1
00:00:02,000 --> 00:00:03,625
El Departamento de Policía de Easttown

2
00:00:03,709 --> 00:00:07,417
recibió una llamada informando
de un cadáver en Creedham Creek.

3
00:00:08,041 --> 00:00:09,792
La hija de Kenny McMenamin.

4
00:00:11,083 --> 00:00:12,083
¿Erin?

5
00:00:13,417 --> 00:00:14,583
Averiguaremos quién hizo esto.

6
00:00:14,959 --> 00:00:18,500
Una sola persona hizo esto.
Dylan Hinchey, el padre de DJ.

7
00:00:19,125 --> 00:00:22,250
¡Hola, colega! Gracias
por traerlo a verme.

8
00:00:22,333 --> 00:00:24,375
Sin problema. Estaba muy
emocionado por venir.

9
00:00:24,834 --> 00:00:27,834
Quiero la custodia completa.
Yo soy su madre. No ella.

10
00:00:28,583 --> 00:00:30,041
Si hay algo que quieras decirme,

11
00:00:30,125 --> 00:00:31,959
- mejor que lo hagas ahora.
- Yo no la maté.

12
00:00:32,375 --> 00:00:34,000
Voy a empezar a indagar en tu vida,

13
00:00:34,083 --> 00:00:35,625
y voy a averiguarlo todo.

14
00:00:36,875 --> 00:00:37,959
Conduce.

15
00:00:39,625 --> 00:00:41,792
- Hola, Trish.
- ¿Podemos hablar en privado?

16
00:00:42,458 --> 00:00:45,041
Hay algo que quiero decirle sobre Erin.

17
00:00:45,125 --> 00:00:46,125
¿Qué es?

18
00:00:46,208 --> 00:00:48,083
Dylan no es el verdadero padre del bebé.

19
00:00:48,166 --> 00:00:49,125
Camina.

20
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Sr. McManamin, por favor.

21
00:00:50,291 --> 00:00:51,208
¡Cállate y camina!

22
00:00:51,709 --> 00:00:54,083
No me dijo quién era, pero
creo que es Frank Sheehan.

23
00:00:57,000 --> 00:01:02,500
www.subtitulamos.tv

24
00:01:51,083 --> 00:01:54,000
La fallecida es Erin
Catherine McMenamin.

25
00:01:54,083 --> 00:01:57,917
49 kilos de peso y
1,52 metros de altura.

26
00:01:58,000 --> 00:02:02,041
Hora aproximada de la muerte: entre la
medianoche y las dos de la madrugada.

27
00:02:16,083 --> 00:02:17,333
Lo siento, Johnny.

28
00:02:17,417 --> 00:02:18,959
Estaba tan cansado anoche, que solo...

29
00:02:19,041 --> 00:02:20,417
Oye, Billy, no es culpa tuya.

30
00:02:20,500 --> 00:02:21,834
Cogió la puta pistola.

31
00:02:22,792 --> 00:02:24,125
Por Dios.

32
00:02:24,208 --> 00:02:26,166
Probablemente ya se
haya volado los sesos.

33
00:02:27,500 --> 00:02:29,834
No hay desgarros,
abrasiones ni equimosis.

34
00:02:30,458 --> 00:02:31,625
¿Alguna señal de violación?

35
00:02:31,709 --> 00:02:33,333
No hay pruebas que sugieran que

36
00:02:33,417 --> 00:02:34,542
fuera agredida sexualmente.

37
00:02:34,625 --> 00:02:36,667
No se encontró semen dentro del cuerpo.

38
00:02:36,750 --> 00:02:40,000
No hay indicios de
traumatismo vaginal o anal.

39
00:02:40,083 --> 00:02:42,166
Los moretones de su
cuerpo son consistentes,

40
00:02:42,250 --> 00:02:43,667
lo que significa que
parecen haber ocurrido

41
00:02:43,750 --> 00:02:45,166
todos al mismo tiempo.

42
00:02:45,250 --> 00:02:47,250
Espera. ¿Cuando fue
atacada en el bosque?

43
00:02:47,333 --> 00:02:50,500
- O no mucho después.
- ¿Y el dedo que falta?

44
00:02:50,583 --> 00:02:52,959
Parece haber sido cortado por una bala.

45
00:02:53,041 --> 00:02:55,375
Envié los raspados de
las uñas al laboratorio,

46
00:02:55,458 --> 00:02:56,834
junto con la ropa interior,

47
00:02:56,917 --> 00:02:59,000
pero no confío en que encontremos mucho.

48
00:02:59,083 --> 00:03:01,125
¿Qué demonios estamos haciendo aquí?

49
00:03:01,208 --> 00:03:02,750
Graham dijo que vio
su camioneta aparcada

50
00:03:02,834 --> 00:03:04,917
en Edmonds Road a
última hora de la noche.

51
00:03:05,000 --> 00:03:06,166
Tiene que estar en
alguna parte de por aquí.

52
00:03:06,250 --> 00:03:08,458
John. Ken. Ken.

53
00:03:10,041 --> 00:03:11,250
- ¡Oye, Ken!
- ¡Kenny!

54
00:03:12,458 --> 00:03:13,458
¡Kenny!

55
00:03:19,125 --> 00:03:20,750
¿Qué demonios haces ahí abajo?

56
00:03:23,291 --> 00:03:24,417
Lo tengo.

57
00:03:25,542 --> 00:03:26,917
Lo tengo, Johnny.

58
00:03:28,000 --> 00:03:29,083
¿Tienes a quién?

59
00:03:29,959 --> 00:03:31,000
A Dylan.

60
00:03:32,125 --> 00:03:33,458
Maté a ese hijo de puta.

61
00:03:40,166 --> 00:03:44,125
Si no es una agresión sexual,
¿para qué quitarle toda la ropa?

62
00:03:45,417 --> 00:03:47,333
Tal vez querían que
pareciera que lo era.

63
00:03:48,458 --> 00:03:49,625
Podría haber sido una
cita que salió mal.

64
00:03:49,709 --> 00:03:51,375
Empezaron a tener sexo, ella lo paró,

65
00:03:51,458 --> 00:03:54,000
- y él se cabreó.
- No.

66
00:03:54,083 --> 00:03:56,083
Vamos. Hacía -2 ºC esa noche.

67
00:03:56,166 --> 00:03:57,417
¿Por qué complicarse en el frío

68
00:03:57,500 --> 00:04:00,000
cuando puedes hacerlo en el asiento
trasero de un coche calentito?

69
00:04:01,417 --> 00:04:03,041
Cierto.

70
00:04:03,125 --> 00:04:06,500
Bueno, la forense dijo que la
mataron entre las doce y las dos.

71
00:04:06,583 --> 00:04:08,291
Aún había críos en ese bosque entonces,

72
00:04:08,375 --> 00:04:10,041
y sabemos que nadie oyó un disparo.

73
00:04:10,125 --> 00:04:13,917
No. Erin no fue asesinada en ese bosque.

74
00:04:14,000 --> 00:04:16,667
Fue asesinada en otro lugar y
su cuerpo fue abandonado allí.

75
00:04:17,792 --> 00:04:19,750
Eso explicaría

76
00:04:19,834 --> 00:04:21,458
por qué su bicicleta sigue desaparecida.

77
00:04:21,542 --> 00:04:22,917
Se fue de allí esa noche.

78
00:04:24,834 --> 00:04:25,834
Hola, John.

79
00:04:28,166 --> 00:04:29,166
De acuerdo.

80
00:04:31,458 --> 00:04:33,834
Vale. Nos vemos en la comisaría.

81
00:04:36,166 --> 00:04:38,792
Conociendo y comprendiendo tus derechos
tal y como te los he explicado,

82
00:04:38,875 --> 00:04:40,500
¿estás dispuesto a
hablar con nosotros hoy

83
00:04:40,583 --> 00:04:42,041
sin que esté presente un abogado?

84
00:04:44,542 --> 00:04:46,875
- Sí.
- De acuerdo, Kenny.

85
00:04:46,959 --> 00:04:49,083
Dinos por qué has venido
hoy a la comisaría.

86
00:04:49,166 --> 00:04:50,834
Anoche, recogí a Dylan Hinchey

87
00:04:50,917 --> 00:04:54,041
en el exterior de la
gasolinera de Bridge Street.

88
00:04:55,500 --> 00:04:57,417
Llevaba mi pistola conmigo.

89
00:04:57,500 --> 00:05:00,250
Hice que condujera hasta Leahy Road,

90
00:05:00,333 --> 00:05:01,375
y...

91
00:05:06,208 --> 00:05:07,375
le disparé.

92
00:05:08,417 --> 00:05:09,542
Lo maté.

93
00:05:10,792 --> 00:05:12,041
Lo maté...

94
00:05:13,709 --> 00:05:15,333
porque mató a mi niñita.

95
00:05:18,041 --> 00:05:19,542
No lo mataste, Kenny.

96
00:05:21,542 --> 00:05:23,125
Dylan Hinchey sigue vivo.

97
00:05:27,166 --> 00:05:29,333
La bala le atravesó la parte
posterior del costado.

98
00:05:29,417 --> 00:05:31,333
Por suerte, no le
afectó a ningún órgano.

99
00:05:31,417 --> 00:05:34,583
Así que le hemos realizado una
laparotomía y extrajimos la bala.

100
00:05:36,750 --> 00:05:38,542
¿Volverá a caminar?

101
00:05:39,125 --> 00:05:40,083
No lo sabemos.

102
00:05:40,166 --> 00:05:41,250
En cuanto recupere la conciencia,

103
00:05:41,333 --> 00:05:43,834
empezaremos a evaluar cualquier déficit.

104
00:05:43,917 --> 00:05:46,625
Su hijo tiene mucha suerte
de que lo hayan traído.

105
00:05:46,709 --> 00:05:48,083
No sé si habría sobrevivido

106
00:05:48,166 --> 00:05:50,667
si se le hubiera dejado ahí
afuera mucho más tiempo.

107
00:05:58,709 --> 00:05:59,667
Siobhan.

108
00:05:59,750 --> 00:06:02,959
Kevin, no hay quien
aguante a tu hermana.

109
00:06:03,375 --> 00:06:04,709
Maldita sea.

110
00:06:05,667 --> 00:06:06,875
Lárgate de aquí.

111
00:06:06,959 --> 00:06:08,083
Vigila tu lenguaje.

112
00:06:08,166 --> 00:06:10,041
¿Por el bebé?

113
00:06:10,125 --> 00:06:11,417
Sí.

114
00:06:23,458 --> 00:06:25,709
La primera vez que me di cuenta
de que mi hermano era diferente

115
00:06:25,792 --> 00:06:28,875
fue cuando mi madre nos
llevó a ver Harry Potter.

116
00:06:28,959 --> 00:06:33,542
Los tics de Kevin empeoraron
ese día. Empezó a resoplar.

117
00:06:33,625 --> 00:06:35,291
Los niños de delante
se dieron la vuelta,

118
00:06:35,375 --> 00:06:38,333
y uno de ellos dijo:
"Maldito bicho raro".

119
00:06:39,792 --> 00:06:40,959
Mi madre estaba tan avergonzada que

120
00:06:41,041 --> 00:06:42,667
nos fuimos antes de que
terminaran los tráileres.

121
00:06:50,750 --> 00:06:52,750
Bien, todos, no olvidéis entregar

122
00:06:52,834 --> 00:06:55,000
vuestros documentales
editados antes del viernes.

123
00:06:55,083 --> 00:06:57,792
Gracias. Pasad un buen día.

124
00:06:57,875 --> 00:06:59,500
   

125
00:06:59,583 --> 00:07:01,083
Eso duele.

126
00:07:01,166 --> 00:07:02,250
No. Venga.

127
00:07:02,333 --> 00:07:03,583
Vamos.

128
00:07:03,667 --> 00:07:07,000
Quédate quieto, ¿vale?
No voy a hacerte daño.

129
00:07:07,959 --> 00:07:12,125
Veo, veo... un ukelele.

130
00:07:14,250 --> 00:07:16,000
Sí.

131
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Una vez más.

132
00:07:17,458 --> 00:07:21,959
Veo, veo... una tortuga.

133
00:07:22,792 --> 00:07:23,917
- La encontré.
- Sí.

134
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
Se llama Kevin.

135
00:07:25,208 --> 00:07:26,542
La tienes.

136
00:07:26,625 --> 00:07:30,041
Nana dijo que podría tener
que vivir con mi mamá.

137
00:07:36,041 --> 00:07:39,166
Bueno, ella es muy tonta.

138
00:07:40,250 --> 00:07:42,792
Eso no va a pasar, ¿vale?

139
00:07:42,875 --> 00:07:45,125
Vas a quedarte aquí con nosotras.

140
00:07:45,208 --> 00:07:46,709
Siempre. ¿Mamá?

141
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
Está bien. Vete.

142
00:07:49,291 --> 00:07:51,542
Veo, veo...

143
00:07:52,709 --> 00:07:54,625
La ventana quedó muy bien.

144
00:07:54,709 --> 00:07:58,375
Sí. El hijo pequeño de Ellen
vino esta mañana a arreglarla.

145
00:07:58,458 --> 00:07:59,834
Vale. Voy a casa de papá.

146
00:07:59,917 --> 00:08:01,083
- Adiós.
- Adiós.

147
00:08:04,333 --> 00:08:05,792
¿Qué coño...? ¿Por qué le dijiste

148
00:08:05,875 --> 00:08:07,417
que podría tener que irse
a vivir con su madre?

149
00:08:07,500 --> 00:08:09,625
Porque podría tener que
irse a vivir con su madre.

150
00:08:09,709 --> 00:08:12,166
Mierda, mamá. Hay que joderse.

151
00:08:12,250 --> 00:08:13,291
Tiene cuatro años, mamá.

152
00:08:13,375 --> 00:08:14,792
No sabemos qué va a pasar, ¿de acuerdo?

153
00:08:14,875 --> 00:08:16,417
No le digas cosas así.

154
00:08:16,500 --> 00:08:18,333
Ha vivido en esta casa
toda su vida, mamá.

155
00:08:18,417 --> 00:08:20,125
Por eso hay que prepararlo.

156
00:08:20,208 --> 00:08:21,834
De lo contrario, sentirá que el suelo

157
00:08:21,917 --> 00:08:23,125
se cae debajo de él.

158
00:08:23,208 --> 00:08:25,250
- Hoy llamé a Kathy Dryers.
- ¿Que has hecho qué?

159
00:08:25,333 --> 00:08:27,333
Trabaja en los Servicios para
la Infancia y la Juventud.

160
00:08:27,417 --> 00:08:28,834
Y pensé que ella podría ser...

161
00:08:28,917 --> 00:08:30,542
Sé dónde trabaja Kathy Dryers.
¿Por qué demonios la llamaste?

162
00:08:30,625 --> 00:08:32,875
Porque quiero saber cómo funciona
todo esto de la custodia.

163
00:08:32,959 --> 00:08:35,166
- Pero ese no es tu lugar, mamá. ¿Vale?
- Me dijo que Carrie tiene una...

164
00:08:35,250 --> 00:08:36,255
una casa, un trabajo...

165
00:08:36,280 --> 00:08:38,357
Está muy fuera de lugar que le digas

166
00:08:38,417 --> 00:08:40,458
- cosas así, mamá. - ¡se mantiene
limpia y toma su medicación!

167
00:08:40,542 --> 00:08:41,959
¡Es su madre!

168
00:08:44,417 --> 00:08:48,083
Es la madre. Conseguirá la custodia.

169
00:08:48,166 --> 00:08:51,458
Y no hay una maldita cosa que tú
o yo podamos hacer para evitarlo.

170
00:08:53,500 --> 00:08:54,667
Ya lo averiguaré.

171
00:08:54,750 --> 00:08:56,041
¿Qué hay que averiguar?

172
00:08:56,125 --> 00:08:57,333
¿Hola?

173
00:08:57,417 --> 00:08:59,000
No eres su tutora, ¿de acuerdo?

174
00:08:59,083 --> 00:09:01,709
- ¡Ya lo sé! ¡No tienes que decírmelo!
- Mamá. No te metas.

175
00:09:01,792 --> 00:09:02,959
- Hola.
- ¿Me has entendido?

176
00:09:03,041 --> 00:09:04,083
   

177
00:09:04,625 --> 00:09:05,792
Hola.

178
00:09:07,125 --> 00:09:09,333
- ¿Quieres una cerveza?
- Sí.

179
00:09:12,792 --> 00:09:14,792
Se percibe una energía extraña aquí.

180
00:09:14,875 --> 00:09:16,959
Sí. Es la energía de la traición.

181
00:09:17,041 --> 00:09:19,709
Déjalo, Mare. Por Dios.

182
00:09:19,792 --> 00:09:21,458
¿Puedo hablar contigo un momento?

183
00:09:21,542 --> 00:09:23,542
Esa es tu señal para que
te vayas a la mierda.

184
00:09:23,625 --> 00:09:26,417
- Dios. Lo siento.
- Buena suerte.

185
00:09:26,500 --> 00:09:28,959
Está en uno de sus estados de ánimo
de imbécil supina esta noche.

186
00:09:29,041 --> 00:09:32,000
- ¿Sabes qué? Jódete.
- Sí, igualmente.

187
00:09:34,417 --> 00:09:36,917
Dios mío.

188
00:09:37,000 --> 00:09:38,291
La próxima vez que vaya a la iglesia,

189
00:09:38,375 --> 00:09:40,166
juro por Dios que voy a
coger todas sus cosas

190
00:09:40,250 --> 00:09:42,208
y las voy a quemar.

191
00:09:43,417 --> 00:09:44,667
¿Qué pasa?

192
00:09:45,125 --> 00:09:46,458
   

193
00:09:46,542 --> 00:09:49,750
Jess Riley vino a casa
anoche a última hora.

194
00:09:49,834 --> 00:09:51,417
Ya sabes, era amiga de Erin.

195
00:09:51,500 --> 00:09:52,709
Sí.

196
00:09:52,792 --> 00:09:58,166
Y me dijo que Dylan Hinchey no
es el verdadero padre de DJ.

197
00:10:00,625 --> 00:10:01,959
¿Qué?

198
00:10:04,166 --> 00:10:06,083
¿Qué? ¿Por qué acudiría
a ti con esa información

199
00:10:06,166 --> 00:10:07,125
y no a la policía?

200
00:10:07,208 --> 00:10:09,083
Bueno, eso es lo que
le pregunté, y me dijo

201
00:10:09,166 --> 00:10:11,667
que no quería acudir a ti, porque...

202
00:10:12,166 --> 00:10:13,166
¿Qué?

203
00:10:15,250 --> 00:10:17,417
cree que el verdadero padre es Frank.

204
00:10:19,458 --> 00:10:20,542
¿Frank?

205
00:10:21,959 --> 00:10:23,709
¿Mi Fr...? ¿Qué?

206
00:10:26,000 --> 00:10:27,667
No, Lor, esto... Imposible que sea...

207
00:10:27,750 --> 00:10:29,250
Eso es lo que yo también
dije, pero ella dijo que

208
00:10:29,333 --> 00:10:31,208
los vio a los dos juntos.

209
00:10:31,291 --> 00:10:34,250
¿Juntos? Como, ¿qué...?
¿Qué significa eso?

210
00:10:34,333 --> 00:10:37,458
- ¿Cómo? ¿Lor? Quiero decir...
- Dos veces en casa de Erin

211
00:10:37,542 --> 00:10:38,834
después de clase...

212
00:10:39,792 --> 00:10:41,792
vio a Frank meterse en
el camino de entrada

213
00:10:41,875 --> 00:10:43,667
con Erin en el coche.

214
00:10:43,750 --> 00:10:47,125
Y dijo que él salió con pañales,

215
00:10:47,208 --> 00:10:51,125
toallitas y leche para los
biberones y se los entregó a ella.

216
00:10:51,208 --> 00:10:53,792
Y yo...

217
00:10:53,875 --> 00:10:57,291
¿Por qué... iba a hacer Frank todo eso?

218
00:11:01,917 --> 00:11:03,166
Voy a averiguarlo.

219
00:11:03,250 --> 00:11:07,250
Mare, despacio. No vayas ahora.

220
00:11:07,333 --> 00:11:08,917
- Mare.
- No me pares, por favor.

221
00:11:09,000 --> 00:11:11,959
- Por favor, no me detengas.
- Mierda, Mare.

222
00:11:12,041 --> 00:11:13,333
No, no, no. No...

223
00:11:13,417 --> 00:11:14,792
- Tramposa.
- Otra oportunidad.

224
00:11:22,500 --> 00:11:23,834
Hola, Mare.

225
00:11:23,917 --> 00:11:25,834
¿Podemos hablar?

226
00:11:25,917 --> 00:11:29,542
¿Recuerdas al hijo de Faye, Patrick,

227
00:11:29,625 --> 00:11:31,667
y a su novia, Rose?

228
00:11:31,750 --> 00:11:33,166
¿Mare?

229
00:11:33,250 --> 00:11:34,750
Será solo un minuto.

230
00:11:34,834 --> 00:11:36,166
¿Podemos hacerlo mañana?

231
00:11:36,250 --> 00:11:37,500
Estamos en mitad de la partida.

232
00:11:37,583 --> 00:11:39,959
Preferiría que lo hiciéramos ahora.

233
00:11:40,041 --> 00:11:41,375
Estamos en medio de algo, Mare.

234
00:11:41,458 --> 00:11:44,917
- ¿Podemos hacerlo mañana?
- Me mentiste la otra noche.

235
00:11:45,000 --> 00:11:47,500
Erin McMenamin, me dijiste que
nunca habías hablado con ella.

236
00:11:48,458 --> 00:11:49,500
Era mentira.

237
00:11:53,792 --> 00:11:55,792
¿Me disculpáis un minuto?

238
00:12:06,166 --> 00:12:08,792
Así que la conocías más
de lo que decías, ¿eh?

239
00:12:08,875 --> 00:12:09,875
Sí.

240
00:12:09,959 --> 00:12:11,709
Pero podríamos tener esta conversación

241
00:12:11,792 --> 00:12:12,875
de otra manera.

242
00:12:12,959 --> 00:12:15,000
¿De qué otra manera? Estoy
investigando su asesinato.

243
00:12:15,083 --> 00:12:17,500
¡Y no cuando está el hijo de Faye,
que acaba de llegar de California!

244
00:12:17,583 --> 00:12:19,208
¡Pues discúlpame por olvidar
mis malditos modales!

245
00:12:19,291 --> 00:12:20,583
¡Mamá! ¿Qué está pasando?

246
00:12:20,667 --> 00:12:22,917
Pregúntale a tu padre. Me mintió.

247
00:12:23,000 --> 00:12:26,917
Conocía a Erin McMenamin
cuando me dijo que no.

248
00:12:27,000 --> 00:12:29,250
Y corre el rumor de que
es el padre de su bebé.

249
00:12:29,333 --> 00:12:30,834
¿Qué? ¿Qué cojones es...?

250
00:12:33,917 --> 00:12:36,291
Así que ¿cuál es la verdad?

251
00:12:41,667 --> 00:12:43,375
Sí, la ayudé.

252
00:12:46,250 --> 00:12:48,125
Fue después de la muerte de Kevin, y...

253
00:12:51,375 --> 00:12:53,208
Un día me lo confió después de clase.

254
00:12:53,291 --> 00:12:56,000
Que estaba molesta. Las
cosas no iban bien en casa.

255
00:12:57,000 --> 00:12:58,792
Necesitaba cosas para su bebé y...

256
00:13:00,250 --> 00:13:03,542
Me dio pena, así que le
compré algunas cosas.

257
00:13:05,041 --> 00:13:06,166
¿Te acostaste con ella?

258
00:13:06,250 --> 00:13:08,083
Mamá, ¿hablas en serio ahora mismo?

259
00:13:08,166 --> 00:13:09,333
Vuelve a la casa, Siobhan.

260
00:13:09,417 --> 00:13:10,792
- No, quédate ahí.
- No. Vete a la mierda.

261
00:13:10,875 --> 00:13:12,542
- No me hables así.
- No tengo miedo... Quédate...

262
00:13:12,625 --> 00:13:15,500
- Por favor, vuelve a entrar en casa.
- No, no te muevas de ahí.

263
00:13:17,208 --> 00:13:21,083
No. Nunca me he acostado con ella.

264
00:13:21,166 --> 00:13:23,417
Y sabes que nunca lo hice.
Sabes que jamás lo haría.

265
00:13:24,875 --> 00:13:26,333
Además, ¿dónde demonios has oído

266
00:13:26,417 --> 00:13:28,500
- una mierda como esa?
- Lori.

267
00:13:29,333 --> 00:13:30,500
Alguien se lo dijo a Lori.

268
00:13:34,792 --> 00:13:36,125
Vaya.

269
00:13:36,208 --> 00:13:39,166
¿Estás dispuesto... a hacerte
una prueba de paternidad?

270
00:13:42,000 --> 00:13:44,291
Por supuesto, Mare. Haré tu prueba.

271
00:13:45,458 --> 00:13:47,000
Que los chicos de tu
laboratorio vengan a casa.

272
00:13:47,083 --> 00:13:50,125
- No es así cómo funciona.
- Pues dime cómo funciona.

273
00:13:50,208 --> 00:13:51,375
No me asustan sus pruebas,

274
00:13:51,458 --> 00:13:53,750
¡como tampoco me asusta
hablar de nuestro hijo!

275
00:14:16,500 --> 00:14:17,750
Venga. Volvamos adentro.

276
00:14:20,208 --> 00:14:22,458
Chicos, lamento eso.

277
00:14:25,542 --> 00:14:28,083
Era una buena madre, Erin.

278
00:14:28,166 --> 00:14:31,709
Los fines de semana que nos
tocaba, me llamaba y decía:

279
00:14:31,792 --> 00:14:34,208
"Me muero de ganas de verlo".

280
00:14:34,291 --> 00:14:36,041
Y lo sacaba a escondidas de la casa

281
00:14:36,125 --> 00:14:37,625
y ella estaba esperando en la entrada

282
00:14:37,709 --> 00:14:39,625
en la camioneta de su padre.

283
00:14:40,709 --> 00:14:42,792
Solo lo achuchaba un minuto.

284
00:14:44,291 --> 00:14:46,625
A Dylan no le gustaba que
le dejara hacerlo, pero...

285
00:14:46,709 --> 00:14:49,375
como madre, lo entendía, ¿sabe?

286
00:14:49,458 --> 00:14:52,667
Siento mucho lo que le pasó a su hijo.

287
00:14:52,750 --> 00:14:54,583
¿En qué podemos ayudarla, detective?

288
00:14:55,500 --> 00:14:58,166
Necesito hacerle a
Dylan una prueba de ADN.

289
00:15:00,625 --> 00:15:02,625
Él no mató a Erin.

290
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
Hemos recibido información

291
00:15:05,333 --> 00:15:07,375
de que podría no ser el padre de DJ.

292
00:15:09,875 --> 00:15:10,917
¿Qué?

293
00:15:11,000 --> 00:15:13,083
No. Eso es imposible.
¿Quién le dijo eso?

294
00:15:13,166 --> 00:15:14,375
- Me refiero...
- Podría ser solo un rumor.

295
00:15:14,458 --> 00:15:17,083
No están seguros de que
vaya a volver a caminar.

296
00:15:17,166 --> 00:15:18,166
Entiendo,

297
00:15:18,250 --> 00:15:20,834
pero en este momento estoy
investigando un asesinato.

298
00:15:22,542 --> 00:15:25,625
Lo siento, pero... necesito asegurarme.

299
00:15:26,417 --> 00:15:28,000
Esto podría ayudar a su caso.

300
00:15:30,417 --> 00:15:32,291
Vale. De acuerdo. Hablaremos con Dylan.

301
00:15:33,250 --> 00:15:35,166
La noche del viernes 10,

302
00:15:35,250 --> 00:15:36,375
¿dónde estaba?

303
00:15:36,458 --> 00:15:38,834
Estaba celebrando mi compromiso.

304
00:15:38,917 --> 00:15:40,709
Tuvimos una pequeña fiesta en mi casa,

305
00:15:40,792 --> 00:15:42,458
con... amigos y familia.

306
00:15:42,542 --> 00:15:45,333
Hacia las diez, nos
dirigimos al Forest Lodge.

307
00:15:45,417 --> 00:15:49,959
Llegué a casa alrededor de...
las dos y media de la mañana.

308
00:15:50,041 --> 00:15:51,291
¿Cómo llegó a casa?

309
00:15:51,375 --> 00:15:52,458
Con un amigo.

310
00:15:52,542 --> 00:15:54,667
- ¿Qué amigo?
- John Ross.

311
00:15:56,208 --> 00:15:57,500
¿Y quién es John Ross?

312
00:15:57,583 --> 00:15:59,750
Mare lo conoce. Está
casado con su mejor amiga.

313
00:16:01,875 --> 00:16:03,709
Por supuesto.

314
00:16:04,250 --> 00:16:05,375
   

315
00:16:06,291 --> 00:16:08,792
¿Se someterá a una prueba de ADN?

316
00:16:08,875 --> 00:16:12,542
Sí. Pero quiero que
sepa algo, detective.

317
00:16:12,625 --> 00:16:15,291
Nunca he tenido sexo con Erin McMenamin.

318
00:16:15,375 --> 00:16:17,041
Y, por supuesto, yo no la maté.

319
00:16:26,542 --> 00:16:28,625
- Buenos días.
- Buenos días.

320
00:16:28,709 --> 00:16:31,417
Acaban de llegar los registros del
teléfono móvil de Erin McMenamin.

321
00:16:31,500 --> 00:16:33,125
Los dejé encima de tu mesa.

322
00:16:33,208 --> 00:16:34,458
Vale.

323
00:16:34,542 --> 00:16:38,750
Frank está aquí... con Faye.

324
00:16:39,834 --> 00:16:42,709
Vale. Gracias por el aviso.

325
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Buenos días.

326
00:17:07,792 --> 00:17:10,041
De acuerdo. Hemos terminado.

327
00:17:35,083 --> 00:17:38,083
¿Cómo te fue en el
hospital con los Hinchey?

328
00:17:38,166 --> 00:17:39,875
Van a hablar con Dylan para...

329
00:17:39,959 --> 00:17:42,000
darnos una muestra de
ADN cuando se despierte.

330
00:17:43,417 --> 00:17:46,375
Los registros horarios del
teléfono móvil de Erin McMenamin.

331
00:17:46,458 --> 00:17:49,959
La última llamada que
hizo fue a las 22:55.

332
00:17:50,041 --> 00:17:51,709
¿Después de la pelea en el bosque?

333
00:17:51,792 --> 00:17:54,792
- ¿A quién llamó?
- Al diácono Mark Burton.

334
00:17:55,709 --> 00:17:58,583
Es un sacerdote de la
parroquia de Saint Michael.

335
00:18:08,750 --> 00:18:09,875
   

336
00:18:09,959 --> 00:18:12,000
¿Por fin has oído la llamada de Dios?

337
00:18:13,000 --> 00:18:15,583
Detective Zabel, padre Hastings.

338
00:18:15,667 --> 00:18:16,834
Experto bebedor de Manhattans

339
00:18:16,917 --> 00:18:18,166
y párroco de Saint Michael.

340
00:18:18,250 --> 00:18:20,333
Y también resulta que es mi primo.

341
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
Encantado de conocerle, padre.

342
00:18:22,834 --> 00:18:24,125
Igualmente, detective.

343
00:18:24,208 --> 00:18:25,959
Estamos buscando al
diácono Mark. ¿Está dentro?

344
00:18:26,041 --> 00:18:28,959
Sí. Bueno, está... en la iglesia.

345
00:18:29,041 --> 00:18:30,709
- Te acompañaré.
- No. Está bien.

346
00:18:30,792 --> 00:18:32,333
Quédate. Iremos a buscarlo.

347
00:18:35,166 --> 00:18:37,041
¿Hay alguien con quien
no estés emparentada?

348
00:18:37,125 --> 00:18:38,834
No.

349
00:18:38,917 --> 00:18:40,959
¿Y qué hacemos? ¿Nos lo llevamos?

350
00:18:41,041 --> 00:18:43,083
No. Lo interrogaremos aquí.

351
00:18:44,542 --> 00:18:46,250
¿En la casa de Dios?

352
00:18:46,333 --> 00:18:48,041
Así le es más difícil mentir.

353
00:18:48,917 --> 00:18:51,125
Ya que...

354
00:18:51,208 --> 00:18:53,500
fua a usted la última llamada
que hizo Erin McMenamin

355
00:18:53,583 --> 00:18:55,166
la noche en que fue asesinada, estará
de acuerdo en que es importante que

356
00:18:55,250 --> 00:18:58,041
tengamos el contexto de
esa... conversación.

357
00:18:58,125 --> 00:19:00,458
- ¿Está bien, diácono?
- Sí. Por supuesto.

358
00:19:00,542 --> 00:19:02,208
De acuerdo.

359
00:19:05,125 --> 00:19:07,291
¿Dónde estaba la noche del 10 de enero?

360
00:19:07,375 --> 00:19:10,417
Estuve aquí, en la rectoría, toda
la noche con el padre Peter.

361
00:19:10,500 --> 00:19:13,166
¿Puede decirnos de qué hablaron
usted y Erin en su llamada?

362
00:19:13,250 --> 00:19:15,709
Hablamos brevemente. Un
par de minutos, creo.

363
00:19:15,792 --> 00:19:19,000
Y ella... estaba muy alterada. Me di
cuenta de que había estado llorando.

364
00:19:19,083 --> 00:19:20,583
Me parece que hubo algo de una traición,

365
00:19:20,667 --> 00:19:22,000
pero yo... no entré en detalles.

366
00:19:22,083 --> 00:19:24,583
- ¿Por qué lo llamaría a usted?
- ¿Disculpe?

367
00:19:24,667 --> 00:19:26,542
Bueno, una chica de 16
años con amigos y un padre.

368
00:19:26,625 --> 00:19:28,291
¿Por qué llamar al diácono
Mark de Saint Michael?

369
00:19:28,375 --> 00:19:30,375
Parece una elección rara, ¿verdad?

370
00:19:30,458 --> 00:19:33,917
No lo veo raro. No.
Teníamos una relación.

371
00:19:35,375 --> 00:19:37,083
Una amistad que comenzó
cuando ella estaba

372
00:19:37,166 --> 00:19:38,667
en el grupo de jóvenes
de nuestra parroquia.

373
00:19:38,750 --> 00:19:41,750
Me pongo a disposición de todos
los miembros de nuestra parroquia,

374
00:19:41,834 --> 00:19:43,583
pero en especial de nuestra juventud.

375
00:19:43,667 --> 00:19:45,041
Me parece que son los
que más me necesitan.

376
00:19:45,125 --> 00:19:46,667
¿Le llaman otros miembros
del grupo de jóvenes

377
00:19:46,750 --> 00:19:49,792
- a las once de la noche?
- No. No normalmente, no.

378
00:19:49,875 --> 00:19:51,667
Pero si lo hicieran, les contestaría.

379
00:19:51,750 --> 00:19:53,583
¿Alguna vez estuvo a solas con Erin?

380
00:19:54,959 --> 00:19:57,291
Sí. Hubo... A lo largo
de los años, hubo veces

381
00:19:57,375 --> 00:19:58,834
que estuvimos a solas.

382
00:19:58,917 --> 00:20:02,166
¿Eso le preocupa, diácono?

383
00:20:02,250 --> 00:20:04,208
Ya sabe, estar a solas con un niño,

384
00:20:04,291 --> 00:20:07,667
con los recientes informes
de sacerdotes que...

385
00:20:07,750 --> 00:20:09,417
Por supuesto. Los hubo, sí.

386
00:20:09,500 --> 00:20:13,458
Pero no puedo permitir que me
impida cumplir con mi vocación.

387
00:20:13,542 --> 00:20:15,208
Es una batalla que no
puedo evitar. No lo haré.

388
00:20:15,291 --> 00:20:16,792
¿Y a qué...?

389
00:20:17,625 --> 00:20:19,291
¿A qué batalla se refiere, exactamente?

390
00:20:20,792 --> 00:20:22,208
A las debilidades humanas.

391
00:20:22,291 --> 00:20:25,417
La soledad, la duda,
el odio, la indecisión.

392
00:20:25,500 --> 00:20:28,041
No es mi batalla. Es
la batalla de Cristo.

393
00:20:28,125 --> 00:20:30,875
Así que yo... no lo veo como
si ofreciera misericordia.

394
00:20:30,959 --> 00:20:33,875
Es Cristo mismo
trabajando a través de mí.

395
00:20:33,959 --> 00:20:35,125
Yo soy su nave.

396
00:20:36,250 --> 00:20:37,542
Solo para que quede claro, ¿fue usted

397
00:20:37,625 --> 00:20:39,917
el que habló por teléfono
con Erin o el propio Cristo?

398
00:20:42,000 --> 00:20:45,083
Fui yo, detective.

399
00:20:45,166 --> 00:20:47,125
¿Y ella le dijo a dónde iba?

400
00:20:48,542 --> 00:20:49,667
No.

401
00:20:49,750 --> 00:20:52,250
Parece raro que no nos
llamara para decirnos

402
00:20:52,333 --> 00:20:56,667
que ella... le llamó la misma
noche que fue asesinada.

403
00:20:56,750 --> 00:20:58,792
¿Ella...? ¿Cómo acabó la llamada?

404
00:21:00,375 --> 00:21:02,417
Le dije que... era amada

405
00:21:02,500 --> 00:21:04,625
y le dije: "Que Dios te bendiga".

406
00:21:09,166 --> 00:21:10,750
- Gracias.
- De acuerdo.

407
00:21:10,834 --> 00:21:11,875
Gracias.

408
00:21:15,000 --> 00:21:16,417
Le agradecemos su tiempo, diácono.

409
00:21:16,500 --> 00:21:18,458
Sí. Por supuesto. Cualquier
cosa en la que pueda ayudar.

410
00:21:18,542 --> 00:21:20,500
Una última cosa.

411
00:21:20,583 --> 00:21:23,041
¿Nos dará su consentimiento
para ver su teléfono móvil?

412
00:21:23,959 --> 00:21:25,250
O podemos volver a la comisaría,

413
00:21:25,333 --> 00:21:26,583
pedir una orden y volver por él.

414
00:21:26,667 --> 00:21:30,000
- Usted elige.
- No hay... necesidad.

415
00:21:31,667 --> 00:21:35,000
- ¿Cuál es su contraseña?
- Cuatro, ocho, cinco, dos.

416
00:21:36,875 --> 00:21:38,041
Que tenga un buen día.

417
00:21:44,375 --> 00:21:45,750
¿Ha ido todo bien?

418
00:21:55,208 --> 00:21:56,291
¿Dónde está Siobhan?

419
00:21:56,375 --> 00:21:57,959
¿Mamá?

420
00:21:58,041 --> 00:22:01,333
Su habitación es un maldito
desastre y huele a marihuana.

421
00:22:04,291 --> 00:22:09,083
La banda tiene un programa de radio
en la universidad de Haverford.

422
00:22:10,458 --> 00:22:12,834
Estás guapa. ¿A dónde vas?

423
00:22:12,917 --> 00:22:14,125
Tengo una cita.

424
00:22:15,208 --> 00:22:16,500
No jodas.

425
00:22:16,583 --> 00:22:18,959
Vale. No te hagas la sorprendida.

426
00:22:19,041 --> 00:22:21,959
Bueno, ¿es alguien que conozca?

427
00:22:22,583 --> 00:22:24,375
No. Se llama Richard.

428
00:22:24,458 --> 00:22:28,041
Y es escritor.

429
00:22:28,125 --> 00:22:31,709
- Eso es maravilloso, Mare.
- Está bien. Simplemente no... Como...

430
00:22:31,792 --> 00:22:33,709
Aún no te lo he presentado, ¿sabes?

431
00:22:33,792 --> 00:22:36,917
Como, ¿qué pasa si el Hombre
Elefante entra por la puerta?

432
00:22:37,000 --> 00:22:39,542
Me alegro de que exista.

433
00:22:39,625 --> 00:22:42,208
Y de que tú vayas a salir y...

434
00:22:43,208 --> 00:22:44,583
seguir adelante con tu vida.

435
00:22:45,083 --> 00:22:46,375
   

436
00:22:46,458 --> 00:22:48,208
¿Sabes lo que deberías hacer?

437
00:22:48,291 --> 00:22:50,875
Deberías hacerlo desfilar por
delante de la casa de Frank.

438
00:22:50,959 --> 00:22:52,667
Tal vez agarrarlo por el culo.

439
00:22:52,750 --> 00:22:53,875
Ya.

440
00:22:53,959 --> 00:22:55,750
No creo que eso sea muy
sensato en estos momentos.

441
00:22:55,834 --> 00:22:57,959
Probablemente sea él.

442
00:23:04,417 --> 00:23:05,542
- Hola.
- Hola.

443
00:23:05,625 --> 00:23:06,500
Estás preciosa.

444
00:23:06,583 --> 00:23:08,000
- Gracias.
- Richard.

445
00:23:08,083 --> 00:23:10,125
- Pasa adentro.
- Hola.

446
00:23:10,208 --> 00:23:12,458
Mare, ¿no vas a presentarnos?

447
00:23:12,542 --> 00:23:16,208
Richard, ella es mi
madre, la Sra. Fahey.

448
00:23:16,291 --> 00:23:18,083
Encantado de conocerla, Sra. Fahey.

449
00:23:18,166 --> 00:23:19,875
Ya veo de dónde le viene
a Mare su belleza.

450
00:23:19,959 --> 00:23:22,500
Bueno, también ha sido
un placer conocerte.

451
00:23:22,583 --> 00:23:25,375
- Y, por favor, llámame Helen.
- Helen. Por supuesto.

452
00:23:25,458 --> 00:23:26,792
Mare me ha contado todo sobre ti.

453
00:23:26,875 --> 00:23:28,250
- Es una mentirosa.
- ¿En serio?

454
00:23:28,333 --> 00:23:30,834
Literalmente le he hablado de
ti hace 30 segundos. ¡Mamá!

455
00:23:30,917 --> 00:23:32,291
¿Y dónde os conocisteis?

456
00:23:32,375 --> 00:23:34,375
- En la Forest Tavern.
- Pero me las he arreglado

457
00:23:34,458 --> 00:23:36,041
para convencerla de ir a
un restaurante esta noche.

458
00:23:36,125 --> 00:23:40,000
Apuesto a que no hizo falta
demasiada insistencia.

459
00:23:40,083 --> 00:23:41,417
Vale. Nos vamos.

460
00:23:41,500 --> 00:23:43,709
- Vámonos. Vámonos.
- Vale. De acuerdo.

461
00:23:43,792 --> 00:23:46,583
- Buenas noches, Helen.
- Buenas noches. Adiós, Richard.

462
00:23:46,667 --> 00:23:50,417
Vale. Soy Anne Harris

463
00:23:50,500 --> 00:23:55,792
y estáis escuchando la emisora WWXU
de la universidad de Haverford.

464
00:23:55,875 --> 00:23:57,542
Ese era Mannequin Pussy.

465
00:23:57,625 --> 00:24:00,417
A continuación... Vi a estos
chicos tocar hace unas semanas

466
00:24:00,500 --> 00:24:03,208
y su composición me dejó
totalmente sorprendida.

467
00:24:03,291 --> 00:24:07,083
Así que preparaos para una
banda local que promete mucho.

468
00:24:07,166 --> 00:24:10,625
Androgynous, en directo
en nuestro estudio.

469
00:24:15,250 --> 00:24:16,333
¿Becca?

470
00:24:17,041 --> 00:24:18,583
Becca, salimos en dos minutos.

471
00:24:18,667 --> 00:24:20,250
¿Estás bien?

472
00:24:20,333 --> 00:24:23,542
Estoy bien. Estoy de puta madre.

473
00:24:23,625 --> 00:24:25,542
Solo estoy descansando.

474
00:24:27,291 --> 00:24:29,667
Pensé que habíamos hablado de
que esta era una gran oportunidad

475
00:24:29,750 --> 00:24:31,500
y que no ibais a tomar
nada antes de tocar.

476
00:24:31,583 --> 00:24:33,291
Bueno, no lo hicimos.

477
00:24:33,375 --> 00:24:36,375
Pero, sí, Becca sin duda
se ha comido un puñado

478
00:24:36,458 --> 00:24:37,458
antes de venir.

479
00:24:37,542 --> 00:24:39,250
Hablando de eso, estaba pensando

480
00:24:39,333 --> 00:24:40,792
que podíamos comernos
los nuestros ahora,

481
00:24:40,875 --> 00:24:43,667
y luego el resto justo
después de la actuación.

482
00:24:43,750 --> 00:24:45,458
No. No.

483
00:24:45,542 --> 00:24:46,667
Dios.

484
00:24:46,750 --> 00:24:48,792
- Hola, chicos.
- Hola.

485
00:24:48,875 --> 00:24:50,250
   

486
00:24:50,333 --> 00:24:53,500
Solo quería darte un pequeño adelanto.

487
00:24:53,583 --> 00:24:55,166
Haré una pequeña introducción.

488
00:24:55,250 --> 00:24:56,500
Y luego

489
00:24:56,583 --> 00:24:58,125
se lo pasaré a...

490
00:24:58,208 --> 00:25:00,500
   

491
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
- A mí, sí.
- Vale.

492
00:25:01,959 --> 00:25:03,583
- No estaba segura, así que...
- Gracias.

493
00:25:03,667 --> 00:25:05,208
- Vale. No estaba segura.
- Ya.

494
00:25:06,750 --> 00:25:08,125
Dios mío.

495
00:25:08,208 --> 00:25:10,709
Oh, Dios. Mierda. Mierda.

496
00:25:10,792 --> 00:25:13,166
Joder. Por Dios.

497
00:25:13,250 --> 00:25:15,000
Lo siento. Lo siento mucho.

498
00:25:15,083 --> 00:25:17,250
- Lo siento mucho. - No pasa nada,
creo que tengo una sudadera de sobra.

499
00:25:17,333 --> 00:25:18,500
Gabeheart, ayúdanos, tío.

500
00:25:18,583 --> 00:25:20,917
No. No. Estoy bien.

501
00:25:21,000 --> 00:25:22,875
Toma. Ponle esta e iré
a buscar unas toallas.

502
00:25:22,959 --> 00:25:25,375
Gracias. Muchas gracias.
Lo siento mucho.

503
00:25:25,458 --> 00:25:26,959
Lo siento, Anne.

504
00:25:27,041 --> 00:25:29,542
- Brazos arriba. Brazos arriba, Becca.
Vamos. - ¿Chicos? Tengo que mear.

505
00:25:30,834 --> 00:25:32,250
   

506
00:25:32,333 --> 00:25:34,458
Es tan divertido ahora mismo.
Es... Dios, es precioso.

507
00:25:34,542 --> 00:25:38,041
Le ha caído un diente. Por fin se me
acabaron lo de los pañales por la noche.

508
00:25:38,125 --> 00:25:39,291
Mi hija se porta genial con él.

509
00:25:39,375 --> 00:25:40,834
Está en su último curso en el instituto.

510
00:25:40,917 --> 00:25:42,834
- ¿Cómo se llama?
- Siobhan.

511
00:25:42,917 --> 00:25:45,750
Bueno...

512
00:25:45,834 --> 00:25:47,709
¿por qué te has convertido en escritor?

513
00:25:47,792 --> 00:25:50,750
Bueno...

514
00:25:51,667 --> 00:25:53,375
la vida en mi casa era
una mierda, ¿sabes?

515
00:25:53,458 --> 00:25:56,208
Básicamente, mi madre

516
00:25:56,291 --> 00:25:59,375
encadenaba un episodio
tras otro de depresiones.

517
00:25:59,458 --> 00:26:01,291
Estaba allí, pero no estaba. Y...

518
00:26:02,875 --> 00:26:05,458
y mi padre...

519
00:26:09,542 --> 00:26:11,000
¿Estás muy unida a tu padre?

520
00:26:12,542 --> 00:26:15,709
Era mi mejor amigo.

521
00:26:15,792 --> 00:26:17,667
Y falleció cuando tenía 13 años.

522
00:26:17,750 --> 00:26:19,375
   

523
00:26:19,458 --> 00:26:20,667
Era detective.

524
00:26:21,959 --> 00:26:23,000
- ¿En serio?
- Sí.

525
00:26:23,083 --> 00:26:24,250
Ya sabes, si hubiera sido camarero,

526
00:26:24,333 --> 00:26:25,667
yo habría sido camarera.

527
00:26:25,750 --> 00:26:28,250
Si hubiera recogido mierda,
probablemente yo habría

528
00:26:28,333 --> 00:26:30,375
recogido mierda.

529
00:26:30,458 --> 00:26:33,458
- Debes echarlo de menos.
- Sí, así es.

530
00:26:33,542 --> 00:26:35,458
Bueno, al menos aún tienes a tu madre.

531
00:26:35,542 --> 00:26:39,875
- No nos soportamos.
- Venga. Vivís juntas.

532
00:26:39,959 --> 00:26:44,542
Cuando Frank se mudó, ella
se mudó para ayudar...

533
00:26:44,625 --> 00:26:47,125
para cuidar de Drew después de que mi...

534
00:26:48,709 --> 00:26:50,834
de que mi hijo murió.

535
00:26:52,417 --> 00:26:55,500
Mare. Lo siento. No sabía eso.

536
00:26:55,583 --> 00:26:58,041
No te lo dije, así que...

537
00:26:58,125 --> 00:26:59,667
¿Había estado enfermo?

538
00:27:01,667 --> 00:27:02,709
Sí.

539
00:27:05,500 --> 00:27:06,625
Sí. Y ahora, su...

540
00:27:06,709 --> 00:27:09,333
su novia, la madre de
Drew, quiere la custodia.

541
00:27:10,375 --> 00:27:11,625
Pero él siempre vivió con nosotras,

542
00:27:11,709 --> 00:27:14,208
y ella está entrando y saliendo
de rehabilitación, así que...

543
00:27:15,583 --> 00:27:17,542
estoy intentando encontrar
un modo de quedárnoslo.

544
00:27:17,625 --> 00:27:20,208
Sí. Es una gran lío en este momento.

545
00:27:21,875 --> 00:27:23,000
Ya.

546
00:27:25,000 --> 00:27:27,333
Mi ex se llevó a mi hijo. Y...

547
00:27:28,291 --> 00:27:30,125
tenía todo el derecho a
hacerlo en ese momento.

548
00:27:30,208 --> 00:27:33,417
Yo no estaba listo para ser padre.

549
00:27:33,500 --> 00:27:38,667
esto fue en el 96, y...
y Luke tenía dos años.

550
00:27:38,750 --> 00:27:41,375
Había escrito el libro. A
todo el mundo le encantó.

551
00:27:42,542 --> 00:27:45,166
A las mujeres les
encantaba, especialmente.

552
00:27:45,250 --> 00:27:48,417
Y me encantaba que quisieran saber...

553
00:27:48,500 --> 00:27:51,250
escuchar lo que tenía
que decir. Así que...

554
00:27:52,750 --> 00:27:55,375
basta con decir que... pasé muchos años

555
00:27:55,458 --> 00:27:58,458
despertando con mujeres
que no quería volver a ver.

556
00:27:58,542 --> 00:28:02,083
¿Y qué pasó con tu hijo?

557
00:28:02,166 --> 00:28:04,959
Me refiero a si puedes verlo o eso.

558
00:28:05,041 --> 00:28:08,375
Sí. Está bien. Nosotros...

559
00:28:08,458 --> 00:28:10,375
Estamos bien. Tenemos una
buena relación ahora.

560
00:28:10,458 --> 00:28:11,625
Sí.

561
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Sé que no es lo mismo, pero...

562
00:28:16,083 --> 00:28:17,959
Creo que deberías sentarte
con la madre de Drew

563
00:28:18,041 --> 00:28:20,458
y decirle...

564
00:28:20,542 --> 00:28:22,291
que quieres ser parte de su vida.

565
00:28:24,250 --> 00:28:26,208
Y si parece que...
estás concediendo algo

566
00:28:26,291 --> 00:28:27,917
o lo que sea, no es así.

567
00:28:29,500 --> 00:28:31,000
¿Vale? Es tu nieto.

568
00:28:32,500 --> 00:28:34,625
No quieres perderlo.

569
00:28:39,792 --> 00:28:42,000
- Lo siento. Olvidé mi bolso.
- ¿Tu bolso?

570
00:28:42,083 --> 00:28:43,583
Sí, lo tengo.

571
00:28:43,667 --> 00:28:44,875
Sí.

572
00:28:48,083 --> 00:28:49,291
Aquí lo tienes.

573
00:28:49,375 --> 00:28:51,542
Gracias.

574
00:28:51,625 --> 00:28:52,750
¿Se encuentra bien?

575
00:28:52,834 --> 00:28:54,834
Sí. Sí. Se pondrá bien.

576
00:28:54,917 --> 00:28:58,667
Solo necesita fiestear
menos. Mucho menos.

577
00:29:00,458 --> 00:29:03,750
Lo hicisteis genial en Bryn Mawr.

578
00:29:03,834 --> 00:29:05,166
Gracias.

579
00:29:06,166 --> 00:29:08,208
Tienes una voz realmente hermosa.

580
00:29:10,166 --> 00:29:13,500
Lo siento...

581
00:29:13,583 --> 00:29:15,875
¿Tenéis alguna actuación
este fin de semana?

582
00:29:15,959 --> 00:29:17,458
No. No. Estamos libres.

583
00:29:19,083 --> 00:29:22,375
Bueno, tengo una entrada de
sobra para ver a Boygenius

584
00:29:22,458 --> 00:29:24,542
en el Met el viernes por la noche.

585
00:29:25,917 --> 00:29:27,083
   

586
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
   

587
00:29:28,583 --> 00:29:31,750
Sí. Estoy invitándote
a una cita, Siobhan.

588
00:29:33,291 --> 00:29:35,709
   

589
00:29:35,792 --> 00:29:37,375
No puedo.

590
00:29:37,458 --> 00:29:40,875
- Lo siento.
- No, no pasa nada.

591
00:29:41,709 --> 00:29:44,250
- Gracias.
- Claro. Sí.

592
00:29:44,333 --> 00:29:47,792
   

593
00:29:56,166 --> 00:29:58,917
Un grupo de chavales estaba jugando
al fútbol y se lo encontraron.

594
00:30:02,125 --> 00:30:05,083
- ¿Sacamos a la unidad canina?
- Ya está aquí.

595
00:30:05,166 --> 00:30:07,709
Ya me han alertado de algo
en el campo de fútbol.

596
00:30:12,959 --> 00:30:14,667
¿Deberíamos buscar la bicicleta de Erin?

597
00:30:15,959 --> 00:30:19,125
La forense dijo que fue asesinada entre
la medianoche y las dos de la madrugada.

598
00:30:19,208 --> 00:30:21,875
Estamos a 19 kilómetros
de Creedham Creek.

599
00:30:21,959 --> 00:30:24,458
Es imposible que haya llegado
tan lejos con su bicicleta.

600
00:30:24,542 --> 00:30:25,959
Alguien debe haberla recogido.

601
00:30:29,500 --> 00:30:33,417
Hola. Detective Sheehan.
Él es el detective Zabel.

602
00:30:33,500 --> 00:30:34,959
¿Qué hemos encontrado?

603
00:30:35,041 --> 00:30:37,375
El perro encontró olores en dos lugares.

604
00:30:37,458 --> 00:30:39,417
Allí, donde se encontró el dedo,

605
00:30:39,500 --> 00:30:42,000
y justo aquí, por todo este puente.

606
00:30:47,083 --> 00:30:48,750
Vale. Gracias.

607
00:30:48,834 --> 00:30:52,250
Boyle, quiero acotar con
cinta amarilla toda esta zona

608
00:30:52,333 --> 00:30:54,667
alrededor del estanque, 50 metros atrás.

609
00:30:54,750 --> 00:30:57,000
Nadie entra ni sale,
excepto los forenses.

610
00:30:57,083 --> 00:30:59,041
- ¿De acuerdo? Nadie.
- Entendido, Mare.

611
00:31:01,083 --> 00:31:03,750
Vale. Creo que hemos encontrado
la escena del crimen.

612
00:31:03,834 --> 00:31:04,959
   

613
00:31:08,750 --> 00:31:10,208
De acuerdo, Zabel.

614
00:31:10,291 --> 00:31:13,583
El asesino le dispara aquí. ¿Por
qué arrastrar su cuerpo hasta allí?

615
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
Vamos.

616
00:31:15,875 --> 00:31:17,750
Para ocultar el cuerpo.

617
00:31:17,834 --> 00:31:20,875
Él la pone ahí, luego
va a coger el coche...

618
00:31:20,959 --> 00:31:22,500
y regresa para recogerla.

619
00:31:22,583 --> 00:31:24,041
Y la lleva a Creedham Creek.

620
00:31:24,125 --> 00:31:25,959
- ¿Él?
- Ella.

621
00:31:26,041 --> 00:31:28,875
No se encontró ninguna bala incrustada
en el cuerpo de Erin, ¿verdad?

622
00:31:28,959 --> 00:31:30,667
- Quién sabe dónde fue.
- Cierto.

623
00:31:30,750 --> 00:31:32,083
Probablemente haya
casquillos y proyectiles

624
00:31:32,166 --> 00:31:34,125
- por aquí.
- Cierto.

625
00:31:34,208 --> 00:31:36,000
Y sabemos que hay al menos dos balas

626
00:31:36,083 --> 00:31:37,375
porque le dispararon dos veces.

627
00:31:37,458 --> 00:31:40,208
No, recibió dos impactos. Solo uno,

628
00:31:40,291 --> 00:31:42,500
si tenía la mano protegiendo la cara.

629
00:31:42,583 --> 00:31:44,375
Podrían haberle disparado
cientos de veces

630
00:31:44,458 --> 00:31:45,667
por lo que sabemos.

631
00:31:45,750 --> 00:31:48,125
Podría haber fragmentos de bala
por todo este maldito parque.

632
00:31:48,208 --> 00:31:50,333
Cierto. Cierto.

633
00:31:51,375 --> 00:31:52,458
   

634
00:31:53,375 --> 00:31:55,083
Podríamos traer un detector de metales,

635
00:31:55,166 --> 00:31:59,792
pero dependiendo del ángulo,
es un área muy grande.

636
00:31:59,875 --> 00:32:03,000
Sí. Por eso vamos a llamar a las
unidades caninas de armas de fuego.

637
00:32:03,083 --> 00:32:04,917
¿Tenéis unidades caninas
de armas de fuego?

638
00:32:05,000 --> 00:32:07,500
No. No. Pero el condado sí.

639
00:32:08,875 --> 00:32:11,917
Y son perros de primera
categoría, por lo que he oído.

640
00:32:12,000 --> 00:32:14,542
Solo necesito a alguien
para que haga la llamada.

641
00:32:17,041 --> 00:32:20,250
Esas balas podrían estar a 800
metros en cualquier dirección.

642
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
   

643
00:32:22,417 --> 00:32:24,250
¿De verdad quieres que reúna
a todos los perros aquí

644
00:32:24,333 --> 00:32:26,333
en una zona como esta?

645
00:32:27,583 --> 00:32:29,000
A menos que tengas una idea mejor...

646
00:32:30,208 --> 00:32:31,333
superdetective.

647
00:32:45,000 --> 00:32:47,792
Sí, soy Zabel.

648
00:32:47,875 --> 00:32:49,875
¿Puedes avisar por radio que necesito...

649
00:32:52,083 --> 00:32:56,166
los seis perros antiarmas de fuego en
el Parque Brandywine, lo antes posible?

650
00:32:58,792 --> 00:33:00,458
Amigo, me importa una mierda
si están fuera de servicio.

651
00:33:00,542 --> 00:33:02,125
Tienes que conseguirme esos perros.

652
00:33:02,208 --> 00:33:03,375
Gracias, chicos.

653
00:33:03,458 --> 00:33:06,250
- Tenéis ese tiempo de extra.
- Sí.

654
00:33:14,000 --> 00:33:15,375
¿Qué cojones...?

655
00:33:25,083 --> 00:33:27,083
Acabemos por esta noche, ¿eh?

656
00:33:27,166 --> 00:33:29,000
Llevamos aquí cinco horas.

657
00:33:29,083 --> 00:33:31,583
Esos perros captaron algo por aquí.

658
00:33:32,291 --> 00:33:34,333
Los has oído.

659
00:33:34,417 --> 00:33:38,250
A veces se equivocan. Incluso los
perros del condado de primera categoría.

660
00:33:39,875 --> 00:33:40,959
Hace un frío que pela.

661
00:33:41,041 --> 00:33:43,375
Hemos comprobado cada centímetro
de este lugar, dos veces.

662
00:33:44,166 --> 00:33:46,166
- ¿Tienes frío?
- Sí.

663
00:33:46,250 --> 00:33:48,208
Deberías haber traído
un abrigo más grueso.

664
00:33:48,291 --> 00:33:49,583
Mira esto.

665
00:33:52,917 --> 00:33:54,792
Allí. ¿Ves esa mella?

666
00:33:55,750 --> 00:33:57,458
- Sí.
- Es un rebote de bala.

667
00:34:00,709 --> 00:34:01,834
¿Qué?

668
00:34:07,041 --> 00:34:08,125
¿Qué?

669
00:34:32,875 --> 00:34:34,000
Zabel.

670
00:34:45,500 --> 00:34:47,333
Buen trabajo, superdetective.

671
00:34:51,250 --> 00:34:52,834
¿Sientes eso?

672
00:34:52,917 --> 00:34:55,083
A ver si puedes imprimir
presión en mi palma.

673
00:34:55,166 --> 00:34:57,125
Maravilloso.

674
00:34:58,792 --> 00:35:01,834
Dylan, eres un joven con mucha suerte.

675
00:35:01,917 --> 00:35:04,208
Lo mejor que puedes hacer ahora
es descansar, ¿de acuerdo?

676
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
- Sí.
- Gracias.

677
00:35:05,667 --> 00:35:08,959
Gracias, doctor.

678
00:35:10,667 --> 00:35:13,125
Voy a pasear un rato, a ver
si consigo que se duerma.

679
00:35:13,208 --> 00:35:15,959
Dr. Evans, a Reanimación, por favor.

680
00:35:16,041 --> 00:35:18,041
Dr. Evans, a Reanimación.

681
00:35:18,125 --> 00:35:19,333
   

682
00:35:21,709 --> 00:35:23,000
Escucha.

683
00:35:23,542 --> 00:35:24,583
D...

684
00:35:25,291 --> 00:35:26,709
Una detective...

685
00:35:27,709 --> 00:35:29,208
vino al hospital el otro día.

686
00:35:29,291 --> 00:35:33,083
Dijo que había rumores por ahí sobre DJ.

687
00:35:33,709 --> 00:35:35,542
¿Qué clase de rumores?

688
00:35:37,208 --> 00:35:38,250
Sobre que él...

689
00:35:39,500 --> 00:35:40,542
tal vez...

690
00:35:41,375 --> 00:35:42,750
no fuera tu hijo.

691
00:35:43,583 --> 00:35:45,625
¿Qué cojones?

692
00:35:45,709 --> 00:35:47,792
- Pues claro que es mi hijo.
- Eso es lo que dije yo.

693
00:35:47,875 --> 00:35:49,250
- Lo sé...
- Eso es lo último que

694
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
- necesito oír ahora mismo.
- Lo entiendo. Es una mierda. Sí.

695
00:35:51,375 --> 00:35:52,667
De cualquier modo, ¿quién
anda diciendo eso por ahí?

696
00:35:52,750 --> 00:35:55,458
Lamento haberlo mencionado, ¿de acuerdo?

697
00:35:55,542 --> 00:35:57,709
Pero creo que deberías hacerte
la prueba para estar seguro.

698
00:36:03,583 --> 00:36:07,709
Bienvenidos a la 37 Campaña Anual de
Recogida de Alimentos de Invierno.

699
00:36:07,792 --> 00:36:10,000
Los tickets para la comida
y la rifa se pueden pedir

700
00:36:10,083 --> 00:36:12,750
en la carpa principal, frente
a las gradas del oeste.

701
00:36:16,750 --> 00:36:19,041
Hola. Gracias. Oh,
pantalones de Superman.

702
00:36:19,125 --> 00:36:21,000
Recordatorio: todos los
ingresos se destinan a apoyar

703
00:36:21,083 --> 00:36:22,750
el Banco de Alimentos
de Easttown. Gracias.

704
00:36:22,834 --> 00:36:25,667
Sí, tienes la cena de espaguetis,
cinco dólares cada una.

705
00:36:25,750 --> 00:36:28,750
Juro que la policía
debería investigarlo.

706
00:36:29,291 --> 00:36:30,333
¿A quién? ¿Quién es ese?

707
00:36:30,417 --> 00:36:32,625
El hijo de Kathy Lahey.

708
00:36:32,709 --> 00:36:35,083
Viven justo detrás de
nosotros y es muy extraño.

709
00:36:35,166 --> 00:36:36,417
- Gracias.
- Gracias.

710
00:36:36,500 --> 00:36:38,166
No creo que sea extraño, Betty.

711
00:36:38,250 --> 00:36:39,834
- ¿Cuántos?
- Solo dos.

712
00:36:39,917 --> 00:36:42,333
Bueno, es... es una de esas
personas que se va de la ciudad

713
00:36:42,417 --> 00:36:44,000
- Aquí tienes.
- Muchas gracias.

714
00:36:44,083 --> 00:36:45,709
y te enteras diez años después

715
00:36:45,792 --> 00:36:48,834
que asesinó a alguien en Florida.

716
00:36:48,917 --> 00:36:50,709
¿Te importa? Hay un niño presente.

717
00:36:50,792 --> 00:36:52,625
Y tú dices: "¡Sí!".

718
00:36:52,709 --> 00:36:55,792
- ¿Uno... o dos? Vale.
- "No me sorprende".

719
00:36:59,917 --> 00:37:01,542
Gracias. Aquí tienes.

720
00:37:01,625 --> 00:37:03,083
¿Está mirándome?

721
00:37:04,583 --> 00:37:07,166
- Sí.
- ¿Aún sigue?

722
00:37:07,959 --> 00:37:09,250
Sí.

723
00:37:09,333 --> 00:37:11,625
- Dos hamburguesas más...
- Claro. Sí. Dos tickets.

724
00:37:11,709 --> 00:37:14,667
- y dos perritos calientes más.
- Un agua, por favor. Gracias.

725
00:37:14,750 --> 00:37:15,917
Muchas gracias.

726
00:37:16,000 --> 00:37:17,834
Oye, Lor...

727
00:37:17,917 --> 00:37:19,208
déjame coger uno de esos.

728
00:37:19,291 --> 00:37:22,375
Está caliente.

729
00:37:22,458 --> 00:37:24,709
Necesito queso. Lo acabamos.

730
00:37:24,792 --> 00:37:26,792
No estoy al cargo del queso, Mare.

731
00:37:27,667 --> 00:37:29,625
¿Qué mosca te picó?

732
00:37:29,709 --> 00:37:30,750
Estamos a medio metro de distancia

733
00:37:30,834 --> 00:37:32,458
y no me has dicho ni una
palabra en todo el día.

734
00:37:32,542 --> 00:37:35,458
Bueno, Frank me dijo que le hiciste
someterse una prueba de ADN.

735
00:37:37,667 --> 00:37:39,917
Yo no le obligué a
hacer nada, ¿de acuerdo?

736
00:37:40,000 --> 00:37:41,834
Vino por propia voluntad
a la comisaría, ¿vale?

737
00:37:43,333 --> 00:37:46,125
¿De verdad crees que Frank tuvo
algo que ver con esto, Mare?

738
00:37:47,500 --> 00:37:50,333
Bueno, si necesita una coartada...

739
00:37:52,000 --> 00:37:54,250
lo llevé a casa a las dos
y media de la madrugada,

740
00:37:54,333 --> 00:37:56,041
cantando "Uptown Girl".

741
00:37:56,125 --> 00:37:58,041
Luego se puso a mear en el armario.

742
00:38:01,959 --> 00:38:04,250
- ¿De acuerdo?
- ¡Mare!

743
00:38:12,500 --> 00:38:13,709
- Hola.
- Hola.

744
00:38:13,792 --> 00:38:15,041
Un mensaje en la línea de información.

745
00:38:15,125 --> 00:38:17,417
Una llamada anónima pidiendo que
se investiguen las circunstancias

746
00:38:17,500 --> 00:38:19,625
del traslado del diácono
Mark a Saint Michael.

747
00:38:19,709 --> 00:38:21,041
¿Circunstancias del traslado?

748
00:38:21,125 --> 00:38:22,375
¿Qué significa eso?

749
00:38:22,458 --> 00:38:25,000
Significa que estaba en una
parroquia y fue enviado a otra

750
00:38:25,083 --> 00:38:26,750
por una razón.

751
00:38:26,834 --> 00:38:28,083
¿Tu primo ha mencionado algo

752
00:38:28,166 --> 00:38:30,041
sobre por qué el diácono
Mark fue trasladado?

753
00:38:31,542 --> 00:38:32,583
No.

754
00:38:34,166 --> 00:38:35,583
Pero no he preguntado.

755
00:38:59,583 --> 00:39:00,750
La luz está encendida.

756
00:39:05,083 --> 00:39:06,917
¿Dónde bebe esos Manhattans?

757
00:39:08,208 --> 00:39:09,417
Lo que sea.

758
00:39:20,750 --> 00:39:23,333
¿Qué es eso? ¿Quieres eso ahí?

759
00:39:23,417 --> 00:39:25,083
¿Pones algunos de esos ahí?

760
00:39:25,750 --> 00:39:26,917
Sí.

761
00:39:27,041 --> 00:39:29,083
¿Me lo traes aquí, papá?

762
00:39:29,166 --> 00:39:31,792
Pónmelo en el regazo.

763
00:39:31,875 --> 00:39:34,792
- El médico dijo que no debes poner...
- Pónmelo en el regazo.

764
00:39:39,000 --> 00:39:41,583
Ven aquí.

765
00:39:42,417 --> 00:39:43,583
Vamos a ver a papá.

766
00:39:44,792 --> 00:39:46,333
Aquí vamos.

767
00:40:10,667 --> 00:40:12,750
Por el amor de Dios.

768
00:40:12,834 --> 00:40:15,417
- VEN A ESTRUJAR LAS TETAS DE BETTY
- Quiero que borréis eso ahora mismo.

769
00:40:15,500 --> 00:40:17,875
- Tranquilízate, B.
- ¿Que me tranquilice?

770
00:40:17,959 --> 00:40:20,709
¿Y si fuera tu pene el
que pintaran ahí afuera?

771
00:40:20,792 --> 00:40:22,583
No sé cuál es el problema.

772
00:40:22,667 --> 00:40:24,709
Ni siquiera se parecen a las tuyas.

773
00:40:26,000 --> 00:40:27,667
También sé quién lo hizo.

774
00:40:27,750 --> 00:40:30,083
Ese pequeño bastardo
que está sentado allí.

775
00:40:30,166 --> 00:40:32,583
No, no sabemos eso. Podría
haber sido cualquiera.

776
00:40:32,667 --> 00:40:35,583
¿Consiguió instalar esa cámara
de seguridad, Sr. Carroll?

777
00:40:35,667 --> 00:40:37,875
Sí. Sí. Déjame coger mis gafas.

778
00:40:40,458 --> 00:40:41,625
Esto es horrible.

779
00:40:41,709 --> 00:40:43,750
Bueno, no deberías haber
estado propagando rumores

780
00:40:43,834 --> 00:40:45,875
sobre él, Betty. Te está bien empleado.

781
00:40:45,959 --> 00:40:49,000
Esto es humillante.

782
00:40:49,083 --> 00:40:51,458
No creo que pueda salir a
la calle en este barrio.

783
00:40:51,542 --> 00:40:54,208
No puedo ni poner un pie en
la iglesia. Esto es terrible.

784
00:40:56,166 --> 00:40:57,375
Las tengo, Mare.

785
00:41:00,333 --> 00:41:02,166
- ¿Algo?
- No.

786
00:41:02,250 --> 00:41:04,000
Parece que sigue sin
funcionar, Sr. Carroll.

787
00:41:04,083 --> 00:41:05,750
¿Qué quieres decir con que no funciona?

788
00:41:05,834 --> 00:41:08,333
Gran sorpresa.

789
00:41:08,417 --> 00:41:12,500
- ¿No puedes hacer algo a derechas?
- ¿Quieres dejarlo ya?

790
00:41:14,291 --> 00:41:16,041
¿Cómo te ha ido por aquí?

791
00:41:17,041 --> 00:41:18,959
Va yendo.

792
00:41:19,041 --> 00:41:21,083
Hoy tenemos un nuevo grupo
de compañeras de piso.

793
00:41:21,166 --> 00:41:23,667
Una se trajo los chinches con ella.

794
00:41:23,750 --> 00:41:25,458
Todo el mundo se está volviendo loco.

795
00:41:25,542 --> 00:41:28,208
Ya lavé mis sábanas cuatro veces.

796
00:41:32,083 --> 00:41:35,417
Supongo que has venido porque
recibiste los papeles del juzgado.

797
00:41:37,166 --> 00:41:39,417
Tenías que saber que vendría por él.

798
00:41:42,750 --> 00:41:44,583
Sí. Pero...

799
00:41:45,875 --> 00:41:46,834
quizá podríamos esperar

800
00:41:46,917 --> 00:41:48,458
hasta que al menos
terminara el curso escolar.

801
00:41:48,542 --> 00:41:50,166
Ya he esperado suficiente.

802
00:41:50,250 --> 00:41:53,041
Ya me he perdido suficiente de su vida.

803
00:41:53,125 --> 00:41:55,667
He firmado un contrato de
alquiler de un nuevo apartamento.

804
00:41:55,750 --> 00:41:59,250
Es solo que creo que un cambio en
este momento podría desestabilizarlo.

805
00:41:59,333 --> 00:42:01,458
Los niños son resistentes, ¿verdad?

806
00:42:01,542 --> 00:42:02,625
¿Recuerdas algo

807
00:42:02,709 --> 00:42:04,750
de cuando tenías cuatro
años? Porque yo no.

808
00:42:05,709 --> 00:42:06,959
Pronto entraremos en la rutina

809
00:42:07,041 --> 00:42:08,959
y entonces no recordará su vida sin mí.

810
00:42:13,333 --> 00:42:14,625
¿Te ha hablado Frank de los tics

811
00:42:14,709 --> 00:42:15,875
que hemos notado últimamente?

812
00:42:15,959 --> 00:42:17,959
No me importa nada de esa mierda.

813
00:42:20,750 --> 00:42:22,291
Bueno, no quiero renunciar a él.

814
00:42:22,917 --> 00:42:24,041
Así que si vamos a juicio,

815
00:42:24,125 --> 00:42:25,959
le diré al juez que
eres una madre incapaz

816
00:42:26,041 --> 00:42:28,250
que tiene brotes psicóticos

817
00:42:28,333 --> 00:42:29,875
y que no podrías criar a un puto niño

818
00:42:29,959 --> 00:42:31,166
ni para salvarte la vida.

819
00:42:31,250 --> 00:42:34,375
Que ves fantasmas en los árboles

820
00:42:34,458 --> 00:42:37,625
y que hablas con gente
que no existe, joder.

821
00:42:37,709 --> 00:42:40,875
Y yo le diré al juez que
ahora me estoy medicado

822
00:42:40,959 --> 00:42:43,917
y que no he tenido ningún
episodio en dieciséis meses.

823
00:42:44,000 --> 00:42:46,875
¡Y es mi hijo, maldita sea! ¡Mío!

824
00:42:46,959 --> 00:42:48,125
¡No tuyo!

825
00:42:55,166 --> 00:42:57,000
Kevin te odiaba.

826
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
¿Sabes cuánto te despreciaba?

827
00:43:03,208 --> 00:43:06,375
Y si supiera que estás
criando a nuestro hijo...

828
00:43:08,417 --> 00:43:11,458
Así que, sí, quiero recuperar a mi
hijo por mí, pero también por Kevin.

829
00:43:12,750 --> 00:43:15,166
Porque se merece algo
mucho mejor que tú.

830
00:43:30,375 --> 00:43:32,625
Han llegado los registros
de rastreo electrónico.

831
00:43:32,709 --> 00:43:35,333
Además de Kenny, nadie más tiene
armas de fuego registradas,

832
00:43:35,417 --> 00:43:37,792
incluidos los padres de Dylan y Brianna.

833
00:43:37,875 --> 00:43:39,291
En cuanto a los sospechosos,

834
00:43:39,375 --> 00:43:42,709
buscamos a un miembro de la
familia o una pareja íntima.

835
00:43:42,792 --> 00:43:46,041
Lo que nos da a Dylan y a Kenny.

836
00:43:46,125 --> 00:43:48,375
No podemos confirmar el paradero
de Kenny en toda la noche.

837
00:43:49,625 --> 00:43:51,417
Tal vez mató a Erin en
una acalorada discusión

838
00:43:51,500 --> 00:43:53,542
por el bebé y le disparó a Dylan

839
00:43:53,625 --> 00:43:55,667
en un ataque de ira por causarlo.

840
00:43:57,792 --> 00:44:00,125
¿Por qué confesar haberle
disparado a Dylan pero no a Erin?

841
00:44:00,208 --> 00:44:01,458
Te sorprenderías de las cosas

842
00:44:01,542 --> 00:44:03,792
que la gente confiesa y no confiesa.

843
00:44:03,875 --> 00:44:05,083
¿Y qué hay de Brianna?

844
00:44:05,166 --> 00:44:06,750
Sabemos que tenía mala sangre con Erin.

845
00:44:07,875 --> 00:44:10,417
El cuerpo de Erin fue trasladado
desde el Parque Brandywine

846
00:44:10,500 --> 00:44:13,250
y arrojado en Creedham Creek.

847
00:44:13,333 --> 00:44:15,834
¿Crees que Brianna podría
haber hecho todo eso ella sola?

848
00:44:16,750 --> 00:44:18,041
Sola no,

849
00:44:18,125 --> 00:44:19,625
- pero si Dylan la ayudó...
- Dylan podría haberla ayudado.

850
00:44:19,709 --> 00:44:22,417
¡Mala suerte! Me debes una Coca-cola.

851
00:44:26,750 --> 00:44:28,375
Luego está el diácono.

852
00:44:28,458 --> 00:44:30,041
¿Has investigado su móvil?

853
00:44:30,125 --> 00:44:32,834
Sí. Nada de importancia.

854
00:44:32,917 --> 00:44:36,208
Unos cuantos mensajes entre él y Erin.

855
00:44:36,291 --> 00:44:38,625
La mayoría en la época
en que tuvo al bebé.

856
00:44:38,709 --> 00:44:42,083
- ¿Quieres volver a intentarlo con él?
- No. Todavía no.

857
00:44:43,041 --> 00:44:44,333
Puede que solo tenga
una oportunidad más.

858
00:44:44,417 --> 00:44:46,333
En cuanto la diócesis sepa
que estamos husmeando,

859
00:44:46,417 --> 00:44:47,458
se va a poner en manos de un abogado.

860
00:44:52,250 --> 00:44:53,458
¿Va todo bien?

861
00:44:54,417 --> 00:44:58,000
Estoy cansada de mirar esta cosa,

862
00:44:58,083 --> 00:44:59,417
esperando una respuesta.

863
00:45:05,250 --> 00:45:06,583
¿Cómo lo resolviste?

864
00:45:07,667 --> 00:45:10,625
Ese caso en Upper Darby
con la niña de diez años.

865
00:45:10,709 --> 00:45:12,792
   

866
00:45:15,417 --> 00:45:16,875
No hubo magia.

867
00:45:16,959 --> 00:45:20,625
Solo... trabajé en el caso.

868
00:45:20,709 --> 00:45:24,041
Hice que me consumiera. Me obsesioné.

869
00:45:24,125 --> 00:45:26,750
Leí las declaraciones. Las volví a leer.

870
00:45:26,834 --> 00:45:30,500
Volví a entrevistar a la gente,
amigos, familia, vecinos.

871
00:45:31,458 --> 00:45:33,458
A todo el mundo. Y...

872
00:45:34,750 --> 00:45:36,250
simplemente seguí haciéndolo.

873
00:45:36,333 --> 00:45:39,709
Viendo quién cambiaba su
versión o su cronología.

874
00:45:39,792 --> 00:45:42,291
Buscando incoherencias...

875
00:45:42,375 --> 00:45:44,875
una y otra vez hasta que...

876
00:45:46,166 --> 00:45:47,208
   

877
00:45:48,875 --> 00:45:50,250
lo resolví.

878
00:45:50,333 --> 00:45:52,417
En ese caso, su vecino.

879
00:45:52,500 --> 00:45:54,583
Había una hora que no pudo explicar.

880
00:45:54,667 --> 00:45:57,041
Sabía que trabajaba en la
construcción en Ridge Pike.

881
00:45:58,417 --> 00:46:00,166
Había un vertedero en esa dirección.

882
00:46:01,166 --> 00:46:02,834
¿Allí es donde se encontró su cuerpo?

883
00:46:07,792 --> 00:46:09,000
La trajimos a casa.

884
00:46:11,000 --> 00:46:12,208
Eso es todo lo que importa.

885
00:47:21,834 --> 00:47:23,667
Un mes antes de que se suicidara,

886
00:47:23,750 --> 00:47:25,709
mi hermano salió de casa una mañana.

887
00:47:27,250 --> 00:47:31,000
No se despidió. No le
dio un beso a su hijo.

888
00:47:31,083 --> 00:47:33,500
Dejó un gofre quemado en la tostadora.

889
00:47:33,583 --> 00:47:36,125
Y luego, dos días después,
me envió este vídeo.

890
00:47:36,208 --> 00:47:39,542
Dice algo al final, pero está cortado.

891
00:47:39,625 --> 00:47:41,583
Fue la última vez que escuché su voz.

892
00:47:43,000 --> 00:47:45,500
Él y Carrie no se
llevaban bien entonces.

893
00:47:45,583 --> 00:47:48,125
Y siempre me he preguntado
quién estaba con él.

894
00:47:49,041 --> 00:47:50,125
¿Estaba solo?

895
00:48:01,333 --> 00:48:03,583
   

896
00:48:03,667 --> 00:48:08,625
   

897
00:48:10,709 --> 00:48:13,041
   

898
00:48:13,125 --> 00:48:17,625
   

899
00:48:19,959 --> 00:48:22,917
   

900
00:48:23,000 --> 00:48:26,792
   

901
00:48:29,625 --> 00:48:32,750
   

902
00:48:32,834 --> 00:48:35,834
   

903
00:48:35,917 --> 00:48:36,959
Hola.

904
00:48:37,250 --> 00:48:38,291
Hola.

905
00:48:40,333 --> 00:48:42,458
Solo quería devolverte esto.

906
00:48:43,125 --> 00:48:44,667
Gracias.

907
00:48:49,542 --> 00:48:50,750
¿Sigue...

908
00:48:50,834 --> 00:48:53,333
disponible la entrada
para ese concierto?

909
00:48:54,709 --> 00:48:57,834
Sí. Sí, sigue disponible.

910
00:48:57,917 --> 00:48:59,166
Pasa.

911
00:49:04,417 --> 00:49:06,250
   

912
00:49:06,333 --> 00:49:08,041
   

913
00:49:08,125 --> 00:49:11,458
¿CÓMO TE FUE CON LA MADRE DE DREW?

914
00:49:12,875 --> 00:49:14,458
   

915
00:49:14,542 --> 00:49:18,625
   

916
00:49:18,709 --> 00:49:21,125
Bueno, qué tal, compañera.

917
00:49:21,208 --> 00:49:23,875
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué estás haciendo aquí?

918
00:49:24,583 --> 00:49:26,583
Beber.

919
00:49:26,667 --> 00:49:30,125
Es la reunión de después
del partido con los chicos.

920
00:49:30,208 --> 00:49:31,458
Tuvimos nuestra...

921
00:49:31,542 --> 00:49:35,834
reunión de quince años de instituto
esta noche en el McGillin's.

922
00:49:37,041 --> 00:49:40,709
Es... el instituto
Ridley, clase del 2005.

923
00:49:41,959 --> 00:49:43,834
¿Y tú, qué estás haciendo?

924
00:49:43,917 --> 00:49:44,917
¿Qué pasa?

925
00:49:45,000 --> 00:49:47,333
Solo intento borrar un mal pensamiento.

926
00:49:49,375 --> 00:49:50,834
Deja que te ayude.

927
00:49:50,917 --> 00:49:53,375
¡Camarero!

928
00:49:53,458 --> 00:49:56,000
Lo siento, no lo volveré a hacer.

929
00:49:56,083 --> 00:49:58,792
Puedes ponerle otra a la señora,

930
00:49:58,875 --> 00:50:01,000
y... yo tomaré una de estas.

931
00:50:01,083 --> 00:50:02,208
Y...

932
00:50:05,250 --> 00:50:06,917
tomaré un chupito de Jameson.

933
00:50:07,750 --> 00:50:08,750
Gracias.

934
00:50:11,208 --> 00:50:12,417
Bueno...

935
00:50:13,375 --> 00:50:16,625
¿cómo estuvo la reunión?

936
00:50:18,917 --> 00:50:22,250
Estuvo bien. Fue...

937
00:50:25,583 --> 00:50:26,750
Fue espantosa.

938
00:50:27,500 --> 00:50:28,750
Mi ex estaba allí.

939
00:50:29,500 --> 00:50:31,709
Casi mi exesposa.

940
00:50:33,375 --> 00:50:35,792
Ella...

941
00:50:37,083 --> 00:50:39,333
La canceló dos semanas antes de la boda.

942
00:50:39,417 --> 00:50:42,625
Pero... ¿qué le vas a hacer?

943
00:50:44,542 --> 00:50:48,375
Lo siento, Zabel. Eso es... Lo siento.

944
00:50:48,458 --> 00:50:50,417
No pasa nada. Es solo que...

945
00:50:52,709 --> 00:50:54,458
¿Sabes?

946
00:50:54,542 --> 00:50:57,041
Oye. Vamos a brindar por...

947
00:50:57,125 --> 00:51:00,000
Por... ser nosotros.

948
00:51:00,083 --> 00:51:02,750
   

949
00:51:02,834 --> 00:51:06,041
   

950
00:51:06,125 --> 00:51:07,875
   

951
00:51:07,959 --> 00:51:08,875
Todavía no sé...

952
00:51:08,959 --> 00:51:11,125
Todavía no sé qué pasó.

953
00:51:12,667 --> 00:51:16,875
Me desperté una mañana y ella dijo: "No.

954
00:51:16,959 --> 00:51:18,667
Ya no estoy enamorada de ti".

955
00:51:20,208 --> 00:51:21,875
   

956
00:51:21,959 --> 00:51:25,000
Vale. Solo...

957
00:51:25,625 --> 00:51:27,667
déjame dejar mi panecillo.

958
00:51:28,917 --> 00:51:30,417
¿Sabes qué quiero decir?

959
00:51:30,500 --> 00:51:33,417
   

960
00:51:33,500 --> 00:51:37,041
Yo... no lo sé.

961
00:51:38,500 --> 00:51:40,875
Estoy llegando a esa edad, ¿verdad?

962
00:51:40,959 --> 00:51:43,458
Perdóname, pero estoy... como
que estoy llegando a esa edad

963
00:51:43,542 --> 00:51:46,166
en la que empiezo a
mirar mi vida y voy...

964
00:51:47,792 --> 00:51:49,875
"Bueno, esto es lo que
pensé que sería...

965
00:51:51,041 --> 00:51:52,500
y...

966
00:51:55,333 --> 00:51:57,166
esto es lo que realmente es".

967
00:52:03,875 --> 00:52:05,875
¿Tengo algún jodido sentido?

968
00:52:06,792 --> 00:52:07,834
Bueno...

969
00:52:08,875 --> 00:52:10,667
Siempre imaginé que sería policía.

970
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
Es la vida que me rodea la que
no esperaba que se desmoronara

971
00:52:13,667 --> 00:52:15,083
tan espectacularmente.

972
00:52:19,000 --> 00:52:21,625
   

973
00:52:21,709 --> 00:52:23,333
Siento lo de tu hijo.

974
00:52:25,333 --> 00:52:28,625
   

975
00:52:28,709 --> 00:52:30,417
Apuesto a que eras una buena madre.

976
00:52:32,208 --> 00:52:33,458
No.

977
00:52:35,917 --> 00:52:37,041
No, no lo era.

978
00:52:38,125 --> 00:52:41,000
¡Zabes! ¡Zabes, un trago!

979
00:52:41,083 --> 00:52:43,083
¡Joder, sí!

980
00:52:45,333 --> 00:52:47,417
Lo siento.

981
00:52:48,583 --> 00:52:49,750
Lo siento.

982
00:52:50,667 --> 00:52:51,834
Continúa.

983
00:52:51,917 --> 00:52:54,041
Vuelve con tus amigos.

984
00:52:56,875 --> 00:52:59,834
No sé si quiero volver con ellos.

985
00:52:59,917 --> 00:53:02,083
Creo que prefiero quedarme aquí contigo.

986
00:53:20,750 --> 00:53:22,959
Oye, ¿te he ayudado a ahogar las penas?

987
00:53:23,041 --> 00:53:24,875
- Sí.
- ¿Sí?

988
00:53:24,959 --> 00:53:28,583
- Sí. Gracias.
- Gracias a Dios.

989
00:53:30,125 --> 00:53:34,125
Vale. Bueno... brindemos.

990
00:53:34,709 --> 00:53:35,792
Por las nueces.

991
00:53:36,959 --> 00:53:39,333
Por las avellanas.

992
00:53:40,583 --> 00:53:44,583
   

993
00:53:45,959 --> 00:53:48,542
Discúlpame. Discúlpame.

994
00:53:48,625 --> 00:53:51,083
   

995
00:53:53,208 --> 00:53:57,583
   

996
00:54:01,000 --> 00:54:04,500
   

997
00:54:08,041 --> 00:54:11,083
   

998
00:55:07,000 --> 00:55:09,750
Buenos días, jefe. ¿Qué pasa?

999
00:55:09,834 --> 00:55:11,208
Hablemos afuera.

1000
00:55:12,500 --> 00:55:13,458
¿Por qué?

1001
00:55:13,542 --> 00:55:15,709
Coge tu abrigo y sal.

1002
00:55:27,917 --> 00:55:29,458
¿Qué pasa?

1003
00:55:29,542 --> 00:55:31,834
¿Dónde estuviste anoche?

1004
00:55:31,917 --> 00:55:36,291
¿Anoche? Me quedé en casa.
Conseguí dormir un poco.

1005
00:55:36,375 --> 00:55:38,834
En la comisaría recibieron una llamada
esta mañana a primera hora de una joven

1006
00:55:38,917 --> 00:55:41,583
llamada Carrie Layden. ¿Te suena?

1007
00:55:42,917 --> 00:55:43,750
Sí.

1008
00:55:43,834 --> 00:55:45,583
Dijo que la pararon

1009
00:55:45,667 --> 00:55:48,000
anoche en Kennett Square.

1010
00:55:48,083 --> 00:55:51,000
La policía encontró dos paquetes
de heroína en su guantera.

1011
00:55:51,083 --> 00:55:53,291
- Dios.
- Juró que las drogas no eran de ella.

1012
00:55:53,375 --> 00:55:56,500
Que debes habérselas puesto tú allí.

1013
00:55:56,583 --> 00:55:59,625
Porque querías asegurarte de que
nunca tuviera la custodia de Drew.

1014
00:55:59,709 --> 00:56:01,750
Ella es... una drogadicta.

1015
00:56:01,834 --> 00:56:04,625
- Esa chica dice cualquier cosa.
- Eso es lo que pensé.

1016
00:56:04,709 --> 00:56:08,041
Hasta que describió el sello
de los paquetes de heroína.

1017
00:56:08,125 --> 00:56:12,208
Un sello que recordé del
caso Barnett el año pasado.

1018
00:56:12,291 --> 00:56:15,583
Así que me di una vuelta
por el almacén de pruebas

1019
00:56:15,667 --> 00:56:19,875
y me di cuenta de que alguien
había cambiado los registros.

1020
00:56:19,959 --> 00:56:24,417
Ayer por la tarde. De
66 paquetes quedaban 64.

1021
00:56:24,500 --> 00:56:26,166
¿Y cree que fui yo?

1022
00:56:26,250 --> 00:56:27,792
Déjate de tonterías, Mare.

1023
00:56:29,083 --> 00:56:30,333
Sé que fuiste tú.

1024
00:56:32,750 --> 00:56:34,542
Voy a tener una
conversación con el fiscal

1025
00:56:34,625 --> 00:56:36,959
para retirar los cargos de Carrie.

1026
00:56:38,458 --> 00:56:42,875
Una parte de mí... quiere asegurarse
de que no vuelvas a llevar una placa.

1027
00:56:42,959 --> 00:56:44,208
No, vamos, jefe. Yo...

1028
00:56:44,291 --> 00:56:47,333
Voy a ponerte de baja administrativa.

1029
00:56:47,417 --> 00:56:50,458
- ¿Qué? No. - El motivo es que
estás sobrecargada de trabajo.

1030
00:56:50,542 --> 00:56:51,959
Estos dos casos te han pasado factura,

1031
00:56:52,041 --> 00:56:54,458
y todavía estás luchando para
afrontar la pérdida de tu hijo.

1032
00:56:54,542 --> 00:56:57,000
- No, eso es...
- He recomendado terapia de duelo

1033
00:56:57,083 --> 00:57:00,500
y estuviste de acuerdo
en que era necesaria.

1034
00:57:03,291 --> 00:57:05,959
Te estoy haciendo un favor, Mare.

1035
00:57:06,041 --> 00:57:09,000
Porque sé por lo que has pasado, y...

1036
00:57:10,000 --> 00:57:11,959
sé que vale la pena salvarte.

1037
00:57:13,750 --> 00:57:14,792
Por favor.

1038
00:57:18,375 --> 00:57:19,500
Arma y placa.

1039
00:57:24,750 --> 00:57:26,458
No. No.

1040
00:58:13,375 --> 00:58:16,583
Si se te pasa por la cabeza
seguir con el caso McMenamin,

1041
00:58:17,083 --> 00:58:18,250
no lo hagas, Mare.

1042
00:58:19,417 --> 00:58:20,458
No lo hagas.

1043
00:58:43,000 --> 00:58:49,000
www.subtitulamos.tv

