1
00:00:07,580 --> 00:00:10,670
- Quiero ser Batman.
- Ainsley, detente.

2
00:00:14,965 --> 00:00:16,716
Cielo.

3
00:00:16,740 --> 00:00:18,736
¿Qué pasó?

4
00:00:18,760 --> 00:00:21,236
Me diste esto a mí, no a ella.

5
00:00:21,260 --> 00:00:24,146
Oye, solo es un juguete.

6
00:00:24,170 --> 00:00:25,816
Ainsley, tienes los tuyos.

7
00:00:25,840 --> 00:00:29,836
Además de ese oso
gigante que me da pavor.

8
00:00:31,522 --> 00:00:33,176
Teddy. Iré a buscarlo.

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,693
Está bien.

10
00:00:37,940 --> 00:00:39,930
Puede ser un poco revoltosa,

11
00:00:40,441 --> 00:00:42,760
pero es la única hermana que tendrás.

12
00:00:43,235 --> 00:00:46,246
¿Crees que puedes cuidarla
mientras estoy de viaje?

13
00:00:46,270 --> 00:00:47,520
¿En serio tienes que ir?

14
00:00:48,031 --> 00:00:49,342
Sí.

15
00:00:49,366 --> 00:00:52,380
Preferiría mucho más quedarme en
casa con mi muchacho favorito,

16
00:00:52,911 --> 00:00:55,106
pero el deber llama.

17
00:00:57,499 --> 00:01:00,846
Si alguna vez me necesitas
cuando no estoy cerca,

18
00:01:00,870 --> 00:01:03,971
recuerda que siempre estaré

19
00:01:03,995 --> 00:01:06,675
justo aquí.

20
00:01:13,220 --> 00:01:16,026
- ¿Qué pasó en Claremont?
- El Cirujano...

21
00:01:16,050 --> 00:01:17,276
escapó.

22
00:01:26,570 --> 00:01:28,113
¿Dónde estás?

23
00:01:29,480 --> 00:01:30,806
Háblame.

24
00:01:42,080 --> 00:01:43,670
¿Bright?

25
00:01:47,225 --> 00:01:48,636
Malcolm Bright,

26
00:01:48,660 --> 00:01:50,250
la alguacil Emily Ruiz.

27
00:01:50,832 --> 00:01:52,341
Vino a hacerse cargo.

28
00:01:52,365 --> 00:01:54,996
Lo habría dicho menos
agresivamente, pero sí.

29
00:01:55,020 --> 00:01:57,876
En todos los casos de fugitivos, el
Cuerpo de Alguaciles tiene jurisdicción.

30
00:01:58,644 --> 00:02:01,467
El Cirujano es el fugitivo más
importante que haya visto Nueva York.

31
00:02:01,860 --> 00:02:03,426
Pero no es de Nueva York.

32
00:02:03,450 --> 00:02:05,596
¿Escucho un deje del oeste de Texas?

33
00:02:05,620 --> 00:02:07,246
Nuevo México.

34
00:02:07,270 --> 00:02:09,361
Sr. Bright, soy un libro abierto.

35
00:02:09,385 --> 00:02:11,053
Me gradué tercera de mi clase en Glynco.

36
00:02:11,387 --> 00:02:12,710
Los dos primeros eran unos imbéciles.

37
00:02:14,415 --> 00:02:15,926
Ruiz es una de las mejores.

38
00:02:15,950 --> 00:02:18,559
Ofreció dejarnos estar en
la investigación y ayudar.

39
00:02:18,583 --> 00:02:20,794
Necesito el perfil
definitivo del Cirujano.

40
00:02:20,818 --> 00:02:23,336
La mayoría de los fugados son
capturados dentro de las 24 horas,

41
00:02:23,360 --> 00:02:26,077
y la mayoría son encontrados cerca de
la cárcel o a una ciudad de distancia.

42
00:02:26,601 --> 00:02:28,020
Mi padre no será tan fácil.

43
00:02:29,350 --> 00:02:33,240
Espere, ¿Martin Whitly es su padre?

44
00:02:35,470 --> 00:02:37,966
Lo siento...

45
00:02:37,990 --> 00:02:39,276
Bromeo. Dios mío.

46
00:02:39,300 --> 00:02:41,665
Qué cara pusieron. Esto es bueno.

47
00:02:41,689 --> 00:02:44,876
Significa que está en una
posición única para ayudar.

48
00:02:44,900 --> 00:02:47,200
Bueno, cuente todo.

49
00:02:49,457 --> 00:02:51,631
El Cirujano no cometerá errores.

50
00:02:51,655 --> 00:02:54,006
Su mejor opción es rastrear
a sus dos cómplices.

51
00:02:54,030 --> 00:02:56,505
Si mi padre es atrapado,
será por culpa de ellos.

52
00:02:56,529 --> 00:03:00,797
Hector Cueto y Peter Davis,
más conocido como fray Pete.

53
00:03:00,821 --> 00:03:01,872
Dos considerables bombas de relojería.

54
00:03:01,896 --> 00:03:03,782
Hector tiene problemas para
controlar los impulsos.

55
00:03:03,806 --> 00:03:05,952
Aunque podría significar
que se apegue al plan

56
00:03:05,976 --> 00:03:07,762
por miedo a arruinarlo.

57
00:03:07,786 --> 00:03:11,862
Fray Pete podría ser más impredecible.

58
00:03:11,886 --> 00:03:13,382
Le va bien con los hábitos.

59
00:03:13,406 --> 00:03:14,712
La libertad no le favorece.

60
00:03:14,736 --> 00:03:17,316
Y su padre, ¿alguna palabra
de despedida que recuerde?

61
00:03:17,847 --> 00:03:19,258
No hace falta.

62
00:03:19,282 --> 00:03:20,872
Lo tengo en un correo de voz.

63
00:03:22,144 --> 00:03:23,892
Ya no soy un asesino.

64
00:03:23,916 --> 00:03:25,181
Sin importar lo que escuches,

65
00:03:25,236 --> 00:03:26,972
o a quien sea que intente
hacerte dudar sobre mí,

66
00:03:26,996 --> 00:03:30,074
lo que estoy por hacer
no se trata de asesinato.

67
00:03:30,668 --> 00:03:32,854
No, esto se trata de la
familia. Todo lo que hago,

68
00:03:32,879 --> 00:03:34,559
todo lo que he hecho, todo es por ti.

69
00:03:34,965 --> 00:03:36,806
Por favor, dígame que no se creyó eso.

70
00:03:37,660 --> 00:03:38,896
Claro que no.

71
00:03:38,998 --> 00:03:40,850
Mi padre es un mentiroso y un asesino.

72
00:03:40,999 --> 00:03:42,618
- Siempre lo será.
- Buena respuesta.

73
00:03:42,758 --> 00:03:44,818
Mi equipo investigará a Hector y a Pete.

74
00:03:44,904 --> 00:03:46,622
Y en cuanto a su padre,

75
00:03:46,919 --> 00:03:49,597
si alguien puede
encontrarlo, ese es usted.

76
00:03:58,676 --> 00:04:03,159
www.subtitulamos.tv

77
00:04:09,359 --> 00:04:10,832
¿Te sientes mejor?

78
00:04:10,856 --> 00:04:12,981
¿Te refieres a si me he recuperado

79
00:04:13,010 --> 00:04:15,700
de que un loco intentara matarme?

80
00:04:16,022 --> 00:04:17,832
Deberías haber visto al otro tipo.

81
00:04:22,046 --> 00:04:24,216
¿Puedo preguntarte qué hacías aquí?

82
00:04:25,366 --> 00:04:29,150
Quería ver qué sabía
Martin de esta llave.

83
00:04:29,770 --> 00:04:32,226
Parece ser de una caja de seguridad,

84
00:04:32,250 --> 00:04:35,550
pero ninguno de los bancos
que uso la reconocen.

85
00:04:45,954 --> 00:04:47,305
La localizaremos.

86
00:04:47,329 --> 00:04:50,426
Y vamos a tener que aumentar
la seguridad en tu casa.

87
00:04:50,450 --> 00:04:52,076
Con el Cirujano de
vuelta en las noticias...

88
00:04:52,100 --> 00:04:55,580
Aparecerán todos los
chiflados. Conozco el tema.

89
00:05:00,950 --> 00:05:02,630
Doctora.

90
00:05:04,620 --> 00:05:07,186
Dime, ¿cómo era su humor ayer?

91
00:05:07,210 --> 00:05:09,006
Feliz.

92
00:05:09,030 --> 00:05:12,526
Contento, incluso, de que lo
llamaran por una emergencia.

93
00:05:12,550 --> 00:05:15,526
En retrospectiva, definitivamente
sabía lo que iba a pasar.

94
00:05:15,550 --> 00:05:17,436
Doctora Capshaw, ¿correcto?

95
00:05:17,460 --> 00:05:18,936
Sí.

96
00:05:18,960 --> 00:05:21,786
¿Qué tan bien logró conocer a mi
padre mientras trabajaba aquí?

97
00:05:21,810 --> 00:05:23,181
Lo normal.

98
00:05:26,439 --> 00:05:28,812
Tanto como pude conocerlo, sí. Digo...

99
00:05:31,310 --> 00:05:33,050
¿Alguna vez lo vio tomar algo?

100
00:05:33,403 --> 00:05:34,818
   

101
00:05:38,363 --> 00:05:39,816
No que yo sepa, no.

102
00:05:39,840 --> 00:05:42,146
Sra. Whitly, ya terminé con usted.

103
00:05:42,170 --> 00:05:44,486
- Gracias, doctora. Gracias.
- Sí. No fue nada.

104
00:05:44,510 --> 00:05:45,556
   

105
00:05:45,580 --> 00:05:48,226
Voy a quedarme un momento.

106
00:05:49,783 --> 00:05:51,476
Lo siento,

107
00:05:51,500 --> 00:05:53,751
- tengo que limpiar.
- Por supuesto.

108
00:05:53,775 --> 00:05:57,655
Solo voy a agarrar uno de
esos caramelos de leche...

109
00:05:59,170 --> 00:06:03,480
y esperar que admita lo que
sea que me está ocultando.

110
00:06:05,180 --> 00:06:06,931
Temblores musculares.

111
00:06:06,955 --> 00:06:09,006
No hacer contacto visual.

112
00:06:09,030 --> 00:06:11,031
Está mintiendo como un
niño de tercer grado.

113
00:06:11,055 --> 00:06:12,615
No se ofenda.

114
00:06:14,850 --> 00:06:16,860
No hice nada malo, ¿de acuerdo?

115
00:06:17,930 --> 00:06:19,251
Es solo que...

116
00:06:20,600 --> 00:06:23,076
Tienes que entenderlo,
anoche era un caos.

117
00:06:23,100 --> 00:06:26,856
No tenía enfermeros, muchos
pacientes necesitaba ambulancias,

118
00:06:26,880 --> 00:06:28,006
- yo...
- ¿Y?

119
00:06:28,030 --> 00:06:32,606
Y creía que el Dr. Whitly podría ayudar.

120
00:06:32,630 --> 00:06:35,970
Bueno, no era una locura...

121
00:06:36,560 --> 00:06:37,970
¿No era una locura qué?

122
00:06:40,300 --> 00:06:42,946
- Nada.
- Hay vidas en peligro, Dra. Capshaw.

123
00:06:42,970 --> 00:06:44,696
Tres asesinos están
deambulando por la ciudad.

124
00:06:44,720 --> 00:06:46,389
Por mi culpa.

125
00:06:48,833 --> 00:06:50,263
¿De acuerdo?

126
00:06:50,999 --> 00:06:52,604
Lo hice.

127
00:06:55,580 --> 00:06:57,080
Lo desaté.

128
00:06:58,290 --> 00:07:00,570
Sé que fue una estupidez, pero...

129
00:07:01,400 --> 00:07:03,546
demostró ser capaz.

130
00:07:03,570 --> 00:07:05,534
Confié en él.

131
00:07:12,669 --> 00:07:14,019
Esto es mi responsabilidad.

132
00:07:15,510 --> 00:07:17,295
A mí me tienen que culpar.

133
00:07:18,889 --> 00:07:21,758
¿Puedo sugerirle también
culpar a mi padre?

134
00:07:22,940 --> 00:07:26,980
Yo lo hago, y eso parece ayudar.

135
00:07:29,090 --> 00:07:31,110
Gracias por ser amable.

136
00:07:34,486 --> 00:07:36,616
¿Hay algo más que pueda decirme?

137
00:07:38,756 --> 00:07:41,945
Me usó para todo lo que necesitó.

138
00:07:49,066 --> 00:07:50,912
Y ahora estoy vacía.

139
00:07:55,860 --> 00:07:57,596
Oye. Oye, ¿mamá está allí?

140
00:07:57,620 --> 00:08:00,436
- ¿Está bien?
- Sí.

141
00:08:00,460 --> 00:08:02,016
Está hablando con la administración.

142
00:08:02,040 --> 00:08:04,366
¿Cómo estás? Creía que
estarías en el noticiero

143
00:08:04,390 --> 00:08:05,720
preparando "Mi padre, el fugitivo".

144
00:08:06,177 --> 00:08:07,720
Primero, ese título es terrible.

145
00:08:08,138 --> 00:08:10,516
Segundo, no puedo ni
pensar en el trabajo.

146
00:08:10,540 --> 00:08:12,206
Solo quiero estar aquí por mamá.

147
00:08:12,230 --> 00:08:15,036
Jamás tuviste problemas antes
mezclando trabajo y familia.

148
00:08:15,060 --> 00:08:18,563
Tranquilo, Columbo.
Es diferente esta vez.

149
00:08:18,587 --> 00:08:21,640
Papá está allí afuera
y... No lo sé, yo...

150
00:08:22,110 --> 00:08:24,806
no estoy bien. ¿Tú sí?

151
00:08:26,580 --> 00:08:28,533
Sí, estoy bien.

152
00:08:29,080 --> 00:08:31,960
Regresará a esa celda
pronto, te lo prometo.

153
00:08:33,010 --> 00:08:34,247
Bright.

154
00:08:35,640 --> 00:08:36,958
Encontraron la ambulancia.

155
00:08:47,840 --> 00:08:51,110
Dos paramédicos muertos adentro.

156
00:08:56,270 --> 00:08:58,586
Es oficial. El Cirujano
está matando de nuevo.

157
00:08:58,610 --> 00:09:01,120
No. Pero Hector y Pete sí.

158
00:09:01,940 --> 00:09:03,736
Miren estas cuchilladas irregulares.

159
00:09:03,760 --> 00:09:06,447
Esto es errático, demasiado emocionado.

160
00:09:06,471 --> 00:09:08,029
No es para nada el estilo del Cirujano.

161
00:09:08,054 --> 00:09:10,528
¿Cómo puedes estar seguro? El
tipo no ha matado en 20 años.

162
00:09:10,553 --> 00:09:11,766
Quizá cambió su modus operandi.

163
00:09:11,790 --> 00:09:13,096
Quizá.

164
00:09:13,120 --> 00:09:15,526
Pero mi padre dejó bien claro

165
00:09:15,550 --> 00:09:17,201
en ese correo de voz

166
00:09:17,225 --> 00:09:18,866
que no tenía deseos de matar otra vez.

167
00:09:18,890 --> 00:09:20,000
Amigo.

168
00:09:20,800 --> 00:09:22,741
No digo que le crea.

169
00:09:22,765 --> 00:09:24,425
Pero estoy seguro de que él lo cree.

170
00:09:24,839 --> 00:09:27,016
Los delirios son una
herramienta poderosa.

171
00:09:27,040 --> 00:09:29,289
Querrá que sus acciones concuerden
con su concepto de sí mismo

172
00:09:29,328 --> 00:09:31,290
- tanto como sea posible.
- O solo usas

173
00:09:31,315 --> 00:09:33,436
palabras rimbombantes
para excusar a un asesino.

174
00:09:33,460 --> 00:09:34,980
Solo sigo el perfil.

175
00:09:37,143 --> 00:09:40,160
Escuchen, soy el experto
en el Cirujano, ¿no?

176
00:09:44,060 --> 00:09:45,276
Está bien.

177
00:09:46,510 --> 00:09:47,896
Abandonan la ambulancia,

178
00:09:47,920 --> 00:09:50,182
lo que implica que debieron
robar otro vehículo.

179
00:09:50,532 --> 00:09:52,710
Ustedes revisen la zona a
ver a quién le falta el auto.

180
00:10:00,100 --> 00:10:01,886
Crees que me volví loco,

181
00:10:01,910 --> 00:10:05,320
pero sé cómo funciona
la mente de mi padre.

182
00:10:06,054 --> 00:10:07,510
Siempre es estratégica.

183
00:10:07,841 --> 00:10:10,156
Busca la manera más
rápida de abastecerse.

184
00:10:10,180 --> 00:10:13,722
Comida, dinero, provisiones.

185
00:10:15,089 --> 00:10:16,516
De acuerdo.

186
00:10:18,295 --> 00:10:20,478
Estamos al sur de la calle Houston.
¿Cuál es el sitio más cercano

187
00:10:20,502 --> 00:10:22,990
que le daría acceso fácil a todo eso?

188
00:10:25,730 --> 00:10:27,000
Oh, no.

189
00:10:40,335 --> 00:10:41,739
Parece que tenías razón.

190
00:10:42,208 --> 00:10:43,978
Debí esperar esto.

191
00:10:44,002 --> 00:10:46,087
Vivió aquí con mi madre
antes que yo naciera.

192
00:10:47,005 --> 00:10:48,766
Si mi padre fuera un asesino serial,

193
00:10:48,790 --> 00:10:51,560
habría fortificado mi
casa un poco mejor.

194
00:10:52,969 --> 00:10:55,638
Pero supongo que nadie es perfecto.

195
00:10:56,230 --> 00:10:58,099
Y ahora está armado

196
00:10:58,123 --> 00:10:59,686
y es más peligroso que nunca.

197
00:10:59,710 --> 00:11:01,490
Es hora de enfrentar
los hechos, muchacho.

198
00:11:02,220 --> 00:11:03,570
El Cirujano está de vuelta.

199
00:11:08,465 --> 00:11:11,955
No estamos lidiando con el típico
asesino motivado por poder/control.

200
00:11:12,530 --> 00:11:15,606
Es metódico, pero no es
incapaz de improvisar.

201
00:11:15,630 --> 00:11:18,106
Agreguen la inestabilidad
de sus compañeros de viaje

202
00:11:18,130 --> 00:11:20,626
y tendremos un corto lapso
de tiempo para atraparlo.

203
00:11:20,650 --> 00:11:24,536
Diría que tenemos 20 horas como
máximo antes de que se separen.

204
00:11:24,560 --> 00:11:27,286
Ese LeSabre azul fue robado a
dos manzanas de la ambulancia.

205
00:11:27,310 --> 00:11:30,636
Hay órdenes de búsqueda y la patrulla
de caminos está en alerta máxima

206
00:11:30,660 --> 00:11:32,116
en todos los condados circundantes.

207
00:11:32,140 --> 00:11:33,876
- Bien, gracias. Manos a la obra.
- ¿Es cierto

208
00:11:33,901 --> 00:11:35,976
que el Cirujano entró en
tu casa y robó tus armas?

209
00:11:36,000 --> 00:11:39,788
Sí. Un hacha de guerra indopersa,
cuatro pistolas y municiones.

210
00:11:39,812 --> 00:11:41,406
¿Crees que intentaba hacerte enojar?

211
00:11:41,430 --> 00:11:43,386
Tienen una relación extraña, ¿no?

212
00:11:43,410 --> 00:11:44,466
¿Lo visitas mucho?

213
00:11:44,490 --> 00:11:45,906
Lo visitaba ocasionalmente, sí.

214
00:11:45,930 --> 00:11:48,066
¿Jamás dio una pista de la fuga

215
00:11:48,090 --> 00:11:49,246
o dónde iría?

216
00:11:49,270 --> 00:11:51,746
No. Y si lo hubiera hecho,
lo habría detectado.

217
00:11:51,770 --> 00:11:53,917
Muchachos, esto es
exactamente lo que quiere...

218
00:11:53,980 --> 00:11:55,536
Que se concentren en mí en vez de en él.

219
00:11:55,567 --> 00:11:57,406
Pero si pierden de vista el objetivo

220
00:11:57,430 --> 00:11:59,930
por un instante con el
Cirujano, ¡están muertos!

221
00:12:00,428 --> 00:12:01,666
Muy bien, todos,

222
00:12:01,690 --> 00:12:03,095
pongámonos a trabajar.

223
00:12:12,790 --> 00:12:15,201
- Dani...
- No...

224
00:12:15,225 --> 00:12:17,305
- ni siquiera lo digas.
- No estoy bien.

225
00:12:19,315 --> 00:12:20,881
Te sorprendí con eso, ¿verdad?

226
00:12:20,905 --> 00:12:23,082
Y no deberías estar
bien. Esto es una locura.

227
00:12:24,120 --> 00:12:25,526
¿Sabes? Es curioso.

228
00:12:25,550 --> 00:12:27,506
La única ventaja de tener
a un padre en la cárcel

229
00:12:27,530 --> 00:12:30,050
es saber exactamente
dónde está todo el tiempo.

230
00:12:30,650 --> 00:12:33,200
Podía hablar con él o podía ignorarlo.

231
00:12:33,736 --> 00:12:36,070
- Al menos...
- Tenías el control.

232
00:12:38,650 --> 00:12:40,616
Tienen razón, ¿sabes?

233
00:12:40,640 --> 00:12:42,140
Con esas preguntas.

234
00:12:42,537 --> 00:12:44,306
¿Cómo no vi venir esto?

235
00:12:44,330 --> 00:12:46,046
¿Qué clase de perfilador soy?

236
00:12:46,070 --> 00:12:48,286
Eres el hijo de un tipo
retorcido a más no poder.

237
00:12:48,310 --> 00:12:50,476
Y ahora mismo eso empaña todo lo demás.

238
00:12:50,500 --> 00:12:52,111
Pero ¿cómo hago mi trabajo?

239
00:12:52,135 --> 00:12:53,706
¿Cómo puedo ser este...

240
00:12:53,730 --> 00:12:57,380
gran experto en el Cirujano
y no tener ni idea?

241
00:12:58,928 --> 00:13:02,966
Generalmente, su voz está
en mi cabeza todo el tiempo.

242
00:13:02,990 --> 00:13:05,216
Pero ahora...

243
00:13:05,240 --> 00:13:06,656
- nada.
- Escucha,

244
00:13:06,680 --> 00:13:09,500
lo encontraremos con una buena
investigación a la antigua.

245
00:13:09,898 --> 00:13:11,980
Quédate a mi lado, ya lo resolveremos.

246
00:13:16,613 --> 00:13:18,602
El LeSabre fue visto
en un taller mecánico

247
00:13:18,626 --> 00:13:19,943
en el sur de Westchester.

248
00:13:19,967 --> 00:13:21,284
Vamos.

249
00:13:34,040 --> 00:13:37,246
Lo siento. ¿Puedo
molestarte con una aspirina

250
00:13:37,270 --> 00:13:38,576
para el brazo?

251
00:13:38,600 --> 00:13:40,451
O un Vicodin, si insistes.

252
00:13:40,475 --> 00:13:41,975
Claro, sí.

253
00:13:42,680 --> 00:13:45,212
Disculpa que me entrometa...
Mis hijos dirían

254
00:13:45,236 --> 00:13:48,586
que es mi cualidad más molesta, o al
menos una de las tres primeras...

255
00:13:48,610 --> 00:13:50,540
Pero...

256
00:13:50,932 --> 00:13:52,522
¿necesitas hablar con alguien?

257
00:13:52,982 --> 00:13:54,772
¿Tu hijo te contó lo que pasó?

258
00:13:55,109 --> 00:13:59,030
Puede que haya escuchado algo
sobre tu difícil situación y...

259
00:13:59,532 --> 00:14:03,326
puede que sea una situación con la que
estoy familiarizada de alguna manera.

260
00:14:05,362 --> 00:14:08,623
Siento que estoy en...

261
00:14:08,647 --> 00:14:10,547
la sala de espera del infierno.

262
00:14:12,272 --> 00:14:14,337
He estado allí durante 23 años.

263
00:14:15,382 --> 00:14:17,180
Te acostumbras al calor.

264
00:14:17,204 --> 00:14:18,508
¿En serio?

265
00:14:20,167 --> 00:14:21,928
Pareces demasiado serena

266
00:14:21,952 --> 00:14:24,243
para ser alguien que ha pasado
por esa clase de trauma.

267
00:14:24,267 --> 00:14:26,267
No.

268
00:14:27,642 --> 00:14:30,472
Es una cortina de humo.

269
00:14:31,145 --> 00:14:32,548
Lo único que evita

270
00:14:32,572 --> 00:14:35,083
que me hunda en el olvido es...

271
00:14:35,488 --> 00:14:37,137
esperar el día

272
00:14:37,161 --> 00:14:40,738
cuando pueda ver el
ataúd abierto de Martin.

273
00:14:42,368 --> 00:14:43,758
Y la ginebra.

274
00:14:44,152 --> 00:14:46,832
Eso también ayuda.

275
00:14:50,482 --> 00:14:52,672
   

276
00:14:53,991 --> 00:14:56,661
Es vodka.

277
00:14:57,092 --> 00:14:59,507
Mi heroína.

278
00:15:04,697 --> 00:15:06,308
El empleado no lo miró bien.

279
00:15:06,332 --> 00:15:07,938
Cree que el conductor era un tipo calvo.

280
00:15:07,962 --> 00:15:10,308
Supongo que es Hector, pero nadie entró.

281
00:15:10,332 --> 00:15:13,396
No tiene sentido. Entonces,
¿por qué estacionaron aquí?

282
00:15:15,022 --> 00:15:16,692
A menos...

283
00:15:18,262 --> 00:15:21,665
- Imposible.
- Mucha comida, manejan efectivo,

284
00:15:21,689 --> 00:15:22,992
no hay ventanas.

285
00:15:23,017 --> 00:15:23,993
¿Bolos?

286
00:15:24,078 --> 00:15:25,981
El Cirujano jamás permitiría
esa clase de distracción.

287
00:15:26,006 --> 00:15:27,918
No, pero es lo bastante listo
para saber que, si no permite

288
00:15:27,942 --> 00:15:30,095
que su banda feliz de
psicópatas se desahogue un poco,

289
00:15:30,158 --> 00:15:31,382
le costará más tarde.

290
00:15:31,539 --> 00:15:33,018
Es un riesgo,

291
00:15:33,042 --> 00:15:34,293
pero es la clase correcta de riesgo.

292
00:15:34,317 --> 00:15:35,608
Le diré a Ruiz.

293
00:15:35,632 --> 00:15:36,794
Quédate aquí.

294
00:16:26,412 --> 00:16:28,682
Hola, hijo mío.

295
00:16:32,022 --> 00:16:34,185
¿Por fin estás listo para confesarte?

296
00:16:44,592 --> 00:16:46,158
Tengo que admitir, Pete,

297
00:16:46,182 --> 00:16:47,772
que me sorprende verte aquí.

298
00:16:48,533 --> 00:16:52,348
"El mundo es un libro,
y aquellos que no viajan

299
00:16:52,372 --> 00:16:54,262
solo leen una página".

300
00:16:54,831 --> 00:16:56,952
San Agustín.

301
00:16:58,376 --> 00:17:00,920
Excepto que no eres de la Edad Media.

302
00:17:01,838 --> 00:17:03,348
Eres de Pittsburgh.

303
00:17:07,009 --> 00:17:10,012
Esta ciudad te debe recordar a tu hogar.

304
00:17:11,722 --> 00:17:15,622
Cuando tenía diez años, vivíamos en
un apartamento encima de una bolera.

305
00:17:16,352 --> 00:17:18,646
Pasaba más tiempo allí
que en mi sala de estar.

306
00:17:19,892 --> 00:17:21,566
No te acerques más.

307
00:17:25,392 --> 00:17:27,812
Ese fue tu primer santuario.

308
00:17:28,365 --> 00:17:29,991
Antes de la abadía.

309
00:17:31,252 --> 00:17:33,142
Un escape de tu padre enojado.

310
00:17:33,744 --> 00:17:36,330
Entrar aquí debe haberte
traído recuerdos.

311
00:17:37,081 --> 00:17:39,068
El olor a aceite de la freidora,

312
00:17:39,092 --> 00:17:41,752
el sonido de los bolos cayendo.

313
00:17:43,545 --> 00:17:45,256
No estaba enojado.

314
00:17:47,258 --> 00:17:48,682
¿Qué?

315
00:17:50,098 --> 00:17:51,512
Mi padre.

316
00:17:52,662 --> 00:17:54,753
No estaba enojado.

317
00:17:54,777 --> 00:17:56,638
¡Estaba furioso!

318
00:17:56,662 --> 00:18:00,662
¡Por su trabajo! ¡Por su familia!

319
00:18:01,105 --> 00:18:03,774
Por la hamburguesa que
recién le habían servido.

320
00:18:05,612 --> 00:18:07,195
No importaba.

321
00:18:08,279 --> 00:18:10,531
Estaba enojado con Dios.

322
00:18:11,908 --> 00:18:13,826
Y no permitía que lo olvidara.

323
00:18:15,203 --> 00:18:17,438
Pero cuando venía
aquí, me dejaba en paz.

324
00:18:17,462 --> 00:18:19,503
Que es lo que harás ahora

325
00:18:19,527 --> 00:18:21,438
o me veré obligado a lastimarte.

326
00:18:21,462 --> 00:18:24,056
¿Eso le dijiste al
gerente que está por ahí?

327
00:18:24,080 --> 00:18:27,422
Déjame terminar mi partida, hijo.

328
00:18:30,760 --> 00:18:32,722
Dime a dónde se dirigía Martin.

329
00:18:34,472 --> 00:18:36,203
Dije...

330
00:18:36,227 --> 00:18:37,608
que me dejes terminar.

331
00:18:37,632 --> 00:18:38,938
   

332
00:18:38,962 --> 00:18:41,198
Mi Colt 1902.

333
00:18:41,222 --> 00:18:42,812
Excelente elección.

334
00:18:43,439 --> 00:18:44,898
Qué mal que no la usarás.

335
00:18:44,922 --> 00:18:46,528
¿Qué te hace estar tan seguro?

336
00:18:46,552 --> 00:18:48,038
Tus métodos son medievales.

337
00:18:48,062 --> 00:18:50,812
Azotar la piel, golpear cráneos.

338
00:18:51,197 --> 00:18:52,949
Un arma es demasiado fácil.

339
00:18:53,402 --> 00:18:55,162
Querrías que sufriera.

340
00:18:58,242 --> 00:18:59,664
   

341
00:19:02,152 --> 00:19:04,228
- ¡Dime a dónde va!
- ¡Al infierno...

342
00:19:04,252 --> 00:19:05,878
contigo!

343
00:19:09,632 --> 00:19:11,828
¡Estaba por decirme dónde está mi padre!

344
00:19:11,852 --> 00:19:14,898
¿Está demente? ¡Iba a volarle los sesos!

345
00:19:14,922 --> 00:19:16,774
Bright, yo también lo vi. Iba a matarte.

346
00:19:16,821 --> 00:19:18,568
Si quiere ser imprudente
con su vida, está bien.

347
00:19:18,592 --> 00:19:20,908
Pero acaba de arriesgar la vida de
todos los inocentes en esta área.

348
00:19:20,932 --> 00:19:22,138
Eso no me parece bien.

349
00:19:22,193 --> 00:19:24,398
Es mi trabajo encontrar a mi padre, ¿no?

350
00:19:24,422 --> 00:19:25,668
¡Es difícil hacerlo

351
00:19:25,692 --> 00:19:27,508
si le vuela la cabeza a su cómplice!

352
00:19:27,532 --> 00:19:28,988
Es su trabajo encontrar al Cirujano.

353
00:19:29,012 --> 00:19:30,744
Y si hacemos eso pacíficamente,

354
00:19:30,769 --> 00:19:32,088
depende del todo de él,

355
00:19:32,112 --> 00:19:33,738
y en absoluto de cómo se siente usted.

356
00:19:33,785 --> 00:19:35,351
Por supuesto que diría eso.

357
00:19:35,422 --> 00:19:36,772
¿Disculpe?

358
00:19:37,602 --> 00:19:39,588
- Está bien.
- Aléjelo de mí.

359
00:19:39,612 --> 00:19:40,804
¡Ahora!

360
00:19:40,828 --> 00:19:42,832
Ya terminaste. Vete.

361
00:19:52,931 --> 00:19:56,038
Reforcé todas las cerraduras
exteriores y tengo oficiales

362
00:19:56,062 --> 00:19:58,868
- apostados afuera.
- Gracias.

363
00:19:58,892 --> 00:20:01,118
¿No podrían haber enviado
a alguien de menor rango

364
00:20:01,142 --> 00:20:03,708
- para hacer todo esto?
- Sin dudas.

365
00:20:03,732 --> 00:20:06,402
J. T. se quedará aquí y vigilará.

366
00:20:09,552 --> 00:20:12,028
Voy a ponerme en contacto
con los uniformados.

367
00:20:12,052 --> 00:20:13,888
Por cierto, ¿dónde está Ainsley?

368
00:20:13,912 --> 00:20:16,128
En su habitación, dando vueltas
como un muñeco a cuerda.

369
00:20:16,152 --> 00:20:18,578
Ha tenido esta energía rara todo el día.

370
00:20:19,936 --> 00:20:21,452
Todos la tenemos.

371
00:20:22,298 --> 00:20:24,957
Terminará pronto, lo prometo.

372
00:20:31,592 --> 00:20:32,886
Y bien...

373
00:20:32,910 --> 00:20:35,743
¿qué tal el paseo por villa psicópata?

374
00:20:35,767 --> 00:20:37,578
¿Alguna pista?

375
00:20:37,602 --> 00:20:39,012
Ninguna.

376
00:20:39,680 --> 00:20:41,622
Dime que han hecho algún progreso

377
00:20:41,646 --> 00:20:42,968
con la llave de Martin.

378
00:20:42,992 --> 00:20:45,398
Sí, encontramos que coincide

379
00:20:45,422 --> 00:20:48,088
con una vieja caja de
seguridad en el Banco Carnaby.

380
00:20:48,112 --> 00:20:49,908
Resulta que tenía una cuenta allí

381
00:20:49,932 --> 00:20:51,002
con el nombre Jonas Salk.

382
00:20:52,276 --> 00:20:54,352
El hombre que erradicó la polio.

383
00:20:54,945 --> 00:20:58,322
Por supuesto, Martin no podía
ser un simple desconocido.

384
00:21:00,740 --> 00:21:01,904
Bueno...

385
00:21:01,928 --> 00:21:03,218
¿de qué deberíamos hablar?

386
00:21:03,888 --> 00:21:05,243
El cumpleaños de Gil será pronto.

387
00:21:05,267 --> 00:21:07,073
- ¿Le vas a comprar algo?
- ¿Podemos saltarnos a la parte

388
00:21:07,098 --> 00:21:08,358
donde me dices que tengo
tendencias suicidas?

389
00:21:08,382 --> 00:21:10,748
Tienes tendencias suicidas. Y voy
a pedirle una taza para el café

390
00:21:10,772 --> 00:21:11,882
porque no me paga lo suficiente.

391
00:21:11,906 --> 00:21:13,838
Tenía el control total con Pete.

392
00:21:13,916 --> 00:21:16,096
- ¿Sí?
- Sí.

393
00:21:17,651 --> 00:21:20,079
Está bien, quizá lo de "control
total" sea una exageración.

394
00:21:20,103 --> 00:21:22,669
- Pero tenía que saberlo.
- Dónde está tu padre.

395
00:21:22,693 --> 00:21:25,659
Lo entiendo. Y por eso,
arriesgaste tu vida

396
00:21:25,683 --> 00:21:27,104
e insultaste a Ruiz.

397
00:21:27,128 --> 00:21:28,499
Lo sé.

398
00:21:28,523 --> 00:21:31,679
Lo sé, ya estoy escribiéndole
una carta de disculpa.

399
00:21:31,703 --> 00:21:33,651
Eso no basta.

400
00:21:34,213 --> 00:21:36,570
Casi recibiste un balazo.

401
00:21:37,133 --> 00:21:39,019
¿Por qué? ¿Por el Cirujano?

402
00:21:39,498 --> 00:21:41,392
¿Por un asesino que
no ha hecho otra cosa

403
00:21:41,417 --> 00:21:42,839
que hacer de tu vida
un auténtico infierno?

404
00:21:42,863 --> 00:21:45,246
No puedo creer que tenga
que decirlo, pero...

405
00:21:46,580 --> 00:21:48,603
él no lo vale.

406
00:21:49,139 --> 00:21:50,793
Lo sabes, ¿verdad?

407
00:21:53,153 --> 00:21:55,483
- Dime que lo sabes.
- Lo sé.

408
00:21:56,883 --> 00:21:59,153
Lo sé.

409
00:22:03,380 --> 00:22:04,610
Lo siento.

410
00:22:05,141 --> 00:22:07,903
Sé que ser mi amiga puede ser...

411
00:22:08,673 --> 00:22:10,813
En realidad, supongo que no sé cómo es.

412
00:22:11,647 --> 00:22:13,649
Jamás tuve una amiga como tú antes.

413
00:22:15,203 --> 00:22:16,736
Yo tampoco.

414
00:22:18,163 --> 00:22:19,993
Lo mío era un elogio.

415
00:22:20,448 --> 00:22:22,139
¿Lo tuyo también lo era?

416
00:22:22,163 --> 00:22:23,993
El jurado sigue deliberando.

417
00:22:33,173 --> 00:22:35,909
Puede responder. Lo estamos rastreando.

418
00:22:39,273 --> 00:22:41,589
- ¿Hola?
- ¿Habla la puta

419
00:22:41,613 --> 00:22:42,829
Jessica Whitly

420
00:22:42,853 --> 00:22:45,069
que dejó que su esposo matara

421
00:22:45,093 --> 00:22:46,179
a 23 personas?

422
00:22:46,203 --> 00:22:48,579
Por favor, quíteme de esta lista.

423
00:22:48,603 --> 00:22:50,089
Gracias.

424
00:22:56,108 --> 00:22:59,133
Tengo que reconocérselo.
Es buena en esto.

425
00:23:01,238 --> 00:23:02,919
¿Lo escuchaste?

426
00:23:02,943 --> 00:23:05,576
No. Pero soy detective.

427
00:23:10,254 --> 00:23:11,709
Y...

428
00:23:11,733 --> 00:23:14,563
recibo una llamada como
esa una vez por semana.

429
00:23:15,920 --> 00:23:18,119
- Debido a...
- Lo que pasó.

430
00:23:19,983 --> 00:23:21,889
Es horrible, J. T.

431
00:23:21,913 --> 00:23:23,613
Lo siento mucho.

432
00:23:25,223 --> 00:23:27,169
¡Oye, tengo mi placa!

433
00:23:27,946 --> 00:23:30,119
Ni siquiera presenté una queja formal.

434
00:23:30,601 --> 00:23:33,139
Resulta que el solo hecho de hablarlo

435
00:23:33,163 --> 00:23:35,064
es suficiente para convertirme en un...

436
00:23:35,483 --> 00:23:37,569
paria, supongo.

437
00:23:37,593 --> 00:23:39,522
Ladrillos en mi casillero.

438
00:23:39,580 --> 00:23:41,149
Llamadas telefónicas a mi esposa.

439
00:23:41,173 --> 00:23:43,322
Eso es aterrador.

440
00:23:44,365 --> 00:23:46,579
¿Le has contado a alguien?

441
00:23:46,603 --> 00:23:48,183
¿Gil podría ayudar?

442
00:23:49,343 --> 00:23:50,723
No.

443
00:23:51,583 --> 00:23:53,666
Pero ¿por qué no intentarlo?

444
00:23:55,613 --> 00:23:58,313
No lo sé.

445
00:23:59,839 --> 00:24:02,842
¿Por qué fingió antes que
no había nadie al teléfono?

446
00:24:09,513 --> 00:24:12,339
Alguacil Ruiz, le debo una disculpa.

447
00:24:12,363 --> 00:24:13,659
Sí, así es.

448
00:24:13,683 --> 00:24:14,769
Pero puede esperar.

449
00:24:14,793 --> 00:24:16,679
Encontramos el teléfono de fray Pete.

450
00:24:16,703 --> 00:24:18,329
Es el único número guardado.

451
00:24:18,353 --> 00:24:19,650
Lo estamos investigando ahora.

452
00:24:20,128 --> 00:24:21,463
Bueno, llamemos.

453
00:24:23,453 --> 00:24:25,593
¿Qué es lo peor que podría pasar?

454
00:24:37,983 --> 00:24:40,063
¿Hola? ¿Papá?

455
00:24:40,733 --> 00:24:42,359
Papá, ¿eres tú?

456
00:24:42,383 --> 00:24:43,993
¿Hola?

457
00:24:49,223 --> 00:24:51,549
¿Deberíamos empezar con
por qué estabas esperando

458
00:24:51,573 --> 00:24:53,083
la llamada del Cirujano?

459
00:24:55,060 --> 00:24:57,479
¿O por qué le hiciste
varias visitas secretas

460
00:24:57,503 --> 00:24:58,833
este mes?

461
00:24:59,583 --> 00:25:01,993
Claremont lo acaba de
confirmar, Ainsley.

462
00:25:02,213 --> 00:25:04,069
Necesitamos respuestas.

463
00:25:07,903 --> 00:25:10,219
¿Conoces la expresión
"cantar como un canario"?

464
00:25:10,571 --> 00:25:13,262
Es lo que los alguaciles
quieren que hagas.

465
00:25:13,317 --> 00:25:15,463
Es por cortesía que hablo yo primero.

466
00:25:15,915 --> 00:25:17,391
Dime.

467
00:25:17,416 --> 00:25:20,193
¿Por qué estabas esperando
que llamara a ese teléfono?

468
00:25:23,533 --> 00:25:25,399
No lo sé. Es una tontería.

469
00:25:25,423 --> 00:25:26,513
Pero no es un crimen.

470
00:25:27,119 --> 00:25:28,419
Malcolm habla con él todo el tiempo

471
00:25:28,443 --> 00:25:29,899
y nadie sospecha de él jamás.

472
00:25:29,923 --> 00:25:31,329
La gente siempre sospecha de él.

473
00:25:31,353 --> 00:25:32,423
   

474
00:25:32,806 --> 00:25:34,259
Martin ha estado planeando

475
00:25:34,283 --> 00:25:35,589
este escape desde hace tiempo.

476
00:25:35,613 --> 00:25:37,839
¿Jamás lo mencionó o te
pidió que lo ayudaras?

477
00:25:37,863 --> 00:25:40,839
¿Sugieres que fui cómplice
de un criminal conocido?

478
00:25:40,863 --> 00:25:42,359
Sugiero que pudiste haber sido

479
00:25:42,383 --> 00:25:44,189
cómplice de tu padre,

480
00:25:44,213 --> 00:25:46,939
una distinción que creo que tú y tu
hermano tienen la costumbre de hacer.

481
00:25:46,963 --> 00:25:49,009
No planeamos una fuga de la cárcel,

482
00:25:49,033 --> 00:25:50,089
lo prometo.

483
00:25:50,113 --> 00:25:51,939
Nuestras conversaciones eran
completamente inocentes,

484
00:25:51,963 --> 00:25:53,804
y ni siquiera las inicié.

485
00:25:54,470 --> 00:25:57,523
Simplemente estaba en casa, trabajando.

486
00:26:09,223 --> 00:26:12,109
- ¿Hola?
- ¡Mi niña!

487
00:26:12,133 --> 00:26:13,949
Habla papá.

488
00:26:14,264 --> 00:26:17,639
Me enteré de que pasabas
tiempo en mi antigua morada.

489
00:26:17,663 --> 00:26:20,229
¿Buscando inspiración
de mi época dorada?

490
00:26:20,253 --> 00:26:22,063
- ¿Qué quieres?
- Hablar.

491
00:26:22,087 --> 00:26:24,549
Ya sabes, chismorrear,
hablar de tonterías.

492
00:26:24,573 --> 00:26:27,129
Vaya año que has tenido, cielo.

493
00:26:27,736 --> 00:26:30,299
Pensé que podrías
apreciar un oído amigo.

494
00:26:30,323 --> 00:26:32,129
¿Me equivoco?

495
00:26:32,153 --> 00:26:33,889
Te lo digo yo.

496
00:26:33,913 --> 00:26:36,639
Es difícil ser un incomprendido.

497
00:26:37,329 --> 00:26:39,489
Todos saben exactamente quién eres.

498
00:26:39,513 --> 00:26:42,693
Está bien. Entonces, es
difícil ser comprendido.

499
00:26:45,423 --> 00:26:47,499
¿Exactamente de qué hablaban?

500
00:26:47,798 --> 00:26:49,829
De cosas de la vida.

501
00:26:50,342 --> 00:26:52,669
Podía ser increíblemente esclarecedor.

502
00:26:52,693 --> 00:26:54,099
Está ocultando algo.

503
00:26:54,123 --> 00:26:55,573
¿Tú crees?

504
00:26:58,652 --> 00:26:59,912
Descansemos diez minutos.

505
00:27:13,741 --> 00:27:15,509
¿Qué está pasando? ¿Qué dijo?

506
00:27:16,118 --> 00:27:17,269
Nada útil.

507
00:27:17,293 --> 00:27:19,440
Lo único que está claro

508
00:27:19,464 --> 00:27:22,523
es lo desesperada que está
por tener un padre en su vida.

509
00:27:25,419 --> 00:27:28,189
Quizá debí haber hecho más
por ella cuando era pequeña.

510
00:27:28,756 --> 00:27:32,119
Estuviste con Malcolm
a cada paso del camino

511
00:27:32,143 --> 00:27:34,203
y sigue bajo el hechizo de Martin.

512
00:27:38,097 --> 00:27:39,638
Sin importar lo que hiciéramos,

513
00:27:40,036 --> 00:27:42,876
todos los caminos conducían a Martin.

514
00:27:43,323 --> 00:27:44,809
Quizá si retrocedemos,

515
00:27:44,833 --> 00:27:46,629
veremos si ahora conducen a él.

516
00:27:47,399 --> 00:27:49,173
Gil Arroyo.

517
00:27:50,253 --> 00:27:52,639
¿Tienes un plan secreto?

518
00:27:53,405 --> 00:27:54,619
Los alguaciles dijeron

519
00:27:54,669 --> 00:27:56,833
que Bright no podía
interrogar a su hermana.

520
00:27:57,493 --> 00:27:59,913
Pero no dijeron nada de que
no podía tomarme un descanso,

521
00:28:00,704 --> 00:28:03,983
dando una oportunidad a lo que
sea que pase a continuación.

522
00:28:07,044 --> 00:28:08,489
   

523
00:28:08,513 --> 00:28:10,409
¿Viniste a sacarme? Creo que si atamos

524
00:28:10,433 --> 00:28:12,569
unas sábanas, podemos...

525
00:28:12,593 --> 00:28:14,159
No estás de humor para bromear.

526
00:28:14,183 --> 00:28:16,073
Genial. Está bien.

527
00:28:21,683 --> 00:28:23,169
Ains,

528
00:28:23,193 --> 00:28:24,373
has estado mintiendo.

529
00:28:25,613 --> 00:28:27,873
Y tienes que decirme la verdad.

530
00:28:33,195 --> 00:28:34,589
He estado escuchando
sus mentiras retorcidas

531
00:28:34,613 --> 00:28:36,782
durante 20 años, ¿recuerdas?

532
00:28:36,807 --> 00:28:38,759
¿Sabes cuántas veces ha
intentado convencerme

533
00:28:38,783 --> 00:28:40,689
de que soy igual a él?

534
00:28:40,713 --> 00:28:42,429
No es un halago.

535
00:28:42,913 --> 00:28:44,783
Solo es otra forma de abuso.

536
00:28:45,290 --> 00:28:47,563
¿Y si no se equivoca?

537
00:28:48,877 --> 00:28:50,599
Ahora que sabemos que tienes

538
00:28:50,623 --> 00:28:53,719
ciertas tendencias psicópatas...

539
00:28:53,743 --> 00:28:55,609
¿De qué hablas?

540
00:28:55,633 --> 00:28:57,799
No insinúo que eres una asesina.

541
00:28:57,823 --> 00:28:59,889
Aunque...

542
00:28:59,913 --> 00:29:01,889
matar a alguien como que inclina
la balanza hacia ese lado.

543
00:29:01,913 --> 00:29:04,405
- ¿Qué quieres decir?
- Eres determinada.

544
00:29:04,434 --> 00:29:05,879
Ambiciosa.

545
00:29:05,903 --> 00:29:07,209
Quizá...

546
00:29:07,563 --> 00:29:09,999
¿careces de un poco de compasión?

547
00:29:10,039 --> 00:29:12,049
Tienes un carisma alto,

548
00:29:12,073 --> 00:29:13,813
pero empatía baja.

549
00:29:14,444 --> 00:29:17,219
Bueno, esos son mis genes, cielo.

550
00:29:17,739 --> 00:29:19,149
¿Y si soy como él?

551
00:29:19,173 --> 00:29:20,469
Si lo fueras,

552
00:29:20,493 --> 00:29:22,469
no estarías tan preocupada por eso.

553
00:29:23,149 --> 00:29:25,579
Los psicópatas no hacen
mucha introspección.

554
00:29:25,603 --> 00:29:27,159
¿Ha habido momentos

555
00:29:27,183 --> 00:29:30,089
cuando pensaste que deberías sentir algo

556
00:29:31,086 --> 00:29:32,169
pero no podías?

557
00:29:33,046 --> 00:29:35,099
¿Que has hecho cosas

558
00:29:35,123 --> 00:29:36,995
que creías que eran normales

559
00:29:37,551 --> 00:29:41,169
cuando de hecho no lo eran?

560
00:29:41,969 --> 00:29:44,505
Eres una buena persona, Ains.

561
00:29:44,529 --> 00:29:46,505
Eres atenta,

562
00:29:46,529 --> 00:29:48,735
decente, amable.

563
00:29:48,759 --> 00:29:50,256
Pero lo que te hice fue...

564
00:29:50,280 --> 00:29:51,825
Estabas estresada.

565
00:29:51,849 --> 00:29:53,085
Te había mentido.

566
00:29:53,109 --> 00:29:55,259
Te sentías herida.
Ambos nos sentíamos así.

567
00:29:55,611 --> 00:29:57,335
¿Qué puedo hacer?

568
00:29:57,359 --> 00:29:58,856
¿Puedo cambiar?

569
00:29:58,880 --> 00:30:01,675
¿Por qué querrías hacerlo? ¿Quién
quiere ser común y corriente?

570
00:30:01,699 --> 00:30:04,005
No, no.

571
00:30:04,029 --> 00:30:05,503
No, el truco es

572
00:30:05,527 --> 00:30:07,925
que todos crean que eres normal.

573
00:30:07,949 --> 00:30:10,279
Fingir que sientes
cosas cuando no es así.

574
00:30:10,315 --> 00:30:12,425
Llorar de vez en cuando.

575
00:30:12,711 --> 00:30:15,380
Si puedes dominar eso, querida,

576
00:30:16,590 --> 00:30:19,685
el mundo será tuyo.

577
00:30:20,427 --> 00:30:22,479
Hemos sido manipulados durante años.

578
00:30:24,139 --> 00:30:26,569
Y no nos lo merecemos.

579
00:30:32,199 --> 00:30:33,615
La pregunta es,

580
00:30:33,639 --> 00:30:35,285
en todas esas visitas:

581
00:30:35,817 --> 00:30:37,725
¿mencionó alguna vez algo

582
00:30:37,749 --> 00:30:39,255
que podría conducirnos a él?

583
00:30:39,279 --> 00:30:42,955
No. No, solo un consejo loco

584
00:30:42,979 --> 00:30:46,455
y una historia casual
sobre recoger manzanas.

585
00:30:46,954 --> 00:30:48,215
¿Cuál era la historia?

586
00:30:48,239 --> 00:30:49,975
Supongo que, cuando era pequeña,

587
00:30:49,999 --> 00:30:53,795
fuimos a un manzanar
al norte y escuchamos

588
00:30:53,819 --> 00:30:57,155
esta canción de Toots and the Maytals
durante todo el camino a casa.

589
00:30:57,179 --> 00:30:59,895
Debiste haberte visto.

590
00:30:59,919 --> 00:31:03,610
Cubierta de manzanas, bailando

591
00:31:03,634 --> 00:31:06,475
mientras cantabas "Funky Kingston"

592
00:31:06,499 --> 00:31:07,998
durante todo el camino de regreso.

593
00:31:08,022 --> 00:31:09,755
Dios...

594
00:31:13,339 --> 00:31:14,579
Es una pista.

595
00:31:15,699 --> 00:31:18,095
No. Es una invitación.

596
00:31:18,119 --> 00:31:20,435
¿Una invitación a qué?

597
00:31:20,459 --> 00:31:21,585
A escaparse con él.

598
00:31:22,313 --> 00:31:24,275
¿Crees que soy el motivo

599
00:31:24,299 --> 00:31:26,015
- por el que se fugó?
- No lo sé.

600
00:31:26,039 --> 00:31:28,015
Pero evidentemente pasaste su prueba.

601
00:31:28,039 --> 00:31:29,775
En su mente gravemente desquiciada,

602
00:31:29,799 --> 00:31:32,009
eres el hijo que siempre ha esperado.

603
00:31:36,979 --> 00:31:39,047
Sé adónde va.

604
00:32:00,069 --> 00:32:02,305
Esto es oficialmente lo
más lejos que he conducido

605
00:32:02,329 --> 00:32:04,315
con la menor cantidad
de información creíble.

606
00:32:04,339 --> 00:32:06,555
Solo hay un solo manzanar
de propiedad privada

607
00:32:06,579 --> 00:32:07,645
en Kingston, Nueva York.

608
00:32:07,669 --> 00:32:08,895
Este tiene que ser el lugar

609
00:32:08,919 --> 00:32:10,569
hacia el que dirigió mi padre a Ainsley.

610
00:32:11,288 --> 00:32:13,065
Aún no sé nada de J. T.

611
00:32:13,089 --> 00:32:15,385
Sobrevivirá.

612
00:32:15,667 --> 00:32:18,059
No es por él que me preocupo.

613
00:32:31,529 --> 00:32:32,509
Hola.

614
00:32:32,934 --> 00:32:35,902
Buenas tardes. ¿Hay
una Doris Stevens aquí?

615
00:32:35,932 --> 00:32:38,925
Mi madre falleció el
año pasado. Soy Bobby.

616
00:32:39,502 --> 00:32:41,138
Mi más sentido pésame.

617
00:32:41,234 --> 00:32:43,635
Somos de la Policía de Nueva
York. Tenemos unas preguntas.

618
00:32:44,112 --> 00:32:45,485
¿Tu madre estuvo involucrada

619
00:32:45,509 --> 00:32:47,429
con el asesino en serie Martin Whitly?

620
00:32:48,042 --> 00:32:49,392
Vaya manera de ir al grano.

621
00:32:50,829 --> 00:32:53,078
¿Esto es una especie de
broma de mal gusto o...?

622
00:32:53,104 --> 00:32:55,225
No. Puede que hayas escuchado

623
00:32:55,249 --> 00:32:56,808
que Martin Whitly recientemente escapó

624
00:32:56,832 --> 00:32:58,815
de una institución psiquiátrica.
Tenemos motivos para creer

625
00:32:58,839 --> 00:33:00,245
que tiene una conexión con esta granja.

626
00:33:00,269 --> 00:33:02,575
¿Tu madre mencionó alguna
vez que lo conocía?

627
00:33:02,599 --> 00:33:04,049
¿Al Cirujano?

628
00:33:04,699 --> 00:33:06,335
No.

629
00:33:06,359 --> 00:33:09,915
Tampoco era amiga por
correspondencia de Jeffrey Dahmer.

630
00:33:13,599 --> 00:33:15,795
Escucha, esto podría ser
un callejón sin salida

631
00:33:15,819 --> 00:33:17,404
y me burlaré de mi compañero

632
00:33:17,428 --> 00:33:18,863
durante todo el camino a casa, pero...

633
00:33:20,119 --> 00:33:21,557
Lo siento.

634
00:33:21,929 --> 00:33:25,024
JONAS SALK HIZO MUCHOS PAGOS A
MANZANARES STEVENS EN 1994. ¡400 000!

635
00:33:28,609 --> 00:33:30,129
Resulta que no tengo tanta suerte.

636
00:33:31,368 --> 00:33:34,355
Aparentemente, el Banco Carnaby
tiene registros de Jonas Salk,

637
00:33:34,379 --> 00:33:37,115
alias Martin Whitly,
haciendo una serie de pagos

638
00:33:37,139 --> 00:33:40,115
a Manzanares Familia Stevens en 1994.

639
00:33:40,139 --> 00:33:42,265
Manzanares Familia Stevens.

640
00:33:42,289 --> 00:33:43,855
Ese eres tú, ¿verdad?

641
00:33:43,879 --> 00:33:45,865
Vamos.

642
00:33:45,889 --> 00:33:47,399
Están bromeando.

643
00:33:48,469 --> 00:33:50,387
¿Qué hay en el granero, Bobby?

644
00:34:00,589 --> 00:34:04,135
El mejor avión fumigador ligero
que se podía conseguir en su época.

645
00:34:04,159 --> 00:34:07,455
Sí. No es lo que era, pero...

646
00:34:07,479 --> 00:34:09,156
aún funciona.

647
00:34:09,839 --> 00:34:11,725
¿Cuándo lo compraron?

648
00:34:11,749 --> 00:34:15,249
¿En el 94 o 95?

649
00:34:15,829 --> 00:34:19,155
Mamá tomaba lecciones de
vuelo en el aeródromo local.

650
00:34:19,179 --> 00:34:21,895
Al final, se compró su avión propio

651
00:34:21,919 --> 00:34:23,395
cuando expandimos la granja.

652
00:34:23,712 --> 00:34:25,325
No lo compró ella.

653
00:34:25,714 --> 00:34:27,255
Martin Whitly lo hizo.

654
00:34:27,279 --> 00:34:28,482
¿Disculpa?

655
00:34:28,512 --> 00:34:31,255
Esos 400 grandes no eran
un alijo de efectivo.

656
00:34:31,279 --> 00:34:32,610
Pagaron este avión.

657
00:34:32,634 --> 00:34:35,005
Más un extra para guardar
el secreto, supongo.

658
00:34:35,265 --> 00:34:38,226
Sí, debió ser su plan
B en aquel entonces.

659
00:34:38,525 --> 00:34:41,529
Comprar un avión por un
tercero y tenerlo esperando

660
00:34:41,554 --> 00:34:43,366
en caso de que se sintiera acorralado.

661
00:34:43,391 --> 00:34:44,457
Tiene sentido.

662
00:34:44,482 --> 00:34:47,132
Los aviones agrícolas están fuera del
radar de la Administración de Aviación.

663
00:34:47,299 --> 00:34:49,299
Probablemente podría
haber llegado a Canadá.

664
00:34:53,789 --> 00:34:55,429
¿Me pasas un destornillador?

665
00:34:56,182 --> 00:34:57,862
Gracias.

666
00:35:15,805 --> 00:35:17,525
   

667
00:35:17,549 --> 00:35:19,865
Jamás lo había visto.

668
00:35:51,919 --> 00:35:53,239
¿Qué es eso?

669
00:35:54,269 --> 00:35:55,849
Nada.

670
00:35:56,089 --> 00:35:57,806
Solo es un...

671
00:36:00,609 --> 00:36:02,369
Era mío.

672
00:36:09,545 --> 00:36:11,365
¿Bobby?

673
00:36:12,699 --> 00:36:15,585
Mi esposa me necesita en la casa.

674
00:36:15,708 --> 00:36:17,659
Quédense todo lo que quieran.

675
00:36:21,949 --> 00:36:24,309
¿Crees que el Cirujano viene hacia aquí?

676
00:36:27,168 --> 00:36:29,695
Es una buena pregunta que
debió hacer Bobby, ¿no?

677
00:36:30,130 --> 00:36:31,715
Dos policías aparecen,

678
00:36:31,739 --> 00:36:33,285
te dicen que viene un asesino en serie,

679
00:36:33,309 --> 00:36:35,199
¿y ni siquiera les preguntas cuándo?

680
00:36:36,720 --> 00:36:38,385
Lo único que tiene sentido es...

681
00:36:38,409 --> 00:36:39,475
Ya está aquí.

682
00:36:39,499 --> 00:36:40,954
La manera en la que Bobby
miraba de reojo la casa,

683
00:36:40,999 --> 00:36:42,559
el tono de su voz.

684
00:36:43,310 --> 00:36:45,225
Tienen de rehén a su familia.

685
00:36:45,249 --> 00:36:47,135
Mi padre está aquí, Gil.

686
00:36:47,159 --> 00:36:48,450
Muy bien, les avisaré a los alguaciles.

687
00:36:48,485 --> 00:36:50,799
No, no, no. Podemos hacer
esto por nuestra cuenta.

688
00:37:02,579 --> 00:37:04,985
Alguacil Ruiz, creo que los encontramos.

689
00:37:05,009 --> 00:37:07,439
Lo sé. Estamos afuera.

690
00:37:33,610 --> 00:37:35,095
No hay movimiento en la
parte sur de la casa.

691
00:37:35,119 --> 00:37:38,265
- Si me deja entrar allí...
- Bright, dijo que no.

692
00:37:38,289 --> 00:37:39,855
¿Cómo es que está aquí?

693
00:37:39,879 --> 00:37:41,595
Hemos estado compartiendo
información todo este tiempo.

694
00:37:41,619 --> 00:37:42,935
- Sabes que así funciona.
- Por mi parte,

695
00:37:42,959 --> 00:37:45,175
estoy sorprendida de que no haya
disfrutado nuestro tiempo juntos.

696
00:37:45,199 --> 00:37:46,379
Me lo he pasado estupendo.

697
00:37:47,149 --> 00:37:50,125
Por favor, puedo convencer a mi padre.

698
00:37:50,149 --> 00:37:51,795
Sabe que no podemos
negociar con psicópatas

699
00:37:51,819 --> 00:37:53,535
que no tienen nada que perder.

700
00:37:53,559 --> 00:37:56,025
Supongo que ese no es un repartidor.

701
00:37:56,341 --> 00:37:58,445
Es el alguacil Barclay. Se
encarga de la extracción.

702
00:37:59,135 --> 00:38:01,855
Esta es la movida más segura para
la familia que está ahí dentro.

703
00:38:01,879 --> 00:38:04,289
Intente fingir que le importa eso.

704
00:38:19,739 --> 00:38:21,475
Apoyaremos su plan.

705
00:38:21,499 --> 00:38:23,041
Pero no insinúe jamás

706
00:38:23,075 --> 00:38:24,475
que Bright no quiere salvar vidas.

707
00:38:24,499 --> 00:38:26,179
Es todo lo que hace.

708
00:38:29,916 --> 00:38:31,815
Siempre estaré...

709
00:38:31,839 --> 00:38:33,645
justo aquí.

710
00:38:33,669 --> 00:38:35,130
De acuerdo.

711
00:38:38,849 --> 00:38:40,260
Lo siento, muchacho.

712
00:38:49,019 --> 00:38:51,020
Van a matarlo.

713
00:38:59,529 --> 00:39:02,015
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Es él!

714
00:39:02,039 --> 00:39:04,015
Objetivo localizado. ¡No se mueva!

715
00:39:04,039 --> 00:39:06,035
Al piso. ¡Al piso!

716
00:39:07,879 --> 00:39:09,425
Objetivo derribado.

717
00:39:09,449 --> 00:39:11,535
¿Cuál objetivo? ¿Quién está caído?

718
00:39:11,559 --> 00:39:14,765
- ¿Quién fue derribado?
- Alguien que me informe.

719
00:39:14,789 --> 00:39:16,005
Quien sea, informe.

720
00:39:32,309 --> 00:39:35,135
- ¡Planta baja, despejada!
- ¡Primer piso, despejado!

721
00:39:35,159 --> 00:39:36,725
La familia está bien.

722
00:39:40,169 --> 00:39:42,065
Todos los rehenes fuera y seguros.

723
00:39:50,939 --> 00:39:52,985
Hector, ¿dónde está el Cirujano?

724
00:39:53,009 --> 00:39:54,655
¿Dónde está mi padre?

725
00:39:54,679 --> 00:39:55,895
¿Martin?

726
00:39:55,919 --> 00:39:57,085
Jamás estuvo con nosotros.

727
00:39:57,109 --> 00:39:58,735
Ni siquiera logró
llegar a la ambulancia.

728
00:39:58,759 --> 00:39:59,995
¿Qué?

729
00:40:00,019 --> 00:40:01,315
¿Y lo de mi casa?

730
00:40:01,339 --> 00:40:02,425
¿Y el teléfono y...?

731
00:40:02,449 --> 00:40:04,024
¡Allí afuera está su avión!

732
00:40:05,395 --> 00:40:06,835
Nos dio instrucciones.

733
00:40:07,347 --> 00:40:09,075
Lo planeó todo para nosotros.

734
00:40:09,099 --> 00:40:11,175
Supongo que tenía otros planes para sí.

735
00:40:39,059 --> 00:40:40,939
   

736
00:40:42,299 --> 00:40:45,025
Lo siento, Jess. No lo atrapamos.

737
00:40:45,468 --> 00:40:46,785
Sigue allí afuera.

738
00:41:09,075 --> 00:41:10,952
¿Lo encontraron?

739
00:41:13,559 --> 00:41:14,657
No.

740
00:41:15,957 --> 00:41:17,713
Creí que le estaba pisando
los talones todo el día,

741
00:41:17,737 --> 00:41:20,165
y luego resultó que estaba
persiguiendo a todos menos a él.

742
00:41:20,920 --> 00:41:22,055
Incluso pensé...

743
00:41:22,422 --> 00:41:23,655
¿Qué?

744
00:41:24,861 --> 00:41:26,699
Que él quería que lo encontrara.

745
00:41:27,760 --> 00:41:29,115
Sé que suena ridículo.

746
00:41:29,139 --> 00:41:30,235
No.

747
00:41:31,609 --> 00:41:33,325
No lo es.

748
00:41:33,349 --> 00:41:34,845
Es tu padre.

749
00:41:36,519 --> 00:41:37,755
No.

750
00:41:37,779 --> 00:41:41,175
Es un asesino que merece ser capturado.

751
00:41:41,941 --> 00:41:43,750
Jamás volveré a olvidar eso.

752
00:41:46,279 --> 00:41:47,675
¿Fue...?

753
00:41:47,699 --> 00:41:48,925
¿Despedida?

754
00:41:48,949 --> 00:41:49,925
Sí.

755
00:41:51,129 --> 00:41:53,255
No es que me sorprenda.

756
00:41:54,369 --> 00:41:55,685
Tiene razón.

757
00:41:56,581 --> 00:41:59,095
Martin Whitly arruina a todas
las personas que conoce.

758
00:42:08,409 --> 00:42:10,389
No te preocupes, Malcolm.

759
00:42:10,845 --> 00:42:12,535
Creo en el karma.

760
00:42:13,139 --> 00:42:14,785
Y estoy segura de que, un día de estos,

761
00:42:14,811 --> 00:42:18,227
tu padre recibirá
exactamente lo que merece.

762
00:42:58,893 --> 00:43:00,709
Callado.

763
00:43:09,487 --> 00:43:11,279
Aquí vamos, querido.

764
00:43:11,739 --> 00:43:13,799
Casi somos libres.

765
00:43:14,946 --> 00:43:19,946
www.subtitulamos.tv

