1
00:00:12,695 --> 00:00:14,103
¡Madre mía, Rachel!

2
00:00:14,138 --> 00:00:16,432
Cada vez que te veo estás más joven.

3
00:00:16,470 --> 00:00:18,671
¡Calla!

4
00:00:22,746 --> 00:00:24,781
Qué bonito.

5
00:00:24,815 --> 00:00:27,183
Para ti siempre lo mejor, querida.

6
00:00:28,643 --> 00:00:30,472
Lo siento.

7
00:00:30,475 --> 00:00:31,643
Debería habértelo dicho por teléfono

8
00:00:31,645 --> 00:00:33,546
cuando quedamos.

9
00:00:33,573 --> 00:00:36,859
Ha subido mi tarifa.

10
00:00:36,894 --> 00:00:38,361
Bueno, después de todo este tiempo,

11
00:00:38,395 --> 00:00:41,631
deberías saber que vales cada centavo.

12
00:00:41,665 --> 00:00:43,966
- Quiero verte.
- Sí.

13
00:00:44,001 --> 00:00:46,202
- Muéstrate.
- Sí.

14
00:00:48,405 --> 00:00:50,807
Harold, aparécete.

15
00:00:50,841 --> 00:00:53,943
Rachel está aquí. Quiere hablar contigo.

16
00:00:55,274 --> 00:00:57,647
Está aquí.

17
00:00:58,782 --> 00:01:01,984
Quiere que sepas que tu nuevo
corte de pelo le parece sexy.

18
00:01:03,454 --> 00:01:05,188
Llevamos casados 32 años.

19
00:01:05,222 --> 00:01:07,156
Y ahora que estás muerto te gusta corto.

20
00:01:07,191 --> 00:01:09,726
Harold dice que era un estúpido.

21
00:01:09,760 --> 00:01:11,994
- Odiaba el cambio.
- Dios, Harold.

22
00:01:12,029 --> 00:01:14,864
No pasa ni un solo día
sin que te eche de menos.

23
00:01:14,898 --> 00:01:17,867
No quiere que le guardes
luto para siempre.

24
00:01:17,901 --> 00:01:19,869
Quiere que seas feliz.

25
00:01:21,238 --> 00:01:25,007
Tengo que decirte algo.

26
00:01:25,042 --> 00:01:27,043
Me estoy viendo con alguien.

27
00:01:29,780 --> 00:01:31,948
Te escucha. Sigue.

28
00:01:31,982 --> 00:01:33,950
Nos lo estamos tomando con calma,

29
00:01:33,984 --> 00:01:36,185
pero...

30
00:01:36,220 --> 00:01:38,087
soy feliz.

31
00:01:38,122 --> 00:01:40,156
Quiere saber quién es.

32
00:01:41,892 --> 00:01:42,892
Es Kevin.

33
00:01:48,232 --> 00:01:50,767
Quizá deberíamos hacer un descanso.

34
00:01:52,236 --> 00:01:54,137
O dejarlo directamente.

35
00:02:01,912 --> 00:02:03,446
No.

36
00:02:05,516 --> 00:02:07,631
No vas a pasar.

37
00:02:07,663 --> 00:02:09,931
¿Qué ocurre?

38
00:02:09,959 --> 00:02:12,922
No te acerques. No te acerques.

39
00:02:24,134 --> 00:02:27,715
¿Mi socio? ¿Mi amigo?

40
00:02:27,743 --> 00:02:30,609
- ¿Harold?
- ¿Tenías que ir por ahí?

41
00:02:30,644 --> 00:02:31,644
   

42
00:02:31,678 --> 00:02:33,438
¿Desde cuándo?

43
00:02:33,477 --> 00:02:35,748
- ¿Esperaste hasta que...?
- ¡No, no es eso!

44
00:02:35,782 --> 00:02:37,016
¿Entonces qué es?

45
00:02:37,050 --> 00:02:38,651
¿Le gusta tu pelo así?

46
00:02:38,685 --> 00:02:41,320
- ¡No!
- Sal de mi cuerpo, Harold.

47
00:02:41,354 --> 00:02:43,088
   

48
00:02:43,123 --> 00:02:44,757
¡Siéntate!

49
00:02:44,791 --> 00:02:48,093
- ¡No!
- Puedes estar conmigo.

50
00:02:48,128 --> 00:02:49,762
¡Podemos volver a estar juntos!

51
00:02:51,965 --> 00:02:55,034
¡No voy a dejar que le hagas daño!

52
00:02:55,068 --> 00:02:57,136
¡Prefiero acabar con ello!

53
00:02:57,170 --> 00:02:59,104
No vas a darte otro paseo, Harold.

54
00:02:59,139 --> 00:03:02,107
¡Sal... de una... vez!

55
00:03:14,721 --> 00:03:17,156
Bueno, supongo que Harold
sigue odiando el cambio.

56
00:03:36,544 --> 00:03:37,644
   

57
00:03:45,218 --> 00:03:47,152
No puedes huir de mí, Manfred.

58
00:03:47,187 --> 00:03:48,921
No estoy huyendo. Voy a pagarte.

59
00:03:48,955 --> 00:03:51,657
- Solo necesito tiempo.
- Demasiado tarde. Te encontraré.

60
00:03:51,691 --> 00:03:52,643
Tengo que irme.

61
00:04:30,797 --> 00:04:32,765
Hola, abuela.

62
00:04:32,799 --> 00:04:34,032
Vaya pintas.

63
00:04:34,067 --> 00:04:36,468
Mira quién habla.

64
00:04:36,503 --> 00:04:38,904
No me lo digas. ¿Otra posesión?

65
00:04:38,938 --> 00:04:40,973
Solo por un segundo.
Acabé con ello enseguida.

66
00:04:41,007 --> 00:04:42,941
Un par de pastillas y
fuera dolor de cabeza.

67
00:04:42,976 --> 00:04:45,210
La mudanza te vendrá bien.

68
00:04:45,245 --> 00:04:47,479
Tienes que sentar cabeza.

69
00:04:47,514 --> 00:04:48,914
Necesitas un hogar.

70
00:04:48,948 --> 00:04:50,449
Necesito desaparecer.

71
00:04:50,483 --> 00:04:54,453
No me imagino un lugar
mejor para desaparecer.

72
00:04:54,487 --> 00:04:57,489
En Midnight estarás a salvo.

73
00:04:57,524 --> 00:04:58,924
Eso diría mucho más

74
00:04:58,958 --> 00:05:00,759
si viniera de alguien
que no está muerto.

75
00:05:16,905 --> 00:05:20,022
BODAS Y FUNERALES DE
MASCOTAS SOLO CON CITA PREVIA

76
00:05:31,124 --> 00:05:32,958
Sr. Snuggly, espera un minuto.

77
00:05:32,992 --> 00:05:34,293
Casi he terminado.

78
00:05:49,648 --> 00:05:51,325
ABIERTO. 6 DÍAS A LA
SEMANA, 24 HORAS AL DÍA

79
00:06:07,060 --> 00:06:09,228
Una música.

80
00:06:09,262 --> 00:06:11,063
¿Empeñando una... trompeta?

81
00:06:11,097 --> 00:06:13,365
Eso es. Lo has clavado.

82
00:06:31,050 --> 00:06:33,085
No llores.

83
00:06:33,119 --> 00:06:35,320
- No durará mucho.
- No quiero morir.

84
00:06:35,355 --> 00:06:38,991
Serás un ángel en el Cielo con Dios.

85
00:06:39,025 --> 00:06:40,058
Os expulsamos,

86
00:06:40,093 --> 00:06:42,928
a todos los espíritus impuros...

87
00:06:42,962 --> 00:06:45,998
- ¡A cada legión!
- Se pregunta...

88
00:06:46,032 --> 00:06:49,234
¡Mi propio hijo me dejó
pudriéndome aquí!

89
00:06:49,269 --> 00:06:51,003
¡Vete a la mierda!

90
00:06:51,037 --> 00:06:52,905
¡Compañía, tiren!

91
00:06:55,141 --> 00:06:58,010
¡Ataquen!

92
00:06:58,044 --> 00:07:00,879
Eh.

93
00:07:00,914 --> 00:07:02,881
Tú debes ser Manfred.

94
00:07:02,916 --> 00:07:05,217
Has hecho un buen tiempo desde Dallas.

95
00:07:05,251 --> 00:07:08,186
No ha habido tráfico en
las últimas cinco horas.

96
00:07:08,221 --> 00:07:10,155
No, no lo hay.

97
00:07:13,092 --> 00:07:15,060
Te enseñaré tu nuevo hogar.

98
00:07:16,930 --> 00:07:18,130
Venga.

99
00:07:18,164 --> 00:07:20,032
El último inquilino dejó los muebles.

100
00:07:20,066 --> 00:07:21,300
Si el aglomerado no te va,

101
00:07:21,334 --> 00:07:22,935
eres bienvenido por la tienda.

102
00:07:22,969 --> 00:07:24,603
Vale. Me gustan las cosas más modernas.

103
00:07:24,637 --> 00:07:27,072
La caravana de ahí fuera
dice lo contrario.

104
00:07:29,075 --> 00:07:30,375
Oye, tengo que ser claro, tío.

105
00:07:30,410 --> 00:07:32,377
Te he echado un vistazo
antes de alquilarte la casa.

106
00:07:32,412 --> 00:07:33,612
Espero que no sea un problema.

107
00:07:33,646 --> 00:07:34,980
¿Que seas un médium?

108
00:07:35,014 --> 00:07:36,615
No, todo lo contrario.

109
00:07:36,649 --> 00:07:38,617
Te iba a ofrecer un mes
de alquiler gratis

110
00:07:38,651 --> 00:07:40,052
si pudieras echarme una mano.

111
00:07:40,086 --> 00:07:42,621
Mi prometida, bueno...

112
00:07:42,655 --> 00:07:45,090
Aubrey... se largó.

113
00:07:45,124 --> 00:07:47,125
Y no me devuelve las llamadas...

114
00:07:47,160 --> 00:07:49,094
Deja que te corte.

115
00:07:49,128 --> 00:07:50,740
No es real.

116
00:07:50,779 --> 00:07:52,430
Le digo a la gente lo que quiere oír.

117
00:07:52,432 --> 00:07:54,399
Simplemente soy bueno
calando a las personas.

118
00:07:54,434 --> 00:07:55,634
Eso es todo.

119
00:07:55,668 --> 00:07:58,670
No se pierde nada por preguntar.

120
00:07:58,697 --> 00:08:02,232
La casa es tuya durante un mes.

121
00:08:02,275 --> 00:08:03,642
Si la necesitas para más tiempo...

122
00:08:03,676 --> 00:08:05,277
Sé dónde encontrarte. Gracias.

123
00:08:05,311 --> 00:08:07,179
   

124
00:08:12,742 --> 00:08:15,055
BIENVENIDO AL VECINDARIO. FIJI.

125
00:08:40,213 --> 00:08:42,381
¿Esto te parece Walmart?

126
00:08:42,415 --> 00:08:45,283
No. No te doy ceras.

127
00:08:45,318 --> 00:08:47,019
Distrae tú a tus propios hijos.

128
00:08:50,056 --> 00:08:53,291
Quisiera hacer un pedido para llevar.

129
00:08:53,326 --> 00:08:57,162
Eres Manfred. Bobo dijo que
tenía un nuevo inquilino.

130
00:08:57,196 --> 00:08:59,164
He visto tu caravana, buena máquina.

131
00:08:59,198 --> 00:09:02,467
Lo sé. Un auténtico imán de pibitas.

132
00:09:02,502 --> 00:09:03,702
Yo soy Creek.

133
00:09:03,736 --> 00:09:04,975
Vivo detrás de la gasolinera

134
00:09:05,006 --> 00:09:06,705
con mi padre y mi hermano
pequeño, Connor.

135
00:09:06,739 --> 00:09:08,707
- Genial.
- Sígueme.

136
00:09:08,741 --> 00:09:10,509
- ¿A dónde?
- A la sala de los de Midnight.

137
00:09:10,543 --> 00:09:11,710
Es donde nos sentamos.

138
00:09:11,744 --> 00:09:13,745
Salvo el reverendo. Él come solo.

139
00:09:13,780 --> 00:09:15,839
Ahora que vives aquí,
comes con nosotros.

140
00:09:15,871 --> 00:09:17,482
Si los habitantes de Midnight
comen ahí, entonces...

141
00:09:17,517 --> 00:09:19,751
El resto son ganaderos, gente de Davy.

142
00:09:19,786 --> 00:09:21,987
- No quiero molestar.
- No molestas.

143
00:09:22,021 --> 00:09:23,067
Suele estar más concurrido.

144
00:09:23,084 --> 00:09:24,552
La gente se está preparando para mañana.

145
00:09:24,554 --> 00:09:26,390
Es el Pícnic Anual del
Otoño. Deberías venir.

146
00:09:26,392 --> 00:09:29,027
Si tú vas a ir.

147
00:09:29,062 --> 00:09:30,495
¿Ya has conocido a tus vecinos?

148
00:09:30,530 --> 00:09:33,331
Más o menos. Tú eres la no música.

149
00:09:33,366 --> 00:09:36,068
Ella es Olivia.

150
00:09:40,206 --> 00:09:41,540
Lemuel Bridger.

151
00:09:41,574 --> 00:09:44,009
¿Comes ternera?

152
00:09:44,043 --> 00:09:46,011
No me hubiera mudado
a Texas de no ser así.

153
00:09:46,045 --> 00:09:47,212
- ¿Confías en mí?
- No.

154
00:09:47,246 --> 00:09:48,780
Pero dejaré que me elijas la cena.

155
00:09:48,815 --> 00:09:51,349
Te gustará. Lo prometo.

156
00:09:53,419 --> 00:09:56,221
No dejes que su padre
te vea mirarla así.

157
00:09:56,255 --> 00:09:58,757
No pretendía ofender.

158
00:09:58,791 --> 00:10:01,226
- Si interrumpo...
- No lo haces.

159
00:10:10,403 --> 00:10:14,106
Vivo debajo de la casa de empeños,
trabajo en el turno de noche.

160
00:10:14,140 --> 00:10:16,108
Eso está muy bien.

161
00:10:16,142 --> 00:10:19,244
Está bueno. Y es muy interesante.

162
00:10:19,278 --> 00:10:21,580
Es interesante porque está aquí.

163
00:10:21,614 --> 00:10:23,582
Sin familia, sin amigos.

164
00:10:23,616 --> 00:10:25,417
Está huyendo de algo.

165
00:10:25,451 --> 00:10:27,686
Entonces encajará bien.

166
00:10:32,158 --> 00:10:34,392
- Disculpa.
- ¿Por qué?

167
00:10:48,096 --> 00:10:49,730
Hace tiempo que no como.

168
00:10:49,767 --> 00:10:52,110
Soy débil y estaba preocupado.

169
00:10:52,145 --> 00:10:55,814
Tenían pinta de ser un problema,
así que te he chupado energía.

170
00:10:55,848 --> 00:10:58,416
¿Chupado? ¿Qué eres exactamente?

171
00:10:58,451 --> 00:11:00,418
Vampiro es una de las palabras.

172
00:11:00,453 --> 00:11:01,453
¿En serio?

173
00:11:01,487 --> 00:11:03,288
Joder... ¿Qué demonios?

174
00:11:03,322 --> 00:11:04,540
Estoy empezando a ofenderme.

175
00:11:04,563 --> 00:11:08,260
Sinceramente, doy menos
miedo que esos hijos de Lucifer.

176
00:11:08,294 --> 00:11:10,562
Toma. Te sentirás mejor.

177
00:11:15,303 --> 00:11:16,670
Te lo dije.

178
00:11:18,124 --> 00:11:19,257
¿Qué te hace tanta gracia?

179
00:11:19,294 --> 00:11:22,307
Normalmente soy el
único raro en la sala.

180
00:11:22,341 --> 00:11:25,443
Entonces... ¿nada de lo del cuello?

181
00:11:25,478 --> 00:11:29,114
Eso siempre está en el menú.

182
00:11:29,148 --> 00:11:30,749
El estofado especial de Madonna.

183
00:11:33,386 --> 00:11:35,187
¿Ves? Te dije que te gustaría.

184
00:11:35,221 --> 00:11:37,622
Bueno, si quieres puedo
pasarme mañana por tu casa

185
00:11:37,657 --> 00:11:40,325
y vamos al picnic.

186
00:11:40,359 --> 00:11:43,895
No lo sé. He estado
conduciendo todo el día...

187
00:11:43,930 --> 00:11:45,330
Estoy agotado.

188
00:11:45,364 --> 00:11:47,299
Te encontrarás mejor por la mañana.

189
00:11:47,333 --> 00:11:50,468
Yo tengo que perdérmelo,
pero tú deberías ir.

190
00:11:50,503 --> 00:11:53,638
Midnight... es muy
distinto a la luz del día.

191
00:12:13,392 --> 00:12:15,493
Fiji, ¿por qué no te has lanzado aún?

192
00:12:15,528 --> 00:12:16,928
No estaba pensando en eso.

193
00:12:16,963 --> 00:12:18,429
Ya, sé en lo que estabas pensando.

194
00:12:18,431 --> 00:12:20,665
Estaba admirando
sus técnicas culinarias.

195
00:12:20,700 --> 00:12:22,986
Y no hagas que suene guarro.

196
00:12:23,018 --> 00:12:25,604
- ¿Por qué ha traído al nuevo?
- Porque está solo.

197
00:12:25,638 --> 00:12:28,471
No te preocupes. Le hice
galletas. Pastas de nueces.

198
00:12:28,506 --> 00:12:29,971
Si tuviera malas intenciones,

199
00:12:29,994 --> 00:12:33,245
estaría echando esas galletas
mientras hablamos.

200
00:12:33,279 --> 00:12:36,214
¿Has envenenado a nuestro nuevo vecino?

201
00:12:36,249 --> 00:12:39,517
No es veneno si no hay
intención de envenenar.

202
00:12:39,552 --> 00:12:42,387
¡Rasta!

203
00:12:42,421 --> 00:12:44,689
¿De qué va ese estúpido perro?

204
00:12:44,724 --> 00:12:47,626
- ¡Rasta! ¡Cállate!
- Rasta, ¿qué pasa?

205
00:12:47,660 --> 00:12:49,527
Bueno, ¿quieres que te traiga algo?

206
00:12:49,562 --> 00:12:52,697
Estaremos contigo en un segundo.

207
00:12:52,732 --> 00:12:55,433
Bueno, ¿qué te parece?
¿Te alegras de haber venido?

208
00:12:55,468 --> 00:12:57,369
Sí, tenías razón al sacarme.

209
00:12:57,403 --> 00:12:59,537
Me da una nueva perspectiva de...

210
00:12:59,572 --> 00:13:02,540
¡Fiji!

211
00:13:04,933 --> 00:13:06,544
¿Qué pasa?

212
00:13:06,579 --> 00:13:08,513
No pasa nada.

213
00:13:17,690 --> 00:13:20,592
Quiero informar de un
cuerpo. Está en el río.

214
00:13:20,626 --> 00:13:22,494
No, está muy muerta.

215
00:13:22,528 --> 00:13:24,296
Está totalmente hinchada.

216
00:13:24,330 --> 00:13:26,731
No, la conozco. Es Aubrey.

217
00:13:26,766 --> 00:13:29,434
Aubrey Hamilton.

218
00:13:36,709 --> 00:13:41,729
www.subtitulamos.tv

219
00:13:43,781 --> 00:13:45,822
Las autoridades se pasarán por sus casas

220
00:13:45,844 --> 00:13:48,329
durante los próximos dos días
para tomarles declaración.

221
00:13:48,331 --> 00:13:50,966
No quiero que nadie salga del pueblo

222
00:13:51,000 --> 00:13:53,969
sin llamar a la comisaría
para tener nuestro permiso.

223
00:13:54,003 --> 00:13:55,237
¿Entendido?

224
00:13:58,274 --> 00:14:00,809
No le he visto antes.

225
00:14:00,843 --> 00:14:02,911
Soy nuevo.

226
00:14:02,945 --> 00:14:05,914
Acabo de mudarme a Midnight.

227
00:14:05,948 --> 00:14:07,849
¿Usted vive aquí?

228
00:14:07,884 --> 00:14:10,919
Ni de coña. Vivo en Davy.

229
00:14:10,953 --> 00:14:13,855
Trabajo en el departamento del
sheriff del condado de Roca Fria.

230
00:14:13,890 --> 00:14:15,924
Midnight está en nuestra jurisdicción.

231
00:14:15,958 --> 00:14:18,894
¿Por qué Midnight? ¿Por
qué iba a mudarse aquí?

232
00:14:18,928 --> 00:14:21,062
Es... tranquilo.

233
00:14:21,097 --> 00:14:22,685
- Y barato.
- Un buen motivo.

234
00:14:22,693 --> 00:14:24,231
La verdad es que me sorprende
que no haya pasado

235
00:14:24,233 --> 00:14:25,200
algo así antes.

236
00:14:25,234 --> 00:14:27,769
- ¿Algo así?
- Un asesinato por ocultismo.

237
00:14:27,803 --> 00:14:29,938
Los críos de Davy

238
00:14:29,972 --> 00:14:32,407
se retan unos a otros a caminar por
la calle Witch Light en luna llena.

239
00:14:32,441 --> 00:14:36,077
Tiene pinta de pueblo fantasma,
pero la gente parece amable.

240
00:14:36,112 --> 00:14:37,846
¿Sí?

241
00:14:37,880 --> 00:14:39,948
Hay quien dice que ella es una bruja.

242
00:14:39,982 --> 00:14:41,349
O lesbiana.

243
00:14:41,384 --> 00:14:44,085
Podría ser ambas.

244
00:14:44,120 --> 00:14:45,360
No me sorprendería nada

245
00:14:45,388 --> 00:14:47,856
encontrar un traje hecho de
piel en esa casa de empeños.

246
00:14:47,890 --> 00:14:49,057
¿Su pariente más cercano?

247
00:14:49,091 --> 00:14:51,293
Yo, supongo. Tiene una tía.

248
00:14:51,327 --> 00:14:53,061
La crio cuando murieron sus padres.

249
00:14:53,095 --> 00:14:54,396
No sé su nombre.

250
00:14:54,430 --> 00:14:56,932
Entonces estuvo desaparecida
durante dos semanas.

251
00:14:56,966 --> 00:14:58,322
No denunció su desaparición.

252
00:14:58,330 --> 00:15:00,235
- Pensé que se había largado.
- Olvidó sus cosas.

253
00:15:00,269 --> 00:15:02,103
Es que no tenía muchas cosas.

254
00:15:02,138 --> 00:15:04,105
- Un par de maletas con ropa.
- ¿Por qué se iba a marchar?

255
00:15:04,140 --> 00:15:08,443
Peleamos. Y...

256
00:15:08,477 --> 00:15:10,812
me puse insoportable.

257
00:15:10,846 --> 00:15:13,148
Y... y le dije que se fuera.

258
00:15:13,182 --> 00:15:16,418
Pero, sheriff, no lo hice a propósito.

259
00:15:16,452 --> 00:15:18,253
- Pobrecillo.
- Será mejor que se calle

260
00:15:18,287 --> 00:15:20,322
antes de que diga algo
que no pueda retirar.

261
00:15:22,858 --> 00:15:25,520
Hasta muerta la zorra es un problema.

262
00:16:09,038 --> 00:16:13,441
Aubrey, este no es tu sitio.

263
00:16:13,476 --> 00:16:15,143
No te he dado permiso.

264
00:16:15,177 --> 00:16:16,378
Vete.

265
00:16:16,412 --> 00:16:18,380
¡Vete!

266
00:16:33,770 --> 00:16:35,891
SOCORRO

267
00:16:40,236 --> 00:16:42,971
Si eso significa que te vayas,

268
00:16:43,005 --> 00:16:47,542
vale, pero a mi manera.

269
00:16:47,576 --> 00:16:49,044
Con precaución.

270
00:16:56,452 --> 00:17:00,221
Bobo Winthrop, te quiero.

271
00:17:00,256 --> 00:17:03,491
Pues nada, aquí estoy
con mi preciosa novia

272
00:17:03,526 --> 00:17:05,326
y esperaba que

273
00:17:05,361 --> 00:17:08,997
me concedieras el honor de ser mi mujer.

274
00:17:09,031 --> 00:17:12,500
Aubrey, cásate conmigo.

275
00:17:12,535 --> 00:17:15,103
- Sí, ¡me casaré contigo!
- ¿Sí?

276
00:17:15,137 --> 00:17:18,106
¡Sí, seré tu mujer! ¡Sí!

277
00:17:18,140 --> 00:17:20,241
- ¡Ha dicho que sí!
- ¡Mirad, mirad!

278
00:17:20,276 --> 00:17:22,110
Es precioso.

279
00:17:22,144 --> 00:17:25,380
Cariño, eres la chica más guapa

280
00:17:25,414 --> 00:17:27,182
que he visto en la vida

281
00:17:27,216 --> 00:17:30,285
y te agradezco que me hayas
hecho un hombre honrado.

282
00:17:30,288 --> 00:17:32,990
Queda perfecto.

283
00:17:33,896 --> 00:17:36,391
Estupendo.

284
00:17:36,425 --> 00:17:37,425
¡Me encanta!

285
00:17:39,295 --> 00:17:41,262
Te he traído el desayuno.

286
00:17:41,297 --> 00:17:43,598
No puedo comer.

287
00:17:43,632 --> 00:17:46,898
¿Y qué te parece que te
haga compañía entonces?

288
00:17:50,172 --> 00:17:52,407
No tenemos que hablar.
Simplemente me sentaré aquí.

289
00:17:54,310 --> 00:17:56,211
Estaría bien.

290
00:18:27,209 --> 00:18:29,377
¿Cogiendo agua bendita?

291
00:18:30,613 --> 00:18:34,315
Sí. Sí, eso es.

292
00:18:34,350 --> 00:18:37,085
- Reverendo, soy...
- Manfred.

293
00:18:37,119 --> 00:18:39,420
Sé quién eres.

294
00:18:54,570 --> 00:18:57,038
El oficio dominical comienza a las 8,

295
00:18:57,072 --> 00:18:59,307
si te interesa.

296
00:19:03,579 --> 00:19:06,481
- Quería cuatro hijos.
- ¿Cuatro?

297
00:19:06,515 --> 00:19:08,283
Le dije que estaba loca.

298
00:19:08,317 --> 00:19:11,286
Pero, ya sabes, estoy
abierto al compromiso.

299
00:19:11,320 --> 00:19:12,640
- Claro.
- Podíamos tener un perro.

300
00:19:14,557 --> 00:19:16,658
Sheriff Livingston.

301
00:19:16,692 --> 00:19:20,361
- Necesito hablar con Bobo.
- De acuerdo, me voy.

302
00:19:20,396 --> 00:19:22,230
No, ¿te puedes quedar?

303
00:19:22,264 --> 00:19:23,631
Sí.

304
00:19:23,666 --> 00:19:26,234
Tenemos el informe
preliminar del forense.

305
00:19:26,268 --> 00:19:28,570
Un único disparo en el abdomen.

306
00:19:28,604 --> 00:19:31,239
Pero la causa oficial de la
muerte es el ahogamiento.

307
00:19:31,273 --> 00:19:33,641
¿Quién haría eso? ¿Quién le haría daño?

308
00:19:33,676 --> 00:19:37,545
Aubrey no era... quien usted cree.

309
00:19:37,580 --> 00:19:41,416
Su verdadero nombre era...
Aubrey Hamilton-Lowry.

310
00:19:41,450 --> 00:19:44,252
¿De qué habla?

311
00:19:44,286 --> 00:19:47,488
Eso no tiene sentido.
Estaba comprometida conmigo.

312
00:19:53,128 --> 00:19:55,263
Se casó hace cinco años.

313
00:19:55,297 --> 00:19:57,098
Hijos de Lucifer.

314
00:19:57,132 --> 00:19:58,566
¿Un racista?

315
00:19:58,601 --> 00:20:00,401
Se llama Peter Lowry.

316
00:20:00,436 --> 00:20:02,437
Acaba de salir de la cárcel de Beaumont.

317
00:20:02,471 --> 00:20:04,105
Cumplió una condena de
tres años por agresión.

318
00:20:04,139 --> 00:20:05,740
Déjeme adivinar. No lo encuentran.

319
00:20:05,774 --> 00:20:09,277
Es un Hijo de Lucifer. Está protegido.

320
00:20:09,311 --> 00:20:11,412
Tiene contactos.

321
00:20:11,447 --> 00:20:15,683
A ustedes, los habitantes de Midnight,
les gusta ocuparse de sus cosas,

322
00:20:15,718 --> 00:20:18,286
pero en este caso, no lo haga.

323
00:20:18,320 --> 00:20:21,689
Si aparece por aquí, llámenos.

324
00:20:22,758 --> 00:20:24,692
Entendido.

325
00:20:47,349 --> 00:20:50,451
No seas tímida.

326
00:21:01,430 --> 00:21:03,665
Quédate en ese lado.

327
00:21:16,345 --> 00:21:18,346
¿Qué necesitas decirme?

328
00:21:24,820 --> 00:21:27,622
Oye, oye, más despacio. Más despacio.

329
00:21:32,328 --> 00:21:35,196
P.

330
00:21:35,230 --> 00:21:38,266
E. C. A.

331
00:21:38,300 --> 00:21:40,301
D.

332
00:21:40,336 --> 00:21:42,370
O.

333
00:21:42,404 --> 00:21:43,671
S.

334
00:21:43,706 --> 00:21:45,673
Pecados.

335
00:21:48,811 --> 00:21:50,378
¿Una amiga tuya?

336
00:21:52,581 --> 00:21:55,516
Estaba equivocado. Cometí un error.

337
00:21:55,551 --> 00:21:56,818
No quiero morir.

338
00:22:01,590 --> 00:22:04,659
No, llamé a Aubrey, no a los demás.

339
00:22:04,693 --> 00:22:06,294
Ninguno sois bienvenidos en mi...

340
00:22:16,405 --> 00:22:18,506
Esta es mi casa.

341
00:22:18,540 --> 00:22:20,241
No tenéis derecho a...

342
00:22:20,275 --> 00:22:21,376
Morir.

343
00:22:25,447 --> 00:22:29,684
¡Cometí un error! ¡No quiero morir!

344
00:23:04,583 --> 00:23:06,116
No le vi en el pícnic.

345
00:23:06,151 --> 00:23:07,818
No como barbacoa.

346
00:23:07,853 --> 00:23:09,119
¿Conocía a Aubrey Hamilton?

347
00:23:09,154 --> 00:23:12,690
Venía a rezar de cuando en cuando.

348
00:23:12,724 --> 00:23:15,693
Pero quería hablar con Dios, no conmigo.

349
00:23:15,727 --> 00:23:17,412
Era una buena chica.

350
00:23:17,463 --> 00:23:20,298
¿Aunque la mintiera en todo?

351
00:23:20,326 --> 00:23:24,134
Bueno, lo que quería decir era...

352
00:23:24,169 --> 00:23:27,872
que pensaba que era buena hasta
que me enteré de que era una falsa.

353
00:23:27,906 --> 00:23:31,742
La escena del crimen
era la de un ritual...

354
00:23:31,776 --> 00:23:34,044
Restos de animales, huesos.

355
00:23:34,079 --> 00:23:35,946
Me pareció curioso.

356
00:23:37,048 --> 00:23:38,983
Curioso, no.

357
00:23:39,017 --> 00:23:41,018
Era triste y retorcido.

358
00:23:41,052 --> 00:23:43,721
Brujería. Eso es lo que le va, ¿verdad?

359
00:23:43,755 --> 00:23:45,022
Wicca.

360
00:23:45,056 --> 00:23:48,058
¿Se sacrifican muchos
animales en esa Wicca?

361
00:23:48,093 --> 00:23:50,895
Bundy y Dahmer, El hijo de Sam...

362
00:23:50,929 --> 00:23:52,430
Todos empezaron con bichos

363
00:23:52,454 --> 00:23:55,599
antes de matar gente, y ni
un solo wiccano en el lote.

364
00:23:55,642 --> 00:23:58,610
Siempre venía con algún
tablero de Pinterest.

365
00:23:58,637 --> 00:24:00,404
Su rollo es el de una
stripper a la moda.

366
00:24:00,438 --> 00:24:03,173
Vale, cuando venía, ¿le contó
alguna vez una confidencia?

367
00:24:03,208 --> 00:24:05,042
¿Le habló sobre Bobo?

368
00:24:05,076 --> 00:24:07,912
¿Se refiere a una charla de chicas?

369
00:24:07,946 --> 00:24:09,680
Aubrey no hablaba.

370
00:24:09,714 --> 00:24:11,181
Le gustaba cómo le hacía las uñas.

371
00:24:12,519 --> 00:24:13,786
Mierda.

372
00:24:20,693 --> 00:24:21,994
Hola otra vez.

373
00:24:22,028 --> 00:24:23,896
Tengo que tomarle
declaración, Sr. Bernardo.

374
00:24:23,930 --> 00:24:26,632
No aprobaba su estilo de vida.

375
00:24:26,666 --> 00:24:28,901
No le gustaba que Chuy fuera mexicano.

376
00:24:28,935 --> 00:24:31,770
¿Entonces se podría decir
que no le gustaba la chica?

377
00:24:31,805 --> 00:24:33,939
Me juzgaba, no me gustaba
cómo me hacía sentir.

378
00:24:33,973 --> 00:24:36,308
Así que yo no la juzgaba a ella.

379
00:24:36,349 --> 00:24:38,317
A lo cristiano, ¿verdad?

380
00:24:38,344 --> 00:24:39,645
Acabo de mudarme aquí.

381
00:24:39,670 --> 00:24:41,213
No tengo nada que ver con todo esto.

382
00:24:41,246 --> 00:24:42,847
Me gustaría echar un vistazo,
si no le importa.

383
00:24:42,849 --> 00:24:44,750
En realidad me importa.
Me importa mucho.

384
00:24:44,784 --> 00:24:46,652
- ¿Por qué?
- Porque actúa raro.

385
00:24:46,686 --> 00:24:48,754
Y miente a la gente para vivir.

386
00:24:50,056 --> 00:24:53,659
No lo hago. Puedo demostrarlo.

387
00:24:53,693 --> 00:24:55,928
¿Le dice algo "Pecados"?

388
00:25:00,066 --> 00:25:04,002
He oído que hay departamentos
que hacen consultas a médiums.

389
00:25:04,037 --> 00:25:06,972
Jamás le he dado mucho crédito.

390
00:25:07,006 --> 00:25:09,975
Mi abuela lo hacía constantemente.

391
00:25:10,009 --> 00:25:12,344
Tengo una bola de billar mágica.

392
00:25:12,378 --> 00:25:13,846
Tal vez debería agitarla,

393
00:25:13,880 --> 00:25:15,781
averiguar quién le
quitó el Subaru a Levi.

394
00:25:17,984 --> 00:25:19,702
¡Eh, tenemos algo!

395
00:25:23,723 --> 00:25:25,958
¿Su bola puede hacer eso?

396
00:25:37,540 --> 00:25:39,604
Ya tengo consultas
programadas en Phoenix...

397
00:25:39,606 --> 00:25:40,548
Cancélelas.

398
00:25:40,563 --> 00:25:41,939
Es parte de esta investigación.

399
00:25:41,941 --> 00:25:43,709
No se vaya del pueblo.

400
00:25:46,112 --> 00:25:48,881
Dijiste que estaría a salvo.

401
00:25:48,915 --> 00:25:53,151
Pensaba que pasarías desapercibido,
no que conjurarías fantasmas cabreados.

402
00:25:53,177 --> 00:25:55,845
Conjuré a un fantasma,
no a una muchedumbre.

403
00:25:55,889 --> 00:25:59,725
Y claramente nada de lo que
hubiera debajo de ese suelo.

404
00:25:59,759 --> 00:26:02,728
Midnight no es como
la mayoría de sitios.

405
00:26:02,762 --> 00:26:05,434
Y por eso tengo que largarme
de aquí en cuanto...

406
00:26:05,466 --> 00:26:07,567
pueda.

407
00:26:10,203 --> 00:26:12,004
- Olivia.
- ¿Estás bien?

408
00:26:12,038 --> 00:26:14,039
- He escuchado voces.
- Ya lo creo.

409
00:26:14,073 --> 00:26:15,774
La mía. Al teléfono.

410
00:26:15,808 --> 00:26:17,609
Bueno...

411
00:26:17,644 --> 00:26:19,110
Estoy sorprendido. Pensaba
que me estabas evitando.

412
00:26:19,112 --> 00:26:22,514
Lo estaba. Hasta ahora.

413
00:26:25,318 --> 00:26:27,742
Voy.

414
00:26:27,785 --> 00:26:29,352
Es tarde.

415
00:26:29,386 --> 00:26:31,487
Lo sé. Lo siento. Estoy preocupada...

416
00:26:31,522 --> 00:26:33,623
¿Qué ha sido eso?

417
00:26:35,159 --> 00:26:36,492
Olivia,

418
00:26:36,527 --> 00:26:38,428
hazte cargo de tus problemas de ira.

419
00:26:38,462 --> 00:26:40,142
Ayúdame a levantarle.

420
00:26:40,158 --> 00:26:42,465
¿Por qué está desnudo?

421
00:26:42,499 --> 00:26:45,535
Estaba buscando cables,
rastreadores por GPS.

422
00:26:45,569 --> 00:26:48,771
Qué vidas tan diferentes llevamos.

423
00:26:48,806 --> 00:26:50,023
No me esperaba esto.

424
00:26:50,054 --> 00:26:51,506
Ahora que has acabado de dormir,

425
00:26:51,508 --> 00:26:52,942
¿qué tal una ayudita?

426
00:26:52,945 --> 00:26:54,367
   

427
00:26:54,370 --> 00:26:56,377
Parece que he venido a
tiempo para la diversión.

428
00:26:56,380 --> 00:26:58,481
Hay cientos de pueblos
desperdigados por Texas.

429
00:26:58,515 --> 00:27:00,783
- ¿Por qué el nuestro?
- Suerte, supongo.

430
00:27:00,818 --> 00:27:03,034
¿Trabajas para la policía o para
alguna autoridad competente?

431
00:27:03,036 --> 00:27:04,418
- No.
- ¿Te enviaron aquí

432
00:27:04,421 --> 00:27:05,655
- para encontrar a alguien?
- No.

433
00:27:05,689 --> 00:27:08,491
- ¿Te envió mi padre?
- ¿Tu padre? ¡No!

434
00:27:08,525 --> 00:27:12,462
Me estoy aburriendo y me entra hambre.

435
00:27:12,496 --> 00:27:14,797
Vale, esto podría torcerse muy rápido.

436
00:27:14,832 --> 00:27:17,700
Yo no quiero eso. Tú no quieres eso.

437
00:27:17,735 --> 00:27:19,502
A mí me va bien igualmente.

438
00:27:19,536 --> 00:27:21,671
Estoy aquí porque mi abuela
tuvo un presentimiento.

439
00:27:21,705 --> 00:27:23,907
Un presentimiento paranormal
de que aquí estaría a salvo.

440
00:27:23,941 --> 00:27:25,742
Sus lecturas suelen dar en el blanco,

441
00:27:25,776 --> 00:27:28,319
pero Xylda también es una mentirosa
compulsiva, así que ahí lo tienes.

442
00:27:28,335 --> 00:27:30,380
¿Xylda? ¿La gitana Xylda?

443
00:27:30,414 --> 00:27:32,482
- ¿Conoces a mi abuela?
- Sí.

444
00:27:32,516 --> 00:27:35,551
- ¿Cómo está?
- Muerta.

445
00:27:35,586 --> 00:27:37,553
Va a hacer un año. Cáncer de esófago.

446
00:27:37,588 --> 00:27:39,756
Tras tener un roce con alguien
que intentaba matarme,

447
00:27:39,790 --> 00:27:41,691
Xylda dijo que debía esconderme aquí.

448
00:27:41,725 --> 00:27:44,694
¿De quién te escondes y
por qué te quieren muerto?

449
00:27:44,728 --> 00:27:47,563
En realidad quieren muerta a Xylda,
pero es demasiado tarde para eso.

450
00:27:47,598 --> 00:27:50,221
Supongo que soy el único que
queda para que lo devuelva.

451
00:27:50,263 --> 00:27:52,931
¿Quién querría hacer daño a Xylda?

452
00:27:52,965 --> 00:27:56,335
Estafaba, quitaba falsos
males de ojo, maldiciones,

453
00:27:56,369 --> 00:27:58,337
robaba y se gastó más de dos millones.

454
00:27:58,371 --> 00:28:01,106
Sigue sin explicar por qué es
tan amigable con el sheriff.

455
00:28:01,140 --> 00:28:02,322
Aparecieron en mi puerta.

456
00:28:02,353 --> 00:28:03,647
No quería revelarles mis secretos.

457
00:28:03,649 --> 00:28:04,983
Así que les di los de Aubrey.

458
00:28:05,009 --> 00:28:06,776
Paso de más preguntas

459
00:28:06,825 --> 00:28:08,793
y golpes en la cara, gracias.

460
00:28:08,806 --> 00:28:11,149
Así que o acabáis ya

461
00:28:11,184 --> 00:28:13,151
o dejáis que me vista.

462
00:28:13,186 --> 00:28:15,723
Desátale.

463
00:28:15,778 --> 00:28:17,824
Es uno de nosotros.

464
00:28:17,858 --> 00:28:19,125
Midnight ha sido un paraíso

465
00:28:19,160 --> 00:28:21,294
para gente como nosotros durante siglos.

466
00:28:21,329 --> 00:28:25,611
Algunos, como Xylda, pasaron
por aquí y siguieron adelante.

467
00:28:25,655 --> 00:28:27,656
Otros, como nosotros,
lo hicimos nuestro hogar.

468
00:28:27,705 --> 00:28:30,170
Espera, aquí todos son...

469
00:28:30,204 --> 00:28:32,305
- ¿Tú qué eres?
- No te importa.

470
00:28:32,340 --> 00:28:33,907
Olivia es una amiga.

471
00:28:33,941 --> 00:28:37,077
Ella, Bobo, humanos,
pero de mente abierta.

472
00:28:37,110 --> 00:28:38,718
Tu abuela no se equivocaba.

473
00:28:38,742 --> 00:28:40,914
Si puedes soportar el
verano y a los vecinos,

474
00:28:40,948 --> 00:28:42,849
Midnight es bastante seguro.

475
00:28:42,883 --> 00:28:44,150
Mientras pasemos desapercibidos,

476
00:28:44,185 --> 00:28:46,253
la policía y la gente normal
nos toleran, pero...

477
00:28:46,287 --> 00:28:47,921
La muerte de la zorra no
es pasar desapercibidos.

478
00:28:47,955 --> 00:28:50,724
Y con la policía y los medios indagando,

479
00:28:50,758 --> 00:28:53,026
las antorchas y las horcas
no quedan muy lejos.

480
00:28:53,060 --> 00:28:55,393
Pregunta: habéis dicho que la gente
como nosotros se siente atraída.

481
00:28:55,409 --> 00:28:56,862
¿Qué tiene de especial este lugar?

482
00:28:56,864 --> 00:29:01,067
Pues que Midnight se erige sobre
una poderosa energía mística.

483
00:29:01,102 --> 00:29:04,871
El velo entre los vivos y los muertos
es sumamente fino aquí.

484
00:29:04,905 --> 00:29:08,742
¿Qué?

485
00:29:08,784 --> 00:29:12,359
Ya veo por qué a Xylda
le gustaba tanto este sitio.

486
00:29:12,391 --> 00:29:15,215
¿Quieres que te de un
bálsamo para la cara?

487
00:29:15,249 --> 00:29:17,117
No, solo quiero irme a casa.

488
00:29:17,151 --> 00:29:20,854
Claro. Disculpas por el
pequeño malentendido.

489
00:29:20,888 --> 00:29:24,291
Normalmente este es un
pueblo tranquilo y pacífico.

490
00:29:36,236 --> 00:29:37,937
¿Me buscábais?

491
00:29:37,940 --> 00:29:38,956
¿Mataste a Aubrey

492
00:29:38,959 --> 00:29:40,606
porque averiguaste la verdad sobre ella?

493
00:29:40,608 --> 00:29:41,860
Aquí no sois bienvenidos.

494
00:29:41,863 --> 00:29:43,810
Porque nosotros sabemos
la verdad sobre ti.

495
00:29:43,844 --> 00:29:46,212
¿Dónde has escondido
las armas, el dinero?

496
00:29:46,247 --> 00:29:48,815
No te pertenecen. Dímelo...

497
00:29:48,849 --> 00:29:50,917
y puede que vivas para ver el amanecer.

498
00:29:50,951 --> 00:29:53,953
Creo que os estáis confundiendo.

499
00:29:53,988 --> 00:29:57,624
Igualmente no me importa.

500
00:30:08,302 --> 00:30:10,070
Yo no te he pedido ayuda, tío.

501
00:30:10,104 --> 00:30:12,105
Es que esto ya no es solo cosa tuya.

502
00:30:12,139 --> 00:30:14,007
No merece la pena morir por Aubrey.

503
00:30:14,041 --> 00:30:17,310
Marchaos a casa. Este es mi turno.

504
00:30:20,348 --> 00:30:22,148
De nada.

505
00:30:23,217 --> 00:30:25,652
- ¿Puedes encargarte de ello?
- Por supuesto.

506
00:30:31,158 --> 00:30:33,126
Tenemos que hablar.

507
00:30:33,168 --> 00:30:34,618
   

508
00:30:34,658 --> 00:30:37,630
Voy a hacerte la misma oferta
que tú le hiciste a mi amigo.

509
00:30:37,665 --> 00:30:39,933
Si me dices quién te ha enviado,

510
00:30:39,967 --> 00:30:42,720
vivirás para ver el amanecer.

511
00:30:42,751 --> 00:30:45,038
Si quieres una guerra,
viejo, ahora la tienes.

512
00:30:45,072 --> 00:30:47,941
Dios perdona. Los Hijos de Lucifer, no.

513
00:30:47,975 --> 00:30:49,649
   

514
00:30:49,652 --> 00:30:51,176
Mis hermanos vendrán

515
00:30:51,178 --> 00:30:53,346
y harán arder este maldito
lugar hasta sus cimientos.

516
00:30:53,381 --> 00:30:55,281
Se está haciendo tarde.

517
00:30:55,316 --> 00:30:58,318
Tú te has quedado sin amanecer,

518
00:30:58,352 --> 00:31:01,688
pero yo con una cena caliente.

519
00:31:03,190 --> 00:31:05,258
   

520
00:31:13,085 --> 00:31:14,585
- Hola.
- Hola.

521
00:31:21,756 --> 00:31:23,757
¿Qué demonios te ha pasado?

522
00:31:23,792 --> 00:31:26,326
Ojalá tuviera una historia
sexy que contar.

523
00:31:26,361 --> 00:31:29,596
Solo éramos... una caja,
una repisa alta y yo.

524
00:31:29,631 --> 00:31:32,049
Una caja pesada, al parecer.

525
00:31:32,088 --> 00:31:33,467
Muy pesada.

526
00:31:33,501 --> 00:31:35,235
No te he visto desde el pícnic.

527
00:31:35,270 --> 00:31:38,238
¿Estás bien?

528
00:31:38,273 --> 00:31:40,441
No puedo dejar de pensar en ello.

529
00:31:42,777 --> 00:31:44,812
¿Eso es todo lo que se llevará hoy?

530
00:31:44,846 --> 00:31:47,247
Sí.

531
00:31:47,282 --> 00:31:48,749
Haz un descanso, cariño.

532
00:31:48,783 --> 00:31:50,451
Genial. Gracias, papá.

533
00:31:51,853 --> 00:31:54,254
¿Qué le estabas diciendo?

534
00:31:54,289 --> 00:31:56,323
Estaba siendo... amable.

535
00:31:56,357 --> 00:31:57,591
Bromas.

536
00:31:57,625 --> 00:32:00,627
Más vale que solo sea eso.

537
00:32:02,363 --> 00:32:03,731
Serán 12,50 dólares.

538
00:32:35,028 --> 00:32:36,419
¿QUIERES CONTACTAR CON UN MÉDIUM?

539
00:32:46,708 --> 00:32:48,408
¿Hola?

540
00:32:48,443 --> 00:32:50,644
Sé que estás en Texas.

541
00:32:50,678 --> 00:32:52,813
Has estado en Dallas.

542
00:32:52,847 --> 00:32:55,482
Me voy acercando.

543
00:33:08,730 --> 00:33:10,330
- Hola.
- Hola.

544
00:33:10,365 --> 00:33:12,107
Me he pasado por tu casa, pero...

545
00:33:12,139 --> 00:33:14,568
Sí, hay muchas moscas, bichos.

546
00:33:14,602 --> 00:33:17,131
Hablaré con Bobo si decido quedarme.

547
00:33:17,154 --> 00:33:18,872
   

548
00:33:18,907 --> 00:33:21,842
Bueno, solo quería
disculparme por lo de antes.

549
00:33:21,876 --> 00:33:24,444
Mi padre es raro y no quería
buscarte problemas,

550
00:33:24,479 --> 00:33:26,346
así que, si fui fría
contigo, fue por eso.

551
00:33:26,381 --> 00:33:29,383
Ya, no hace falta que te
disculpes. Estamos bien.

552
00:33:29,417 --> 00:33:33,587
Bien. Me alegro de que estemos bien.

553
00:33:33,621 --> 00:33:35,856
Bueno, ya que has venido hasta aquí,

554
00:33:35,890 --> 00:33:38,692
¿quieres una cerveza?

555
00:33:38,726 --> 00:33:41,361
Supongo que sí.

556
00:33:41,396 --> 00:33:44,698
Tengo que admitir que este sitio
no es como lo había imaginado.

557
00:33:44,732 --> 00:33:46,633
Sí, es peculiar.

558
00:33:46,668 --> 00:33:48,435
- Aunque ideal para las historias.
- ¿Historias?

559
00:33:48,469 --> 00:33:51,705
- ¿Eres escritora?
- Escribo, pero no.

560
00:33:51,739 --> 00:33:52,873
No soy escritora.

561
00:33:52,907 --> 00:33:54,743
Algún día volveré a estudiar.

562
00:33:54,790 --> 00:33:56,543
Cuando Connor se vaya de casa,

563
00:33:56,578 --> 00:33:58,612
porque mi padre lo pasaría muy mal solo.

564
00:33:58,646 --> 00:34:02,749
Sí, no será fácil para ti.

565
00:34:02,784 --> 00:34:05,179
No ha sido siempre así.

566
00:34:05,218 --> 00:34:07,745
Después de que mi madre muriera,
cambió. Por eso estamos aquí.

567
00:34:07,779 --> 00:34:10,614
No quería vivir en ningún
sitio que le recordara a ella.

568
00:34:14,653 --> 00:34:16,754
Ir al instituto en Davy era un asco.

569
00:34:16,788 --> 00:34:20,324
Me conocían por ser la chica
que vivía con los raros.

570
00:34:20,358 --> 00:34:22,259
Bueno, vale.

571
00:34:22,294 --> 00:34:24,361
No es para tanto. No importa.

572
00:34:24,396 --> 00:34:27,298
Después de tanto tiempo, son familia.

573
00:34:27,332 --> 00:34:28,699
Sé lo que es Lem.

574
00:34:28,734 --> 00:34:31,635
Él no es el único con secretos.

575
00:34:31,670 --> 00:34:34,772
Como Joe, el del estudio de tatuajes,

576
00:34:34,806 --> 00:34:37,141
los vigila a todos.

577
00:34:59,364 --> 00:35:02,600
Siempre se puede contar con él.

578
00:35:07,372 --> 00:35:10,808
Me pregunto qué les trajo
a él y Chuy a este lugar.

579
00:35:16,715 --> 00:35:18,649
Bobo nunca habla de familia

580
00:35:18,683 --> 00:35:20,484
o de dónde vino,

581
00:35:20,519 --> 00:35:22,553
pero es amable y cariñoso.

582
00:35:22,587 --> 00:35:26,690
Y jamás conocerás a una persona
más honesta que Bobo.

583
00:35:26,725 --> 00:35:29,426
Al reverendo aún no le he calado.

584
00:35:29,461 --> 00:35:31,829
Lo he visto arrancar
una lápida del suelo

585
00:35:31,863 --> 00:35:33,491
con una mano

586
00:35:33,531 --> 00:35:37,368
y está totalmente obsesionado
con su cementerio de mascotas.

587
00:35:37,402 --> 00:35:41,839
Sé que Fiji es más que una
loca de los gatos moderna,

588
00:35:41,873 --> 00:35:44,742
pero no tiene ni una pizca
de maldad en sus venas.

589
00:35:48,613 --> 00:35:50,848
El reverendo se está preparando.

590
00:35:50,882 --> 00:35:53,717
Por si no lo has notado, estoy ocupada.

591
00:35:55,620 --> 00:35:56,687
   

592
00:35:56,721 --> 00:35:58,756
Sea lo que sea lo que estés haciendo,

593
00:35:58,790 --> 00:36:01,358
no hará ningún bien.

594
00:36:01,384 --> 00:36:03,718
Hazme caso.

595
00:36:03,762 --> 00:36:07,231
Aubrey dejó un montón
de maldad en su velatorio.

596
00:36:09,634 --> 00:36:13,437
El olor rancio del pelo
quemado no lo cambiará.

597
00:36:16,474 --> 00:36:18,809
Sí, sigue aireando las plumas.

598
00:36:18,844 --> 00:36:21,745
Ya te puedes ir.

599
00:36:21,780 --> 00:36:23,581
Vale, me voy para allá.

600
00:36:23,615 --> 00:36:25,950
Y luego está Olivia.

601
00:36:25,984 --> 00:36:27,885
Tiene más secretos que nadie.

602
00:36:27,919 --> 00:36:31,388
Ya sé que es mucho dinero.

603
00:36:31,423 --> 00:36:34,592
Bueno, aun así, tengo que pasar.

604
00:36:35,927 --> 00:36:37,695
Gracias.

605
00:36:49,007 --> 00:36:51,909
Solo vengo de pasada. ¿Cómo
te ha ido con los desechos?

606
00:36:51,943 --> 00:36:54,511
Bien. Nadie encontrará el cuerpo.

607
00:36:54,546 --> 00:36:56,981
¿Y con quién hablabas?

608
00:36:57,015 --> 00:36:59,850
Era una oferta de trabajo.
Un simple golpe.

609
00:36:59,885 --> 00:37:01,785
Una buena paga.

610
00:37:01,820 --> 00:37:03,587
Pero como tengo que llamar a la policía

611
00:37:03,622 --> 00:37:05,522
cada vez que salga del pueblo,

612
00:37:05,557 --> 00:37:06,991
he tenido que decir que no.

613
00:37:07,025 --> 00:37:09,827
Pareces enfadada.

614
00:37:09,861 --> 00:37:12,796
Eso es un eufemismo.

615
00:37:12,831 --> 00:37:16,300
Quizá pueda quitarte algo.

616
00:37:20,038 --> 00:37:22,806
Me preguntaba cuándo lo dirías.

617
00:37:42,396 --> 00:37:45,131
Midnight es raro, pero es nuestra casa.

618
00:37:45,152 --> 00:37:49,433
Ya. Nunca he vivido en un
sitio por mucho tiempo.

619
00:37:49,473 --> 00:37:51,503
- Toma.
- Gracias.

620
00:37:51,536 --> 00:37:53,504
Pues encajas bastante bien aquí.

621
00:37:53,538 --> 00:37:55,706
- ¿Estás diciendo que soy raro?
- Lo eres.

622
00:37:55,740 --> 00:37:57,641
Te he buscado en Google, Sr. Médium.

623
00:37:57,676 --> 00:38:00,511
Es un negocio familiar.

624
00:38:00,545 --> 00:38:05,349
Provengo de una larga
estirpe de pitonisas gitanas.

625
00:38:05,383 --> 00:38:07,551
Sí, la caravana te delata.

626
00:38:07,585 --> 00:38:09,086
Sí.

627
00:38:09,120 --> 00:38:12,556
¿Entonces lo eres de verdad?

628
00:38:12,590 --> 00:38:15,659
A veces sí.

629
00:38:15,694 --> 00:38:18,529
Muchas otras es teatro.

630
00:38:18,563 --> 00:38:20,597
¿Quieres hacerme una lectura?

631
00:38:20,632 --> 00:38:22,666
- No.
- ¿Contarme mi futuro?

632
00:38:22,701 --> 00:38:25,002
Vale.

633
00:38:25,036 --> 00:38:26,937
Lo haré a la antigua usanza.

634
00:38:26,972 --> 00:38:29,540
- Dame tu mano.
- Vale.

635
00:38:36,548 --> 00:38:40,551
Tu línea de la vida es larga, cambiante.

636
00:38:40,585 --> 00:38:43,087
Será una vida interesante.

637
00:38:43,121 --> 00:38:47,057
Vas... Vas a ver el mundo.

638
00:38:47,092 --> 00:38:52,029
Y, aquí, encontrarás a tu alma gemela.

639
00:38:52,063 --> 00:38:54,031
Ah, puede que ya la hayas encontrado.

640
00:38:54,065 --> 00:38:57,034
Alguien que...

641
00:38:57,068 --> 00:38:59,870
ve lo especial que eres.

642
00:39:03,775 --> 00:39:07,378
Esta es la parte teatrera, ¿no?

643
00:39:07,412 --> 00:39:08,579
Pillado.

644
00:39:13,834 --> 00:39:17,303
Bueno, si vas a besarme,
este sería un buen momento.

645
00:39:41,513 --> 00:39:43,447
Bobo Winthrop,

646
00:39:43,481 --> 00:39:45,449
queda arrestado

647
00:39:45,483 --> 00:39:48,163
por el asesinato de
Aubrey Hamilton-Lowry.

648
00:39:48,195 --> 00:39:49,486
¡Yo no la maté!

649
00:39:49,521 --> 00:39:51,188
Tiene derecho a permanecer en silencio.

650
00:39:51,222 --> 00:39:53,157
- ¡Yo no la maté!
- Cualquier cosa que diga...

651
00:39:53,191 --> 00:39:55,191
podrá ser utilizada contra
usted ante un tribunal.

652
00:39:55,193 --> 00:39:56,427
- ¡No, no!
- Tiene derecho

653
00:39:56,461 --> 00:39:58,595
a un abogado.

654
00:39:58,630 --> 00:40:00,464
Si no puede permitírselo,

655
00:40:00,498 --> 00:40:02,032
se le asignará uno.

656
00:40:02,067 --> 00:40:04,168
¿Comprende estos derechos

657
00:40:04,202 --> 00:40:05,769
tal como se los he explicado?

658
00:40:05,804 --> 00:40:07,749
No es mi primer rodeo y ya se lo aviso,

659
00:40:07,752 --> 00:40:08,839
yo no lo hice.

660
00:40:08,873 --> 00:40:10,473
Tenemos pruebas que dicen lo contrario.

661
00:40:10,475 --> 00:40:11,936
- Atrás. ¡Atrás!
- ¡Déjenle en paz!

662
00:40:11,939 --> 00:40:13,424
- ¡No!
- ¡Por favor!

663
00:40:13,494 --> 00:40:14,545
Atrás.

664
00:40:14,579 --> 00:40:16,353
Márchense todos.

665
00:40:16,385 --> 00:40:19,183
Él no la mataría. ¡La quería!

666
00:40:19,217 --> 00:40:20,717
¡Más de lo que se merecía!

667
00:40:20,752 --> 00:40:22,734
Hemos identificado el arma del crimen.

668
00:40:22,785 --> 00:40:24,052
Le pertenecía a él.

669
00:40:24,087 --> 00:40:25,519
Ya han decidido que es culpable.

670
00:40:25,570 --> 00:40:27,057
No confío en lo que le harán.

671
00:40:27,092 --> 00:40:28,491
Ya, bueno, yo tampoco confío en ustedes.

672
00:40:28,493 --> 00:40:30,828
No querrá empezar una guerra.

673
00:40:34,199 --> 00:40:36,867
- Despejen la carretera.
- No se va a ninguna parte.

674
00:40:36,901 --> 00:40:39,269
- Ni nosotros.
- ¡Márchense a casa!

675
00:40:40,772 --> 00:40:42,840
¡Despejen la carretera!

676
00:40:44,109 --> 00:40:45,476
Váyanse a casa.

677
00:40:54,786 --> 00:40:56,520
Lo está haciendo ella.

678
00:40:56,554 --> 00:40:58,822
Qué locura. Es un terremoto o algo.

679
00:41:05,196 --> 00:41:06,830
Es una bruja. ¡Te dije
que era una bruja!

680
00:41:06,865 --> 00:41:08,397
No existen las brujas, Gomez.

681
00:41:08,399 --> 00:41:09,600
¿Y qué está pasando?

682
00:41:09,634 --> 00:41:11,502
Fiji, esta no es la forma.

683
00:41:11,536 --> 00:41:12,903
Eso no lo ayudará.

684
00:41:12,937 --> 00:41:14,571
Y mañana es luna llena.

685
00:41:14,606 --> 00:41:16,240
No estaré disponible durante unos días.

686
00:41:16,274 --> 00:41:19,576
Tenemos que ser más listos, Fij.

687
00:41:19,611 --> 00:41:21,612
Fuera la rabia.

688
00:41:21,646 --> 00:41:23,113
Yo ayudaré.

689
00:41:23,148 --> 00:41:24,748
Con lo que pueda.

690
00:41:26,151 --> 00:41:27,684
Y creo que puedo.

691
00:41:33,258 --> 00:41:36,226
Vale. Voy a arrancar el coche.

692
00:41:36,261 --> 00:41:37,861
Rápido.

693
00:41:37,896 --> 00:41:40,297
- Vamos a largarnos de aquí.
- ¡Rápido!

694
00:42:17,249 --> 00:42:23,429
www.subtitulamos.tv

