1
00:00:10,182 --> 00:00:12,341
Hemos llegado a Yavin 4.

2
00:00:12,377 --> 00:00:14,043
Sabine, transmite el código de acceso.

3
00:00:14,079 --> 00:00:15,079
En marcha.

4
00:00:20,582 --> 00:00:22,281
¡No!

5
00:00:22,316 --> 00:00:23,316
¿Ezra?

6
00:00:23,752 --> 00:00:25,601
He visto al viejo Jho.

7
00:00:25,626 --> 00:00:27,271
He escuchado a Ryder.

8
00:00:27,296 --> 00:00:28,674
Creo que tienen problemas.

9
00:00:28,699 --> 00:00:30,388
Ya lo hemos hablado, Ezra.

10
00:00:30,413 --> 00:00:32,228
Solo es tu preocupación por Lothal.

11
00:00:32,253 --> 00:00:33,877
Ya no se habla de eso en las reuniones.

12
00:00:33,902 --> 00:00:35,743
Ni siquiera se menciona.

13
00:00:35,768 --> 00:00:37,459
Le prometimos a Ryder que volveríamos.

14
00:00:37,484 --> 00:00:39,817
Pero Thrawn atacó nuestra flota.

15
00:00:39,842 --> 00:00:41,654
Están sufriendo, Hera.

16
00:00:41,679 --> 00:00:43,561
Todo el mundo sufre, Ezra.

17
00:00:43,586 --> 00:00:45,467
Tienes que ser paciente.

18
00:01:11,742 --> 00:01:13,388
Comandante Bridger,

19
00:01:13,413 --> 00:01:15,781
la senadora Mothma ha
solicitado su presencia.

20
00:01:17,782 --> 00:01:20,534
Recibimos esta
transmisión hace dos días.

21
00:01:20,569 --> 00:01:22,101
El Imperio está empezando a probar

22
00:01:22,126 --> 00:01:24,168
una nueva versión de su Defensor TIE.

23
00:01:24,193 --> 00:01:26,348
La información de nuestros
espías en la capital revela

24
00:01:26,373 --> 00:01:27,970
que el nuevo caza es...

25
00:01:29,184 --> 00:01:30,397
¿Qué ha pasado?

26
00:01:30,422 --> 00:01:33,812
La transmisión de Ryder Azadi
desde Lothal fue interrumpida

27
00:01:33,837 --> 00:01:36,045
y no hemos podido volver
a contactar con él.

28
00:01:36,070 --> 00:01:39,400
Yo misma he visto de primera mano la
amenaza que supone el Defensor TIE.

29
00:01:39,425 --> 00:01:41,863
Si han mejorado esos cazas,

30
00:01:41,898 --> 00:01:43,663
la Rebelión tiene que saberlo.

31
00:01:43,688 --> 00:01:48,053
También sé lo importante que es
Lothal para ti, comandante Bridger.

32
00:01:48,088 --> 00:01:49,855
Estoy buscando voluntarios.

33
00:01:49,880 --> 00:01:51,264
¿Cuándo salgo?

34
00:01:51,300 --> 00:01:53,117
¿Cuándo salimos?

35
00:01:53,152 --> 00:01:55,418
Vamos todos.

36
00:01:55,453 --> 00:01:57,479
Lo entiendo, capitana.

37
00:01:57,514 --> 00:01:59,272
Vuestro equipo trabaja mejor junto,

38
00:01:59,308 --> 00:02:02,425
pero según todos los informes,

39
00:02:02,461 --> 00:02:05,595
la ocupación de Lothal se ha
convertido en un bloqueo completo.

40
00:02:05,630 --> 00:02:08,042
Si conseguís entrar,

41
00:02:08,067 --> 00:02:10,742
no podemos asegurar que la
Rebelión os pueda extraer

42
00:02:10,778 --> 00:02:12,719
si algo sale mal.

43
00:02:12,754 --> 00:02:15,055
He tenido mucho tiempo
para pensar en esto.

44
00:02:15,080 --> 00:02:18,324
Conseguiremos la información, pero
voy a volver para ayudar a mi pueblo.

45
00:02:18,353 --> 00:02:20,676
Lo que significa que voy para quedarme.

46
00:02:21,180 --> 00:02:26,588
www.subtitulamos.tv

47
00:02:32,875 --> 00:02:36,068
Este amigo vuestro, Cikatro Vizago,

48
00:02:36,103 --> 00:02:39,229
es un delincuente. No
podéis confiar en él.

49
00:02:39,264 --> 00:02:40,575
Eso solíamos pensar de ti.

50
00:02:40,599 --> 00:02:42,925
Sí, además,

51
00:02:42,927 --> 00:02:45,176
Vizago ahora tiene un
negocio legal en Lothal.

52
00:02:45,211 --> 00:02:46,712
¿Y quién te ha dicho eso?

53
00:02:46,747 --> 00:02:49,172
- Hondo.
- Ezra...

54
00:02:49,208 --> 00:02:51,374
Confiad en mí. Vizago
conseguirá que atravesemos

55
00:02:51,410 --> 00:02:53,795
el bloqueo del Imperio. Necesita dinero.

56
00:02:58,933 --> 00:03:02,110
¿Los tienes?

57
00:03:02,145 --> 00:03:04,195
Ven a verlos por ti mismo.

58
00:03:07,909 --> 00:03:09,609
No me lo puedo creer.

59
00:03:09,645 --> 00:03:11,578
Sí que los has encontrado.

60
00:03:11,613 --> 00:03:13,355
Consigue que pasemos el bloqueo

61
00:03:13,390 --> 00:03:14,723
con tus permisos del Imperio

62
00:03:14,758 --> 00:03:17,592
y los cerdos inflables serán tuyos.

63
00:03:17,627 --> 00:03:20,301
Calrissian ganó una fortuna con
estas extrañas preciosidades.

64
00:03:20,326 --> 00:03:24,333
El Gremio Minero paga
una fortuna por ellos.

65
00:03:31,066 --> 00:03:34,685
¿No vas a ayudarnos?

66
00:03:34,720 --> 00:03:36,845
No dejan que me acerque a esas bestias.

67
00:03:36,880 --> 00:03:39,022
Las asusto.

68
00:03:39,099 --> 00:03:42,208
Al parecer, tiene algo
que ver con mi cara.

69
00:03:42,243 --> 00:03:45,437
Bueno, al menos la tuya es única.

70
00:03:47,872 --> 00:03:50,453
¿Eso qué es, humor de clones?

71
00:03:51,836 --> 00:03:53,954
Ahora estás al mando del Espíritu.

72
00:03:53,989 --> 00:03:57,347
Cuídala. La quiero de vuelta.

73
00:03:59,061 --> 00:04:01,920
Y pensar en la de veces
que he perseguido esta nave,

74
00:04:01,955 --> 00:04:05,507
en todos los problemas
que me ha causado,

75
00:04:05,542 --> 00:04:07,517
y ahora estoy al mando.

76
00:04:07,552 --> 00:04:09,469
¿Tú? No, no, no.

77
00:04:09,504 --> 00:04:10,904
Me lo ha dicho a mí.

78
00:04:10,932 --> 00:04:12,924
¿Por qué iba a dejarte la nave a ti?

79
00:04:12,966 --> 00:04:15,961
Yo he estado al mando de
destructores estelares.

80
00:04:15,986 --> 00:04:18,445
Diría que eso responde tu pregunta.

81
00:04:45,732 --> 00:04:47,975
¿Qué pasa con mi sombrero?

82
00:04:49,778 --> 00:04:51,402
¿Qué quieres decir con "ridículo"?

83
00:04:52,915 --> 00:04:55,146
No me obligues a pintarte otra vez.

84
00:05:03,550 --> 00:05:05,428
Mirad el cielo.

85
00:05:07,587 --> 00:05:09,687
Kanan, ¿qué han hecho?

86
00:05:09,723 --> 00:05:12,023
Parece que Lothal está muriendo.

87
00:05:12,058 --> 00:05:15,443
Tu hogar no es el mismo
lugar que recuerdas, chaval.

88
00:05:15,479 --> 00:05:18,146
Será mejor que te prepares.

89
00:05:18,182 --> 00:05:20,281
Nave de suministros Cuerno Roto,

90
00:05:20,316 --> 00:05:22,968
esto es un bloqueo.
Transmita su código de acceso.

91
00:05:25,841 --> 00:05:27,808
Las cosas que hago por dinero.

92
00:05:31,745 --> 00:05:33,953
Señor, el código de la nave es válido,

93
00:05:33,989 --> 00:05:35,997
pero hay un problema
con el escáner termal.

94
00:05:36,033 --> 00:05:37,949
Detecto múltiples formas
de vida sin registrar.

95
00:05:37,976 --> 00:05:39,696
Hemos pillado a un contrabandista.

96
00:05:39,728 --> 00:05:42,329
Contacte con una patrulla del BSI.

97
00:05:42,364 --> 00:05:44,183
Cuerno Roto, acceso concedido.

98
00:05:44,207 --> 00:05:45,981
Tiene permiso para aterrizar.

99
00:06:01,592 --> 00:06:04,267
Lo han quemado.

100
00:06:04,302 --> 00:06:06,987
Lo han quemado todo.

101
00:06:11,026 --> 00:06:12,358
¿Qué están haciendo esos cazas TIE?

102
00:06:12,393 --> 00:06:13,801
Dijiste que tenías la
autorización del Imperio.

103
00:06:13,836 --> 00:06:15,761
Tengo autorización.

104
00:06:15,786 --> 00:06:18,159
Es el protocolo estándar que te
siga una escolta de cazas TIE.

105
00:06:18,183 --> 00:06:19,924
A veces.

106
00:06:19,959 --> 00:06:23,770
¿Cómo puede ser un protocolo
estándar si solo es a veces?

107
00:06:23,805 --> 00:06:25,655
¿Cuántas veces te ha pasado?

108
00:06:25,691 --> 00:06:28,181
Bueno, esta es la primera vez.

109
00:06:42,357 --> 00:06:44,682
¿Bloqueos de gravedad
y un equipo de búsqueda?

110
00:06:44,717 --> 00:06:46,259
Deben de habernos escaneado al pasar.

111
00:06:46,295 --> 00:06:48,186
Oye, si no nos encuentran, se irán.

112
00:06:48,211 --> 00:06:49,805
Entretenlos, Vizago.

113
00:06:57,196 --> 00:06:59,509
- Manos arriba.
- Debe de haber algún error.

114
00:06:59,533 --> 00:07:01,637
¿Estás seguro de que
esto va a funcionar?

115
00:07:01,718 --> 00:07:03,652
Tan seguro como siempre.

116
00:07:03,687 --> 00:07:05,603
- ¿Preparado, Zeb?
- Sí.

117
00:07:05,638 --> 00:07:07,780
Deja que me prepare la cara.

118
00:07:14,281 --> 00:07:15,363
¿Has escuchado algo?

119
00:07:18,435 --> 00:07:19,948
¡Atrás! ¡Atrás!

120
00:07:29,203 --> 00:07:31,078
¡Vizago, vamos!

121
00:07:31,114 --> 00:07:33,022
Ven aquí, cerdito, cerdito.

122
00:07:33,057 --> 00:07:35,939
Sí, ven aquí, pequeña
gallina de huevos de oro.

123
00:07:36,861 --> 00:07:38,272
Conseguiré que salgamos.

124
00:07:45,044 --> 00:07:47,362
Vizago ha vuelto a por
los cerdos, ¿verdad?

125
00:07:47,397 --> 00:07:49,840
Sí, pero si alguien puede
salir de este tipo de problemas,

126
00:07:49,875 --> 00:07:51,866
- es él.
- He pensado que podemos ir

127
00:07:51,902 --> 00:07:53,604
al bar del viejo Jho. Sabrá
cómo contactar con Ryder.

128
00:07:53,628 --> 00:07:56,078
- Si es que sigue aquí.
- Nos separaremos.

129
00:07:56,114 --> 00:07:57,864
Tú, Sabine y Chopper buscad a Jho.

130
00:07:57,899 --> 00:07:59,890
Contactad con Ryder.

131
00:07:59,926 --> 00:08:01,566
Kanan, Zeb y yo
buscaremos un transporte.

132
00:08:12,005 --> 00:08:14,355
Oye, ¿por qué usan
una foto mía de joven?

133
00:08:14,390 --> 00:08:16,032
Ya no soy así.

134
00:08:16,067 --> 00:08:18,693
Eso es algo bueno, Ezra.

135
00:08:18,728 --> 00:08:22,288
Sirve a tu propósito. Sirve al Imperio.

136
00:08:22,324 --> 00:08:26,219
Protege a Lothal y a ti mismo.
Denuncia la actividad rebelde.

137
00:08:26,244 --> 00:08:29,231
La lealtad es obediencia.

138
00:08:29,256 --> 00:08:32,236
Ya ha pasado el toque de queda.
Dejadme ver vuestras identificaciones.

139
00:08:37,430 --> 00:08:39,355
El Imperio no le haría
nada al viejo Jho.

140
00:08:39,391 --> 00:08:41,374
La gente no lo toleraría.

141
00:08:41,409 --> 00:08:43,709
¿Estás seguro de eso?

142
00:08:43,745 --> 00:08:44,925
Era el único sitio en todo Lothal

143
00:08:44,950 --> 00:08:47,334
donde parecía que el
Imperio no era bienvenido.

144
00:09:04,524 --> 00:09:07,781
Supongo que ahora se
sienten bastante aceptados.

145
00:09:08,653 --> 00:09:11,295
Vámonos. Despacio.

146
00:09:13,733 --> 00:09:15,973
Me ha parecido ver a dos
ciudadanos venir por aquí.

147
00:09:16,002 --> 00:09:17,844
¿Has visto algo?

148
00:09:17,879 --> 00:09:19,821
¿Alguna otra idea?

149
00:09:19,856 --> 00:09:21,581
Vamos a tomar algo.

150
00:09:22,367 --> 00:09:24,308
Me refería a ideas buenas.

151
00:09:26,204 --> 00:09:27,829
Perdone.

152
00:09:27,864 --> 00:09:30,432
Lo siento, disculpe.

153
00:09:36,198 --> 00:09:38,264
¿Estás intentando que nos descubran?

154
00:09:38,300 --> 00:09:40,249
Mira, si hubiésemos
salido nada más entrar.

155
00:09:40,285 --> 00:09:42,368
habría sido sospechoso.

156
00:09:42,404 --> 00:09:44,504
No es que vaya a reconocernos alguien.

157
00:09:44,539 --> 00:09:46,899
Él puede que sí.

158
00:09:46,924 --> 00:09:49,842
Barón Valen Rudor.

159
00:09:49,877 --> 00:09:52,954
Correcto, tus ojos no
te engañan, jovencito.

160
00:09:52,989 --> 00:09:56,403
Es cierto. Soy el
prodigioso piloto imperial,

161
00:09:56,428 --> 00:09:58,881
el barón Valen Rudor.

162
00:10:00,622 --> 00:10:04,482
Vaya.

163
00:10:04,517 --> 00:10:07,376
Dios, ¿qué hace un piloto
tan bueno como tú aquí?

164
00:10:07,412 --> 00:10:10,288
Este establecimiento ahora me pertenece.

165
00:10:10,323 --> 00:10:11,948
Bueno, al Imperio, por supuesto.

166
00:10:11,984 --> 00:10:14,267
Me han encargado que lo dirija.

167
00:10:14,302 --> 00:10:16,736
Ya no suelen venir muchos civiles.

168
00:10:16,771 --> 00:10:20,832
Tu cara me suena...

169
00:10:20,867 --> 00:10:23,805
Solía venir aquí cuando
lo llevaba el viejo Jho.

170
00:10:25,213 --> 00:10:27,547
Entonces supongo que no te has enterado.

171
00:10:27,582 --> 00:10:30,475
Hace un par de días se detuvo
a una posible célula rebelde.

172
00:10:30,552 --> 00:10:33,486
El BSI pilló al viejo Jho
ayudándoles a escapar.

173
00:10:33,521 --> 00:10:35,314
¿Han capturado a Jho?

174
00:10:35,339 --> 00:10:37,840
Capturado y ejecutado.

175
00:10:41,738 --> 00:10:44,847
Esto es como una ciudad
fantasma. Todos están escondidos.

176
00:10:44,882 --> 00:10:46,841
Todos están asustados.

177
00:10:46,876 --> 00:10:49,127
Y tienen razones para estarlo.

178
00:10:50,722 --> 00:10:52,277
Alguien viene. Atrás.

179
00:11:10,942 --> 00:11:13,526
Acabo de darme cuenta

180
00:11:13,561 --> 00:11:15,589
de que hace mucho que no estamos solos.

181
00:11:15,613 --> 00:11:18,834
Y cuando lo estamos, es
en situaciones como esta.

182
00:11:20,693 --> 00:11:22,593
Ojalá...

183
00:11:22,628 --> 00:11:23,728
pudiera verte.

184
00:11:30,862 --> 00:11:33,186
Siempre has podido verme.

185
00:11:38,331 --> 00:11:40,704
- He encontrado los deslizadores.
- ¿Cuántos?

186
00:11:40,729 --> 00:11:42,518
Creo que todos.

187
00:11:44,910 --> 00:11:47,226
El Imperio los ha confiscado.

188
00:11:47,262 --> 00:11:49,787
En realidad nos viene bien.

189
00:11:49,823 --> 00:11:51,258
¿Algún soldado?

190
00:11:51,282 --> 00:11:54,258
He dicho que nos viene
bien, no perfecto.

191
00:11:54,293 --> 00:11:55,813
Será mejor que nos movamos.

192
00:11:57,197 --> 00:11:59,163
Sí.

193
00:11:59,199 --> 00:12:00,648
Hay que moverse.

194
00:12:00,683 --> 00:12:02,667
Una pena lo del viejo Jho.

195
00:12:02,702 --> 00:12:04,886
Entiendo que era
querido por la comunidad,

196
00:12:04,921 --> 00:12:06,754
pero un traidor es un traidor

197
00:12:06,789 --> 00:12:08,005
y hay que castigarles.

198
00:12:08,041 --> 00:12:09,935
Deberíamos irnos.

199
00:12:10,710 --> 00:12:12,421
Gracias por la bebida, barón.

200
00:12:14,422 --> 00:12:15,800
Oye, ¿quieres controlarte?

201
00:12:15,824 --> 00:12:17,803
Está bien, está bien.

202
00:12:19,686 --> 00:12:21,688
¡Soldados, detenedles!

203
00:12:21,713 --> 00:12:24,736
- Quieto ahí, ciudadano.
- ¿Cuál es el problema?

204
00:12:24,761 --> 00:12:28,309
¡Oleg, viejo amigo, te he
buscado por todas partes!

205
00:12:28,345 --> 00:12:30,044
¿No te has acordado
de pagar tus bebidas?

206
00:12:30,079 --> 00:12:33,214
Creía que invitaba la casa.

207
00:12:33,250 --> 00:12:34,882
Oleg, ¿por qué no las pagas?

208
00:12:34,918 --> 00:12:37,576
¿Con qué?

209
00:12:37,611 --> 00:12:38,944
¿No tienes créditos?

210
00:12:38,980 --> 00:12:41,755
Creía que tú tenías los créditos.

211
00:12:41,791 --> 00:12:44,008
Yo no tengo créditos. Creía
que tú tenías los créditos.

212
00:12:44,043 --> 00:12:46,346
No pasa nada. Invito yo.

213
00:12:48,133 --> 00:12:49,521
Esto debería cubrir las
bebidas de mis amigos.

214
00:12:49,546 --> 00:12:51,299
Quédate con el cambio.

215
00:12:51,334 --> 00:12:53,917
Es muy generoso por tu parte,

216
00:12:53,953 --> 00:12:55,678
pero no me he enterado de tu nombre.

217
00:12:55,713 --> 00:12:58,414
No pasa nada. Vamos, Oleg.

218
00:12:58,449 --> 00:13:00,124
Están todos deseando verte.

219
00:13:00,159 --> 00:13:01,844
No les hagamos esperar.

220
00:13:09,135 --> 00:13:11,837
Ezra Bridger, bienvenido a casa.

221
00:13:11,862 --> 00:13:12,988
¿Quién eres?

222
00:13:13,038 --> 00:13:14,615
¿No te acuerdas de mí?

223
00:13:14,640 --> 00:13:16,488
Jai Kell.

224
00:13:16,513 --> 00:13:19,413
Sí, hace mucho que estuvimos
en la academia, ¿verdad?

225
00:13:19,438 --> 00:13:20,694
Sí.

226
00:13:20,730 --> 00:13:23,314
Me sacaste de allí. Me salvaste la vida.

227
00:13:23,349 --> 00:13:26,626
Esta es mi oportunidad
de devolverte el favor.

228
00:13:26,661 --> 00:13:29,020
Ryder me ha mandando aquí
esperando que aparecieras.

229
00:13:29,055 --> 00:13:30,655
Intentaré contactar con
alguien para que nos recojan.

230
00:13:31,850 --> 00:13:33,701
No te preocupes. Lo tenemos controlado.

231
00:13:42,077 --> 00:13:43,671
¡Subid! ¡Ya!

232
00:13:50,093 --> 00:13:51,768
Nos han cortado el paso.

233
00:14:02,722 --> 00:14:04,806
Necesitamos una salida. ¡Rápido!

234
00:14:04,831 --> 00:14:05,989
¡Por aquí!

235
00:14:11,673 --> 00:14:13,072
Hay unos rebeldes fuera.

236
00:14:13,107 --> 00:14:14,565
Acaban de volar por
los aires un deslizador.

237
00:14:14,600 --> 00:14:16,080
Aparta. ¡Vamos!

238
00:14:36,089 --> 00:14:37,892
El viejo Jho tenía túneles para
contrabando por toda la ciudad.

239
00:14:37,916 --> 00:14:39,873
Ryder me habló de ellos una vez.

240
00:14:39,909 --> 00:14:42,481
Chopper, escanea el sistema
y encuentra una salida.

241
00:14:51,203 --> 00:14:53,321
Tiene que haber otro camino.

242
00:14:53,323 --> 00:14:55,678
Siempre puedes preguntarles a ellos.

243
00:14:59,067 --> 00:15:01,188
Odio las alcantarillas.

244
00:15:07,720 --> 00:15:09,697
Se han ido por ahí. Rápido.

245
00:15:10,063 --> 00:15:12,142
Es un punto de acceso al
sistema de alcantarillado.

246
00:15:12,166 --> 00:15:13,524
¿Sabía que no estaba cerrado?

247
00:15:13,559 --> 00:15:16,326
- No tenía ni idea.
- No se preocupe.

248
00:15:16,362 --> 00:15:18,082
No podrán esconderse.

249
00:15:27,673 --> 00:15:29,233
Esto es como un laberinto.
¿Por dónde vamos?

250
00:15:32,211 --> 00:15:33,469
Genial, has hecho que nos perdamos.

251
00:15:33,505 --> 00:15:36,088
Creo recordar que estos túneles
llevan a una intersección

252
00:15:36,123 --> 00:15:37,957
bajo la carretera principal
a las afueras de la ciudad.

253
00:15:37,992 --> 00:15:40,259
Eso es un comienzo.
Deberías activar tu baliza

254
00:15:40,294 --> 00:15:42,022
para que Ryder pueda venir a
recogernos en cuanto hayamos salido.

255
00:15:42,046 --> 00:15:44,370
Ya no nos valen los disfraces.

256
00:15:49,420 --> 00:15:50,420
Viene algo.

257
00:15:52,457 --> 00:15:54,081
¿Qué es eso?

258
00:15:56,335 --> 00:15:58,511
Es una sonda. ¡Disparad!

259
00:16:02,300 --> 00:16:04,156
Cuidado. Hay otra.

260
00:16:17,715 --> 00:16:19,423
Está enviando nuestra ubicación.

261
00:16:19,458 --> 00:16:21,397
Tenemos que separarnos. ¡Vamos!

262
00:16:23,287 --> 00:16:24,501
¡Por aquí!

263
00:16:31,495 --> 00:16:32,936
¿Es por aquí?

264
00:16:32,972 --> 00:16:35,056
No lo sé.

265
00:16:35,091 --> 00:16:36,503
Iré a echar un vistazo.

266
00:16:38,441 --> 00:16:39,731
Parece que no.

267
00:16:52,150 --> 00:16:54,030
- ¡Rebeldes!
- Equipo dos, ¡bajad ahí!

268
00:17:05,805 --> 00:17:07,855
- ¡Tenemos problemas!
- ¡Zeb!

269
00:17:09,917 --> 00:17:11,896
Odio estos chismes.

270
00:17:24,974 --> 00:17:27,683
Por favor, dime que
sabes cómo salir de aquí.

271
00:17:27,718 --> 00:17:29,602
¿No creciste en una alcantarilla?

272
00:17:29,637 --> 00:17:31,295
Soy de la ciudad.
Nunca había estado aquí.

273
00:17:31,330 --> 00:17:32,705
¿Cuál es la diferencia?

274
00:17:32,740 --> 00:17:34,815
Todo es diferente, Zeb.

275
00:17:34,850 --> 00:17:36,708
Todo ha cambiado. ¿Y esto?

276
00:17:36,744 --> 00:17:38,719
¡Esto es culpa mía!

277
00:17:38,755 --> 00:17:41,046
Yo soy el que ha hecho que volvamos.

278
00:17:41,081 --> 00:17:42,689
No creía que la situación
estuviera así de mal.

279
00:17:42,725 --> 00:17:45,342
- Ezra...
- Ya lo dijo Saw.

280
00:17:45,377 --> 00:17:46,952
No quería creerle.

281
00:17:46,987 --> 00:17:49,705
Lothal ha desaparecido.
Ya hemos perdido.

282
00:17:49,740 --> 00:17:51,874
Oye, no hemos perdido.

283
00:17:51,910 --> 00:17:53,693
Olvídate de Saw.

284
00:17:53,728 --> 00:17:55,352
Has dicho que, mientras estemos juntos,

285
00:17:55,388 --> 00:17:56,879
tenemos una oportunidad.

286
00:17:56,914 --> 00:17:58,995
Al menos moriremos luchando.

287
00:17:59,489 --> 00:18:00,489
Esperad.

288
00:18:02,781 --> 00:18:04,089
Ese es mi símbolo.

289
00:18:04,772 --> 00:18:06,672
Ryder lo conoce.

290
00:18:06,707 --> 00:18:08,356
Puede que haya dejado un
rastro para que lo sigamos.

291
00:18:08,381 --> 00:18:09,841
Apunta en esa dirección.

292
00:18:09,877 --> 00:18:11,260
Espero que tengas razón.

293
00:18:14,873 --> 00:18:16,901
Señor, han destruido
todas nuestras sondas.

294
00:18:16,926 --> 00:18:19,436
Que todas las tropas converjan
en su última ubicación conocida

295
00:18:19,461 --> 00:18:21,752
y envíe a un equipo a la intersección
a las afueras de la ciudad

296
00:18:21,777 --> 00:18:23,161
para evitar que escapen.

297
00:18:33,434 --> 00:18:35,601
¿Dónde está el siguiente símbolo?

298
00:18:35,636 --> 00:18:37,811
- No lo veo.
- Yo tampoco lo veo.

299
00:18:37,839 --> 00:18:40,049
Puede que esté en la siguiente tubería.

300
00:18:42,316 --> 00:18:43,756
¡Por aquí no, por aquí no!

301
00:18:47,506 --> 00:18:49,072
Vamos, necesitamos otra salida.

302
00:18:50,852 --> 00:18:51,987
Sigue adelante, Ezra.
¡Vamos, vamos, vamos!

303
00:18:52,011 --> 00:18:53,127
Vienen detrás de nosotros.

304
00:18:53,162 --> 00:18:54,712
Ya están aquí.

305
00:18:54,747 --> 00:18:56,163
Hemos seguido esos símbolos,

306
00:18:56,198 --> 00:18:57,409
pero no sabemos por dónde siguen.

307
00:18:57,433 --> 00:18:58,833
Nosotros también los hemos seguido.

308
00:18:58,868 --> 00:19:00,628
Parece que los hemos
seguido hasta una trampa.

309
00:19:07,252 --> 00:19:08,668
¡Chopper ha visto la salida!

310
00:19:10,061 --> 00:19:11,790
¡Que alguien suba ahí arriba!

311
00:19:11,815 --> 00:19:12,815
Yo me encargo.

312
00:19:20,965 --> 00:19:23,928
Espera, ¿cómo sabemos que no hay
soldados de asalto ahí arriba?

313
00:19:23,953 --> 00:19:26,922
Da igual porque sabemos
que aquí abajo sí que están.

314
00:19:53,606 --> 00:19:55,080
No puedo abrir la escotilla.

315
00:19:55,115 --> 00:19:56,490
¡Apáñatelas!

316
00:19:56,525 --> 00:19:58,192
No va a abrirse.

317
00:19:58,227 --> 00:19:59,995
Ezra ha destrozado los controles.

318
00:20:05,435 --> 00:20:06,800
¡Buen trabajo, Sabine!

319
00:20:06,835 --> 00:20:08,781
Yo no he hecho nada.

320
00:20:09,588 --> 00:20:12,048
Bienvenidos a casa.
Ahora hay que moverse.

321
00:20:12,539 --> 00:20:13,789
Ryder.

322
00:20:14,460 --> 00:20:15,460
En marcha.

323
00:20:34,671 --> 00:20:36,563
Gracias por venir, Ryder.

324
00:20:36,599 --> 00:20:39,301
Es lo menos que podía hacer.
Habéis vuelto por nosotros.

325
00:20:39,326 --> 00:20:41,905
No sabía si mi mensaje
había llegado a la Rebelión.

326
00:20:41,929 --> 00:20:44,864
Llegó. Mon Mothma nos
ha enviado para ayudar

327
00:20:44,899 --> 00:20:46,991
y conseguir información
sobre el Defensor TIE.

328
00:20:47,026 --> 00:20:49,548
Os informaré en mi campamento.

329
00:20:49,573 --> 00:20:52,004
Necesitamos un plan para atacar
la fábrica del Defensor TIE

330
00:20:52,039 --> 00:20:54,273
en cuanto lleguen el
resto de vuestras fuerzas.

331
00:20:54,309 --> 00:20:57,644
Ryder, no va a venir nadie más.

332
00:20:57,669 --> 00:20:59,587
Estamos solos.

333
00:20:59,622 --> 00:21:01,121
No lo entiendo.

334
00:21:01,157 --> 00:21:02,890
¿Solo vosotros?

335
00:21:02,925 --> 00:21:05,830
El Imperio tiene un
bloqueo sobre Lothal.

336
00:21:05,855 --> 00:21:07,769
¿Cómo vamos a hacerlo?

337
00:21:07,805 --> 00:21:10,170
Así empiezan las rebeliones.

338
00:21:10,195 --> 00:21:11,373
En pequeño.

339
00:21:11,409 --> 00:21:13,850
Con pocas personas que se unen.

340
00:21:13,886 --> 00:21:17,455
Ya lo hemos hecho antes.
Podemos hacerlo otra vez.

341
00:21:17,524 --> 00:21:20,594
Mañana le echaremos un
vistazo al nuevo caza.

342
00:21:20,619 --> 00:21:23,728
Entonces veremos si sigues pensando
que tenemos alguna oportunidad.

343
00:21:30,675 --> 00:21:36,081
www.subtitulamos.tv

