1
00:00:07,078 --> 00:00:09,346
Trabajamos con
investigadores capacitados...

2
00:00:09,447 --> 00:00:11,093
Se darán cuenta de que
llevas la ropa de ayer.

3
00:00:11,117 --> 00:00:12,858
   

4
00:00:12,883 --> 00:00:14,600
   

5
00:00:14,625 --> 00:00:17,031
Una mujer de la zona vio una
furgoneta alejarse a toda velocidad,

6
00:00:17,055 --> 00:00:18,601
anotó el nombre del
lateral de la furgoneta.

7
00:00:18,625 --> 00:00:20,696
Hope Now Foundation. ¿La conoces?

8
00:00:20,721 --> 00:00:21,889
Es Sasha Broussard.

9
00:00:21,913 --> 00:00:23,289
Intentó matarte.

10
00:00:23,313 --> 00:00:24,132
Un par de veces.

11
00:00:24,256 --> 00:00:26,646
Poner una bomba en mi
bar fue un gran error.

12
00:00:26,671 --> 00:00:27,655
¿De qué estás hablando?

13
00:00:27,680 --> 00:00:28,847
¡Al suelo!

14
00:00:30,334 --> 00:00:32,207
Tengo algunas preguntas
para ti, Watkins,

15
00:00:32,254 --> 00:00:33,770
sobre un tiroteo en la ciudad.

16
00:00:34,017 --> 00:00:35,832
Esta es la composición química
de las bombas incendiarias

17
00:00:35,856 --> 00:00:37,629
que destruyeron las
propiedades de Sasha.

18
00:00:37,715 --> 00:00:39,460
Tienen un sospechoso, pero no lo
suficiente para hacer un arresto.

19
00:00:39,484 --> 00:00:42,553
Este parece el tipo que intentó
dispararnos a mí y a Sasha.

20
00:00:42,578 --> 00:00:44,442
Sabemos quién robó la
furgoneta de Hope Now.

21
00:00:44,466 --> 00:00:46,467
- ¡NCIS!
- ¡Connor!

22
00:00:46,568 --> 00:00:48,969
He estado investigando a
la madre de Connor, Molly.

23
00:00:49,071 --> 00:00:51,105
Iba a visitar a Sasha cada mes.

24
00:00:51,206 --> 00:00:52,650
¿Llevaba a Connor con ella cada vez?

25
00:00:52,674 --> 00:00:54,642
- Sí.
- Sasha intentó decírmelo.

26
00:00:54,743 --> 00:00:57,244
- ¿Intentó decirte qué?
- Que tiene un hijo.

27
00:00:57,345 --> 00:00:59,094
Y creo que también podría ser mío.

28
00:00:59,119 --> 00:01:01,320
Han llegado los refuerzos.
Hora de recoger a Dalton Bonet.

29
00:01:28,020 --> 00:01:30,116
Vamos, ¿puedes ponerte
en pie? ¿Estás bien?

30
00:01:30,141 --> 00:01:31,375
Sí.

31
00:01:44,524 --> 00:01:46,660
Hannah.

32
00:01:46,762 --> 00:01:50,164
Hahha, vuelve conmigo.

33
00:01:55,327 --> 00:01:57,796
   

34
00:01:57,973 --> 00:02:00,474
   

35
00:02:00,575 --> 00:02:02,943
   

36
00:02:03,044 --> 00:02:04,178
   

37
00:02:04,279 --> 00:02:06,447
   

38
00:02:11,000 --> 00:02:16,500
www.subtitulamos.tv

39
00:02:19,961 --> 00:02:22,363
Bien, ¿podemos tener
un recuento definitivo

40
00:02:22,464 --> 00:02:24,231
de cuántas bajas?

41
00:02:24,932 --> 00:02:26,649
Khoury.

42
00:02:26,674 --> 00:02:27,868
Hola, Pride.

43
00:02:27,969 --> 00:02:29,737
Lo siento si he arruinado
alguno de tus planes.

44
00:02:29,762 --> 00:02:31,034
Deberíamos llevarte a un hospital.

45
00:02:31,058 --> 00:02:33,059
Solo tengo unos rasguños y moretones.

46
00:02:33,408 --> 00:02:35,519
- Puede que una conmoción cerebral.
- Bueno, creo que

47
00:02:35,544 --> 00:02:37,629
el ego va a ser tu mayor moretón.

48
00:02:38,293 --> 00:02:40,112
Me alegro de que estéis bien los dos.

49
00:02:40,137 --> 00:02:41,262
No puedo decir lo mismo

50
00:02:41,287 --> 00:02:43,551
para quien esté dentro.
Tenemos una masacre.

51
00:02:43,652 --> 00:02:45,853
Seis cuerpos de policías de
Nueva Orleans, podría haber más.

52
00:02:45,954 --> 00:02:47,177
¿Qué sabemos de la bomba?

53
00:02:47,201 --> 00:02:51,371
El patrón de la explosión sugiere que el
dispositivo explotó dentro del almacén.

54
00:02:51,396 --> 00:02:53,599
Sebastian está ahí dentro
ahora buscando fragmentos.

55
00:02:53,624 --> 00:02:57,073
Y Watkins tenía muchos enemigos,
pero esto es del siguiente nivel.

56
00:02:57,098 --> 00:02:58,933
No para Sasha Broussard.

57
00:02:59,034 --> 00:03:02,469
¿No es el asesinato en masa un poco
exagerado? ¿Incluso para Sasha?

58
00:03:02,571 --> 00:03:04,305
En pocas palabras: no.

59
00:03:04,406 --> 00:03:08,182
Cuan un Broussard hace un movimiento,
deja limpio todo el panorama.

60
00:03:08,236 --> 00:03:10,477
Sí, entonces tenemos que
conectar esto con ella.

61
00:03:10,579 --> 00:03:13,414
Comencemos con Dalton Bonet,
mano derecha de Watkins

62
00:03:13,515 --> 00:03:16,183
y también sospechoso de los atentados.

63
00:03:16,284 --> 00:03:18,886
Lo más probable es que esté entre
esos escombros junto a Watkins.

64
00:03:18,987 --> 00:03:21,277
Lo más probable. La
pregunta es: ¿quién más?

65
00:03:21,302 --> 00:03:22,466
Wade está en camino ahora mismo.

66
00:03:22,490 --> 00:03:23,958
Va a estar muy ocupada

67
00:03:24,059 --> 00:03:26,093
emparejando partes del cuerpo
para conseguir identificaciones.

68
00:03:28,463 --> 00:03:30,254
¿Por qué compartimos esta bebida?

69
00:03:33,543 --> 00:03:37,254
He recibido una noticia antes

70
00:03:38,379 --> 00:03:40,040
que...

71
00:03:40,699 --> 00:03:41,408
no esperaba.

72
00:03:41,585 --> 00:03:44,521
Ni en cien años.

73
00:03:44,546 --> 00:03:45,947
¿Estás enfermo o algo así?

74
00:03:45,972 --> 00:03:47,348
No, no.

75
00:03:48,590 --> 00:03:51,085
Resulta que...

76
00:03:52,225 --> 00:03:54,668
que podría tener un hijo de 17 años.

77
00:03:56,224 --> 00:03:59,460
Sí, eso sería inesperado.

78
00:03:59,561 --> 00:04:02,263
Se llama Connor Davenport.

79
00:04:03,265 --> 00:04:05,432
Pero su apellido de
nacimiento es Broussard.

80
00:04:05,533 --> 00:04:07,534
¿Sasha?

81
00:04:08,245 --> 00:04:09,613
¿La misma mujer

82
00:04:09,638 --> 00:04:11,349
que fue a la cárcel
por intentar matarte?

83
00:04:11,373 --> 00:04:14,241
- La misma mujer.
- Así que tú y Sasha...

84
00:04:14,342 --> 00:04:16,277
Así es cómo funciona.

85
00:04:17,312 --> 00:04:19,146
- 17 años.
- Sí.

86
00:04:19,247 --> 00:04:21,248
Bueno, es mucho tiempo.

87
00:04:21,349 --> 00:04:22,917
¿Por qué te lo dice ahora?

88
00:04:23,018 --> 00:04:24,885
Lo averiguó el chico.

89
00:04:26,688 --> 00:04:30,357
De Connor: "Hola, papá",

90
00:04:31,585 --> 00:04:34,328
ahí tienes un cóctel molotov.

91
00:04:34,429 --> 00:04:36,997
- Es seguro que eso llama la atención.
- Sí.

92
00:04:37,098 --> 00:04:40,067
Esto es más grave de
lo que cree, el huir.

93
00:04:40,168 --> 00:04:41,502
Porque voy a ir a por él.

94
00:04:42,063 --> 00:04:43,504
Pero la parte

95
00:04:43,605 --> 00:04:45,806
que no puedo quitarme de encima

96
00:04:47,180 --> 00:04:49,610
es esta sensación de
que soy responsable.

97
00:04:49,711 --> 00:04:51,141
¿Qué, por un crío al que no conocías?

98
00:04:51,166 --> 00:04:52,513
No, por Sasha.

99
00:04:53,987 --> 00:04:56,980
Podría haber sido alguien más.

100
00:04:57,316 --> 00:04:59,019
Pero la aparté de mi lado.

101
00:04:59,120 --> 00:05:00,487
Regresó con los Broussard.

102
00:05:00,588 --> 00:05:03,123
- No tuvo otra opción.
- ¿Qué, para ser un monstruo?

103
00:05:03,224 --> 00:05:05,059
Tienes talento,

104
00:05:05,160 --> 00:05:07,928
pero no tienes esa clase
de poder sobre la gente.

105
00:05:08,385 --> 00:05:09,986
Sasha es lo que es.

106
00:05:10,011 --> 00:05:11,612
¿Qué soy, Jimmy?

107
00:05:12,572 --> 00:05:14,173
Me pasé la vida

108
00:05:14,198 --> 00:05:15,302
demostrando al mundo

109
00:05:16,120 --> 00:05:18,472
que era mejor que mi...

110
00:05:20,166 --> 00:05:21,814
que nuestro padre.

111
00:05:23,154 --> 00:05:24,509
Y al final...

112
00:05:25,814 --> 00:05:28,315
me parezco más a Cassius
de lo que quiero admitir.

113
00:05:28,416 --> 00:05:29,936
No te pareces en nada a nuestro padre.

114
00:05:29,961 --> 00:05:31,885
El hombre era el rey de los secretos.

115
00:05:31,987 --> 00:05:34,388
Me enseñó a guardar uno
sobre este asunto con Sasha.

116
00:05:34,489 --> 00:05:36,523
Solo es sentido común, hermano.

117
00:05:39,761 --> 00:05:42,283
La otra cosa que te hace
diferente a nuestro padre...

118
00:05:43,431 --> 00:05:46,633
es que vas a solucionar este embrollo.

119
00:05:56,384 --> 00:05:58,048
¿Han encontrado a Connor?

120
00:05:59,347 --> 00:06:00,581
Se deshizo de su teléfono.

121
00:06:00,682 --> 00:06:02,249
Patton no pudo rastrearlo.

122
00:06:02,274 --> 00:06:05,310
Eso es muy malo.

123
00:06:06,220 --> 00:06:08,117
Pero lo encontrarás.

124
00:06:08,142 --> 00:06:10,157
Sí.

125
00:06:11,229 --> 00:06:13,035
¿Qué más, Dwayne?

126
00:06:14,705 --> 00:06:17,666
Hubo un atentado en un bar,
en el centro de la ciudad.

127
00:06:18,502 --> 00:06:20,034
Hannah y Carter estaban allí.

128
00:06:20,135 --> 00:06:21,229
¿Están bien?

129
00:06:21,254 --> 00:06:23,221
Sí, básicamente, pero se
han salvado por los pelos.

130
00:06:23,362 --> 00:06:25,939
Iban a recoger a un sospechoso.

131
00:06:26,416 --> 00:06:28,984
Creo que Sasha llegó a él primero.

132
00:06:31,579 --> 00:06:34,381
Supongo que también
te encargarás de eso.

133
00:06:41,074 --> 00:06:43,724
Todavía no puedo creer que
compartas un hijo con esa mujer.

134
00:06:43,825 --> 00:06:47,528
Si se piensa bien, es shakespeariano.

135
00:06:47,629 --> 00:06:49,863
Yo habría preferido
que fuera una comedia.

136
00:06:49,888 --> 00:06:51,608
Creo que es un poco de ambas.

137
00:06:51,633 --> 00:06:52,933
Supongo que sabemos quién es el tonto.

138
00:06:53,034 --> 00:06:54,435
Dwayne,

139
00:06:54,536 --> 00:06:58,172
el tonto suele ser el
personaje más sabio.

140
00:06:58,197 --> 00:06:59,773
Entonces no soy yo.

141
00:06:59,874 --> 00:07:02,176
Todavía no puedo decir si Sasha
está jugando conmigo o no.

142
00:07:02,277 --> 00:07:04,645
Sasha Broussard... ella
siempre tiene un plan.

143
00:07:04,746 --> 00:07:07,314
Sí, por eso necesito que

144
00:07:07,339 --> 00:07:09,907
te apresures a identificar
a las víctimas del atentado.

145
00:07:10,085 --> 00:07:12,820
¿Y averiguar si Sasha estaba
detrás de este ataque?

146
00:07:12,921 --> 00:07:15,789
Sasha está detrás de
esto, no me cabe duda.

147
00:07:15,890 --> 00:07:17,458
Con todo el respeto, Dwayne,

148
00:07:17,559 --> 00:07:19,113
- tu mente está un poco
nublada en este caso. - No.

149
00:07:19,137 --> 00:07:21,405
Nunca había visto las
cosas con tanta claridad.

150
00:07:21,729 --> 00:07:24,064
Ves la posibilidad de tener un hijo

151
00:07:24,165 --> 00:07:27,501
que no sabías que tenías con una
mujer que odias. Estás confuso.

152
00:07:27,602 --> 00:07:29,080
Saque eso de mi cara. No...

153
00:07:29,104 --> 00:07:31,524
Señora, tiene que ponerse la mascarilla.

154
00:07:31,549 --> 00:07:33,006
No necesito más excusas.

155
00:07:33,108 --> 00:07:34,508
¡Muéstreme a mi chico, ahora!

156
00:07:34,609 --> 00:07:36,110
¿Puedo ser de ayuda aquí?

157
00:07:36,211 --> 00:07:37,781
No si es igual que esta zorra.

158
00:07:37,806 --> 00:07:39,106
Soy la médico forense del ayuntamiento.

159
00:07:39,131 --> 00:07:40,924
Va a tener que cambiar su tono

160
00:07:40,949 --> 00:07:43,819
y ponerse la mascarilla si espera
alguna ayuda de nuestra parte.

161
00:07:49,858 --> 00:07:52,159
Soy Beverly Watkins.

162
00:07:52,260 --> 00:07:54,094
Y el cuerpo de mi hijo está aquí.

163
00:07:54,195 --> 00:07:56,830
Elias. Lo sé, Sra. Watkins.

164
00:07:57,187 --> 00:07:59,166
Igual que la conozco a
usted y a su familia.

165
00:07:59,267 --> 00:08:01,842
Lo he reconocido. Usted era el sheriff.

166
00:08:01,867 --> 00:08:04,935
Sí. Lo fui. Hace algún tiempo.

167
00:08:05,576 --> 00:08:06,957
Quiero que me entreguen a mi hijo.

168
00:08:06,982 --> 00:08:09,146
Bueno, todavía no hemos
identificado ni...

169
00:08:09,171 --> 00:08:11,111
Elías estuvo ayer en su bar.

170
00:08:11,212 --> 00:08:14,615
Su bar explotó. Sume dos más dos.

171
00:08:15,567 --> 00:08:17,201
Por favor.

172
00:08:17,388 --> 00:08:18,388
Necesito verlo.

173
00:08:18,453 --> 00:08:20,954
Lo siento, Sra. Watkins.
Entiendo su dolor.

174
00:08:21,869 --> 00:08:23,857
Pero hay múltiples víctimas

175
00:08:24,455 --> 00:08:27,666
y no tenemos todo clasificado.

176
00:08:28,541 --> 00:08:30,979
¿Qué quiere decir? ¿Clasificado?

177
00:08:31,004 --> 00:08:33,979
Significa que está cuidando
respetuosa y honorablemente

178
00:08:34,198 --> 00:08:35,478
de su hijo.

179
00:08:35,503 --> 00:08:37,371
Se lo entregaremos en cuanto podamos.

180
00:08:37,472 --> 00:08:39,506
Pero para ello, necesito su ayuda.

181
00:08:39,607 --> 00:08:42,555
Una muestra de ADN...
Un pelo de un peine,

182
00:08:42,580 --> 00:08:44,908
un cepillo de dientes.

183
00:08:45,016 --> 00:08:47,151
¿Puede ayudarme con eso?

184
00:08:48,678 --> 00:08:50,008
De acuerdo.

185
00:09:06,970 --> 00:09:08,245
Hola.

186
00:09:08,270 --> 00:09:10,371
Hola, ya de vuelta.

187
00:09:17,447 --> 00:09:19,880
- Necesitamos...
- Deberíamos hablar...

188
00:09:23,986 --> 00:09:26,314
¿Por qué es esto tan raro?

189
00:09:27,354 --> 00:09:30,524
Deberíamos hablar sobre... nosotros.

190
00:09:30,625 --> 00:09:32,559
Sí. ¿Hay un nosotros?

191
00:09:33,114 --> 00:09:35,218
Bueno, ese es un de los
tópico de la charla.

192
00:09:35,249 --> 00:09:36,263
De acuerdo.

193
00:09:37,124 --> 00:09:38,398
Las damas primero.

194
00:09:38,423 --> 00:09:40,116
No, no es justo.

195
00:09:40,141 --> 00:09:42,376
Ayer te salvé la vida.

196
00:09:43,273 --> 00:09:44,295
Muy bien.

197
00:09:44,320 --> 00:09:45,839
Vale.

198
00:09:46,937 --> 00:09:48,778
He estado pensando mucho y...

199
00:09:48,876 --> 00:09:51,144
Hola, chicos. Sebastian acaba de volver

200
00:09:51,246 --> 00:09:52,766
del laboratorio. Tiene a
nuestro fabricante de bombas.

201
00:09:52,898 --> 00:09:54,222
Vale.

202
00:09:57,252 --> 00:09:59,920
Salvado por la campana.

203
00:10:01,699 --> 00:10:03,166
¿Qué has encontrado, Sebastian?

204
00:10:03,191 --> 00:10:05,425
Rastros de un detonador de PENT

205
00:10:05,526 --> 00:10:07,394
dentro de un carcasa de cerámica casera.

206
00:10:07,495 --> 00:10:10,255
Es una marca comercial
utilizada por Roger MacManus.

207
00:10:10,280 --> 00:10:11,632
MacManus.

208
00:10:11,733 --> 00:10:14,211
Estuvo conectado con al menos una
docena de milicias de derecha.

209
00:10:14,235 --> 00:10:16,913
Sospechoso de múltiples atentados
domésticos durante años.

210
00:10:16,938 --> 00:10:18,672
Pero la palabra clave es "estuvo".

211
00:10:18,697 --> 00:10:20,464
Roger MacManus murió hace cinco años.

212
00:10:20,489 --> 00:10:21,820
¿Entonces, qué? ¿Dices que la bomba

213
00:10:21,844 --> 00:10:23,554
que voló el bar de
Watkins tenía cinco años?

214
00:10:23,578 --> 00:10:26,280
No. He reconstruido el dispositivo

215
00:10:26,381 --> 00:10:28,058
y ha puesto al descubierto que
algunas de las piezas se fabricaron

216
00:10:28,082 --> 00:10:29,320
hace solo unos meses.

217
00:10:29,345 --> 00:10:31,661
MacManus tenía un aprendiz,
alguien a quien entrenó.

218
00:10:31,686 --> 00:10:34,855
Sí, excepto que su... lista
de... socios conocidos

219
00:10:34,956 --> 00:10:36,490
es un quién es quién de terroristas.

220
00:10:36,591 --> 00:10:39,326
Va a llevar una eternidad
revisar esta lista.

221
00:10:39,351 --> 00:10:41,971
Excepto que tal vez...
no tengamos que hacerlo.

222
00:10:41,996 --> 00:10:43,664
Tal vez era un negocio familiar.

223
00:10:43,765 --> 00:10:46,366
- MacManus tenía una hija, Ashley.
- Fue condenada

224
00:10:46,467 --> 00:10:47,945
a dos años por homicidio involuntario.

225
00:10:47,969 --> 00:10:49,336
Adivinad dónde cumplió condena.

226
00:10:49,437 --> 00:10:51,872
Prisión estatal de Gretna.
Igual que Sasha Broussard.

227
00:10:51,973 --> 00:10:54,074
Sus sentencias se
superpusieron unos seis meses.

228
00:10:54,175 --> 00:10:56,120
Bueno, parece que Ashley
está aquí. En el Bywater.

229
00:10:56,144 --> 00:10:57,411
Vamos, T. Vamos a por ella.

230
00:10:57,512 --> 00:10:58,979
Avisaré a Pride.

231
00:10:59,147 --> 00:11:00,520
El juez federal

232
00:11:00,545 --> 00:11:02,126
- nos aprobó la orden de no avisar.
- De acuerdo.

233
00:11:02,150 --> 00:11:03,460
Solo que tenemos que tener
cuidado. Podría tener el lugar

234
00:11:03,484 --> 00:11:04,785
amañado con trampas.

235
00:11:08,856 --> 00:11:10,175
Habitación delantera despejada.

236
00:11:10,200 --> 00:11:12,526
Las bisagras, el marco y el
pomo también parecen estar bien.

237
00:11:13,087 --> 00:11:14,621
Tengo la llave maestra.

238
00:11:40,254 --> 00:11:41,588
Cocina despejada.

239
00:11:41,908 --> 00:11:44,054
Las llaves de su coche
están aquí. ¿Y ella?

240
00:11:44,784 --> 00:11:46,531
¿Pride?

241
00:12:02,740 --> 00:12:05,275
Añade otro cuerpo a la pila de Sasha.

242
00:12:05,376 --> 00:12:07,029
¿Crees que está cerrando el círculo?

243
00:12:07,054 --> 00:12:10,624
¿Acabar con la única persona que
puede conectarla con el atentado?

244
00:12:10,720 --> 00:12:12,187
Es el estilo Broussard.

245
00:12:12,296 --> 00:12:13,763
Sin lealtad.

246
00:12:13,788 --> 00:12:16,191
Quienquiera que haya hecho
esto, MacManus armó una buena

247
00:12:16,216 --> 00:12:17,661
antes de que le cortaran la garganta.

248
00:12:17,686 --> 00:12:19,554
Tengo huellas por aquí.

249
00:12:21,882 --> 00:12:23,449
Sí, varios conjuntos.

250
00:12:24,202 --> 00:12:25,736
Sasha tenía un cómplice.

251
00:12:25,837 --> 00:12:27,277
Bueno, incluso si Sasha ordenó el golpe,

252
00:12:27,372 --> 00:12:28,873
no puedo estar segura de
que haya estado aquí.

253
00:12:28,974 --> 00:12:30,674
Tal vez podamos. Esto son tacones altos.

254
00:12:30,775 --> 00:12:31,669
Vale, sí,

255
00:12:31,694 --> 00:12:32,961
sabemos que una mujer estuvo aquí.

256
00:12:32,986 --> 00:12:34,353
Eso no siginifica que fuera Sasha.

257
00:12:34,779 --> 00:12:37,114
No, fue ella. Analiza la escena.

258
00:12:37,215 --> 00:12:39,150
- Envíame las pruebas.
- ¿A dónde vas?

259
00:12:39,251 --> 00:12:41,131
Directo a la fuente.

260
00:12:42,006 --> 00:12:43,487
Son demasiado cautelosos.

261
00:12:43,512 --> 00:12:45,332
Tenemos que pensar en
grande con estos diseños.

262
00:12:45,357 --> 00:12:47,152
Necesito hablar contigo ahora.

263
00:12:47,666 --> 00:12:49,847
Llamaré luego.

264
00:12:50,050 --> 00:12:51,428
¿Encontraste a Connor?

265
00:12:51,530 --> 00:12:53,898
- No.
- ¿Y cuál es el problema?

266
00:12:53,999 --> 00:12:56,445
Siete cadáveres y continuando.

267
00:12:56,758 --> 00:12:59,637
El bar de Elias Watkins explotó ayer,

268
00:12:59,738 --> 00:13:01,939
y la fabricante de la
bomba, Ashley MacManus,

269
00:13:02,040 --> 00:13:03,574
- fue asesinada.
- ¿Qué tiene que ver

270
00:13:03,675 --> 00:13:05,009
- todo eso conmigo?
- ¡Para!

271
00:13:05,110 --> 00:13:06,177
Nada de mentiras.

272
00:13:06,555 --> 00:13:08,679
Estuviste en la cárcel con MacManus.

273
00:13:08,704 --> 00:13:10,371
La contrataste para eliminar a Watkins

274
00:13:10,781 --> 00:13:12,850
y luego hiciste que le
cortaran la garganta.

275
00:13:15,687 --> 00:13:17,254
¿No vas a responder?

276
00:13:17,279 --> 00:13:19,013
Lo siento. Solo me preguntaba

277
00:13:19,191 --> 00:13:20,824
si había más asesinatos casuales

278
00:13:20,926 --> 00:13:23,661
- que quisieras atribuirme.
- No hay nada de casual aquí, Sasha.

279
00:13:23,762 --> 00:13:25,930
Watkins puso bombas en tus propiedades.

280
00:13:26,302 --> 00:13:27,836
Intentó hacer que te mataran.

281
00:13:27,861 --> 00:13:29,628
Así que te tomaste tu venganza.

282
00:13:31,823 --> 00:13:33,537
¿Me estás arrestando?

283
00:13:35,106 --> 00:13:36,340
Todavía no.

284
00:13:36,742 --> 00:13:38,243
Entonces hemos acabado.

285
00:13:38,268 --> 00:13:39,476
Tengo una reunión.

286
00:13:40,307 --> 00:13:42,713
En el fondo de mí sé

287
00:13:42,890 --> 00:13:44,124
que eres la responsable

288
00:13:44,149 --> 00:13:46,526
de al menos parte de esta violencia.

289
00:13:46,551 --> 00:13:48,690
Pero todavía tienes una
diana en la espalda.

290
00:13:48,720 --> 00:13:50,851
Significa que Connor también lo tiene.

291
00:13:50,979 --> 00:13:54,081
Necesito encontrarlo
y mantenerlo a salvo.

292
00:13:55,795 --> 00:13:57,023
   

293
00:13:59,604 --> 00:14:01,605
Ha contactado.

294
00:14:02,334 --> 00:14:04,301
- ¿Cuándo?
- Anoche.

295
00:14:04,402 --> 00:14:06,737
No quiso decir dónde estaba,
solo que estaba a salvo.

296
00:14:06,838 --> 00:14:08,649
- ¿Qué le dijiste?
- Que intentaría arreglar

297
00:14:08,673 --> 00:14:12,243
todo esto... tú y yo...
Pero entonces me colgó.

298
00:14:14,246 --> 00:14:15,279
Dame tu teléfono.

299
00:14:15,304 --> 00:14:16,871
No.

300
00:14:17,400 --> 00:14:19,116
Dame tu teléfono para que mi equipo

301
00:14:19,293 --> 00:14:21,261
pueda rastrear su nuevo prepago.

302
00:14:21,525 --> 00:14:23,220
¿Vale? Podemos sacarlo de las calles.

303
00:14:23,321 --> 00:14:25,389
- No te voy a dar mi teléfono, Dwayne.
- De acuerdo,

304
00:14:25,414 --> 00:14:26,614
entonces dame solo el número.

305
00:14:29,794 --> 00:14:32,029
Dame el maldito número, Sasha.

306
00:14:35,133 --> 00:14:37,234
Sebastian va hacia el laboratorio

307
00:14:37,335 --> 00:14:39,837
para analizar todo lo que sacamos
del apartamento de MacManus.

308
00:14:39,938 --> 00:14:41,171
Esperemos que los asesinos

309
00:14:41,196 --> 00:14:42,750
hayan dejado algo atrás con
lo que podamos identificarlos.

310
00:14:42,774 --> 00:14:44,842
Si la mataron pensando que
que ella construyó esa bomba,

311
00:14:44,943 --> 00:14:45,943
tenían razón.

312
00:14:45,968 --> 00:14:46,883
Sí, encontramos

313
00:14:46,908 --> 00:14:48,774
unas imágenes de seguridad de MacManus

314
00:14:48,799 --> 00:14:51,634
siguiendo al camión de licores
que da servicio al bar de Watkins.

315
00:14:51,659 --> 00:14:54,094
Sospechamos que ella deslizó el
dispositivo dentro del envío

316
00:14:54,119 --> 00:14:56,387
cuando el conductor se alejó
para hacer otra entrega.

317
00:14:56,412 --> 00:14:58,199
Bueno, si MacManus hizo
esto por Sasha Broussard,

318
00:14:58,223 --> 00:14:59,497
¿cuál es el juego de Sasha?

319
00:14:59,522 --> 00:15:00,724
¿Por qué tanta violencia?

320
00:15:00,825 --> 00:15:02,226
Porque Pride tenía razón.

321
00:15:02,327 --> 00:15:04,528
Sasha no tiene intención de ser legal.

322
00:15:04,629 --> 00:15:05,629
¿Qué habéis encontrado?

323
00:15:05,664 --> 00:15:07,398
Bienes inmuebles.

324
00:15:07,880 --> 00:15:09,981
Debe haber una docena de
transacciones diferentes,

325
00:15:10,006 --> 00:15:12,274
todas adquiridas por la
Fundación de Sasha Hope Now.

326
00:15:12,504 --> 00:15:15,005
Solo terrenos esparcidos
por la misma zona

327
00:15:15,106 --> 00:15:16,573
en las afueras de la ciudad.

328
00:15:16,598 --> 00:15:18,900
Dos de estas propiedades,
la de Elias Watkins

329
00:15:18,925 --> 00:15:20,878
y la de Dalton Bonet fueron incendiadas.

330
00:15:20,979 --> 00:15:22,546
¿Qué tienen de especial?

331
00:15:22,571 --> 00:15:25,401
Todavía no hay nada
de especial en ellas.

332
00:15:25,682 --> 00:15:27,685
Pero pronto lo tendrán.

333
00:15:28,034 --> 00:15:30,387
Todas estas propiedades se encuentran
en el sur de Jefferson Parish

334
00:15:30,488 --> 00:15:33,023
justo al lado de un terreno escriturado
a nombre de United Houma Nation.

335
00:15:33,124 --> 00:15:35,002
Los Houma han ido perdiendo
sus tierras nativas

336
00:15:35,026 --> 00:15:36,960
a lo largo del pantano debido
a la subida del agua del mar.

337
00:15:36,985 --> 00:15:38,249
El gobierno está intentando arreglarlo

338
00:15:38,273 --> 00:15:40,037
con estes tramos de tierra
más hacia el interior.

339
00:15:40,131 --> 00:15:42,066
Seguro que los Houma
tienen planes para ellos.

340
00:15:42,167 --> 00:15:43,534
Dentro de un año comenzarán

341
00:15:43,635 --> 00:15:46,570
a construir un complejo
de hoteles y casinos.

342
00:15:46,796 --> 00:15:50,098
En cuanto eres un Broussard, siempre
eres un un Broussard, supongo.

343
00:15:50,701 --> 00:15:52,976
Me imagino que Sasha fue
avisada dentro de la cárcel.

344
00:15:53,078 --> 00:15:54,588
Creó una organización benéfica
para recoger las propiedades

345
00:15:54,612 --> 00:15:56,146
adyacentes a ese nuevo casino.

346
00:15:56,171 --> 00:15:58,531
Sí, las propiedades se convertirán
en negocios lucrativos

347
00:15:58,616 --> 00:16:00,284
para los turistas que acudan allí.

348
00:16:00,385 --> 00:16:02,362
- Inteligente, pero no ilegal.
- Bueno,

349
00:16:02,387 --> 00:16:03,687
no a la vista.

350
00:16:03,788 --> 00:16:05,923
Pero puede abrir negocios
de solo en efectivo

351
00:16:06,024 --> 00:16:07,524
y utilizarlos para blanquear dinero.

352
00:16:07,625 --> 00:16:10,260
Sasha tiene conexiones
con el crimen organizado.

353
00:16:10,362 --> 00:16:12,121
Mucho potencial delictivo.

354
00:16:12,198 --> 00:16:14,488
En el que Elias Watkins
querría participar.

355
00:16:14,513 --> 00:16:16,900
Apuesto a que saltó a la jugada de Sasha

356
00:16:17,001 --> 00:16:19,002
y utilizó a Dalton
Bonet para bombardearla.

357
00:16:19,104 --> 00:16:21,271
Salvo que Sasha consiguió reírse
la última con la bomba más grande.

358
00:16:21,373 --> 00:16:23,140
El único cabo suelto era
la fabricante de bombas.

359
00:16:23,241 --> 00:16:25,142
- Limpio y seguro.
- Tal vez.

360
00:16:25,704 --> 00:16:27,624
Puede que Elias Watkins se
haya quitado de en medio,

361
00:16:27,649 --> 00:16:29,613
pero eso aún deja espacio
para que alguien más

362
00:16:29,714 --> 00:16:31,248
se enfrente a Sasha.

363
00:16:31,349 --> 00:16:32,492
Podría ser una guerra de bandas.

364
00:16:32,517 --> 00:16:34,151
Sí. Tengo que decírselo a Pride.

365
00:16:34,252 --> 00:16:36,875
Creo que tiene muchas cosas ahora mismo.

366
00:16:45,416 --> 00:16:48,141
Por su seguridad y la
seguridad de los demás,

367
00:16:48,166 --> 00:16:50,067
deben llevar la mascarilla
puesta todo el tiempo.

368
00:16:50,316 --> 00:16:52,784
Gracias por su colaboración.

369
00:17:13,459 --> 00:17:15,125
Connor.

370
00:17:19,506 --> 00:17:21,498
Solo quiero hablar.

371
00:17:26,604 --> 00:17:28,639
   

372
00:17:31,812 --> 00:17:33,346
No estoy seguro de qué decir.

373
00:17:34,108 --> 00:17:35,379
Entonces no lo hagas.

374
00:17:35,404 --> 00:17:37,249
Llévame a la cárcel y sal
de mi vida para siempre.

375
00:17:37,273 --> 00:17:38,391
No he venido para arrestarte.

376
00:17:38,416 --> 00:17:40,184
- ¿Entonces qué?
- Como dije,

377
00:17:40,285 --> 00:17:41,984
- para hablar.
- Pues yo no tengo nada que decir,

378
00:17:42,009 --> 00:17:43,529
así que me voy.

379
00:17:46,922 --> 00:17:48,725
No es así de fácil.

380
00:17:48,827 --> 00:17:50,527
Intentaste quemar mi bar.

381
00:17:50,628 --> 00:17:52,563
Podrías haber herido a
alguien incluido tú mismo.

382
00:17:52,758 --> 00:17:54,264
Me sorprende que te importe.

383
00:17:54,365 --> 00:17:56,366
Estás enfadado. Lo entiendo, créeme.

384
00:17:56,391 --> 00:17:58,336
No me hables como si me conocieras.

385
00:18:00,095 --> 00:18:01,214
No lo hago.

386
00:18:01,470 --> 00:18:03,574
Y lo siento por eso.

387
00:18:04,025 --> 00:18:06,076
- Tu madre nunca me lo dijo.
- Déjate

388
00:18:06,177 --> 00:18:08,612
de confesiones sinceras.

389
00:18:10,618 --> 00:18:12,319
Necesitas saberlo.

390
00:18:13,223 --> 00:18:15,118
Tu madre

391
00:18:15,821 --> 00:18:17,454
no...

392
00:18:17,555 --> 00:18:20,624
Ella no se lleva muy bien con la verdad.

393
00:18:20,725 --> 00:18:22,126
Entonces...

394
00:18:23,595 --> 00:18:24,962
¿no eres mi padre?

395
00:18:25,063 --> 00:18:26,697
Sinceramente...

396
00:18:29,384 --> 00:18:30,734
no lo sé.

397
00:18:32,017 --> 00:18:33,637
No lo sabes.

398
00:18:34,548 --> 00:18:36,306
Y no me importa.

399
00:18:36,331 --> 00:18:37,767
No intento establecer un
vínculo con el hombre

400
00:18:37,809 --> 00:18:40,244
que metió a mi madre en la cárcel.

401
00:18:40,269 --> 00:18:42,090
Bueno, tu madre se metió
solita en la cárcel.

402
00:18:42,256 --> 00:18:43,691
- Yo estaba haciendo mi trabajo.
- Ya, bueno,

403
00:18:43,715 --> 00:18:45,349
¡tu trabajo apesta!

404
00:18:48,753 --> 00:18:51,154
Tienes dos opciones, Connor.

405
00:18:51,256 --> 00:18:53,991
Ninguna de ellas incluye el irte.

406
00:18:54,092 --> 00:18:56,433
Puedo dejarte en la cárcel municipal.

407
00:18:58,062 --> 00:19:01,732
O puedes venir a casa conmigo.

408
00:19:19,233 --> 00:19:22,452
Dime si hay algo más que necesites

409
00:19:22,554 --> 00:19:23,987
antes de acostarte.

410
00:19:25,936 --> 00:19:28,125
Para Connor.

411
00:19:28,725 --> 00:19:30,427
   

412
00:19:32,608 --> 00:19:36,099
Creo que se las dejaré
delante de la puerta.

413
00:19:36,709 --> 00:19:38,702
No creo que quiera volver a
verme la cara esta noche.

414
00:19:38,803 --> 00:19:42,005
Dale tiempo. Es una
situación complicada.

415
00:19:42,106 --> 00:19:43,507
También para ti.

416
00:19:43,608 --> 00:19:46,060
¿Qué parte?

417
00:19:46,085 --> 00:19:48,077
¿Traer a un adolescente
desconocido a nuestra casa

418
00:19:48,112 --> 00:19:50,514
o el hecho de que ese desconocido
pueda ser también tu hijo?

419
00:19:51,201 --> 00:19:52,516
Todo.

420
00:19:53,484 --> 00:19:55,152
Vamos.

421
00:19:55,253 --> 00:19:58,188
Estás enfadada. Lo entiendo.

422
00:19:58,289 --> 00:20:00,657
No estoy enfadada. Estoy preocupada.

423
00:20:00,758 --> 00:20:03,360
No voy a juzgar tu pasado,
Dwayne. Ambos lo tenemos.

424
00:20:03,461 --> 00:20:05,696
Es solo que pensaba que conocía el tuyo.

425
00:20:05,721 --> 00:20:07,588
Yo también lo pensaba.

426
00:20:07,974 --> 00:20:10,400
Esta relación con Sasha

427
00:20:10,501 --> 00:20:11,935
y lo que pasó entre vosotros,

428
00:20:12,036 --> 00:20:13,604
el chico que está ahí dentro.

429
00:20:13,705 --> 00:20:15,439
No lo vi venir.

430
00:20:15,540 --> 00:20:18,149
No voy a defender lo que pasó con Sasha.

431
00:20:18,174 --> 00:20:21,111
No necesitas defenderte.
Ojalá me lo hubieras dicho.

432
00:20:21,212 --> 00:20:23,113
No creía que importara.

433
00:20:23,214 --> 00:20:25,248
Fue solo un momento en el tiempo.

434
00:20:25,273 --> 00:20:27,454
Sí, bueno, nosotros también éramos
un momento en el tiempo, ¿recuerdas?

435
00:20:27,479 --> 00:20:29,571
Ya, pero también éramos jóvenes.

436
00:20:29,657 --> 00:20:33,256
Demasiado estúpido para
pensar en nuestras opciones.

437
00:20:33,281 --> 00:20:34,569
Pero ahora no.

438
00:20:35,416 --> 00:20:38,385
Necesitas pensar en tus
opciones, y yo también.

439
00:20:40,230 --> 00:20:43,116
Mira, he desarraigado toda mi vida.

440
00:20:43,233 --> 00:20:45,869
Dejé mi trabajo, dejé
Washington para estar contigo.

441
00:20:45,970 --> 00:20:47,504
Y yo también quiero estar contigo.

442
00:20:47,605 --> 00:20:49,272
Por eso te pedí que te casaras conmigo.

443
00:20:49,297 --> 00:20:51,031
- Y es por lo que yo te dije que sí.
- ¿Qué,

444
00:20:51,056 --> 00:20:53,057
tienes dudas?

445
00:20:53,311 --> 00:20:55,512
Estoy teniendo un montón de dudas.

446
00:20:56,345 --> 00:20:57,658
Si nos comprometemos el uno con el otro,

447
00:20:57,682 --> 00:21:00,083
- tenemos que hacerlo sin dudas.
- No hay un "si".

448
00:21:00,636 --> 00:21:02,720
¿De acuerdo? No para mí.

449
00:21:03,921 --> 00:21:05,735
Pero lo entiendo.

450
00:21:06,095 --> 00:21:08,759
Mi pasado no está lleno de...

451
00:21:09,101 --> 00:21:11,728
buenos ejemplos de
relaciones comprometidas.

452
00:21:11,829 --> 00:21:14,564
Tu madre se quedó con tu padre

453
00:21:14,742 --> 00:21:16,242
porque lo necesitaba.

454
00:21:16,267 --> 00:21:18,935
Tú te quedaste con Linda
por el bien de Laurel.

455
00:21:19,037 --> 00:21:20,937
Y yo hice lo mismo con mi exmarido.

456
00:21:21,039 --> 00:21:22,062
Pero somos diferentes.

457
00:21:22,087 --> 00:21:24,121
Sí. Eso es cierto.

458
00:21:24,409 --> 00:21:29,079
Esto no es una obligación
ni lo más honorable.

459
00:21:29,180 --> 00:21:31,815
Estamos juntos por
elección o no lo estamos.

460
00:21:31,916 --> 00:21:33,917
Y yo he hecho mi elección.

461
00:21:37,374 --> 00:21:41,024
Solo necesito tiempo para procesarlo.

462
00:21:43,261 --> 00:21:45,696
Vale.

463
00:22:06,021 --> 00:22:08,055
Estás ahí.

464
00:22:08,466 --> 00:22:10,224
Hice tortitas.

465
00:22:10,325 --> 00:22:12,393
Y... puedo preparar unos huevos.

466
00:22:12,494 --> 00:22:13,654
Y tengo sémola en el horno.

467
00:22:13,695 --> 00:22:14,862
No tengo hambre.

468
00:22:15,864 --> 00:22:18,633
Bueno, tienes que tener alguna.

469
00:22:19,601 --> 00:22:21,235
Puedo hacerte lo que quieras.

470
00:22:21,336 --> 00:22:23,204
Solo dime qué quieres.

471
00:22:23,923 --> 00:22:25,130
Quiero saber por qué

472
00:22:25,155 --> 00:22:27,890
enviaste a mi madre a la
cárcel hace cinco años.

473
00:22:31,813 --> 00:22:33,381
Tal vez un café.

474
00:22:34,816 --> 00:22:36,217
Empecemos con el café.

475
00:22:36,519 --> 00:22:37,419
¿Azúcar?

476
00:22:37,444 --> 00:22:38,586
- ¿Leche?
- Solo.

477
00:22:39,491 --> 00:22:42,590
No voy a entrar en los detalles de...

478
00:22:42,691 --> 00:22:44,325
del pasado de tu madre.

479
00:22:44,880 --> 00:22:45,993
Pero...

480
00:22:46,372 --> 00:22:48,794
deja que te diga que...

481
00:22:49,988 --> 00:22:52,474
se ganó ese tiempo a pulso.

482
00:22:56,672 --> 00:22:58,005
Te prepararé un plato.

483
00:22:58,106 --> 00:22:59,559
Por si cambias de idea.

484
00:22:59,584 --> 00:23:01,818
¿Ganado cómo? ¿Tocándote las narices?

485
00:23:03,345 --> 00:23:07,748
La historia de la
familia de tu madre es...

486
00:23:08,257 --> 00:23:09,483
truculenta.

487
00:23:09,585 --> 00:23:10,960
Los Broussard...

488
00:23:10,985 --> 00:23:12,663
No te pregunto por los Broussard.

489
00:23:12,688 --> 00:23:14,388
Te estoy preguntando por mi madre.

490
00:23:14,489 --> 00:23:16,859
Ella es la Broussard en este momento.

491
00:23:17,866 --> 00:23:18,893
Lo entiendo, Connor.

492
00:23:18,994 --> 00:23:20,409
Créeme.

493
00:23:21,330 --> 00:23:24,465
Mi familia... mi padre...

494
00:23:24,885 --> 00:23:27,401
tomaron malas decisiones.

495
00:23:27,666 --> 00:23:29,134
La mía también.

496
00:23:31,173 --> 00:23:33,274
Seguro. Sí.

497
00:23:33,831 --> 00:23:35,352
La cuestión es que tu madre...

498
00:23:35,377 --> 00:23:36,777
Estuvo ahí para mí.

499
00:23:37,064 --> 00:23:40,247
Estuvo hasta que se la llevaron.

500
00:23:40,474 --> 00:23:42,007
Por tu culpa.

501
00:23:42,884 --> 00:23:44,952
Entiendo que te sientas así.

502
00:23:46,388 --> 00:23:48,723
Lo que sea que estés
intentando, no lo quiero.

503
00:23:48,824 --> 00:23:50,124
Vale, prefiero ir a la cárcel

504
00:23:50,225 --> 00:23:51,892
a pasar un momento más contigo.

505
00:23:52,894 --> 00:23:55,296
No voy a enviarte a la cárcel.

506
00:23:55,397 --> 00:23:57,765
Llama a tu madre. Puedes
quedarte con ella.

507
00:24:20,889 --> 00:24:22,890
Lo siento.

508
00:24:22,991 --> 00:24:25,326
Aún no está abierto.
Deme un par de minutos.

509
00:24:25,427 --> 00:24:28,629
No he venido en busca de caridad.

510
00:24:31,066 --> 00:24:32,299
Sra. Broussard.

511
00:24:32,401 --> 00:24:34,835
Llámame Sasha, por favor.

512
00:24:34,936 --> 00:24:37,471
Cualquiera que haya enviado
a mis primos a la cárcel

513
00:24:37,572 --> 00:24:39,640
debería tutearme.

514
00:24:40,116 --> 00:24:41,850
Hace mucho tiempo.

515
00:24:42,044 --> 00:24:44,542
Muy memorable.

516
00:24:45,647 --> 00:24:46,881
Connor está arriba.

517
00:24:46,982 --> 00:24:48,015
Lo sé.

518
00:24:48,706 --> 00:24:50,618
Quería verte a ti.

519
00:24:50,719 --> 00:24:51,719
¿Y por qué eso?

520
00:24:52,888 --> 00:24:55,589
Solo porque sí.

521
00:24:57,059 --> 00:24:57,958
Mamá.

522
00:24:58,060 --> 00:24:59,527
Hola, cariño.

523
00:24:59,628 --> 00:25:00,628
Vámonos.

524
00:25:00,754 --> 00:25:02,129
   

525
00:25:02,621 --> 00:25:04,065
Estaré en el coche.

526
00:25:04,416 --> 00:25:06,535
Dame un minuto.

527
00:25:10,772 --> 00:25:13,248
Quería darte las gracias
por encontrarlo.

528
00:25:13,599 --> 00:25:15,365
Tienes que mantenerlo dentro de casa

529
00:25:15,464 --> 00:25:17,265
y no perderlo de vista.

530
00:25:17,296 --> 00:25:19,664
Sé cómo cuidar de él.

531
00:25:22,863 --> 00:25:23,897
Rita.

532
00:25:30,292 --> 00:25:32,193
¿Crees que está a salvo con ella?

533
00:25:32,294 --> 00:25:34,595
Creo que no me voy a
arriesgar a averiguarlo.

534
00:25:34,696 --> 00:25:35,930
Voy a ponerles un seguimiento.

535
00:25:36,031 --> 00:25:37,064
Bien.

536
00:25:38,934 --> 00:25:41,001
¿Te dijo algo ella?

537
00:25:41,103 --> 00:25:42,336
En realidad, no.

538
00:25:42,437 --> 00:25:44,739
Tengo que volver al trabajo.

539
00:25:47,042 --> 00:25:49,710
No estoy segura de lo
que esperas, Dwayne.

540
00:25:49,811 --> 00:25:52,079
Vosotros dos empezasteis esta relación

541
00:25:52,180 --> 00:25:53,664
en el mismo terreno.

542
00:25:53,689 --> 00:25:55,692
Con matrimonios anteriores

543
00:25:55,717 --> 00:25:57,752
que duraron mientras los
hijos estaban en casa.

544
00:25:57,853 --> 00:25:59,438
Nos entendemos el uno al otro.

545
00:26:00,455 --> 00:26:02,456
Pero ahora es diferente, Dwayne.

546
00:26:02,557 --> 00:26:04,759
Rita no te culpa

547
00:26:04,860 --> 00:26:07,695
por un hijo que no sabías que tenía.

548
00:26:07,796 --> 00:26:09,663
Pero él es una realidad

549
00:26:09,765 --> 00:26:11,632
con la que tendrás que lidiar.

550
00:26:12,667 --> 00:26:14,034
Si me acepta.

551
00:26:15,604 --> 00:26:17,104
No es un niño.

552
00:26:17,205 --> 00:26:20,508
Tienes un tiempo limitado
para causar impacto

553
00:26:20,609 --> 00:26:22,943
y formar una relación duradera.

554
00:26:23,044 --> 00:26:25,946
¿Estás diciendo que Rita no
querrá formar parte de eso?

555
00:26:26,047 --> 00:26:28,655
Estoy diciendo que ella está
tratando de pensar en eso.

556
00:26:28,680 --> 00:26:30,146
Necesita espacio para hacerlo.

557
00:26:30,171 --> 00:26:32,520
Puedo darle todo el
espacio que necesite.

558
00:26:32,866 --> 00:26:36,398
Solo espero que tengas razón
sobre... su pensamiento.

559
00:26:36,467 --> 00:26:38,034
¿Tienes miedo de que sea otra cosa?

560
00:26:38,059 --> 00:26:39,493
Bueno, lo dijiste tú misma.

561
00:26:39,594 --> 00:26:42,496
¿Cómo he podido involucrarme
con una mujer...

562
00:26:42,597 --> 00:26:44,749
que intentó matarme?

563
00:26:45,241 --> 00:26:47,835
Rita podría estar pasándolo mal con eso.

564
00:26:48,099 --> 00:26:49,980
Sin duda, tú lo estás.

565
00:26:51,731 --> 00:26:53,254
Hola. Perdona. Sé que estás a tope,

566
00:26:53,278 --> 00:26:54,608
pero tengo unas huellas parciales

567
00:26:54,709 --> 00:26:56,744
- de la escena del asesinato de la
fabricante de la bomba. - ¿Sasha?

568
00:26:56,845 --> 00:26:59,341
No. El nombre del sospechoso
es Marcus Bianchi.

569
00:26:59,366 --> 00:27:01,724
Ha estado entrando y saliendo de Angola
por una docena de crímenes de bandas.

570
00:27:01,883 --> 00:27:04,195
Hay una buena posibilidad entonces
de que esté trabajando para Sasha.

571
00:27:04,219 --> 00:27:05,897
Bueno, no es que haya encontrado
nada todavía, pero...

572
00:27:05,921 --> 00:27:08,289
Vale. Llévale la información de
Bianchi a Gregorio y a Patton.

573
00:27:08,390 --> 00:27:10,024
Encontrarán la conexión con Broussard.

574
00:27:10,125 --> 00:27:12,326
Pero ¿y si no acaban en...?

575
00:27:18,633 --> 00:27:20,745
Sasha, pensé que ibas
a vigilar a Connor.

576
00:27:20,769 --> 00:27:22,369
Sí. Molly está con él en mi casa.

577
00:27:22,470 --> 00:27:24,482
Lo que ya deberías saber porque
nos pusiste seguimiento.

578
00:27:24,506 --> 00:27:25,673
No es lo que habíamos acordado.

579
00:27:25,774 --> 00:27:27,151
Molly cuidó de él durante cinco años.

580
00:27:27,175 --> 00:27:28,909
Creo que puede arreglárselas otro día.

581
00:27:29,010 --> 00:27:31,412
Y yo tengo un lugar en el que estar.

582
00:27:31,810 --> 00:27:34,478
Primero mirarás esta foto.

583
00:27:37,152 --> 00:27:38,686
Este es Marcus Bianchi.

584
00:27:39,254 --> 00:27:41,222
¿Debería significar algo para mí?

585
00:27:41,323 --> 00:27:43,157
El hombre que contrataste
para matar a Ashley McManus.

586
00:27:43,258 --> 00:27:44,992
Y volvemos.

587
00:27:45,093 --> 00:27:47,661
Encontramos huellas de tacones
en la escena del crimen.

588
00:27:47,762 --> 00:27:49,196
Estuviste allí, Sasha.

589
00:27:49,297 --> 00:27:51,298
Dwayne, descansa.

590
00:27:51,399 --> 00:27:52,833
Te lo ruego.

591
00:27:52,934 --> 00:27:55,402
No he tenido nada que ver con
ninguno de los asesinatos.

592
00:27:55,503 --> 00:27:57,638
Solo intento proteger a mi hijo.

593
00:27:57,739 --> 00:27:59,139
- Nuestro hijo.
- No.

594
00:27:59,241 --> 00:28:00,474
Tuviste tu oportunidad.

595
00:28:00,575 --> 00:28:02,243
Hace 17 años.

596
00:28:02,344 --> 00:28:03,811
Es mío.

597
00:28:03,912 --> 00:28:06,146
Y tienes que dejarnos en paz a los dos.

598
00:28:15,521 --> 00:28:16,223
Oye.

599
00:28:16,324 --> 00:28:18,058
¿Hannah y Carter siguen
vigilando a Connor?

600
00:28:18,159 --> 00:28:19,337
Sí, están apostados en la casa
de Sasha en este momento.

601
00:28:19,361 --> 00:28:21,228
- No hay actividad.
- No puedo decir lo mismo

602
00:28:21,329 --> 00:28:22,963
en la búsqueda de Marcus Bianchi.

603
00:28:23,064 --> 00:28:24,624
- ¿Lo has encontrado?
- Lo hicieron los guardacostas.

604
00:28:24,699 --> 00:28:26,739
Sacaron su cuerpo del río
esta mañana a primera hora.

605
00:28:26,835 --> 00:28:30,237
¿Otra víctima a la lista de Sasha?

606
00:28:30,262 --> 00:28:33,141
Eso es lo que dirá Pride,
pero yo no estoy convencido.

607
00:28:33,219 --> 00:28:35,313
Bianchi es un matón de bajo nivel

608
00:28:35,338 --> 00:28:37,024
sin vínculos con Sasha.

609
00:28:37,049 --> 00:28:40,237
Pero trabajaba regularmente
para Elias Watkins.

610
00:28:41,917 --> 00:28:43,984
Bianchi podría haber estado involucrado

611
00:28:44,339 --> 00:28:47,254
en el intento de obligar a Sasha
a salirse del acuerdo del casino.

612
00:28:47,279 --> 00:28:50,635
Y en conseguir una venganza por
la voladura del bar de Watkins.

613
00:28:51,559 --> 00:28:53,727
Bueno, si Bianchi asesinó
a la que hizo la bomba,

614
00:28:53,828 --> 00:28:55,108
entonces Sasha podría
haber actuado sobre él

615
00:28:55,196 --> 00:28:57,598
- antes de que tuviera ocasión
de llegar a ella. - Seguro.

616
00:28:57,699 --> 00:29:00,968
Pero vamos a quitarle la
emoción a ese argumento.

617
00:29:01,069 --> 00:29:03,570
Considera durante un segundo que
Sasha está diciendo la verdad.

618
00:29:03,672 --> 00:29:04,805
Eso es poco probable.

619
00:29:04,906 --> 00:29:06,040
O en parte.

620
00:29:06,065 --> 00:29:08,539
Mi instinto me dice
que Sasha voló el bar.

621
00:29:08,643 --> 00:29:10,110
Pero creo que a Bianchi

622
00:29:10,211 --> 00:29:12,479
se le dio la tarea de eliminar
a la que hizo la bomba

623
00:29:12,580 --> 00:29:13,981
por alguien más.

624
00:29:14,082 --> 00:29:16,817
Vale, contrapunto: sigue siendo Sasha.

625
00:29:16,918 --> 00:29:18,752
Y tenemos las huellas
de los tacones altos

626
00:29:18,853 --> 00:29:20,031
en la escena del crimen
de Ashley MacManus.

627
00:29:20,055 --> 00:29:21,155
Sebastian,

628
00:29:21,256 --> 00:29:22,923
Sasha Broussard no es la única mujer

629
00:29:23,024 --> 00:29:25,326
capaz de asesinar en Nueva Orleans.

630
00:29:28,257 --> 00:29:29,291
Beverly.

631
00:29:31,599 --> 00:29:35,067
Solo quería decir que
siento mucho tu pérdida.

632
00:29:35,692 --> 00:29:36,958
Sasha.

633
00:29:37,605 --> 00:29:39,773
No esperaba que vinieras.

634
00:29:39,975 --> 00:29:41,609
Pero me alegro mucho de que estés aquí.

635
00:29:42,739 --> 00:29:44,317
¿Podemos hablar...

636
00:29:44,747 --> 00:29:45,747
un momento en privado?

637
00:29:46,032 --> 00:29:47,232
   

638
00:29:50,552 --> 00:29:52,086
Sé que estás enfadada.

639
00:29:52,187 --> 00:29:53,754
Es por lo que estoy aquí.

640
00:29:53,855 --> 00:29:55,289
Para aclarar las cosas.

641
00:29:55,390 --> 00:29:57,458
No hay nada que aclarar.

642
00:29:57,559 --> 00:29:59,259
Mataste a mi hijo.

643
00:29:59,361 --> 00:30:01,295
No dejes que la emoción
se apodere de ti.

644
00:30:01,396 --> 00:30:02,963
Sin emociones.

645
00:30:03,064 --> 00:30:04,698
Puros negocios.

646
00:30:04,799 --> 00:30:06,033
Tienes una deuda.

647
00:30:06,134 --> 00:30:08,168
Y estoy dispuesta a pagar.

648
00:30:09,938 --> 00:30:11,672
   

649
00:30:11,773 --> 00:30:13,841
Tengo que reconocer tu mérito, Sasha.

650
00:30:13,942 --> 00:30:15,309
Actuando como si tuvieras algo que decir

651
00:30:15,410 --> 00:30:17,911
sobre lo que los chicos te van a hacer.

652
00:30:18,013 --> 00:30:19,513
   

653
00:30:23,251 --> 00:30:24,251
   

654
00:30:24,285 --> 00:30:25,285
¡Espera!

655
00:30:25,320 --> 00:30:27,688
La venganza no es rentable.

656
00:30:27,789 --> 00:30:29,723
Pero limpia el alma.

657
00:30:30,575 --> 00:30:32,243
Espera un minuto.

658
00:30:32,268 --> 00:30:34,388
Puedo hacer que valga la pena.
Solo dame una oportunidad.

659
00:30:34,805 --> 00:30:36,230
El acuerdo del casino.

660
00:30:36,331 --> 00:30:38,432
Entremos como socias.

661
00:30:38,533 --> 00:30:40,034
Riqueza generacional.

662
00:30:41,669 --> 00:30:44,089
Ya no hay generaciones

663
00:30:44,114 --> 00:30:46,448
para mí, Sasha.

664
00:30:46,813 --> 00:30:48,342
Vamos a matarte.

665
00:30:48,443 --> 00:30:51,434
Y luego vamos a encontrar a tu hijo.

666
00:30:51,459 --> 00:30:53,814
No. No. No puedes tocar a Connor.

667
00:30:53,839 --> 00:30:55,239
Llevadla al coche.

668
00:30:55,517 --> 00:30:56,517
Rajarla.

669
00:30:56,559 --> 00:30:58,159
Despacio.

670
00:30:58,953 --> 00:31:00,421
   

671
00:31:00,522 --> 00:31:01,688
¡Es tu nieto!

672
00:31:05,593 --> 00:31:06,994
¿Qué has dicho?

673
00:31:07,290 --> 00:31:08,671
Connor.

674
00:31:08,696 --> 00:31:10,330
Es el hijo de Elias.

675
00:31:10,432 --> 00:31:12,618
Tu legado.

676
00:31:13,034 --> 00:31:14,034
Dame el cuchillo.

677
00:31:15,385 --> 00:31:17,471
Para esto ahora mismo.

678
00:31:19,536 --> 00:31:20,984
Sasha se viene conmigo.

679
00:31:21,009 --> 00:31:22,709
   

680
00:31:22,811 --> 00:31:24,111
Tienes dos opciones.

681
00:31:24,212 --> 00:31:26,313
Vuelve con tus invitados

682
00:31:26,661 --> 00:31:28,658
y entierra a tu hijo

683
00:31:29,443 --> 00:31:31,085
o te las ves conmigo.

684
00:31:39,396 --> 00:31:41,395
Vamos, chicos.

685
00:31:48,779 --> 00:31:51,080
Gracias, Dwayne.

686
00:32:02,760 --> 00:32:04,561
¿De qué iba eso de Connor?

687
00:32:05,961 --> 00:32:07,859
¿Lo has oído?

688
00:32:21,111 --> 00:32:22,478
Eso duele.

689
00:32:22,579 --> 00:32:25,134
Intenta respirar aunque duela.

690
00:32:26,821 --> 00:32:29,118
No te he pedido que me siguieras.

691
00:32:29,219 --> 00:32:31,098
No quería que me salvaras.

692
00:32:31,123 --> 00:32:32,313
Bueno, si no lo hubiera hecho,

693
00:32:32,338 --> 00:32:34,038
estarías en el río ahora mismo.

694
00:32:34,188 --> 00:32:36,023
Lo habría manejado.

695
00:32:38,328 --> 00:32:40,621
Solo hay una cosa que
quiero escuchar de ti ahora.

696
00:32:40,708 --> 00:32:42,775
Sí, lo sé, una confesión.

697
00:32:42,947 --> 00:32:46,115
Quiero saber la verdad sobre Connor.

698
00:32:48,028 --> 00:32:49,555
¿Quién es su padre?

699
00:32:50,274 --> 00:32:51,740
Eres tú, Dwayne.

700
00:32:51,841 --> 00:32:54,943
Bueno, entonces, ¿de qué iba todo
eso que le dijiste a Beverly?

701
00:32:56,913 --> 00:32:59,632
Sabía que tenía que
entretener a Beverly,

702
00:32:59,657 --> 00:33:01,080
o seguiría viniendo hacia mí,

703
00:33:01,105 --> 00:33:03,468
así que le dije la única cosa
que pensé que funcionaría.

704
00:33:03,493 --> 00:33:05,160
Que te habías acostado con Elias.

705
00:33:05,932 --> 00:33:06,954
¿Celoso?

706
00:33:09,042 --> 00:33:11,470
Vale...

707
00:33:11,495 --> 00:33:13,962
Beverly no va a poder hacer nada.

708
00:33:14,064 --> 00:33:16,398
Querrá saber si Connor es de su sangre.

709
00:33:16,499 --> 00:33:18,667
- Querrá pruebas.
- Exactamente.

710
00:33:18,768 --> 00:33:21,886
Y se las voy a preparar...
muestras de ADN.

711
00:33:21,911 --> 00:33:23,539
Auténticas y legítimas.

712
00:33:23,640 --> 00:33:25,107
¿Y luego?

713
00:33:25,208 --> 00:33:28,310
Luego me ocuparé de ella.

714
00:33:32,278 --> 00:33:33,912
Quieres decir matarla.

715
00:33:34,504 --> 00:33:36,885
Quiero decir ocuparme de ella

716
00:33:37,474 --> 00:33:40,856
de la forma en que me he ocupado de
cualquier otro obstáculo en mi vida:

717
00:33:41,263 --> 00:33:44,369
Sola y con mis condiciones.

718
00:33:44,780 --> 00:33:46,581
Mira a dónde te ha llevado eso.

719
00:33:48,438 --> 00:33:50,802
No es que haya tenido
elección alguna vez.

720
00:33:52,702 --> 00:33:54,970
Si la matas...

721
00:33:55,593 --> 00:33:58,929
más de la familia
Watkins vendrán a por ti.

722
00:34:00,090 --> 00:34:01,924
Así es el juego, Dwayne.

723
00:34:02,822 --> 00:34:04,339
Tal vez para ti.

724
00:34:06,516 --> 00:34:08,617
Pero no tiene que serlo para Connor.

725
00:34:09,325 --> 00:34:10,919
¿Tienes alguna idea?

726
00:34:12,129 --> 00:34:13,433
Sí.

727
00:34:14,023 --> 00:34:15,894
Pero requiere que confíes en mí.

728
00:34:16,996 --> 00:34:18,636
Dwayne.

729
00:34:19,669 --> 00:34:21,737
En la vida.

730
00:34:32,442 --> 00:34:34,576
Cualquiera diría que este
chico conoce algún otro acorde.

731
00:34:34,677 --> 00:34:37,312
Está ensayando. No es un concierto.

732
00:34:37,413 --> 00:34:40,149
No, está poniendo a prueba nuestra
voluntad, eso es lo que está haciendo.

733
00:34:40,250 --> 00:34:41,971
Está intentando hacer rasgueos con
las cuerdas hasta que nos mate.

734
00:34:42,252 --> 00:34:44,353
En vez de eso, podríamos hablar.

735
00:34:44,454 --> 00:34:48,490
Sí, podríamos. Si quieres.

736
00:34:49,893 --> 00:34:52,327
Era solo una sugerencia.

737
00:34:53,797 --> 00:34:54,983
Parecía que en el NCIS

738
00:34:55,007 --> 00:34:56,274
no querías hacerlo.

739
00:34:56,299 --> 00:34:58,979
No, me encanta tener
conversaciones incómodas

740
00:34:59,004 --> 00:35:00,104
a la mañana siguiente.

741
00:35:00,135 --> 00:35:01,603
Dos, para ser exactos.

742
00:35:01,632 --> 00:35:04,676
Vale, somos adultos. Dejémoslo ahí.

743
00:35:04,701 --> 00:35:05,981
Vale, pero creo que deberíamos

744
00:35:06,012 --> 00:35:07,136
- hablar con Pride sobre nosotros.
- Creo que deberíamos calmarnos.

745
00:35:07,160 --> 00:35:09,321
- ¿Qué? ¿Crees que deberíamos
hablar con Pride? - Bueno, sí.

746
00:35:09,345 --> 00:35:10,635
Solo para considerar todas las
posibilidades y asegurarnos que

747
00:35:10,659 --> 00:35:12,511
- estamos dentro de las normas.
- Sí.

748
00:35:13,249 --> 00:35:17,893
Claro. O podríamos no
decir nada en absoluto

749
00:35:18,120 --> 00:35:19,588
hasta que averigüemos qué es esto.

750
00:35:19,689 --> 00:35:21,323
Bueno, según tú no es nada.

751
00:35:21,424 --> 00:35:22,424
Yo no diría eso.

752
00:35:22,458 --> 00:35:23,792
"Calmarlo" es lo que dijiste.

753
00:35:23,893 --> 00:35:25,384
Juro que voy a salir ahí

754
00:35:25,409 --> 00:35:27,239
- y destrozarle la guitarra a ese chico.
- Carter.

755
00:35:27,263 --> 00:35:29,640
No, en serio, ¿por qué estamos aquí
cuidando a este terrorista loco

756
00:35:29,665 --> 00:35:30,782
cuando debería estar en
la cárcel de Orleans?

757
00:35:30,806 --> 00:35:32,907
Porque Pride nos lo pidió
y tiene sus razones.

758
00:35:32,931 --> 00:35:33,830
Bueno, ojalá supiera

759
00:35:33,855 --> 00:35:35,376
que razones son esas.

760
00:35:36,673 --> 00:35:39,308
Estamos a punto de averiguarlas.

761
00:35:39,549 --> 00:35:41,883
Pride quiere que llevemos a Connor.

762
00:35:42,290 --> 00:35:44,980
Lo siento, me duele un poco.

763
00:35:45,081 --> 00:35:47,049
- Bastante magullada, ¿eh?
- Sí.

764
00:35:47,150 --> 00:35:50,552
Tuve un desacuerdo con
Beverly Watkins y su familia.

765
00:35:50,577 --> 00:35:52,608
¿De regreso a una segunda ronda?

766
00:35:52,633 --> 00:35:54,132
Es el único camino.

767
00:35:54,157 --> 00:35:55,901
Tenemos que hacer que Beverly
se incrimine a sí misma.

768
00:35:55,925 --> 00:35:57,726
¿Crees que estuvo involucrada
en el atentado de Elias Watkins

769
00:35:57,827 --> 00:35:59,862
contra la vida de Sasha?

770
00:35:59,963 --> 00:36:01,730
Probablemente.

771
00:36:01,831 --> 00:36:04,775
Y también involucrada en el
asesinato de Ashley MacManus.

772
00:36:04,800 --> 00:36:07,285
Esas huellas de tacones
altos podrían ser de ella.

773
00:36:07,480 --> 00:36:10,135
Mira, entiendo enviar a Sasha,

774
00:36:10,160 --> 00:36:12,267
pero ¿a Connor?

775
00:36:12,292 --> 00:36:13,976
- Puedo hacer esto.
- Seguro que puedes.

776
00:36:14,077 --> 00:36:15,477
¿Pero es necesario?

777
00:36:15,578 --> 00:36:17,679
Mirad, nada de esto es
perfecto. ¿De acuerdo?

778
00:36:17,780 --> 00:36:21,250
Sasha le dijo a Beverly que Connor...

779
00:36:21,616 --> 00:36:22,782
era su nieto.

780
00:36:23,522 --> 00:36:24,829
Espera, ¿lo soy?

781
00:36:24,854 --> 00:36:26,154
No, cariño.

782
00:36:26,256 --> 00:36:28,023
En serio que no lo entiendo.

783
00:36:28,124 --> 00:36:30,092
- ¿Qué nos estamos perdiendo aquí?
- Beverly quiere pruebas.

784
00:36:30,193 --> 00:36:32,705
Ha aceptado reunirse con Sasha
en un laboratorio privado

785
00:36:32,730 --> 00:36:34,353
para analizar el ADN de Connor.

786
00:36:34,378 --> 00:36:36,803
Es nuestra mejor
oportunidad para atraparla

787
00:36:36,828 --> 00:36:38,395
y acabar con la violencia.

788
00:36:39,213 --> 00:36:40,402
Ella está lista.

789
00:36:40,595 --> 00:36:42,228
Connor también.

790
00:36:43,049 --> 00:36:46,831
Mira, no tienes que hacer nada aquí.

791
00:36:47,213 --> 00:36:49,013
Solo estarás con tu madre.

792
00:36:49,081 --> 00:36:50,145
Beverly muy probablemente

793
00:36:50,246 --> 00:36:51,480
no aparecerá sola,

794
00:36:51,581 --> 00:36:53,125
pero estarás rodeado de
agentes, ¿de acuerdo?

795
00:36:53,149 --> 00:36:54,627
Cualquier cosa que huela
mal, estaremos allí.

796
00:36:54,651 --> 00:36:55,751
Estaré bien.

797
00:37:03,876 --> 00:37:06,101
Tengo el coche de Beverly
Watkins a la vista

798
00:37:06,126 --> 00:37:08,016
dirigiéndose hacia la
entrada del aparcamiento.

799
00:37:09,711 --> 00:37:13,135
Oye. Estarás bien, cariño.

800
00:37:13,236 --> 00:37:15,337
Haz lo que yo haga.

801
00:37:25,336 --> 00:37:28,159
Mantenlo fácil, Sasha. No improvises.

802
00:37:28,480 --> 00:37:30,348
Solo haz que hable y que entre.

803
00:37:37,528 --> 00:37:39,747
Sin duda podría ser de Elias.

804
00:37:39,982 --> 00:37:41,749
Tiene su estructura.

805
00:37:41,794 --> 00:37:43,192
No hay duda de eso.

806
00:37:43,473 --> 00:37:44,933
Vamos adentro y salgamos de la duda.

807
00:37:45,034 --> 00:37:47,202
No, no vamos a entrar ahí.

808
00:37:47,817 --> 00:37:49,245
Beverly,

809
00:37:49,270 --> 00:37:50,552
- teníamos un acuerdo.
- Está pasando algo, Pride.

810
00:37:50,576 --> 00:37:51,997
- Crees que confiaría en...
- Sí, no están mordiendo el anzuelo.

811
00:37:52,021 --> 00:37:53,419
¿Una palabra que sale de
la boca de una Broussard?

812
00:37:53,443 --> 00:37:56,535
- No hay acuerdo.
- Te digo que él es tu nie...

813
00:37:56,846 --> 00:37:59,081
tu nieto.

814
00:38:01,959 --> 00:38:03,760
No importa.

815
00:38:03,785 --> 00:38:04,619
Metedla en el coche.

816
00:38:04,721 --> 00:38:06,355
¡No! ¡No, no, no, espera!

817
00:38:06,380 --> 00:38:07,380
¡Soltadla!

818
00:38:07,731 --> 00:38:09,565
   

819
00:38:20,108 --> 00:38:22,243
Mírate...

820
00:38:22,756 --> 00:38:24,312
actuando como un Broussard.

821
00:38:26,315 --> 00:38:28,849
- No lo creo.
- Connor, cariño,

822
00:38:28,951 --> 00:38:30,384
por favor, bájala.

823
00:38:30,485 --> 00:38:31,886
Soltadla.

824
00:38:31,987 --> 00:38:33,937
¿Alguna vez le has disparado a alguien?

825
00:38:33,976 --> 00:38:36,566
- ¿Alguna vez has apretado un gatillo?
- ¡Deja de hablar!

826
00:38:36,591 --> 00:38:37,669
Desde esta distancia, probablemente l

827
00:38:37,693 --> 00:38:39,393
le darás a esa pared que
está detrás de mí y luego

828
00:38:39,494 --> 00:38:41,262
te confundirás y

829
00:38:41,363 --> 00:38:43,898
lo intentarás de nuevo
y... será demasiado tarde.

830
00:38:43,999 --> 00:38:46,259
Nadie va a matar a nadie.

831
00:38:46,284 --> 00:38:49,070
Está volviendo a mentir, Connor.

832
00:38:49,171 --> 00:38:50,805
Porque la vamos a matar definitivamente

833
00:38:50,906 --> 00:38:52,814
y voy a ser sincera:

834
00:38:53,611 --> 00:38:54,664
a ti también.

835
00:38:54,689 --> 00:38:57,524
Tranquilo, Connor.

836
00:38:58,785 --> 00:39:00,838
Todo el mundo va a tranquilizarse ahora.

837
00:39:01,916 --> 00:39:03,555
No puedo dejar que le
haga daño a mi madre.

838
00:39:03,580 --> 00:39:04,652
Se acabó.

839
00:39:04,916 --> 00:39:06,600
Beverly va a ir a la cárcel.

840
00:39:06,625 --> 00:39:08,025
Ya veremos.

841
00:39:08,089 --> 00:39:09,489
Cierra la boca.

842
00:39:11,326 --> 00:39:13,094
Querías proteger a tu madre.

843
00:39:13,705 --> 00:39:15,463
Lo entiendo.

844
00:39:16,096 --> 00:39:17,798
Pero ese no eres tú, Connor.

845
00:39:21,670 --> 00:39:23,371
Tú no eres así.

846
00:39:25,343 --> 00:39:27,011
Entrégame el arma.

847
00:39:35,774 --> 00:39:37,041
Las manos a la cabeza.

848
00:39:50,174 --> 00:39:52,075
Beverly ha sido procesada.

849
00:39:52,100 --> 00:39:55,069
- Enviada a la cárcel de Orleans.
- ¿Cuánto tiempo?

850
00:39:55,170 --> 00:39:57,308
La tenemos amenazando con
matarte a ti y a Connor,

851
00:39:57,333 --> 00:39:59,601
y fue suficiente para poder conseguir
una orden judicial para su casa.

852
00:39:59,722 --> 00:40:02,676
También hemos encontrado un par de
tacones altos con sangre en ellos.

853
00:40:02,778 --> 00:40:04,950
Así que mató a Ashley MacManus.

854
00:40:05,116 --> 00:40:06,683
Eso es lo que parece.

855
00:40:10,550 --> 00:40:12,051
¿Qué quieres?

856
00:40:12,513 --> 00:40:14,622
Una disculpa estaría bien.

857
00:40:20,829 --> 00:40:22,057
No estoy segura de que necesitemos

858
00:40:22,082 --> 00:40:23,716
tanto secretismo, Dwayne.

859
00:40:24,036 --> 00:40:25,803
Bueno, considerando lo
que estamos haciendo...

860
00:40:30,120 --> 00:40:31,911
¿Dónde lo conseguiste?

861
00:40:32,240 --> 00:40:34,825
Lo usó en mi casa esta mañana.

862
00:40:37,278 --> 00:40:39,780
Vale, haré la prueba, tú preparas el té.

863
00:40:51,293 --> 00:40:52,807
Oye.

864
00:40:53,829 --> 00:40:55,062
¿Qué hora es?

865
00:40:55,163 --> 00:40:57,416
No lo sé. Es tarde.

866
00:40:58,733 --> 00:41:00,401
¿Cuánto llevas aquí?

867
00:41:00,502 --> 00:41:02,536
Un rato.

868
00:41:06,282 --> 00:41:08,650
Connor es, sin duda, hijo mío.

869
00:41:11,146 --> 00:41:12,880
   

870
00:41:30,165 --> 00:41:31,866
¿Qué vas a hacer?

871
00:41:33,374 --> 00:41:34,968
¿Qué puedo hacer?

872
00:41:36,726 --> 00:41:38,476
Soy su padre.

873
00:41:39,307 --> 00:41:41,408
Voy a ser...

874
00:41:42,366 --> 00:41:44,101
el padre.

875
00:41:46,515 --> 00:41:48,654
Por supuesto que sí.

876
00:41:49,689 --> 00:41:51,790
Y va a necesitarlo.

877
00:41:54,523 --> 00:41:57,394
Especialmente después de volver
a meter a Sasha en la cárcel

878
00:41:57,419 --> 00:41:58,986
para el resto de su vida.

879
00:42:07,392 --> 00:42:12,392
www.subtitulamos.tv

