100 --> 00:14:05,920
pero sí me dijo que había
visto algo en el rancho.

295
00:14:05,928 --> 00:14:08,640
Vio algo que sabía que estaba mal.

296
00:14:08,650 --> 00:14:12,097
No me dio más detalles que eso.

297
00:14:12,098 --> 00:14:17,189
Luego... desapareció.

298
00:14:17,190 --> 00:14:20,699
Y me convierten en una loca

299
00:14:20,700 --> 00:14:22,237
por preguntar sobre eso.

300
00:14:22,238 --> 00:14:26,698
Los Kleinsasser... enviaron
a un hombre llamado Gil

301
00:14:26,699 --> 00:14:28,479
para contarme una historia

302
00:14:28,480 --> 00:14:31,219
sobre cómo Cole había robado un camión

303
00:14:31,220 --> 00:14:32,869
del rancho y se había escapado.

304
00:14:32,870 --> 00:14:35,080
¿Sabe que era el
administrador del rancho?

305
00:14:35,100 --> 00:14:37,740
Estaba mintiendo descaradamente,

306
00:14:39,060 --> 00:14:41,160
como si alguien lo hubiera obligado.

307
00:14:41,800 --> 00:14:46,050
Cole, nunca me llamó después de eso.

308
00:14:46,052 --> 00:14:49,839
Se desvaneció.

309
00:14:56,580 --> 00:14:58,857
¿Necesitas ayuda?

310
00:14:59,920 --> 00:15:01,729
Necesito una pastilla.

311
00:15:01,730 --> 00:15:04,140
Hemos acabado con eso.

312
00:15:05,140 --> 00:15:06,460
Acuérdate.

313
00:15:09,600 --> 00:15:12,160
¿Qué pasó?

314
00:15:14,000 --> 00:15:15,020
Con Blake.

315
00:15:18,470 --> 00:15:19,502
No lo sé.

316
00:15:19,520 --> 00:15:22,160
Todos en esta familia lo saben.

317
00:15:22,180 --> 00:15:24,900
Por favor, no me mientas.
No pudo soportar otra.

318
00:15:30,510 --> 00:15:31,598
Ponte en pie.

319
00:15:39,110 --> 00:15:41,157
Fue JW.

320
00:15:52,000 --> 00:15:55,060
¿Por qué?

321
00:15:55,080 --> 00:15:56,788
Blake y él tuvieron una discusión

322
00:15:56,789 --> 00:16:00,209
sobre el jornalero del que
te pregunté, Cole Danvers.

323
00:16:01,968 --> 00:16:04,707
Quería que lo supieras primero.

324
00:16:04,708 --> 00:16:06,807
¿Qué hay de tu padre?

325
00:16:06,808 --> 00:16:08,926
- No se lo he dicho.
- No lo hagas.

326
00:16:10,400 --> 00:16:11,740
Quiero decírselo yo.

327
00:16:13,097 --> 00:16:14,477
No creo que sea una buena idea.

328
00:16:14,478 --> 00:16:16,117
¿Te he contado alguna vez

329
00:16:16,118 --> 00:16:18,183
que justo después de que nacieras,

330
00:16:18,184 --> 00:16:20,839
cuando volví a casa del
hospital la primera noche,

331
00:16:20,840 --> 00:16:22,919
estaba sentado en la mesa de la cocina,

332
00:16:22,920 --> 00:16:23,942
esperando la cena?

333
00:16:23,943 --> 00:16:24,949
   

334
00:16:24,950 --> 00:16:30,097
Sí, había pasado un momento terrible
contigo, por supuesto, y...

335
00:16:30,098 --> 00:16:31,737
sí, apenas podía caminar,

336
00:16:31,738 --> 00:16:33,637
pero allí estaba sentado,

337
00:16:33,638 --> 00:16:36,807
golpeando su tenedor y su cuchillo,

338
00:16:36,808 --> 00:16:39,629
esperando, exigiendo
que hiciera la cena.

339
00:16:39,630 --> 00:16:41,100
Así que te dejé

340
00:16:41,120 --> 00:16:43,620
y fui a prepararle pastel de carne,

341
00:16:43,640 --> 00:16:46,647
su favorito, y...

342
00:16:46,648 --> 00:16:51,339
solo que esta vez...

343
00:16:51,340 --> 00:16:53,460
le puse veneno para ratas.

344
00:16:55,550 --> 00:16:58,460
Pero solo su tajada.

345
00:16:58,480 --> 00:17:01,599
¿Y sabes qué pasó?

346
00:17:04,170 --> 00:17:06,567
Nada.

347
00:17:06,568 --> 00:17:08,649
Se lo comió todo.

348
00:17:08,650 --> 00:17:09,999
Pidió otra tajada.

349
00:17:10,000 --> 00:17:13,177
Se bebió un gran vaso de leche.

350
00:17:13,178 --> 00:17:16,777
Se fue a dormir y durmió como un bebé.

351
00:17:16,778 --> 00:17:18,787
Se levantó como nuevo.

352
00:17:23,548 --> 00:17:27,570
Juro por Dios que ese hombre es
demasiado malvado para morir.

353
00:17:30,133 --> 00:17:32,538
Lo superaremos.

354
00:17:32,539 --> 00:17:33,927
Siempre lo hacemos.

355
00:17:33,928 --> 00:17:35,787
No quiero ir a la cárcel.

356
00:17:35,788 --> 00:17:37,817
Te hacen comer judías

357
00:17:37,818 --> 00:17:40,268
y pastel de carne y hacer flexiones,

358
00:17:40,270 --> 00:17:42,927
y luego te apuñalan en la ducha.

359
00:17:46,290 --> 00:17:47,820
Tengo que ser sincero.

360
00:17:49,200 --> 00:17:51,309
Tengo miedo.

361
00:17:51,310 --> 00:17:53,539
No irás a la cárcel.

362
00:17:53,540 --> 00:17:55,408
Como ya te dije, el viejo
se encargará de ello.

363
00:17:56,200 --> 00:17:58,937
- ¿Y si no puede?
- Lo hará.

364
00:17:58,938 --> 00:18:00,477
Y si no lo hace, me encargaré yo,

365
00:18:00,478 --> 00:18:02,623
igual que voy a cuidar de ti.

366
00:18:02,624 --> 00:18:05,417
Nos haremos cargo del rancho y lo
gestionaremos juntos, ¿de acuerdo?

367
00:18:05,418 --> 00:18:06,479
Jubilamos a Chey.

368
00:18:06,480 --> 00:18:08,630
Venderemos una parte y ganaremos dinero.

369
00:18:08,640 --> 00:18:10,020
Estará bien.

370
00:18:11,132 --> 00:18:13,657
Cuando te hagas cargo del rancho,

371
00:18:13,658 --> 00:18:16,299
quiero construir uno de esos laberintos.

372
00:18:16,300 --> 00:18:19,020
- Vale.
- Uno de verdad,

373
00:18:19,040 --> 00:18:20,797
uno como con trampas,

374
00:18:20,798 --> 00:18:23,919
con animales salvajes como serpientes
de cascabel, avispas, arañas,

375
00:18:23,920 --> 00:18:25,604
tal vez incluso un oso o algo así

376
00:18:25,605 --> 00:18:29,559
y asustar a la gente, porque a la
gente le encanta que la asusten.

377
00:18:29,560 --> 00:18:32,420
Tienen esta mirada, ¿sabes?

378
00:18:32,440 --> 00:18:34,612
Es su sangre. Puedes olerla, ¿sabes?

379
00:18:34,613 --> 00:18:38,080
Es como si...intentara
salir de sus glándulas.

380
00:18:38,100 --> 00:18:40,147
¿De qué demonios estás hablando?

381
00:18:40,148 --> 00:18:41,587
Solo hay que hacerles firmar algo

382
00:18:41,588 --> 00:18:43,955
para que, si les pasa algo,
sea por su propia culpa.

383
00:18:43,956 --> 00:18:46,208
Es una mala idea, Rando.

384
00:18:46,209 --> 00:18:47,887
No, no lo es.

385
00:18:47,888 --> 00:18:49,227
Lo he pensado todo.

386
00:18:49,228 --> 00:18:50,549
Tengo todas las noches
temáticas planificadas.

387
00:18:50,550 --> 00:18:53,427
Tengo payasos asesinos,
caníbales con motosierra.

388
00:18:53,428 --> 00:18:55,299
Incluso tengo niños raros

389
00:18:55,300 --> 00:18:56,635
con esos pequeños colmillos.

390
00:18:58,780 --> 00:19:02,067
No, podría mostrarte todos
esos dibujos que tengo.

391
00:19:02,068 --> 00:19:03,207
Tengo todas esas buenas ideas

392
00:19:03,208 --> 00:19:05,737
que me vienen cuando estoy en el bosque.

393
00:19:05,738 --> 00:19:08,507
Porque a la gente le encanta
que la asusten, ¿sabes?

394
00:19:08,508 --> 00:19:11,207
Incluso podría haber una
especie de cámara final

395
00:19:11,208 --> 00:19:13,909
en la que estoy debajo

396
00:19:13,910 --> 00:19:16,380
de la tierra, en un
agujero, más o menos así.

397
00:19:19,280 --> 00:19:21,840
Y puedo levantar la mano y

398
00:19:21,860 --> 00:19:24,360
tirar de ellos hacia abajo, haciéndoles
creer que realmente van a morir.

399
00:19:26,080 --> 00:19:28,320
Podría ver eso todo el día.

400
00:19:29,919 --> 00:19:31,527
Acabemos con esto.

401
00:19:31,528 --> 00:19:33,999
Hablamos más tarde, ¿de acuerdo?

402
00:19:34,000 --> 00:19:35,860
Va a ser asombroso.

403
00:19:53,650 --> 00:19:54,920
Gracias.

404
00:19:56,110 --> 00:19:58,940
Horst, me gustaría decir unas
palabras en la tumba hoy.

405
00:19:58,960 --> 00:20:00,959
No tienes que pedir mi permiso para eso.

406
00:20:00,960 --> 00:20:02,325
Solo di lo que hay en tu corazón.

407
00:20:02,326 --> 00:20:04,412
No creo que quieras eso.

408
00:20:05,670 --> 00:20:07,622
¿Qué se supone que significa eso?

409
00:20:07,623 --> 00:20:10,251
¿Quieres saber lo que hay en mi corazón?

410
00:20:13,180 --> 00:20:14,679
¿Por qué no te acuestas un rato?

411
00:20:14,680 --> 00:20:16,640
- ¿Y hacer qué?
- Tranquilizarte.

412
00:20:16,648 --> 00:20:18,777
Estoy tranquila.

413
00:20:18,778 --> 00:20:20,348
Ya me he tranquilizado del todo.

414
00:20:20,349 --> 00:20:23,420
Ya no tengo ni idea de
lo que estás hablando.

415
00:20:23,440 --> 00:20:25,260
Porque no hablamos.

416
00:20:26,550 --> 00:20:30,480
Bueno, tú hablas y yo escucho.
O, bueno, solía escuchar.

417
00:20:32,058 --> 00:20:35,233
Me encantaba escucharte.

418
00:20:35,234 --> 00:20:39,863
Me encantaba escucharte,
intentaba entenderte

419
00:20:39,864 --> 00:20:41,406
y oírte y...

420
00:20:42,500 --> 00:20:44,400
Ya no puedo hacerlo.

421
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Tienes que continuar y hacer
lo que tengas que hacer.

422
00:20:54,710 --> 00:21:00,799
Lo que necesito es que me digas una cosa

423
00:21:00,800 --> 00:21:03,200
que no sea mentira.

424
00:21:05,080 --> 00:21:08,100
Antes de enterrar a mi hijo hoy,

425
00:21:09,940 --> 00:21:14,599
quiero que me digas una verdad.

426
00:21:17,170 --> 00:21:18,820
Una verdad.

427
00:21:18,840 --> 00:21:20,737
Por una vez.

428
00:21:20,738 --> 00:21:23,407
He aquí una verdad.

429
00:21:26,978 --> 00:21:29,217
Cada vez que miro a nuestros hijos,

430
00:21:29,218 --> 00:21:32,333
lo único que puedo ver es
todo lo que está mal en ti.

431
00:21:33,700 --> 00:21:36,299
Es como si tuvieras una hermosa ternera,

432
00:21:36,300 --> 00:21:39,019
perfecta, brillante, ojos marrones,

433
00:21:39,020 --> 00:21:41,801
la espalda recta, una
expresión maravillosa.

434
00:21:42,620 --> 00:21:44,359
Y su cría sale mal.

435
00:21:44,360 --> 00:21:46,180
Te imaginas que es una vaca preciosa.

436
00:21:46,200 --> 00:21:47,237
Será mejor que le des otra oportunidad.

437
00:21:47,238 --> 00:21:48,959
Y lo haces, y ese ternero sale

438
00:21:48,960 --> 00:21:51,760
con la cabeza hueca y
ciego, o con tres patas.

439
00:21:53,640 --> 00:21:56,520
Y entonces sabes lo
que tienes que hacer.

440
00:21:56,540 --> 00:21:59,399
Tienes que sacrificar esa vaca.

441
00:21:59,400 --> 00:22:01,879
Así que lo haces, le
atraviesas el cuello

442
00:22:01,880 --> 00:22:03,220
y luego la cuelgas de un gancho

443
00:22:03,230 --> 00:22:04,414
y la cortas en hamburguesas,

444
00:22:04,415 --> 00:22:05,687
y se la das de comer a tu familia,

445
00:22:05,688 --> 00:22:07,826
pero al menos sabes que
hizo algo bueno en el mundo.

446
00:22:07,827 --> 00:22:10,245
Pero tú...

447
00:22:10,246 --> 00:22:12,857
Pero tú... ya no vales para la matanza.

448
00:22:14,928 --> 00:22:16,711
Solo eres carne para el perro.

449
00:22:18,400 --> 00:22:19,660
   

450
00:22:21,560 --> 00:22:23,134
Ahí lo tienes.

451
00:22:24,220 --> 00:22:26,130
Ahí lo tienes, Horst.

452
00:22:26,138 --> 00:22:28,929
Y toda tu verdad.

453
00:22:28,930 --> 00:22:32,180
Es lo más sincero que
me has dicho nunca.

454
00:22:33,394 --> 00:22:35,687
- Gracias.
- De nada.

455
00:22:35,688 --> 00:22:38,148
Y lo escucho.

456
00:22:38,149 --> 00:22:40,117
Alto y claro.

457
00:22:41,520 --> 00:22:45,360
Eso no significa que no tenga la
intención de hacer honor a mis votos.

458
00:22:48,058 --> 00:22:49,994
Y mantener esta familia unida,

459
00:22:51,530 --> 00:22:53,140
de asegurarme de que
la tierra se transmite

460
00:22:53,170 --> 00:22:55,539
de la forma en que
siempre se ha transmitido

461
00:22:55,540 --> 00:22:56,920
cuando me haya ido.

462
00:22:58,836 --> 00:23:02,039
Soy un hombre de mi mundo, Margaret,

463
00:23:02,040 --> 00:23:05,120
y esta es mi familia y mi tierra,

464
00:23:05,140 --> 00:23:07,559
y no hay nadie, incluido
el mismísimo Dios,

465
00:23:07,560 --> 00:23:09,900
que me diga qué demonios
tengo que hacer con ella.

466
00:23:11,540 --> 00:23:14,340
Un hombre lo hace, Margaret.

467
00:23:15,858 --> 00:23:18,063
Un hombre lo hace.

468
00:23:18,064 --> 00:23:20,457
Eso es algo que nunca has entendido.

469
00:23:20,458 --> 00:23:22,025
Un hombre lo hace.

470
00:23:22,026 --> 00:23:24,767
Y lo que voy a hacer ahora mismo,

471
00:23:24,768 --> 00:23:27,530
es ir a enterrar a nuestro hijo.

472
00:23:27,531 --> 00:23:29,559
Sabes que cuando te vayas,

473
00:23:29,560 --> 00:23:32,560
lo que quede no valdrá ni un
frasco de escupitajos, ¿verdad?

474
00:23:33,480 --> 00:23:35,489
¿Es lo mejor que tienes?

475
00:23:37,270 --> 00:23:39,577
¿Quieres mi verdad?

476
00:23:39,578 --> 00:23:41,577
Moriría por escucharla.

477
00:23:46,418 --> 00:23:48,385
Voy a matarte.

478
00:23:54,128 --> 00:23:55,892
No esperaba menos.

479
00:24:16,380 --> 00:24:18,503
Le dije que nos dejara en paz.

480
00:24:18,504 --> 00:24:21,180
Hemos hablado con Nora Danvers.

481
00:24:21,200 --> 00:24:23,580
Dijo que usted fue a
a verla por su hijo.

482
00:24:26,900 --> 00:24:30,899
Llevo esperando este día mucho tiempo.

483
00:24:30,900 --> 00:24:32,803
Papá, ¿de qué estás hablando?

484
00:24:32,804 --> 00:24:34,820
- Ve adentro.
- No soy una niña.

485
00:24:34,840 --> 00:24:37,678
No necesito que sigas protegiéndome.

486
00:24:37,679 --> 00:24:39,379
Quiero saber la verdad.

487
00:24:39,380 --> 00:24:41,520
- ¿Qué hiciste?
- Rosie, por favor.

488
00:24:41,522 --> 00:24:44,543
Gil, puede ayudarnos...

489
00:24:44,544 --> 00:24:46,736
a hacerles pagar por lo que hicieron.

490
00:24:53,300 --> 00:24:54,452
Intenté ayudar a Cole.

491
00:24:55,440 --> 00:24:58,390
Le dije que no llamara la
atención, que cogiera su paga,

492
00:24:58,398 --> 00:25:00,627
y lo hizo durante un tiempo.

493
00:25:00,628 --> 00:25:02,250
Pero luego empezó a hacer preguntas.

494
00:25:02,251 --> 00:25:04,586
- ¿Preguntas sobre qué?
- No puedo decirles eso.

495
00:25:04,587 --> 00:25:07,049
Pero empezó a causar problemas.

496
00:25:07,050 --> 00:25:09,500
Una noche, se metió con Horst, y...

497
00:25:11,300 --> 00:25:14,680
Rand los vio y mató a Cole.

498
00:25:15,640 --> 00:25:18,180
Pensó que estaba protegiendo a su padre.

499
00:25:19,610 --> 00:25:21,580
¿Qué clase de problemas
estaba causando Cole?

500
00:25:22,980 --> 00:25:25,523
No. No, no. No puedo hacer esto.

501
00:25:25,524 --> 00:25:27,387
Porque sea lo que sea que
Horst estaba haciendo,

502
00:25:27,388 --> 00:25:28,443
usted lo ayudó.

503
00:25:28,444 --> 00:25:30,340
Horst confiaba en que yo no hablaría.

504
00:25:30,350 --> 00:25:31,613
Estaba demasiado involucrado en ello.

505
00:25:31,614 --> 00:25:33,698
Fue la única razón por la
que salí vivo de ese rancho.

506
00:25:33,699 --> 00:25:35,533
¿Y por qué lo despidieron?

507
00:25:35,534 --> 00:25:37,328
No lo hicieron. Me pagaron.

508
00:25:38,871 --> 00:25:40,663
¿Qué hacía Horst en esas tierras?

509
00:25:44,978 --> 00:25:47,307
Montana obtiene la mayor
parte de su agua potable

510
00:25:47,308 --> 00:25:49,469
de fuentes naturales.

511
00:25:49,470 --> 00:25:52,060
Esta es la fuente principal
para Missoula, Kalispell.

512
00:25:53,188 --> 00:25:55,014
Pero hace 20 años llegó el auge
de la producción del petróleo,

513
00:25:55,015 --> 00:25:56,880
contaminando todo a su paso.

514
00:25:56,900 --> 00:26:00,187
Empresas de todo el estado, como
Borns Fracking, por ejemplo,

515
00:26:00,188 --> 00:26:02,327
tenían que hacerlo bien.

516
00:26:02,328 --> 00:26:03,475
Ópticamente, al menos.

517
00:26:03,476 --> 00:26:05,320
Necesitaban un lugar para
verter sus residuos.

518
00:26:05,340 --> 00:26:07,240
Y Horst estuvo encantado de dárselo.

519
00:26:07,270 --> 00:26:08,691
Wagy negoció el trato

520
00:26:08,692 --> 00:26:10,693
y se reparten los beneficios al 50 %.

521
00:26:10,694 --> 00:26:12,659
Al principio, no vi el daño.

522
00:26:12,660 --> 00:26:14,637
Tiene que haber algún rastro en papel...

523
00:26:14,638 --> 00:26:15,950
contratos, facturas.

524
00:26:15,960 --> 00:26:17,737
Esto no parece como
una operación pequeña.

525
00:26:17,738 --> 00:26:19,620
No lo es, pero es inteligente.

526
00:26:19,630 --> 00:26:21,780
El vertido se produjo
en el pasto de atrás,

527
00:26:21,800 --> 00:26:23,832
y Horst mantiene todos
los documentos bajo llave

528
00:26:23,833 --> 00:26:25,083
en su oficina.

529
00:26:25,084 --> 00:26:27,001
Ambas cosas se vigilan constantemente.

530
00:26:27,002 --> 00:26:29,045
Hoy es el funeral de Blake.

531
00:26:29,046 --> 00:26:31,287
Significa que están esperando invitados.

532
00:26:31,288 --> 00:26:33,157
Muchos coches van y vienen.

533
00:26:33,158 --> 00:26:34,160
¿Qué es uno más?

534
00:26:35,060 --> 00:26:36,840
Es una idea horrible.

535
00:26:36,846 --> 00:26:38,972
- ¿Tiene otra mejor?
- No voy a morir en ese rancho.

536
00:26:38,973 --> 00:26:40,468
No puede seguir huyendo de ellos.

537
00:26:40,469 --> 00:26:43,100
Le debe a Rosie hacer las cosas bien.

538
00:26:48,440 --> 00:26:50,540
Vamos a comer después de enterrarlo.

539
00:26:50,560 --> 00:26:52,987
John Wayne tiene hambre.

540
00:26:52,990 --> 00:26:54,821
No siempre tienes que
hacer lo que él diga.

541
00:26:54,822 --> 00:26:56,449
John Wayne quiere un sándwich.

542
00:26:56,450 --> 00:26:58,977
No estoy hablando de sándwiches, Rand.

543
00:27:01,218 --> 00:27:02,830
No puedo hablar contigo.

544
00:27:02,840 --> 00:27:03,940
¿Lo dice JW?

545
00:27:03,960 --> 00:27:06,199
   

546
00:27:06,200 --> 00:27:07,999
Mira lo que me has hecho hacer.

547
00:27:08,000 --> 00:27:10,680
Ven. Deja que te ayude.

548
00:27:13,140 --> 00:27:14,200
Ven.

549
00:27:18,260 --> 00:27:21,639
Ahí tienes. Casi pareces
una persona normal

550
00:27:21,640 --> 00:27:25,007
y no un asesino psicópata
superraro y drogadicto.

551
00:27:25,008 --> 00:27:26,728
Déjame en paz.

552
00:27:26,729 --> 00:27:28,477
Lo haré si me dices

553
00:27:28,478 --> 00:27:30,640
lo que pasa en el pasto de atrás.

554
00:27:31,920 --> 00:27:33,139
¿Cómo sabes eso?

555
00:27:33,140 --> 00:27:36,217
Sé toda clase de cosas que
se supone que no debo saber.

556
00:27:36,218 --> 00:27:38,099
Como lo que hiciste con ese jornalero

557
00:27:38,100 --> 00:27:41,410
y lo que hiciste en el motel.

558
00:27:41,420 --> 00:27:44,460
¿Qué? ¿Vas a apuñalarme?

559
00:27:44,470 --> 00:27:46,740
¿O necesitas consultarlo
con tu hermano mayor?

560
00:27:47,240 --> 00:27:48,249
   

561
00:27:48,250 --> 00:27:50,539
Déjalo en paz.

562
00:27:50,540 --> 00:27:53,807
Creo que Rand se defiende
bastante bien solito.

563
00:27:53,808 --> 00:27:55,659
También es bastante
bueno matando jornaleros

564
00:27:55,660 --> 00:27:57,159
y atravesando moteles con camiones...

565
00:27:57,160 --> 00:27:58,379
y también mató a una chica allí.

566
00:27:58,380 --> 00:28:00,329
Creo que lo único bueno
que tiene a su favor

567
00:28:00,330 --> 00:28:02,597
es que no ha matado a su hermano.

568
00:28:02,598 --> 00:28:03,849
Todavía.

569
00:28:05,142 --> 00:28:06,377
Sabes, tengo ganas de

570
00:28:06,378 --> 00:28:08,809
contarle al sheriff Wagy
todas las cosas malas que sé,

571
00:28:08,810 --> 00:28:10,999
pero no creo que eso vaya a hacernos
ningún bien, ahora, ¿verdad?

572
00:28:11,000 --> 00:28:13,757
Crees que eres muy inteligente.

573
00:28:13,758 --> 00:28:15,360
Sigue hablando, te reto a que lo hagas.

574
00:28:15,361 --> 00:28:18,319
Sabes que papá me educó mejor que eso.

575
00:28:18,320 --> 00:28:21,049
Parece que tenéis un gran problema

576
00:28:21,050 --> 00:28:22,799
- que hay que arreglar.
- No necesitamos tu ayuda.

577
00:28:22,800 --> 00:28:24,620
Sí, la necesitáis, John Wayne.

578
00:28:25,780 --> 00:28:27,450
Solo que aún no lo sabéis.

579
00:28:29,090 --> 00:28:31,437
Todo lo que tienes que hacer es pedirla.

580
00:28:42,300 --> 00:28:43,580
¿Por qué harían esto?

581
00:28:43,588 --> 00:28:46,157
Toda la esencia de los Kleinsasser
tiene que ver con las tierras.

582
00:28:46,158 --> 00:28:47,627
¿Por qué iban a envenenarlas?

583
00:28:47,628 --> 00:28:49,454
Mejor envenenarlas que perderlas.

584
00:28:49,455 --> 00:28:51,272
Sí.

585
00:28:52,050 --> 00:28:53,597
¿Ha habido suerte con Mary?

586
00:28:53,598 --> 00:28:55,267
Nuestro amigo del congelador, Steve.

587
00:28:55,268 --> 00:28:57,767
Al parecer, era el padre de
un hijo de la hermana de Mary.

588
00:28:57,768 --> 00:29:00,107
- ¿Scarlet?
- Sí. No estaban casados.

589
00:29:00,108 --> 00:29:02,399
El chico lleva el apellido de su
madre, pero Steve es el padre.

590
00:29:02,400 --> 00:29:03,819
¿Cómo se conecta esto con Ronald?

591
00:29:03,820 --> 00:29:05,269
No tengo ni idea.

592
00:29:05,270 --> 00:29:07,679
No estoy seguro de si Mary es una mosca
atrapada en la telaraña de Ronald

593
00:29:07,680 --> 00:29:09,300
- o al revés.
- En esta analogía,

594
00:29:09,320 --> 00:29:10,479
creo que ambos son arañas.

595
00:29:10,480 --> 00:29:12,709
Scarlet ha estado ilocalizable,
pero tenemos su dirección.

596
00:29:12,710 --> 00:29:14,919
Voy hacia allí ahora, por
si quieres venir conmigo.

597
00:29:14,920 --> 00:29:17,505
No puedo ahora mismo, pero
regresaremos a Helena esta noche.

598
00:29:17,506 --> 00:29:19,357
Vale. Hablamos después.

599
00:29:19,358 --> 00:29:21,127
¿Puedo ir contigo?

600
00:29:27,760 --> 00:29:29,240
¿Arthur?

601
00:29:32,438 --> 00:29:34,267
¿Arthur?

602
00:29:46,170 --> 00:29:47,680
¿Arthur?

603
00:29:49,163 --> 00:29:51,387
Arthur, ¿has sido tú?

604
00:29:52,833 --> 00:29:55,169
Mamá, ¿qué es eso?

605
00:29:55,170 --> 00:29:57,297
Es sangre.

606
00:30:00,168 --> 00:30:02,997
Es asquerosa.

607
00:30:06,360 --> 00:30:07,660
Vamos.

608
00:30:09,000 --> 00:30:10,320
Vámonos, cariño.

609
00:30:24,362 --> 00:30:27,241
Manifestamos nuestro dolor,

610
00:30:27,242 --> 00:30:30,067
pero debemos dejarlo en esta tierra

611
00:30:30,068 --> 00:30:33,207
y llevarlo con nosotros para siempre.

612
00:30:33,208 --> 00:30:38,047
Blake llevaba una carga
más pesada que la mayoría.

613
00:30:38,048 --> 00:30:40,247
Ahora ya la ha aligerado.

614
00:30:40,248 --> 00:30:43,591
Era un buen chico, se ha
ido demasiado pronto.

615
00:30:46,136 --> 00:30:49,429
Margaret, ¿te gustaría
decir unas palabras?

616
00:30:56,960 --> 00:30:58,564
Lo echaré de menos.

617
00:31:04,908 --> 00:31:06,292
Sé lo que hiciste.

618
00:31:27,558 --> 00:31:28,797
Vámonos, Margaret.

619
00:31:38,710 --> 00:31:40,400
¿Arthur?

620
00:31:44,510 --> 00:31:45,877
Ahí estás.

621
00:31:45,878 --> 00:31:47,989
Perdona, pensé que había
oído algo en el bosque.

622
00:31:47,990 --> 00:31:50,247
Un animal, fui a echar una mirada

623
00:31:50,248 --> 00:31:51,909
y me he perdido.

624
00:31:51,910 --> 00:31:53,720
- Estábamos preocupadas.
- Hemos encontrado algo.

625
00:31:53,740 --> 00:31:55,538
- ¿Sí?
- Una hoja con sangre.

626
00:31:55,539 --> 00:31:57,165
Fue superasqueroso.

627
00:31:57,166 --> 00:31:58,833
Probablemente no sea nada.

628
00:31:58,834 --> 00:32:00,827
Tal vez era un animal herido,

629
00:32:00,828 --> 00:32:02,420
como un conejo o un ciervo.

630
00:32:02,421 --> 00:32:04,088
Espero que esté bien.

631
00:32:04,089 --> 00:32:07,267
Los bosques están llenos
de toda clase de animales.

632
00:32:07,268 --> 00:32:09,677
Buenos como el ciervo y los conejos,

633
00:32:09,678 --> 00:32:12,250
y luego están los animales que
necesitan cazar a los buenos,

634
00:32:12,270 --> 00:32:16,077
como los leones de montaña,
los osos, e incluso los lobos,

635
00:32:16,078 --> 00:32:19,407
y a veces... bueno, seguro que
te lo enseñan en la escuela...

636
00:32:19,408 --> 00:32:21,377
pero se matan entre ellos.

637
00:32:21,378 --> 00:32:22,899
Pero eso no es malo.

638
00:32:22,900 --> 00:32:26,387
Es lo que hacen estos animales
porque quieren seguir vivos,

639
00:32:26,388 --> 00:32:29,030
y para seguir vivos, tienen que
comerse a los animales buenos.

640
00:32:29,031 --> 00:32:31,324
Y a veces, tenemos la
suerte de encontrar

641
00:32:31,325 --> 00:32:34,702
rastros de la pelea, como la
sangre, pero no pasa nada.

642
00:32:34,703 --> 00:32:37,449
Esa es la forma que tiene la
naturaleza de lograr el equilibrio.

643
00:32:37,450 --> 00:32:38,899
Si no fuera por esos depredadores,

644
00:32:38,900 --> 00:32:41,337
seríamos un rebaño de
animales débiles e inútiles

645
00:32:41,338 --> 00:32:44,167
que mordisquean la hierba y
miran fijamente a las nubes.

646
00:32:44,168 --> 00:32:45,536
Nos hace mejores el saber

647
00:32:45,537 --> 00:32:47,439
que hay cosas que pueden matarnos.

648
00:32:47,440 --> 00:32:50,218
Vale. ¿Podemos dejar de hablar de esto?

649
00:32:50,219 --> 00:32:52,847
Vamos a montar la tienda
antes de que anochezca.

650
00:32:52,848 --> 00:32:54,517
- Sí.
- Claro.

651
00:32:54,518 --> 00:32:56,349
¿Hice algo malo?

652
00:32:56,350 --> 00:32:57,920
Phoebe no necesita tener miedo.

653
00:32:57,940 --> 00:33:00,917
Solo intentaba decirle la
verdad sobre los animales.

654
00:33:00,918 --> 00:33:03,231
Debería saber qué clase
de lugar es el mundo.

655
00:33:03,232 --> 00:33:04,691
Tiene diez años.

656
00:33:05,600 --> 00:33:06,840
Cierto.

657
00:33:06,860 --> 00:33:08,875
Recuerda que nunca ha ido de acampada

658
00:33:08,876 --> 00:33:10,539
y que le prometiste que sería divertido.

659
00:33:10,540 --> 00:33:13,430
Tienes razón. Lo siento.

660
00:33:13,438 --> 00:33:16,077
Tal vez después puedas mostrarme
dónde encontraste esta sangre

661
00:33:16,078 --> 00:33:18,367
para que pueda asegurarme de que
no hay animales malos por aquí.

662
00:33:18,368 --> 00:33:20,791
No. No hay necesidad. No pasa nada.

663
00:33:20,792 --> 00:33:22,779
Vamos a terminar de montarla,

664
00:33:22,780 --> 00:33:25,019
y luego, tal vez,
¿podemos hacer una fogata

665
00:33:25,020 --> 00:33:26,213
y comer unos pastelitos?

666
00:33:27,070 --> 00:33:28,169
Sí.

667
00:33:28,170 --> 00:33:30,700
Lo siento. Solo quería protegeros.

668
00:33:30,720 --> 00:33:32,468
Lo sé. Está bien.

669
00:33:32,469 --> 00:33:35,346
Esa es la casa de la hermana de Mary.

670
00:33:35,347 --> 00:33:37,682
- Espera aquí.
- Bueno, aguarda.

671
00:33:37,683 --> 00:33:39,642
No hice todo este camino para
quedarme sentada en el coche.

672
00:33:39,643 --> 00:33:42,572
Escucha.

673
00:33:42,573 --> 00:33:45,527
Tienes habilidad para esto
de la investigación privada,

674
00:33:45,528 --> 00:33:48,150
pero no es una vida que recomendaría.

675
00:33:48,151 --> 00:33:50,736
Y dejando a un lado las largas noches,

676
00:33:50,737 --> 00:33:52,614
las cosas que ves pueden
romperte el corazón.

677
00:33:53,320 --> 00:33:55,570
Ya he visto lo peor de la gente.

678
00:33:57,494 --> 00:33:59,203
Además, voy a ser una
cantante famosa, ¿recuerdas?

679
00:33:59,204 --> 00:34:01,581
Por supuesto.

680
00:34:01,582 --> 00:34:03,939
Pero solo quiero asegurarme de que sepas

681
00:34:03,940 --> 00:34:05,540
que hay otros caminos que puedes elegir.

682
00:34:06,200 --> 00:34:08,909
Porque si no lo haces,
este trabajo te elige a ti.

683
00:34:08,910 --> 00:34:10,940
¿Es lo que te pasó a ti?

684
00:34:10,960 --> 00:34:12,466
Supongo que podría decirse así.

685
00:34:12,467 --> 00:34:14,654
Estaba estudiando para ser psicólogo.

686
00:34:15,920 --> 00:34:19,189
Pero luego hice prácticas en una
unidad de comportamiento criminal,

687
00:34:19,190 --> 00:34:21,219
me di cuenta de que era bastante
bueno metiéndome en la piel

688
00:34:21,220 --> 00:34:23,140
de tipos como Ronald, y antes
de que me diera cuenta,

689
00:34:23,160 --> 00:34:24,521
ya me había enrolado en la Academia.

690
00:34:24,522 --> 00:34:28,580
Y... luego perdí a mi hermana.

691
00:34:29,708 --> 00:34:31,320
Por un hombre como Ronald.

692
00:34:31,980 --> 00:34:33,479
Aquello fue horrible.

693
00:34:33,480 --> 00:34:35,620
Como dije, el trabajo te elige a ti.

694
00:34:38,218 --> 00:34:39,787
Bueno, yo tengo que cerrar este capítulo

695
00:34:39,788 --> 00:34:42,079
antes de poder abrir uno nuevo.

696
00:34:45,188 --> 00:34:49,227
Y si puedo formar parte
de acabar con Ronald...

697
00:34:49,228 --> 00:34:50,504
incluso mejor.

698
00:34:54,698 --> 00:34:56,386
¿Qué te parecen las armas?

699
00:34:57,210 --> 00:34:58,930
Mi padre solía llevarme
al campo de tiro.

700
00:35:05,170 --> 00:35:07,100
Depende de ti.

701
00:35:19,030 --> 00:35:23,850
NO PASAR
PROPIEDAD DE KLEINSASSER

702
00:35:30,608 --> 00:35:32,507
Tenemos que irnos si vamos a ir.

703
00:35:32,508 --> 00:35:35,580
- Vamos a hacerlo.
- Y salir.

704
00:35:41,140 --> 00:35:43,067
¿Cómo se mantienen ocultas
esta clase de cosas?

705
00:35:43,068 --> 00:35:44,237
Como sea que se necesite.

706
00:35:44,238 --> 00:35:46,560
Toda la operación se desarrolló
a lo largo de los años.

707
00:35:46,561 --> 00:35:48,896
Horst siguió comprando tierras para
que pudiéramos verter más en ellas,

708
00:35:48,897 --> 00:35:50,856
y a partir de ahí todo siguió creciendo.

709
00:35:54,378 --> 00:35:55,407
Dios mío...

710
00:35:56,930 --> 00:35:59,347
Estos eran ilegales que se
intoxicaron moviendo estas cosas.

711
00:35:59,348 --> 00:36:01,247
Y otras personas que
se cruzaron con ellos.

712
00:36:01,248 --> 00:36:04,370
Hay muchos cuerpos. Hagan
las fotos y vámonos.

713
00:36:04,371 --> 00:36:06,540
Antes necesito coger
una muestra del suelo.

714
00:36:06,550 --> 00:36:07,873
Traiga. Lo haré yo.

715
00:36:07,874 --> 00:36:09,792
Lo haré yo.

716
00:36:14,881 --> 00:36:16,882
Tienes problemas.

717
00:36:16,883 --> 00:36:18,259
¿Acaso sabes lo que iba a hacer Blake?

718
00:36:18,260 --> 00:36:20,637
Importa poco ahora, ¿verdad?

719
00:36:20,638 --> 00:36:22,249
Oye, recuerda lo que te dije

720
00:36:22,250 --> 00:36:23,597
sobre meterte clavos en la boca.

721
00:36:23,598 --> 00:36:24,977
Tal vez deberías comer algo de verdad.

722
00:36:24,978 --> 00:36:26,893
He oído que no tienen
galletas en la cárcel.

723
00:36:27,920 --> 00:36:29,312
Fue un servicio precioso.

724
00:36:29,313 --> 00:36:31,519
Dijiste unas bonitas palabras.

725
00:36:31,520 --> 00:36:33,316
¿Cómo lo lleva Margaret?

726
00:36:34,400 --> 00:36:36,880
Está sensible.

727
00:36:36,888 --> 00:36:38,687
Sabes que voy a tener
que llevarme a Rand

728
00:36:38,688 --> 00:36:40,639
pera interrogarlo al menos.

729
00:36:40,640 --> 00:36:42,419
Se habla de que podría
involucrase el Estado.

730
00:36:42,420 --> 00:36:45,239
- ¿Y qué?
- Esos chicos son muy minuciosos.

731
00:36:45,240 --> 00:36:47,220
No verán con buenos ojos los
acontecimientos del motel.

732
00:36:47,240 --> 00:36:49,267
Si quieres llevarte a Rand,

733
00:36:49,268 --> 00:36:51,569
eres libre de venir al
rancho cuando quieras.

734
00:36:51,570 --> 00:36:52,767
Igual que los chicos estatales.

735
00:36:52,768 --> 00:36:54,837
Me aseguraré de darles
una cálida bienvenida.

736
00:36:54,838 --> 00:36:57,437
Horst, esto no es algo
que puedas manejar solo.

737
00:36:57,438 --> 00:36:58,579
Déjame hablar con él primero.

738
00:36:58,580 --> 00:37:00,470
Le conseguiré una
coartada como Dios manda.

739
00:37:00,480 --> 00:37:02,420
Pero vas a tener que tender la mano.

740
00:37:02,429 --> 00:37:06,177
Lo único que voy a
tender es mi calibre 270.

741
00:37:06,178 --> 00:37:09,547
Puede que esté lisiado, pero aún
soy bueno disparando a 500 metros.

742
00:37:35,879 --> 00:37:38,669
Quiero que cuelgues esto.

743
00:37:41,240 --> 00:37:43,219
He dicho que lo cuelgues.

744
00:37:45,180 --> 00:37:48,308
Quiero que todo el mundo vea
lo que vive en esta casa.

745
00:37:49,420 --> 00:37:52,059
Tal vez deberíamos esperar a
que se vayan los invitados.

746
00:37:52,060 --> 00:37:54,606
No. Quiero colgarlo ahora.

747
00:38:00,468 --> 00:38:02,696
Todos vosotros. Ahora.

748
00:38:02,697 --> 00:38:04,377
Sí.

749
00:38:25,554 --> 00:38:27,638
Todo el mundo fuera. Ahora.

750
00:38:30,598 --> 00:38:32,685
Lo hice para Blake.

751
00:38:36,520 --> 00:38:39,480
Vamos a permanecer unidos. ¿Entendido?

752
00:38:39,500 --> 00:38:42,988
Porque si no lo hacemos,
lo vamos a perder todo.

753
00:38:44,680 --> 00:38:45,948
¿Tienes algo que decir?

754
00:38:45,949 --> 00:38:47,819
- No, señor.
- Yo creo que sí.

755
00:38:47,820 --> 00:38:49,119
Quiero ir a París.

756
00:38:50,118 --> 00:38:52,187
Quiero ver ese cuadro en esa torre.

757
00:38:52,188 --> 00:38:56,042
Nadie va a ir a ninguna
parte hasta que...

758
00:38:57,130 --> 00:38:58,670
hasta que resolvamos nuestro problema.

759
00:39:01,590 --> 00:39:02,674
Siéntate.

760
00:39:12,620 --> 00:39:15,430
Su coche está en el camino de entrada.

761
00:39:19,774 --> 00:39:21,717
Disculpe.

762
00:39:21,718 --> 00:39:23,257
¿Puedo ayudarle?

763
00:39:23,258 --> 00:39:24,990
Estamos buscando a Scarlet Leyendecker.

764
00:39:25,000 --> 00:39:26,120
No está en casa.

765
00:39:26,140 --> 00:39:27,999
Se fue en mitad de la noche
en ese maldito camión

766
00:39:28,000 --> 00:39:29,109
con su novio y su hija.

767
00:39:29,110 --> 00:39:31,879
¿Camión? ¿Se refiere a una camioneta

768
00:39:31,880 --> 00:39:33,412
o a una autocaravana?
¿Esa clase de cosa?

769
00:39:33,413 --> 00:39:35,664
No, no, como uno de esos grandes
camiones que se ven en la interestatal.

770
00:39:35,665 --> 00:39:37,337
Que hacen temblar las ventanas.

771
00:39:37,338 --> 00:39:40,419
Disculpen. ¿Quiénes
dijeron que eran ustedes?

772
00:39:40,420 --> 00:39:42,671
Amigos de la familia.
Hemos venido desde Utah.

773
00:39:42,672 --> 00:39:46,008
Este es el novio de Scarlet, ¿verdad?

774
00:39:46,009 --> 00:39:49,011
Debe ser una foto antigua.
Tiene el pelo más largo.

775
00:39:49,012 --> 00:39:52,181
No es mi estilo, pero
cada uno tiene su gusto.

776
00:39:52,182 --> 00:39:53,224
Gracias por su ayuda.

777
00:40:14,868 --> 00:40:16,907
Horst.

778
00:40:16,908 --> 00:40:18,415
Tienes un problema.

779
00:41:00,960 --> 00:41:02,880
- ¿Qué pasa?
- Pensé que había visto algo.

780
00:41:04,462 --> 00:41:06,296
Venga. Vamos a salir de aquí.

781
00:41:06,297 --> 00:41:08,257
No.

782
00:41:10,528 --> 00:41:11,845
¡Corred!

783
00:41:38,538 --> 00:41:40,664
¿Qué estás haciendo?

784
00:41:45,780 --> 00:41:50,780
www.subtitulamos.tv

