1
00:00:06,677 --> 00:00:08,836
Hemos llegado a Yavin 4.

2
00:00:08,872 --> 00:00:10,538
Sabine, transmite el código de acceso.

3
00:00:10,574 --> 00:00:11,574
En marcha.

4
00:00:17,077 --> 00:00:18,776
¡No!

5
00:00:18,811 --> 00:00:19,811
¿Ezra?

6
00:00:20,247 --> 00:00:22,096
He visto al viejo Jho.

7
00:00:22,121 --> 00:00:23,766
He escuchado a Ryder.

8
00:00:23,791 --> 00:00:25,169
Creo que tienen problemas.

9
00:00:25,194 --> 00:00:26,883
Ya lo hemos hablado, Ezra.

10
00:00:26,908 --> 00:00:28,723
Solo es tu preocupación por Lothal.

11
00:00:28,748 --> 00:00:30,372
Ya no se habla de eso en las reuniones.

12
00:00:30,397 --> 00:00:32,238
Ni siquiera se menciona.

13
00:00:32,263 --> 00:00:33,954
Le prometimos a Ryder que volveríamos.

14
00:00:33,979 --> 00:00:36,312
Pero Thrawn atacó nuestra flota.

15
00:00:36,337 --> 00:00:38,149
Están sufriendo, Hera.

16
00:00:38,174 --> 00:00:40,056
Todo el mundo sufre, Ezra.

17
00:00:40,081 --> 00:00:41,962
Tienes que ser paciente.

18
00:01:08,237 --> 00:01:09,883
Comandante Bridger,

19
00:01:09,908 --> 00:01:12,276
la senadora Mothma ha
solicitado su presencia.

20
00:01:14,277 --> 00:01:17,029
Recibimos esta
transmisión hace dos días.

21
00:01:17,064 --> 00:01:18,596
El Imperio está empezando a probar

22
00:01:18,621 --> 00:01:20,663
una nueva versión de su Defensor TIE.

23
00:01:20,688 --> 00:01:22,843
La información de nuestros
espías en la capital revela

24
00:01:22,868 --> 00:01:24,465
que el nuevo caza es...

25
00:01:25,679 --> 00:01:26,892
¿Qué ha pasado?

26
00:01:26,917 --> 00:01:30,307
La transmisión de Ryder Azadi
desde Lothal fue interrumpida

27
00:01:30,332 --> 00:01:32,540
y no hemos podido volver
a contactar con él.

28
00:01:32,565 --> 00:01:35,895
Yo misma he visto de primera mano la
amenaza que supone el Defensor TIE.

29
00:01:35,920 --> 00:01:38,358
Si han mejorado esos cazas,

30
00:01:38,393 --> 00:01:40,158
la Rebelión tiene que saberlo.

31
00:01:40,183 --> 00:01:44,548
También sé lo importante que es
Lothal para ti, comandante Bridger.

32
00:01:44,583 --> 00:01:46,350
Estoy buscando voluntarios.

33
00:01:46,375 --> 00:01:47,759
¿Cuándo salgo?

34
00:01:47,795 --> 00:01:49,612
¿Cuándo salimos?

35
00:01:49,647 --> 00:01:51,913
Vamos todos.

36
00:01:51,948 --> 00:01:53,974
Lo entiendo, capitana.

37
00:01:54,009 --> 00:01:55,767
Vuestro equipo trabaja mejor junto,

38
00:01:55,803 --> 00:01:58,920
pero según todos los informes,

39
00:01:58,956 --> 00:02:02,090
la ocupación de Lothal se ha
convertido en un bloqueo completo.

40
00:02:02,125 --> 00:02:04,537
Si conseguís entrar,

41
00:02:04,562 --> 00:02:07,237
no podemos asegurar que la
Rebelión os pueda extraer

42
00:02:07,273 --> 00:02:09,214
si algo sale mal.

43
00:02:09,249 --> 00:02:11,550
He tenido mucho tiempo
para pensar en esto.

44
00:02:11,575 --> 00:02:14,819
Conseguiremos la información, pero
voy a volver para ayudar a mi pueblo.

45
00:02:14,848 --> 00:02:17,171
Lo que significa que voy para quedarme.

46
00:02:17,675 --> 00:02:23,083
www.subtitulamos.tv

47
00:02:29,370 --> 00:02:32,563
Este amigo vuestro, Cikatro Vizago,

48
00:02:32,598 --> 00:02:35,724
es un delincuente. No
podéis confiar en él.

49
00:02:35,759 --> 00:02:37,070
Eso solíamos pensar de ti.

50
00:02:37,094 --> 00:02:39,420
Sí, además,

51
00:02:39,422 --> 00:02:41,671
Vizago ahora tiene un
negocio legal en Lothal.

52
00:02:41,706 --> 00:02:43,207
¿Y quién te ha dicho eso?

53
00:02:43,242 --> 00:02:45,667
- Hondo.
- Ezra...

54
00:02:45,703 --> 00:02:47,869
Confiad en mí. Vizago
conseguirá que atravesemos

55
00:02:47,905 --> 00:02:50,290
el bloqueo del Imperio. Necesita dinero.

56
00:02:55,428 --> 00:02:58,605
¿Los tienes?

57
00:02:58,640 --> 00:03:00,690
Ven a verlos por ti mismo.

58
00:03:04,404 --> 00:03:06,104
No me lo puedo creer.

59
00:03:06,140 --> 00:03:08,073
Sí que los has encontrado.

60
00:03:08,108 --> 00:03:09,850
Consigue que pasemos el bloqueo

61
00:03:09,885 --> 00:03:11,218
con tus permisos del Imperio

62
00:03:11,253 --> 00:03:14,087
y los cerdos inflables serán tuyos.

63
00:03:14,122 --> 00:03:16,796
Calrissian ganó una fortuna con
estas extrañas preciosidades.

64
00:03:16,821 --> 00:03:20,828
El Gremio Minero paga
una fortuna por ellos.

65
00:03:27,561 --> 00:03:31,180
¿No vas a ayudarnos?

66
00:03:31,215 --> 00:03:33,340
No dejan que me acerque a esas bestias.

67
00:03:33,375 --> 00:03:35,517
Las asusto.

68
00:03:35,594 --> 00:03:38,703
Al parecer, tiene algo
que ver con mi cara.

69
00:03:38,738 --> 00:03:41,932
Bueno, al menos la tuya es única.

70
00:03:44,367 --> 00:03:46,948
¿Eso qué es, humor de clones?

71
00:03:48,331 --> 00:03:50,449
Ahora estás al mando del Espíritu.

72
00:03:50,484 --> 00:03:53,842
Cuídala. La quiero de vuelta.

73
00:03:55,556 --> 00:03:58,415
Y pensar en la de veces
que he perseguido esta nave,

74
00:03:58,450 --> 00:04:02,002
en todos los problemas
que me ha causado,

75
00:04:02,037 --> 00:04:04,012
y ahora estoy al mando.

76
00:04:04,047 --> 00:04:05,964
¿Tú? No, no, no.

77
00:04:05,999 --> 00:04:07,399
Me lo ha dicho a mí.

78
00:04:07,427 --> 00:04:09,419
¿Por qué iba a dejarte la nave a ti?

79
00:04:09,461 --> 00:04:12,456
Yo he estado al mando de
destructores estelares.

80
00:04:12,481 --> 00:04:14,940
Diría que eso responde tu pregunta.

81
00:04:42,227 --> 00:04:44,470
¿Qué pasa con mi sombrero?

82
00:04:46,273 --> 00:04:47,897
¿Qué quieres decir con "ridículo"?

83
00:04:49,410 --> 00:04:51,641
No me obligues a pintarte otra vez.

84
00:05:00,045 --> 00:05:01,923
Mirad el cielo.

85
00:05:04,082 --> 00:05:06,182
Kanan, ¿qué han hecho?

86
00:05:06,218 --> 00:05:08,518
Parece que Lothal está muriendo.

87
00:05:08,553 --> 00:05:11,938
Tu hogar no es el mismo
lugar que recuerdas, chaval.

88
00:05:11,974 --> 00:05:14,641
Será mejor que te prepares.

89
00:05:14,677 --> 00:05:16,776
Nave de suministros Cuerno Roto,

90
00:05:16,811 --> 00:05:19,463
esto es un bloqueo.
Transmita su código de acceso.

91
00:05:22,336 --> 00:05:24,303
Las cosas que hago por dinero.

92
00:05:28,240 --> 00:05:30,448
Señor, el código de la nave es válido,

93
00:05:30,484 --> 00:05:32,492
pero hay un problema
con el escáner termal.

94
00:05:32,528 --> 00:05:34,444
Detecto múltiples formas
de vida sin registrar.

95
00:05:34,471 --> 00:05:36,191
Hemos pillado a un contrabandista.

96
00:05:36,223 --> 00:05:38,824
Contacte con una patrulla del BSI.

97
00:05:38,859 --> 00:05:40,678
Cuerno Roto, acceso concedido.

98
00:05:40,702 --> 00:05:42,476
Tiene permiso para aterrizar.

99
00:05:58,087 --> 00:06:00,762
Lo han quemado.

100
00:06:00,797 --> 00:06:03,482
Lo han quemado todo.

101
00:06:07,521 --> 00:06:08,853
¿Qué están haciendo esos cazas TIE?

102
00:06:08,888 --> 00:06:10,296
Dijiste que tenías la
autorización del Imperio.

103
00:06:10,331 --> 00:06:12,256
Tengo autorización.

104
00:06:12,281 --> 00:06:14,654
Es el protocolo estándar que te
siga una escolta de cazas TIE.

105
00:06:14,678 --> 00:06:16,419
A veces.

106
00:06:16,454 --> 00:06:20,265
¿Cómo puede ser un protocolo
estándar si solo es a veces?

107
00:06:20,300 --> 00:06:22,150
¿Cuántas veces te ha pasado?

108
00:06:22,186 --> 00:06:24,676
Bueno, esta es la primera vez.

109
00:06:38,852 --> 00:06:41,177
¿Bloqueos de gravedad
y un equipo de búsqueda?

110
00:06:41,212 --> 00:06:42,754
Deben de habernos escaneado al pasar.

111
00:06:42,790 --> 00:06:44,681
Oye, si no nos encuentran, se irán.

112
00:06:44,706 --> 00:06:46,300
Entretenlos, Vizago.

113
00:06:53,691 --> 00:06:56,004
- Manos arriba.
- Debe de haber algún error.

114
00:06:56,028 --> 00:06:58,132
¿Estás seguro de que
esto va a funcionar?

115
00:06:58,213 --> 00:07:00,147
Tan seguro como siempre.

116
00:07:00,182 --> 00:07:02,098
- ¿Preparado, Zeb?
- Sí.

117
00:07:02,133 --> 00:07:04,275
Deja que me prepare la cara.

118
00:07:10,776 --> 00:07:11,858
¿Has escuchado algo?

119
00:07:14,930 --> 00:07:16,443
¡Atrás! ¡Atrás!

120
00:07:25,698 --> 00:07:27,573
¡Vizago, vamos!

121
00:07:27,609 --> 00:07:29,517
Ven aquí, cerdito, cerdito.

122
00:07:29,552 --> 00:07:32,434
Sí, ven aquí, pequeña
gallina de huevos de oro.

123
00:07:33,356 --> 00:07:34,767
Conseguiré que salgamos.

124
00:07:41,539 --> 00:07:43,857
Vizago ha vuelto a por
los cerdos, ¿verdad?

125
00:07:43,892 --> 00:07:46,335
Sí, pero si alguien puede
salir de este tipo de problemas,

126
00:07:46,370 --> 00:07:48,361
- es él.
- He pensado que podemos ir

127
00:07:48,397 --> 00:07:50,099
al bar del viejo Jho. Sabrá
cómo contactar con Ryder.

128
00:07:50,123 --> 00:07:52,573
- Si es que sigue aquí.
- Nos separaremos.

129
00:07:52,609 --> 00:07:54,359
Tú, Sabine y Chopper buscad a Jho.

130
00:07:54,394 --> 00:07:56,385
Contactad con Ryder.

131
00:07:56,421 --> 00:07:58,061
Kanan, Zeb y yo
buscaremos un transporte.

132
00:08:08,060 --> 00:08:10,410
Oye, ¿por qué usan
una foto mía de joven?

133
00:08:10,445 --> 00:08:12,087
Ya no soy así.

134
00:08:12,122 --> 00:08:14,748
Eso es algo bueno, Ezra.

135
00:08:14,783 --> 00:08:18,343
Sirve a tu propósito. Sirve al Imperio.

136
00:08:18,379 --> 00:08:22,274
Protege a Lothal y a ti mismo.
Denuncia la actividad rebelde.

137
00:08:22,299 --> 00:08:25,286
La lealtad es obediencia.

138
00:08:25,311 --> 00:08:28,291
Ya ha pasado el toque de queda.
Dejadme ver vuestras identificaciones.

139
00:08:33,485 --> 00:08:35,410
El Imperio no le haría
nada al viejo Jho.

140
00:08:35,446 --> 00:08:37,429
La gente no lo toleraría.

141
00:08:37,464 --> 00:08:39,764
¿Estás seguro de eso?

142
00:08:39,800 --> 00:08:40,716
Era el único sitio en todo Lothal

143
00:08:40,751 --> 00:08:43,210
donde parecía que el
Imperio no era bienvenido.

144
00:09:00,579 --> 00:09:03,836
Supongo que ahora se
sienten bastante aceptados.

145
00:09:04,708 --> 00:09:07,350
Vámonos. Despacio.

146
00:09:09,788 --> 00:09:12,028
Me ha parecido ver a dos
ciudadanos venir por aquí.

147
00:09:12,057 --> 00:09:13,899
¿Has visto algo?

148
00:09:13,934 --> 00:09:15,876
¿Alguna otra idea?

149
00:09:15,911 --> 00:09:17,636
Vamos a tomar algo.

150
00:09:18,422 --> 00:09:20,363
Me refería a ideas buenas.

151
00:09:22,259 --> 00:09:23,884
Perdone.

152
00:09:23,919 --> 00:09:26,487
Lo siento, disculpe.

153
00:09:32,253 --> 00:09:34,319
¿Estás intentando que nos descubran?

154
00:09:34,355 --> 00:09:36,304
Mira, si hubiésemos
salido nada más entrar.

155
00:09:36,340 --> 00:09:38,423
habría sido sospechoso.

156
00:09:38,459 --> 00:09:40,559
No es que vaya a reconocernos alguien.

157
00:09:40,594 --> 00:09:42,954
Él puede que sí.

158
00:09:42,979 --> 00:09:45,897
Barón Valen Rudor.

159
00:09:45,932 --> 00:09:49,009
Correcto, tus ojos no
te engañan, jovencito.

160
00:09:49,044 --> 00:09:52,458
Es cierto. Soy el
prodigioso piloto imperial,

161
00:09:52,483 --> 00:09:54,936
el barón Valen Rudor.

162
00:09:56,677 --> 00:10:00,537
Vaya.

163
00:10:00,572 --> 00:10:03,431
Dios, ¿qué hace un piloto
tan bueno como tú aquí?

164
00:10:03,467 --> 00:10:06,343
Este establecimiento ahora me pertenece.

165
00:10:06,378 --> 00:10:08,003
Bueno, al Imperio, por supuesto.

166
00:10:08,039 --> 00:10:10,322
Me han encargado que lo dirija.

167
00:10:10,357 --> 00:10:12,791
Ya no suelen venir muchos civiles.

168
00:10:12,826 --> 00:10:16,887
Tu cara me suena...

169
00:10:16,922 --> 00:10:19,860
Solía venir aquí cuando
lo llevaba el viejo Jho.

170
00:10:21,268 --> 00:10:23,602
Entonces supongo que no te has enterado.

171
00:10:23,637 --> 00:10:26,530
Hace un par de días se detuvo
a una posible célula rebelde.

172
00:10:26,555 --> 00:10:29,941
El BSI pilló al viejo Jho
ayudándoles a escapar.

173
00:10:29,966 --> 00:10:31,369
¿Han capturado a Jho?

174
00:10:31,394 --> 00:10:33,895
Capturado y ejecutado.

175
00:10:37,793 --> 00:10:40,902
Esto es como una ciudad
fantasma. Todos están escondidos.

176
00:10:40,937 --> 00:10:42,896
Todos están asustados.

177
00:10:42,931 --> 00:10:45,182
Y tienen razones para estarlo.

178
00:10:46,777 --> 00:10:48,332
Alguien viene. Atrás.

179
00:11:06,997 --> 00:11:09,581
Acabo de darme cuenta

180
00:11:09,616 --> 00:11:11,644
de que hace mucho que no estamos solos.

181
00:11:11,668 --> 00:11:14,889
Y cuando lo estamos, es
en situaciones como esta.

182
00:11:16,748 --> 00:11:18,648
Ojalá...

183
00:11:18,683 --> 00:11:19,783
pudiera verte.

184
00:11:26,917 --> 00:11:29,241
Siempre has podido verme.

185
00:11:34,274 --> 00:11:36,863
- He encontrado los deslizadores.
- ¿Cuántos?

186
00:11:36,888 --> 00:11:38,484
Creo que todos.

187
00:11:40,965 --> 00:11:43,281
El Imperio los ha confiscado.

188
00:11:43,317 --> 00:11:45,842
En realidad nos viene bien.

189
00:11:45,878 --> 00:11:47,313
¿Algún soldado?

190
00:11:47,337 --> 00:11:50,313
He dicho que nos viene
bien, no perfecto.

191
00:11:50,348 --> 00:11:51,868
Será mejor que nos movamos.

192
00:11:53,252 --> 00:11:55,218
Sí.

193
00:11:55,254 --> 00:11:56,703
Hay que moverse.

194
00:11:56,738 --> 00:11:58,722
Una pena lo del viejo Jho.

195
00:11:58,757 --> 00:12:00,941
Entiendo que era
querido por la comunidad,

196
00:12:00,976 --> 00:12:02,809
pero un traidor es un traidor

197
00:12:02,844 --> 00:12:04,060
y hay que castigarles.

198
00:12:04,096 --> 00:12:05,990
Deberíamos irnos.

199
00:12:06,765 --> 00:12:08,476
Gracias por la bebida, barón.

200
00:12:10,477 --> 00:12:11,855
Oye, ¿quieres controlarte?

201
00:12:11,879 --> 00:12:13,858
Está bien, está bien.

202
00:12:15,741 --> 00:12:17,743
¡Soldados, detenedles!

203
00:12:17,768 --> 00:12:20,791
- Quieto ahí, ciudadano.
- ¿Cuál es el problema?

204
00:12:20,816 --> 00:12:24,364
¡Oleg, viejo amigo, te he
buscado por todas partes!

205
00:12:24,400 --> 00:12:26,099
¿No te has acordado
de pagar tus bebidas?

206
00:12:26,134 --> 00:12:29,269
Creía que invitaba la casa.

207
00:12:29,305 --> 00:12:30,937
Oleg, ¿por qué no las pagas?

208
00:12:30,973 --> 00:12:33,631
¿Con qué?

209
00:12:33,666 --> 00:12:34,999
¿No tienes créditos?

210
00:12:35,035 --> 00:12:37,810
Creía que tú tenías los créditos.

211
00:12:37,846 --> 00:12:40,063
Yo no tengo créditos. Creía
que tú tenías los créditos.

212
00:12:40,098 --> 00:12:42,401
No pasa nada. Invito yo.

213
00:12:44,188 --> 00:12:45,576
Esto debería cubrir las
bebidas de mis amigos.

214
00:12:45,601 --> 00:12:47,354
Quédate con el cambio.

215
00:12:47,389 --> 00:12:49,972
Es muy generoso por tu parte,

216
00:12:50,008 --> 00:12:51,733
pero no me he enterado de tu nombre.

217
00:12:51,768 --> 00:12:54,469
No pasa nada. Vamos, Oleg.

218
00:12:54,504 --> 00:12:56,179
Están todos deseando verte.

219
00:12:56,214 --> 00:12:57,899
No les hagamos esperar.

220
00:13:05,190 --> 00:13:07,892
Ezra Bridger, bienvenido a casa.

221
00:13:07,917 --> 00:13:09,043
¿Quién eres?

222
00:13:09,093 --> 00:13:10,670
¿No te acuerdas de mí?

223
00:13:10,695 --> 00:13:12,543
Jai Kell.

224
00:13:12,568 --> 00:13:15,468
Sí, hace mucho que estuvimos
en la academia, ¿verdad?

225
00:13:15,493 --> 00:13:16,749
Sí.

226
00:13:16,785 --> 00:13:19,369
Me sacaste de allí. Me salvaste la vida.

227
00:13:19,404 --> 00:13:22,681
Esta es mi oportunidad
de devolverte el favor.

228
00:13:22,716 --> 00:13:25,075
Ryder me ha mandando aquí
esperando que aparecieras.

229
00:13:25,110 --> 00:13:26,710
Intentaré contactar con
alguien para que nos recojan.

230
00:13:27,905 --> 00:13:29,756
No te preocupes. Lo tenemos controlado.

231
00:13:38,132 --> 00:13:39,726
¡Subid! ¡Ya!

232
00:13:46,148 --> 00:13:47,823
Nos han cortado el paso.

233
00:13:58,777 --> 00:14:00,861
Necesitamos una salida. ¡Rápido!

234
00:14:00,886 --> 00:14:02,044
¡Por aquí!

235
00:14:07,728 --> 00:14:09,127
Hay unos rebeldes fuera.

236
00:14:09,162 --> 00:14:10,620
Acaban de volar por
los aires un deslizador.

237
00:14:10,655 --> 00:14:12,135
Aparta. ¡Vamos!

238
00:14:32,144 --> 00:14:33,947
El viejo Jho tenía túneles para
contrabando por toda la ciudad.

239
00:14:33,971 --> 00:14:35,928
Ryder me habló de ellos una vez.

240
00:14:35,964 --> 00:14:38,536
Chopper, escanea el sistema
y encuentra una salida.

241
00:14:47,258 --> 00:14:49,376
Tiene que haber otro camino.

242
00:14:49,378 --> 00:14:51,733
Siempre puedes preguntarles a ellos.

243
00:14:55,122 --> 00:14:57,243
Odio las alcantarillas.

244
00:15:03,775 --> 00:15:05,752
Se han ido por ahí. Rápido.

245
00:15:06,118 --> 00:15:08,197
Es un punto de acceso al
sistema de alcantarillado.

246
00:15:08,221 --> 00:15:09,579
¿Sabía que no estaba cerrado?

247
00:15:09,614 --> 00:15:12,381
- No tenía ni idea.
- No se preocupe.

248
00:15:12,417 --> 00:15:14,137
No podrán esconderse.

249
00:15:23,728 --> 00:15:25,288
Esto es como un laberinto.
¿Por dónde vamos?

250
00:15:28,266 --> 00:15:29,524
Genial, has hecho que nos perdamos.

251
00:15:29,560 --> 00:15:32,143
Creo recordar que estos túneles
llevan a una intersección

252
00:15:32,178 --> 00:15:34,012
bajo la carretera principal
a las afueras de la ciudad.

253
00:15:34,047 --> 00:15:36,314
Eso es un comienzo.
Deberías activar tu baliza

254
00:15:36,349 --> 00:15:38,077
para que Ryder pueda venir a
recogernos en cuanto hayamos salido.

255
00:15:38,101 --> 00:15:40,425
Ya no nos valen los disfraces.

256
00:15:45,475 --> 00:15:46,475
Viene algo.

257
00:15:48,512 --> 00:15:50,136
¿Qué es eso?

258
00:15:52,390 --> 00:15:54,566
Es una sonda. ¡Disparad!

259
00:15:58,355 --> 00:16:00,211
Cuidado. Hay otra.

260
00:16:13,770 --> 00:16:15,478
Está enviando nuestra ubicación.

261
00:16:15,513 --> 00:16:17,452
Tenemos que separarnos. ¡Vamos!

262
00:16:19,342 --> 00:16:20,556
¡Por aquí!

263
00:16:27,550 --> 00:16:28,991
¿Es por aquí?

264
00:16:29,027 --> 00:16:31,111
No lo sé.

265
00:16:31,146 --> 00:16:32,558
Iré a echar un vistazo.

266
00:16:34,496 --> 00:16:35,786
Parece que no.

267
00:16:48,205 --> 00:16:50,085
- ¡Rebeldes!
- Equipo dos, ¡bajad ahí!

268
00:17:01,860 --> 00:17:03,910
- ¡Tenemos problemas!
- ¡Zeb!

269
00:17:05,972 --> 00:17:07,951
Odio estos chismes.

270
00:17:21,029 --> 00:17:23,738
Por favor, dime que
sabes cómo salir de aquí.

271
00:17:23,773 --> 00:17:25,657
¿No creciste en una alcantarilla?

272
00:17:25,692 --> 00:17:27,350
Soy de la ciudad.
Nunca había estado aquí.

273
00:17:27,385 --> 00:17:28,760
¿Cuál es la diferencia?

274
00:17:28,795 --> 00:17:30,870
Todo es diferente, Zeb.

275
00:17:30,905 --> 00:17:32,763
Todo ha cambiado. ¿Y esto?

276
00:17:32,799 --> 00:17:34,774
¡Esto es culpa mía!

277
00:17:34,810 --> 00:17:37,101
Yo soy el que ha hecho que volvamos.

278
00:17:37,136 --> 00:17:38,744
No creía que la situación
estuviera así de mal.

279
00:17:38,780 --> 00:17:41,397
- Ezra...
- Ya lo dijo Saw.

280
00:17:41,432 --> 00:17:43,007
No quería creerle.

281
00:17:43,042 --> 00:17:45,760
Lothal ha desaparecido.
Ya hemos perdido.

282
00:17:45,795 --> 00:17:47,929
Oye, no hemos perdido.

283
00:17:47,965 --> 00:17:49,748
Olvídate de Saw.

284
00:17:49,783 --> 00:17:51,407
Has dicho que, mientras estemos juntos,

285
00:17:51,443 --> 00:17:52,934
tenemos una oportunidad.

286
00:17:52,969 --> 00:17:55,050
Al menos moriremos luchando.

287
00:17:55,544 --> 00:17:56,544
Esperad.

288
00:17:58,633 --> 00:18:00,144
Ese es mi símbolo.

289
00:18:00,827 --> 00:18:02,727
Ryder lo conoce.

290
00:18:02,762 --> 00:18:04,411
Puede que haya dejado un
rastro para que lo sigamos.

291
00:18:04,436 --> 00:18:05,896
Apunta en esa dirección.

292
00:18:05,932 --> 00:18:07,315
Espero que tengas razón.

293
00:18:10,928 --> 00:18:12,956
Señor, han destruido
todas nuestras sondas.

294
00:18:12,981 --> 00:18:15,491
Que todas las tropas converjan
en su última ubicación conocida

295
00:18:15,516 --> 00:18:17,807
y envíe a un equipo a la intersección
a las afueras de la ciudad

296
00:18:17,832 --> 00:18:19,216
para evitar que escapen.

297
00:18:29,489 --> 00:18:31,656
¿Dónde está el siguiente símbolo?

298
00:18:31,691 --> 00:18:33,866
- No lo veo.
- Yo tampoco lo veo.

299
00:18:33,894 --> 00:18:36,104
Puede que esté en la siguiente tubería.

300
00:18:38,371 --> 00:18:39,811
¡Por aquí no, por aquí no!

301
00:18:43,561 --> 00:18:45,127
Vamos, necesitamos otra salida.

302
00:18:46,907 --> 00:18:48,042
Sigue adelante, Ezra.
¡Vamos, vamos, vamos!

303
00:18:48,066 --> 00:18:49,182
Vienen detrás de nosotros.

304
00:18:49,217 --> 00:18:50,767
Ya están aquí.

305
00:18:50,802 --> 00:18:52,218
Hemos seguido esos símbolos,

306
00:18:52,253 --> 00:18:53,464
pero no sabemos por dónde siguen.

307
00:18:53,488 --> 00:18:54,888
Nosotros también los hemos seguido.

308
00:18:54,923 --> 00:18:56,683
Parece que los hemos
seguido hasta una trampa.

309
00:19:03,307 --> 00:19:04,723
¡Chopper ha visto la salida!

310
00:19:06,116 --> 00:19:07,845
¡Que alguien suba ahí arriba!

311
00:19:07,870 --> 00:19:08,870
Yo me encargo.

312
00:19:17,020 --> 00:19:19,983
Espera, ¿cómo sabemos que no hay
soldados de asalto ahí arriba?

313
00:19:20,008 --> 00:19:22,977
Da igual porque sabemos
que aquí abajo sí que están.

314
00:19:49,661 --> 00:19:51,135
No puedo abrir la escotilla.

315
00:19:51,170 --> 00:19:52,545
¡Apáñatelas!

316
00:19:52,580 --> 00:19:54,247
No va a abrirse.

317
00:19:54,282 --> 00:19:56,050
Ezra ha destrozado los controles.

318
00:20:01,490 --> 00:20:02,855
¡Buen trabajo, Sabine!

319
00:20:02,890 --> 00:20:04,836
Yo no he hecho nada.

320
00:20:05,643 --> 00:20:08,103
Bienvenidos a casa.
Ahora hay que moverse.

321
00:20:08,594 --> 00:20:09,844
Ryder.

322
00:20:10,515 --> 00:20:11,515
En marcha.

323
00:20:30,726 --> 00:20:32,618
Gracias por venir, Ryder.

324
00:20:32,654 --> 00:20:35,356
Es lo menos que podía hacer.
Habéis vuelto por nosotros.

325
00:20:35,381 --> 00:20:37,960
No sabía si mi mensaje
había llegado a la Rebelión.

326
00:20:37,984 --> 00:20:40,919
Llegó. Mon Mothma nos
ha enviado para ayudar

327
00:20:40,954 --> 00:20:43,046
y conseguir información
sobre el Defensor TIE.

328
00:20:43,081 --> 00:20:45,603
Os informaré en mi campamento.

329
00:20:45,628 --> 00:20:48,059
Necesitamos un plan para atacar
la fábrica del Defensor TIE

330
00:20:48,094 --> 00:20:50,328
en cuanto lleguen el
resto de vuestras fuerzas.

331
00:20:50,364 --> 00:20:53,699
Ryder, no va a venir nadie más.

332
00:20:53,724 --> 00:20:55,642
Estamos solos.

333
00:20:55,677 --> 00:20:57,176
No lo entiendo.

334
00:20:57,212 --> 00:20:58,945
¿Solo vosotros?

335
00:20:58,980 --> 00:21:01,885
El Imperio tiene un
bloqueo sobre Lothal.

336
00:21:01,910 --> 00:21:03,824
¿Cómo vamos a hacerlo?

337
00:21:03,860 --> 00:21:06,225
Así empiezan las rebeliones.

338
00:21:06,250 --> 00:21:07,428
En pequeño.

339
00:21:07,464 --> 00:21:09,905
Con pocas personas que se unen.

340
00:21:09,941 --> 00:21:13,467
Ya lo hemos hecho antes.
Podemos hacerlo otra vez.

341
00:21:13,492 --> 00:21:16,649
Mañana le echaremos un
vistazo al nuevo caza.

342
00:21:16,674 --> 00:21:19,783
Entonces veremos si sigues pensando
que tenemos alguna oportunidad.

343
00:21:26,730 --> 00:21:32,136
www.subtitulamos.tv

