1
00:00:08,369 --> 00:00:09,901
Déjame eso.

2
00:00:10,244 --> 00:00:11,278
Vamos.

3
00:00:26,575 --> 00:00:28,378
¿Por qué le hace daño al caballo?

4
00:00:28,974 --> 00:00:30,771
No le hace daño al caballo.

5
00:00:30,772 --> 00:00:31,923
Lo está domando.

6
00:00:33,091 --> 00:00:34,358
¿Domando?

7
00:00:35,550 --> 00:00:36,528
Sí.

8
00:00:36,529 --> 00:00:38,463
Así llamamos

9
00:00:38,488 --> 00:00:39,781
entrenar a un caballo.

10
00:00:40,390 --> 00:00:42,023
Parece asustado.

11
00:00:42,741 --> 00:00:44,050
Lo está.

12
00:00:44,357 --> 00:00:46,790
Pero es porque lo
sacaron de su caballada.

13
00:00:46,842 --> 00:00:48,744
¿Por qué lo hicieron?

14
00:00:50,659 --> 00:00:52,959
Los rebaños crecen demasiado

15
00:00:53,061 --> 00:00:55,671
y los caballos salvajes...
bueno, engullen toda la comida

16
00:00:55,672 --> 00:00:56,848
antes que los animales autóctonos

17
00:00:56,873 --> 00:00:58,239
como los ciervos puedan comer.

18
00:00:58,504 --> 00:01:01,184
Así que solo extraña a su familia.

19
00:01:03,069 --> 00:01:04,305
Sí.

20
00:01:05,048 --> 00:01:06,543
Pues sí.

21
00:01:07,164 --> 00:01:09,564
Pero el dolor no durará
para siempre, Thomas.

22
00:01:10,183 --> 00:01:11,890
Volverá a ser feliz.

23
00:01:12,297 --> 00:01:14,674
Solo va a tomar tiempo, mijo.

24
00:01:17,934 --> 00:01:20,420
No fue hasta después que me di
cuenta de que el tío Bernardo no

25
00:01:20,445 --> 00:01:22,695
hablaba solo del caballo, ¿sí?

26
00:01:22,720 --> 00:01:24,019
Esas palabras eran para mí.

27
00:01:24,184 --> 00:01:26,887
- Porque acababas de perder a tu padre.
- Sí.

28
00:01:26,912 --> 00:01:29,079
La primera vez que fui al rancho
fue justo después de su muerte

29
00:01:29,080 --> 00:01:31,314
y mi madre pensó que me vendría
bien un cambio de aires.

30
00:01:31,416 --> 00:01:33,375
Me perdí allí.

31
00:01:33,376 --> 00:01:36,696
Y Bernardo se convirtió en
una figura paterna para mí.

32
00:01:37,055 --> 00:01:39,032
¿Nunca quiso tener una familia propia?

33
00:01:39,658 --> 00:01:42,158
No, solía decir que estaba
casado con la tierra.

34
00:01:42,261 --> 00:01:44,303
Ahora está con alguien, ¿no?

35
00:01:44,304 --> 00:01:46,531
Sí, pero solo llevan un
par de semanas juntos.

36
00:01:46,556 --> 00:01:47,806
Espero que funcione.

37
00:01:47,807 --> 00:01:50,374
Le vendría bien alguien más que
el ganado para hablar, ya saben.

38
00:01:52,217 --> 00:01:53,911
Es Higgy.

39
00:01:54,280 --> 00:01:56,566
Hola, bien, antes de que digas algo,

40
00:01:56,608 --> 00:01:57,841
te pagaré el queso.

41
00:01:57,866 --> 00:01:59,119
¿De acuerdo? Pensé que

42
00:01:59,144 --> 00:02:01,010
a Roberto II le vendría
bien un pequeño descanso

43
00:02:01,035 --> 00:02:02,363
de su comida para ratones.

44
00:02:02,364 --> 00:02:04,886
Bueno, no sabía que habías
asaltado mi nevera otra vez,

45
00:02:04,911 --> 00:02:07,093
pero espero que te des
cuenta de que mi queso pule

46
00:02:07,118 --> 00:02:09,638
cuesta 600 dólares la libra.

47
00:02:09,663 --> 00:02:11,121
¿600?

48
00:02:11,122 --> 00:02:12,957
¿De dónde viene, de becerros de oro?

49
00:02:12,958 --> 00:02:14,668
De burros, en realidad.

50
00:02:14,693 --> 00:02:16,752
Como sea, la razón por la que
te llamé es para avisarte

51
00:02:16,753 --> 00:02:18,480
que he preparado la histórica Sala Honu

52
00:02:18,505 --> 00:02:19,464
para la visita de tu tío.

53
00:02:19,465 --> 00:02:21,298
¿La Sala Honu? Vaya.

54
00:02:21,299 --> 00:02:22,609
Es el único lugar

55
00:02:22,634 --> 00:02:24,244
en la propiedad que te da un berrinche

56
00:02:24,269 --> 00:02:25,468
si me acerco.

57
00:02:25,493 --> 00:02:26,592
Sí, pero solo

58
00:02:26,617 --> 00:02:27,796
debido a la fragilidad

59
00:02:27,821 --> 00:02:29,492
de las antigüedades que contiene.

60
00:02:29,557 --> 00:02:31,267
Estoy segura de que tu tío

61
00:02:31,268 --> 00:02:32,893
sabe cómo comportarse.

62
00:02:32,894 --> 00:02:36,064
Bueno, gracias por desplegar
la alfombra roja para mi tío.

63
00:02:36,297 --> 00:02:38,566
De nada. Estoy deseando
conocerlo mañana.

64
00:02:38,866 --> 00:02:40,651
En fin, Ethan y yo estamos
en medio de un juego

65
00:02:40,652 --> 00:02:41,987
de ajedrez, así que mejor me voy.

66
00:02:42,012 --> 00:02:43,737
Muy bien, haz lo tuyo.
Buenas noches, Higgy.

67
00:02:43,738 --> 00:02:44,931
Buenas noches, Magnum.

68
00:02:46,725 --> 00:02:48,307
¿Ya has hecho tu jugada?

69
00:02:48,332 --> 00:02:51,210
¿Qué? ¿Y dejar que te
pierdas esta jugada maestra?

70
00:02:51,235 --> 00:02:52,553
Ni hablar.

71
00:02:57,709 --> 00:02:58,877
Ya sabes lo que significa.

72
00:02:58,878 --> 00:03:01,130
¿Cómo es que eres tan
buena en el ajedrez?

73
00:03:02,189 --> 00:03:05,581
Hubo un período de dos años

74
00:03:05,606 --> 00:03:07,386
donde jugaba casi todos los días.

75
00:03:07,481 --> 00:03:08,882
¿Con tu padre?

76
00:03:09,494 --> 00:03:11,554
Con Richard, en realidad.

77
00:03:14,650 --> 00:03:17,084
Está bien decir su nombre

78
00:03:17,359 --> 00:03:18,952
y hablar de él.

79
00:03:18,977 --> 00:03:21,578
Fue una gran parte de tu vida.

80
00:03:25,500 --> 00:03:26,556
¿Qué?

81
00:03:29,247 --> 00:03:30,713
Hay...

82
00:03:31,427 --> 00:03:34,912
algo que he querido decirte.

83
00:03:36,772 --> 00:03:40,240
He estado esperando el momento adecuado.

84
00:03:42,244 --> 00:03:45,992
Richard no murió en un accidente.

85
00:03:46,952 --> 00:03:49,178
Y antes de ser mayordomo

86
00:03:49,179 --> 00:03:51,206
o investigadora privada,

87
00:03:52,241 --> 00:03:55,806
tuve otra profesión.

88
00:04:10,569 --> 00:04:12,785
Este es el indicador de torque.

89
00:04:12,786 --> 00:04:16,164
Obviamente te permite saber cuánta
potencia está usando el motor.

90
00:04:18,400 --> 00:04:20,380
- Tierra a comandante Sham.
- Lo siento.

91
00:04:20,482 --> 00:04:22,617
No todos los días me dan

92
00:04:22,642 --> 00:04:24,871
una vista tan buena como esta.

93
00:04:26,526 --> 00:04:28,299
Sí, sobre eso.

94
00:04:28,324 --> 00:04:30,370
- Estaba pensando...
- Oye, mira.

95
00:04:30,627 --> 00:04:31,828
Hay un par de buscadores de emociones

96
00:04:31,853 --> 00:04:33,270
en las escaleras Haiku.

97
00:04:33,295 --> 00:04:35,433
Esa cosa todavía está
fuera de los límites, ¿no?

98
00:04:35,458 --> 00:04:36,464
Sí.

99
00:04:36,566 --> 00:04:37,898
Probablemente turistas.

100
00:04:38,557 --> 00:04:40,951
Bueno, como estaba diciendo,

101
00:04:41,037 --> 00:04:43,425
hay una razón por la que
estoy repasando los controles.

102
00:04:43,818 --> 00:04:45,350
El negocio se está recuperando

103
00:04:45,375 --> 00:04:46,961
y me vendría bien otro piloto

104
00:04:46,986 --> 00:04:48,638
para quitarme algo de peso.

105
00:04:48,817 --> 00:04:50,945
Estaba pensando que podrías ser tú.

106
00:04:54,894 --> 00:04:56,427
Es una buena oferta, pero

107
00:04:56,529 --> 00:04:58,515
pilotar va a ser un poco complicado

108
00:04:58,540 --> 00:04:59,915
sin el uso de estas.

109
00:04:59,916 --> 00:05:02,918
Es el siglo XXI, hermano.

110
00:05:03,145 --> 00:05:06,739
Haré que este helicóptero se
adapte para que puedas volarlo.

111
00:05:08,211 --> 00:05:09,646
¿Qué dices?

112
00:05:10,156 --> 00:05:13,388
Mira, agradezco la oferta.

113
00:05:13,639 --> 00:05:15,432
¿Puedo pensarlo?

114
00:05:16,181 --> 00:05:17,624
Sí, por supuesto.

115
00:05:18,013 --> 00:05:19,223
Gracias.

116
00:05:29,870 --> 00:05:33,012
Aloha, y bienvenidos al aeropuerto
internacional de Honolulú.

117
00:05:33,224 --> 00:05:35,424
Por favor, diríjanse a la recogida
de equipaje para todas sus maletas.

118
00:05:35,526 --> 00:05:36,936
Thomas.

119
00:05:37,432 --> 00:05:38,562
¡Hola!

120
00:05:39,516 --> 00:05:41,808
¿Quién eres y qué hiciste con mi tío?

121
00:05:41,833 --> 00:05:44,394
Ana me convenció de hacer
un pequeño cambio de imagen.

122
00:05:44,419 --> 00:05:45,685
¿Un pequeño cambio?

123
00:05:45,864 --> 00:05:47,997
El vaquero que conozco
duerme en Levi's de 20 años

124
00:05:48,022 --> 00:05:49,455
y se afeita dos veces al año.

125
00:05:49,634 --> 00:05:51,768
Bueno, el amor de una buena
mujer te cambia, mijo.

126
00:05:51,793 --> 00:05:52,992
Sí, supongo.

127
00:05:53,094 --> 00:05:55,161
Esto es para ti.

128
00:05:56,493 --> 00:05:58,616
- Mahalo.
- ¿Qué?

129
00:05:58,641 --> 00:06:00,418
Lo aprendí en el avión.

130
00:06:00,443 --> 00:06:01,475
Eso está muy bien.

131
00:06:01,577 --> 00:06:02,710
- Salgamos de aquí.
- Vámonos.

132
00:06:02,889 --> 00:06:04,422
Dios, te ves bien.

133
00:06:04,447 --> 00:06:06,547
Te has quitado 20 años de encima...

134
00:06:09,295 --> 00:06:10,595
No lo entiendo.

135
00:06:10,620 --> 00:06:13,187
Pensé que a Sham le entusiasmaría
convertirse en piloto.

136
00:06:13,366 --> 00:06:14,665
No lo sé. ¿Tal vez es el costo

137
00:06:14,690 --> 00:06:15,790
de adaptar el helicóptero?

138
00:06:15,815 --> 00:06:17,692
Tal vez no quiere hacerte gastar.

139
00:06:18,161 --> 00:06:19,287
Podría ser.

140
00:06:19,862 --> 00:06:21,328
¿Sabes qué?

141
00:06:21,353 --> 00:06:22,686
Mi amigo es maquinista.

142
00:06:22,711 --> 00:06:23,975
Apuesto a que lo haría de forma barata.

143
00:06:24,000 --> 00:06:26,694
No te lo prometo, pero me debe una.

144
00:06:30,673 --> 00:06:31,491
Oye.

145
00:06:32,083 --> 00:06:34,187
- ¿Puedes subirle?
- Sí.

146
00:06:35,850 --> 00:06:38,312
Las escaleras prohibidas de
Haiku se han cobrado la vida

147
00:06:38,337 --> 00:06:40,304
de una excursionista no identificada,

148
00:06:40,483 --> 00:06:43,484
la primera baja en este
infame sendero en seis años.

149
00:06:43,586 --> 00:06:46,247
Las autoridades creen que
estaba sola cuando se cayó,

150
00:06:46,272 --> 00:06:48,273
así que podrían haber pasado
días antes de que la encontraran

151
00:06:48,274 --> 00:06:50,567
si no fuera por otro
par de excursionistas.

152
00:06:50,568 --> 00:06:52,027
Estábamos a punto de salir

153
00:06:52,028 --> 00:06:54,545
cuando mi esposo vio una
mochila roja en la maleza.

154
00:06:54,647 --> 00:06:55,948
Fuimos a echar un vistazo

155
00:06:55,949 --> 00:06:57,491
y fue entonces cuando la encontramos.

156
00:06:57,492 --> 00:06:59,117
Las escaleras Haiku también...

157
00:06:59,118 --> 00:07:00,687
La vimos.

158
00:07:02,063 --> 00:07:03,121
¿A quién?

159
00:07:03,122 --> 00:07:05,356
La chica, la que murió.

160
00:07:05,509 --> 00:07:06,625
Sham y yo

161
00:07:06,626 --> 00:07:08,317
la vimos desde el aire esta mañana.

162
00:07:08,342 --> 00:07:11,051
Espera. ¿La vieron desde el
aire? ¿Cómo sabes que era ella?

163
00:07:11,076 --> 00:07:12,824
Tenía una mochila roja.

164
00:07:13,788 --> 00:07:15,273
Pero no estaba sola.

165
00:07:15,969 --> 00:07:17,279
Había un tipo con ella.

166
00:07:18,282 --> 00:07:19,491
Bueno, si alguien estaba con ella,

167
00:07:19,516 --> 00:07:20,949
¿por qué no avisaron?

168
00:07:24,542 --> 00:07:27,012
Tal vez su muerte no fue un accidente.

169
00:07:27,691 --> 00:07:35,691
www.subtitulamos.tv

170
00:07:56,181 --> 00:07:57,907
¿Vives aquí?

171
00:07:58,595 --> 00:08:01,056
Sí, sí, es muy bonito.

172
00:08:01,908 --> 00:08:04,607
Vaya, ojalá tu madre
estuviera aquí para verte.

173
00:08:07,955 --> 00:08:10,289
Espero no interrumpir.

174
00:08:10,314 --> 00:08:12,190
Higgy. Él es...

175
00:08:12,191 --> 00:08:13,793
Bernardo, asumo. Hola.

176
00:08:13,818 --> 00:08:16,129
Soy Juliet Higgins.
Bienvenido al Nido de Robin.

177
00:08:16,154 --> 00:08:18,254
Gracias. Es un placer conocerla al fin.

178
00:08:18,279 --> 00:08:19,115
He escuchado mucho.

179
00:08:19,116 --> 00:08:20,550
Bueno, no crea ni una palabra.

180
00:08:20,575 --> 00:08:22,024
Solo cosas buenas,

181
00:08:22,049 --> 00:08:23,142
lo prometo.

182
00:08:23,436 --> 00:08:25,179
Mi sobrino me ha hablado de

183
00:08:25,204 --> 00:08:26,615
todas sus grandes aventuras.

184
00:08:26,640 --> 00:08:28,433
Y que es una excelente socia.

185
00:08:28,458 --> 00:08:29,458
Y una gran compañera de cuarto.

186
00:08:29,459 --> 00:08:31,102
Bueno, es encantador escuchar eso,

187
00:08:31,127 --> 00:08:32,559
pero "compañera de cuarto" es

188
00:08:32,661 --> 00:08:34,605
una mal descripción.

189
00:08:34,630 --> 00:08:36,465
Técnicamente, ya que yo...

190
00:08:36,466 --> 00:08:38,175
soy dueña del Nido de Robin,

191
00:08:38,176 --> 00:08:41,001
en realidad soy su casera y empleadora.

192
00:08:41,103 --> 00:08:43,263
Más tarde puedes preguntarle
cómo llegó a eso,

193
00:08:43,264 --> 00:08:45,366
pero yo proporciono la emoción aquí

194
00:08:45,391 --> 00:08:46,500
con nuestro servicio de detectives,

195
00:08:46,525 --> 00:08:48,560
que es realmente el pan de cada día

196
00:08:48,561 --> 00:08:50,145
de toda la operación.

197
00:08:50,146 --> 00:08:51,831
No sé, las cuentas podrían
indicar lo contrario.

198
00:08:51,856 --> 00:08:53,258
Además, somos socios
igualitarios, Thomas.

199
00:08:53,283 --> 00:08:55,942
Sí, pero ni siquiera serías una
detective si no fuera por mí.

200
00:08:55,943 --> 00:08:58,628
Si no fuera por mí, tú
estarías sin casa y sin auto.

201
00:08:58,807 --> 00:09:00,206
Escuche, lo siento.

202
00:09:00,231 --> 00:09:02,449
Tengo algunos asuntos de
patrimonio que tengo que atender,

203
00:09:02,450 --> 00:09:04,267
pero siéntase como en casa.

204
00:09:04,292 --> 00:09:05,445
Gracias.

205
00:09:05,495 --> 00:09:07,253
Que tengan un buen día.

206
00:09:08,126 --> 00:09:10,123
Es un encanto.

207
00:09:11,626 --> 00:09:13,418
Suenan como un viejo matrimonio.

208
00:09:13,419 --> 00:09:16,147
Si así es el matrimonio,
nunca me voy a casar.

209
00:09:16,172 --> 00:09:19,275
¿Y si te digo que yo lo haré?

210
00:09:19,508 --> 00:09:21,343
¿Tú qué? ¿Te vas a casar?

211
00:09:21,344 --> 00:09:23,879
- ¿Bromeas?
- Por eso he venido aquí.

212
00:09:24,013 --> 00:09:25,180
Así podría decírtelo en persona.

213
00:09:25,181 --> 00:09:28,493
Pensé que solo salías con esta
mujer desde hace un par de semanas.

214
00:09:28,518 --> 00:09:30,852
Sí, pero una vez que conocí a Ana,

215
00:09:30,954 --> 00:09:32,562
sabía que no podía dejarla ir.

216
00:09:32,563 --> 00:09:34,791
- Bueno, esto merece una celebración.
- Sí.

217
00:09:34,816 --> 00:09:36,525
No hay tequila en la bodega,

218
00:09:36,526 --> 00:09:38,422
pero vayamos a tomar
una botella de vino.

219
00:09:38,447 --> 00:09:39,921
Te daré un tour.

220
00:09:39,946 --> 00:09:41,531
Muy bien, genial.

221
00:09:42,075 --> 00:09:43,590
- Casarte, ¿no?
- Vaya.

222
00:09:43,615 --> 00:09:44,939
- Es increíble.
- Sí.

223
00:09:46,738 --> 00:09:48,745
Mira, te digo que no estaba sola.

224
00:09:48,746 --> 00:09:49,979
Había otro excursionista.

225
00:09:50,369 --> 00:09:52,058
Y me parece bastante sospechoso

226
00:09:52,083 --> 00:09:53,883
que no se haya presentado.

227
00:09:56,454 --> 00:09:57,854
¿Y si él la empujó?

228
00:09:58,157 --> 00:09:59,575
Te creo, TC.

229
00:09:59,834 --> 00:10:02,035
Pero por lo que sabes,
no estaban juntos.

230
00:10:02,060 --> 00:10:04,136
Estaban prácticamente al lado
del otro en esos escalones.

231
00:10:04,137 --> 00:10:05,863
Tal vez él estaba pasando

232
00:10:05,888 --> 00:10:07,481
o uno de ellos se volvió
antes que el otro.

233
00:10:07,731 --> 00:10:08,796
Gordie.

234
00:10:08,916 --> 00:10:10,357
Lo siento en mis entrañas.

235
00:10:10,459 --> 00:10:11,978
Algo no está bien con esto.

236
00:10:13,128 --> 00:10:14,396
Bien, mira.

237
00:10:14,397 --> 00:10:16,708
Puedo pedir al forense
que acelere la autopsia

238
00:10:16,733 --> 00:10:18,800
y contactaré con los
detectives que llevan el caso.

239
00:10:18,825 --> 00:10:20,925
Pero por ahora, eso es
todo lo que puedo hacer.

240
00:10:23,574 --> 00:10:24,774
Bien, lo entiendo.

241
00:10:26,796 --> 00:10:27,839
Gracias.

242
00:10:28,020 --> 00:10:29,252
Claro.

243
00:10:42,928 --> 00:10:44,160
Thomas.

244
00:10:44,596 --> 00:10:46,012
Oye, ¿estás ocupado?

245
00:10:47,394 --> 00:10:49,548
Creo que necesito contratar
a un investigador privado.

246
00:10:53,313 --> 00:10:54,869
Bueno, parece que nuestra difunta,

247
00:10:54,894 --> 00:10:57,016
Crystal Lockhart, era
una ávida excursionista.

248
00:10:57,041 --> 00:10:58,834
Sus redes sociales están
llenas de fotos de ella

249
00:10:58,835 --> 00:11:00,127
en los senderos de toda la isla.

250
00:11:00,128 --> 00:11:01,461
Así que sabía lo que estaba haciendo.

251
00:11:01,462 --> 00:11:03,839
Lo que significa que es menos
probable que sea un accidente.

252
00:11:03,840 --> 00:11:06,097
Bueno, los registros indican
que Crystal era soltera.

253
00:11:06,122 --> 00:11:07,016
Tiene un...

254
00:11:07,094 --> 00:11:09,934
padre, Raymond Lockhart,
que vive en Waimanalo

255
00:11:09,959 --> 00:11:11,354
con su hermano Gabe.

256
00:11:11,605 --> 00:11:12,599
Deberíamos hablar con ellos.

257
00:11:12,600 --> 00:11:14,339
Puede que sepan quién es
el otro excursionista.

258
00:11:14,441 --> 00:11:15,560
Concuerdo.

259
00:11:15,954 --> 00:11:18,521
Pero TC y yo podemos encargarnos.

260
00:11:18,631 --> 00:11:20,865
Tú deberías pasar el
tiempo con Bernardo.

261
00:11:21,132 --> 00:11:22,649
Estoy bien.

262
00:11:22,650 --> 00:11:23,734
Si tienes que trabajar...

263
00:11:23,735 --> 00:11:25,027
No, no. No, insisto.

264
00:11:25,028 --> 00:11:27,136
Thomas lleva semanas
esperando su visita.

265
00:11:28,036 --> 00:11:29,032
Sí,

266
00:11:29,033 --> 00:11:30,308
Higgy tiene razón.

267
00:11:30,600 --> 00:11:31,992
Si necesitamos refuerzos, te avisaremos.

268
00:11:31,993 --> 00:11:33,353
Gracias, chicos.

269
00:11:43,745 --> 00:11:44,901
Oye.

270
00:11:45,214 --> 00:11:46,257
¿Estás bien?

271
00:11:46,434 --> 00:11:49,068
Sí. Pensé que era Ethan,

272
00:11:49,093 --> 00:11:50,495
pero solo es Kumu.

273
00:11:50,912 --> 00:11:52,724
¿Pasa algo con él?

274
00:11:54,824 --> 00:11:58,325
Anoche, me abrí sobre mi pasado.

275
00:11:58,711 --> 00:12:00,979
¿Le hablaste de tus días en el MI6?

276
00:12:01,057 --> 00:12:03,891
De eso, de la muerte de Richard,

277
00:12:03,916 --> 00:12:07,846
de mi venganza, de ser
repudiada, de todo.

278
00:12:08,146 --> 00:12:10,697
He intentado contactar con él
todo el día, pero me ignora.

279
00:12:11,360 --> 00:12:14,464
Estoy seguro de que
solo está en cirugía.

280
00:12:14,878 --> 00:12:16,254
Tal vez.

281
00:12:26,218 --> 00:12:28,739
Buenas tardes, Sr. Lockhart.
Sentimos molestarlo.

282
00:12:28,764 --> 00:12:30,029
Miren, no sé lo que están vendiendo,

283
00:12:30,054 --> 00:12:31,600
pero no es el mejor momento.

284
00:12:31,967 --> 00:12:33,580
Estamos aquí por su hija.

285
00:12:36,365 --> 00:12:38,977
¿Están diciendo que mi
hermana estaba con alguien?

286
00:12:39,210 --> 00:12:41,729
Crystal siempre ha
ido de excursión sola.

287
00:12:41,982 --> 00:12:43,792
Era la forma en que se desestresaba.

288
00:12:43,818 --> 00:12:46,644
Hoy no. Lo vi con mis propios ojos.

289
00:12:46,669 --> 00:12:48,235
La policía dijo que fue un accidente.

290
00:12:48,486 --> 00:12:50,018
No vamos a sacar ninguna conclusión.

291
00:12:50,043 --> 00:12:51,208
Pudo ser.

292
00:12:51,388 --> 00:12:52,406
Mientras tanto,

293
00:12:52,407 --> 00:12:54,324
¿puede pensar en
alguien que haya querido

294
00:12:54,325 --> 00:12:57,562
herirla? ¿Un exnovio o
un compañero de trabajo?

295
00:12:58,291 --> 00:13:00,418
No estaba viendo a nadie.

296
00:13:01,065 --> 00:13:02,831
Y si tenía un problema con alguien,

297
00:13:02,856 --> 00:13:04,242
nunca lo dijo.

298
00:13:08,571 --> 00:13:12,173
Bien, no queremos quitarle más tiempo.

299
00:13:14,244 --> 00:13:15,544
Sentimos mucho su pérdida.

300
00:13:16,272 --> 00:13:18,080
Bueno, agradezco que lo investiguen.

301
00:13:18,285 --> 00:13:20,552
Y, por favor, manténgannos informados.

302
00:13:21,195 --> 00:13:22,337
Por supuesto.

303
00:13:27,746 --> 00:13:29,151
Así que Thomas estaba aprendiendo

304
00:13:29,152 --> 00:13:30,569
cómo montar su bicicleta, ¿sí?

305
00:13:30,570 --> 00:13:33,155
Pero aún no podía girar, y
estamos en este camino y

306
00:13:33,156 --> 00:13:35,758
llegamos a un punto en el que
hay que girar a la izquierda

307
00:13:35,783 --> 00:13:37,382
o a la derecha. Él grita:

308
00:13:37,407 --> 00:13:38,468
"¡No puedo girar!".

309
00:13:39,495 --> 00:13:41,204
¡Y va directo al lago!

310
00:13:41,205 --> 00:13:43,321
Explica la forma en que conduce ahora.

311
00:13:43,423 --> 00:13:44,875
Sí.

312
00:13:44,876 --> 00:13:47,195
Tengo que atender. Vuelvo enseguida.

313
00:13:48,821 --> 00:13:50,239
Thomas Magnum.

314
00:13:51,699 --> 00:13:54,035
¿Esta tarde?

315
00:13:55,578 --> 00:13:57,929
Sí, no creo que pueda hacerlo.

316
00:13:57,930 --> 00:13:59,639
Pero permítame llamar a un colega mío,

317
00:13:59,640 --> 00:14:01,100
a ver si está disponible.

318
00:14:01,255 --> 00:14:03,265
Bien. Estaremos en contacto.

319
00:14:03,352 --> 00:14:04,922
Mahalo.

320
00:14:06,798 --> 00:14:08,814
Bien, bien, ¿qué les has dicho?

321
00:14:08,916 --> 00:14:10,816
Nada que no hubieras compartido.

322
00:14:10,841 --> 00:14:12,201
En un confesionario.

323
00:14:14,121 --> 00:14:15,220
Me voy por una llamada de trabajo

324
00:14:15,245 --> 00:14:16,444
y empiezas a soltar todos mis secretos.

325
00:14:16,623 --> 00:14:17,689
¿Y qué, tienes un caso?

326
00:14:17,791 --> 00:14:19,657
Sí, es una vigilancia de infidelidad,

327
00:14:19,682 --> 00:14:21,170
pero probablemente se
lo pasaré a Luther.

328
00:14:21,195 --> 00:14:22,594
Espera.

329
00:14:22,696 --> 00:14:24,482
No dejes pasar un trabajo remunerado.

330
00:14:25,274 --> 00:14:26,958
- Hazlo.
- ¿Seguro?

331
00:14:26,959 --> 00:14:28,168
Te acompaño.

332
00:14:28,169 --> 00:14:30,446
Siempre he querido ver a qué te dedicas.

333
00:14:30,863 --> 00:14:32,565
De acuerdo. Bueno, el
esposo de mi clienta

334
00:14:32,590 --> 00:14:35,509
va a comer en una hora
y quiere que lo sigamos,

335
00:14:35,510 --> 00:14:37,361
así que probablemente deberíamos irnos.

336
00:14:37,386 --> 00:14:40,222
Yo también. Tengo que
volver al centro cultural.

337
00:14:40,223 --> 00:14:41,807
- Muy bien, nos vemos, chicos.
- Adiós.

338
00:14:41,808 --> 00:14:42,975
Adiós, chicos.

339
00:14:45,672 --> 00:14:47,205
Oye. Buenas noticias, Sham.

340
00:14:47,230 --> 00:14:49,022
Mi amigo Jack es maquinista.

341
00:14:49,023 --> 00:14:52,519
Dijo que iba a adaptar el
helicóptero por un gran descuento.

342
00:14:53,945 --> 00:14:57,557
Pero TC me dijo el plan para
que te convirtieras en piloto.

343
00:14:58,742 --> 00:15:01,910
Ese es el plan de TC.
Yo no acepté el trabajo.

344
00:15:01,911 --> 00:15:03,620
Y definitivamente no pedí ayuda.

345
00:15:03,621 --> 00:15:05,997
Lo siento, me imaginé que
estarías preocupado por el coste.

346
00:15:05,998 --> 00:15:07,400
Bueno, te has equivocado.

347
00:15:07,817 --> 00:15:09,751
Vamos, hombre, cálmate.

348
00:15:09,752 --> 00:15:11,711
Mira, entiendo que tengas dudas,

349
00:15:11,712 --> 00:15:14,148
pero vamos, puedes hacerlo.

350
00:15:14,173 --> 00:15:15,590
No es que tengas que
pilotar un helicóptero

351
00:15:15,591 --> 00:15:18,036
- de pie, ¿verdad?
- Mira, no lo entiendes, ¿sí?

352
00:15:18,453 --> 00:15:19,470
No puedes entenderlo.

353
00:15:19,967 --> 00:15:20,843
Muy bien.

354
00:15:21,361 --> 00:15:22,527
Sham...

355
00:15:22,837 --> 00:15:25,037
Sham, vamos, hombre.

356
00:15:38,973 --> 00:15:41,225
Buscaré en las otras habitaciones.

357
00:15:48,248 --> 00:15:51,002
Ven a ver esto.

358
00:15:51,778 --> 00:15:53,863
Tengo recortes de periódico,

359
00:15:54,248 --> 00:15:56,014
informes policiales.

360
00:15:56,600 --> 00:15:59,354
Creo que Crystal estaba investigando
un asesinato sin resolver.

361
00:15:59,808 --> 00:16:01,419
Raina Kahui.

362
00:16:02,231 --> 00:16:03,664
Murió el año pasado.

363
00:16:05,238 --> 00:16:07,471
Este no era un caso
cualquiera para Crystal.

364
00:16:08,495 --> 00:16:12,348
Hay un par de fotos con Raina en ellas.

365
00:16:14,786 --> 00:16:16,287
Parece que eran cercanas.

366
00:16:18,167 --> 00:16:20,778
Crystal estaba investigando
el asesinato de su amiga.

367
00:16:20,916 --> 00:16:22,487
Y ahora termina muerta.

368
00:16:23,052 --> 00:16:25,218
¿Qué dice Tomás sobre las coincidencias?

369
00:16:25,312 --> 00:16:28,046
Un buen detective no cree en ellas.

370
00:16:35,590 --> 00:16:37,634
Dice que Raina fue apuñalada seis veces.

371
00:16:37,801 --> 00:16:40,204
Es probable que sea un crimen pasional.

372
00:16:41,304 --> 00:16:44,808
No puedo dejar de pensar en
Crystal en esas escaleras.

373
00:16:45,898 --> 00:16:48,160
Volé justo sobre un
asesinato a punto de ocurrir.

374
00:16:48,161 --> 00:16:50,397
No podías saberlo. Lo sabes, ¿verdad?

375
00:16:57,893 --> 00:17:00,201
Mira, una de las notas
más recientes de Crystal

376
00:17:00,226 --> 00:17:01,692
dice "Harada".

377
00:17:02,492 --> 00:17:04,758
¿Crees que podría haber
sido el asesino de Raina?

378
00:17:04,861 --> 00:17:07,555
Tal vez, pero aquí
dice que Chad Cabrera,

379
00:17:07,556 --> 00:17:10,057
un propietario de una empresa de
herramientas, exnovio de Raina

380
00:17:10,058 --> 00:17:12,147
y empleador, era el
principal sospechoso.

381
00:17:12,210 --> 00:17:14,611
Simplemente no tenían suficientes
pruebas para arrestarlo.

382
00:17:15,630 --> 00:17:17,011
Espera un segundo.

383
00:17:17,113 --> 00:17:18,546
¿Qué?

384
00:17:19,293 --> 00:17:20,692
Mira aquí.

385
00:17:21,010 --> 00:17:24,473
Crystal acababa de visitar
a Cabrera, ayer mismo.

386
00:17:24,603 --> 00:17:26,433
Supongo que continuamos
donde ella lo dejó.

387
00:17:29,466 --> 00:17:31,313
No veo ningún movimiento.

388
00:17:32,386 --> 00:17:33,899
Oye...

389
00:17:34,330 --> 00:17:35,625
toma una foto para Ana.

390
00:17:36,163 --> 00:17:38,987
- Vamos, le gustará.
- Muy bien.

391
00:17:41,355 --> 00:17:43,192
Bien, lo tengo.

392
00:17:44,576 --> 00:17:47,052
Todavía no puedo creer
que te estés asentando.

393
00:17:47,053 --> 00:17:48,679
Bueno, tal vez tú deberías pensarlo.

394
00:17:48,680 --> 00:17:50,097
No te estás volviendo más joven.

395
00:17:50,098 --> 00:17:52,642
Sí, eso suele requerir
a la mujer indicada.

396
00:17:53,957 --> 00:17:54,936
¿Y Juliet?

397
00:17:54,937 --> 00:17:56,854
No, no, no, no. Juliet y yo

398
00:17:56,855 --> 00:17:58,715
solo somos socios comerciales.

399
00:17:58,965 --> 00:18:01,483
Nunca he visto a socios
comerciales discutir así.

400
00:18:01,484 --> 00:18:03,527
- Es nuestra dinámica.
- Es química.

401
00:18:03,528 --> 00:18:06,306
No, no. Lo has entendido todo mal.

402
00:18:06,807 --> 00:18:09,409
Higgins y yo solo somos amigos.

403
00:18:10,101 --> 00:18:11,501
Así es como empieza.

404
00:18:11,853 --> 00:18:14,245
No, no. No puedo creer que me estés
dando consejos sobre relaciones

405
00:18:14,270 --> 00:18:15,915
y estás enamorado por primera vez

406
00:18:15,916 --> 00:18:17,567
a los 60 años.

407
00:18:18,719 --> 00:18:20,919
No, no... por primera vez.

408
00:18:21,433 --> 00:18:23,406
¿De qué estás hablando?
¿Por qué no me lo dijiste?

409
00:18:26,468 --> 00:18:29,154
Espera, espera, vamos a tener
que poner eso en espera.

410
00:18:29,179 --> 00:18:30,817
Ese es el esposo de nuestra
cliente, Ed Skinner.

411
00:18:31,807 --> 00:18:33,248
¿Va a ver a su amante?

412
00:18:33,350 --> 00:18:34,910
Bueno, eso es lo que piensa su esposa.

413
00:18:34,935 --> 00:18:37,669
Se ha saltado estos largos almuerzos.

414
00:18:38,696 --> 00:18:40,314
Solo

415
00:18:40,315 --> 00:18:42,676
tendremos que seguirlo, ver adónde va.

416
00:18:45,764 --> 00:18:46,862
Hola.

417
00:18:46,863 --> 00:18:49,782
- Hola. ¿En qué puedo ayudarles?
- Nos gustaría

418
00:18:49,783 --> 00:18:53,084
hablar con Chad Cabrera sobre un
paquete de aventura personalizado.

419
00:18:53,186 --> 00:18:54,244
Claro.

420
00:18:54,245 --> 00:18:56,080
Déjenme ver si está libre. Un segundo.

421
00:18:56,081 --> 00:18:57,274
Gracias.

422
00:19:08,125 --> 00:19:09,939
- Por aquí.
- Genial.

423
00:19:15,000 --> 00:19:16,868
Aloha. Chad Cabrera.

424
00:19:17,962 --> 00:19:20,413
- Gracias por hacernos un hueco.
- Sí, por supuesto.

425
00:19:20,438 --> 00:19:22,314
Jonah dice que están buscando una...

426
00:19:22,315 --> 00:19:23,732
¿aventura personalizada?

427
00:19:23,733 --> 00:19:25,776
Pero antes de entrar en
materia, me gustaría saber

428
00:19:25,777 --> 00:19:27,470
cómo se enteraron de nuestra existencia.

429
00:19:28,531 --> 00:19:30,199
Por Crystal Lockhart.

430
00:19:30,648 --> 00:19:32,242
Es una querida amiga nuestra.

431
00:19:36,141 --> 00:19:37,287
Jonah,

432
00:19:37,288 --> 00:19:39,274
¿puedes darnos un minuto?

433
00:19:43,412 --> 00:19:45,754
Crystal me ha estado acosando
durante un año, ¿y ahora envía

434
00:19:45,755 --> 00:19:47,424
- a otras personas que lo hagan?
- Crystal tenía razón

435
00:19:47,458 --> 00:19:49,300
en rodearlo por el asesinato de Raina.

436
00:19:49,367 --> 00:19:51,286
Después de todo, eran examantes.

437
00:19:51,536 --> 00:19:54,176
Y nunca fue descargado por
la policía, porque nadie

438
00:19:54,201 --> 00:19:55,624
pudo confirmar su coartada.

439
00:19:55,649 --> 00:19:58,043
Estaba en casa, solo.

440
00:19:59,644 --> 00:20:02,396
Yo no maté a Raina.

441
00:20:02,397 --> 00:20:04,049
¿Y a Crystal?

442
00:20:04,481 --> 00:20:05,691
¿De qué está hablando?

443
00:20:05,692 --> 00:20:07,928
Crystal fue asesinada esta mañana.

444
00:20:08,452 --> 00:20:10,280
Vino a verlo ayer,

445
00:20:10,305 --> 00:20:11,488
lo que lo convierte en una
de las últimas personas

446
00:20:11,489 --> 00:20:13,274
con las que habló antes de su muerte.

447
00:20:16,127 --> 00:20:19,180
Bien, yo tampoco... la maté.

448
00:20:19,205 --> 00:20:20,414
He estado en una teleconferencia

449
00:20:20,415 --> 00:20:22,207
con una cliente en
Michigan toda la mañana.

450
00:20:22,208 --> 00:20:23,917
Tengo la grabación para demostrarlo.

451
00:20:23,918 --> 00:20:26,237
Genial. Nos encantaría verla.

452
00:20:26,646 --> 00:20:27,878
No son policías.

453
00:20:27,903 --> 00:20:30,037
No tengo que mostrarles
nada. Ahora váyanse.

454
00:20:46,643 --> 00:20:48,376
Supongo que su mujer tenía razón.

455
00:20:48,401 --> 00:20:50,845
Sí, será mejor que lo alcancemos
antes de que llegue a su habitación.

456
00:21:05,789 --> 00:21:08,090
¿Adónde va?

457
00:21:09,021 --> 00:21:10,448
Vamos.

458
00:21:20,280 --> 00:21:21,751
Es una clase de baile.

459
00:21:22,913 --> 00:21:24,418
¿Están pensando en inscribirse?

460
00:21:28,177 --> 00:21:29,983
Es genial. He estado tomando clases

461
00:21:29,984 --> 00:21:32,361
para sorprender a mi mujer
en nuestro aniversario.

462
00:21:32,386 --> 00:21:34,920
- No tiene ni idea.
- ¿Preparado?

463
00:21:35,387 --> 00:21:37,183
Esa es mi señal.

464
00:21:41,474 --> 00:21:43,459
No lo vi venir.

465
00:21:48,419 --> 00:21:50,629
¿Y realmente cree que podemos
incluir todo eso en el presupuesto?

466
00:21:50,630 --> 00:21:51,672
Absolutamente.

467
00:21:51,673 --> 00:21:53,507
¿Cuántas personas componen
su grupo en total?

468
00:21:53,508 --> 00:21:55,050
Bueno, aproximadamente 63...

469
00:21:55,051 --> 00:21:56,970
Parece que la coartada
de Chad concuerda.

470
00:21:57,110 --> 00:21:58,376
Cinco profesores,

471
00:21:58,401 --> 00:22:00,236
- seis acompañantes.
- Por hoy, al menos.

472
00:22:01,356 --> 00:22:02,933
No se preocupe. Tenemos relaciones...

473
00:22:02,934 --> 00:22:04,727
Mira la ventana detrás de Jonah.

474
00:22:05,478 --> 00:22:06,645
¿El pájaro?

475
00:22:06,646 --> 00:22:08,012
No. Sigue mirando.

476
00:22:08,037 --> 00:22:09,716
Grupos mucho más grandes...

477
00:22:11,820 --> 00:22:14,453
Ha puesto en bucle su video.

478
00:22:14,865 --> 00:22:16,197
Es un pequeño bicho escurridizo,

479
00:22:16,222 --> 00:22:17,246
¿no?

480
00:22:19,269 --> 00:22:21,928
Parece que Jonah también
investigó sobre Crystal

481
00:22:21,953 --> 00:22:24,205
justo después de salir
hoy. Estaba comprobando

482
00:22:24,206 --> 00:22:26,900
las noticias para obtener información
sobre su muerte... causa y sospechosos.

483
00:22:27,044 --> 00:22:29,194
Bueno, eso no es nada sospechoso.

484
00:22:32,739 --> 00:22:35,617
Es incluso mejor de lo que recuerdo.

485
00:22:35,867 --> 00:22:38,661
La torta ahogada siempre fue
tu favorita cuando eras niño.

486
00:22:38,990 --> 00:22:40,789
Esto me lleva de vuelta al rancho.

487
00:22:40,814 --> 00:22:42,682
Casi puedo oír a mi madre gritar:

488
00:22:42,750 --> 00:22:44,267
"¡Guarda un poco para
el resto de nosotros!".

489
00:22:44,329 --> 00:22:46,669
Ella solía hacer eso todo el tiempo.

490
00:22:47,173 --> 00:22:48,505
Dios.

491
00:22:48,966 --> 00:22:51,033
Entonces...

492
00:22:51,135 --> 00:22:53,969
He estado queriendo
preguntarte algo, Thomas.

493
00:22:57,442 --> 00:22:59,265
¿Serás mi padrino?

494
00:22:59,610 --> 00:23:02,511
¡Claro! ¡Sí! Será un honor.

495
00:23:02,936 --> 00:23:04,453
Bueno, mira,

496
00:23:04,454 --> 00:23:07,015
si te asientas, voy a necesitar
un lugar en primera fila.

497
00:23:07,040 --> 00:23:08,832
Pero no creas que lo
he olvidado, ¿verdad?

498
00:23:08,833 --> 00:23:10,544
Tienes que decírmelo. ¿Quién era?

499
00:23:10,569 --> 00:23:12,862
Este... este amor de tu vida.

500
00:23:13,541 --> 00:23:15,249
¿Qué importa?

501
00:23:15,274 --> 00:23:17,852
La cuestión es que he
esperado demasiado tiempo.

502
00:23:17,877 --> 00:23:19,476
Nos quedamos sin tiempo.

503
00:23:22,292 --> 00:23:25,178
No cometas el mismo error, mijo.

504
00:23:27,363 --> 00:23:28,848
De acuerdo.

505
00:23:29,299 --> 00:23:31,032
Pero aun así me lo vas a contar.

506
00:23:31,057 --> 00:23:32,523
¿Quién era ella?

507
00:23:32,852 --> 00:23:35,102
¿Por qué es tan importante?

508
00:23:35,343 --> 00:23:37,410
Sabes que no voy a dejar pasar esto.

509
00:23:38,606 --> 00:23:39,906
Puedes decírmelo.

510
00:23:42,326 --> 00:23:43,392
Vamos.

511
00:23:45,925 --> 00:23:47,725
Cuando tu padre murió,

512
00:23:48,356 --> 00:23:51,218
tu madre y yo... nos afligimos juntos.

513
00:23:52,884 --> 00:23:54,984
Espera. ¿Qué estás diciendo?

514
00:23:55,250 --> 00:23:56,716
Teníamos que confiar en el otro.

515
00:23:56,741 --> 00:23:57,824
Nos acercamos.

516
00:23:58,033 --> 00:23:59,132
¿Mi madre?

517
00:23:59,133 --> 00:24:00,259
- Thomas...
- Así que...

518
00:24:00,260 --> 00:24:01,947
ella estaba de luto,

519
00:24:01,972 --> 00:24:03,371
¿y te aprovechaste de ella?

520
00:24:03,396 --> 00:24:04,428
No.

521
00:24:06,788 --> 00:24:07,834
No.

522
00:24:08,477 --> 00:24:10,018
Tomó

523
00:24:10,019 --> 00:24:12,797
dos décadas antes de que
le dijera lo que sentía.

524
00:24:13,094 --> 00:24:14,483
Y cuando lo hice,

525
00:24:14,508 --> 00:24:16,176
dijo que era mutuo.

526
00:24:16,785 --> 00:24:18,470
No hemos hecho nada malo.

527
00:24:18,495 --> 00:24:20,054
Bien, si no has hecho nada malo,

528
00:24:20,388 --> 00:24:21,738
¿por qué lo mantienes en secreto?

529
00:24:21,739 --> 00:24:23,099
Estuviste en el extranjero.

530
00:24:23,516 --> 00:24:25,810
Y queríamos decírtelo en persona,

531
00:24:26,294 --> 00:24:27,854
pero entonces te secuestraron.

532
00:24:28,213 --> 00:24:31,613
Y solo estuvimos dos años juntos
antes de que ella falleciera.

533
00:24:31,733 --> 00:24:34,485
Y la mayor parte de ese tiempo,
estábamos preocupados por ti.

534
00:24:39,199 --> 00:24:41,883
De todas las mujeres que
podrías haber elegido.

535
00:24:41,884 --> 00:24:44,120
Ella estaba casada con tu hermano.

536
00:24:44,688 --> 00:24:45,830
Lo sé.

537
00:24:46,206 --> 00:24:47,733
¿Cómo pudiste hacer eso?

538
00:24:48,499 --> 00:24:50,026
Luché con eso.

539
00:24:50,474 --> 00:24:52,141
Ella también.

540
00:24:53,131 --> 00:24:55,598
Fue complicado.

541
00:24:59,177 --> 00:25:00,407
No puedo estar aquí.

542
00:25:01,279 --> 00:25:02,562
Mijo, yo...

543
00:25:20,191 --> 00:25:22,886
- ¿Puedo ayudarlos?
- Sí. Necesitamos hablar.

544
00:25:22,911 --> 00:25:24,998
Obtuvimos una grabación de la
teleconferencia que tuviste

545
00:25:25,076 --> 00:25:27,461
esta mañana y he detectado
su astuta estratagema.

546
00:25:27,485 --> 00:25:29,300
Tu edición podría haber sido
lo suficientemente buena

547
00:25:29,301 --> 00:25:31,486
para engañar a Chad, pero me temo
que no fue suficiente para nosotros.

548
00:25:31,511 --> 00:25:33,044
Lo que significa que
podrías haber sido el que

549
00:25:33,069 --> 00:25:34,379
estaba en esa caminata con Crystal.

550
00:25:34,667 --> 00:25:36,231
¿Por qué iba a matarla?

551
00:25:36,256 --> 00:25:38,493
No lo sabemos. Parecías muy inquieto

552
00:25:38,518 --> 00:25:40,436
cuando mencionamos su nombre antes.

553
00:25:42,276 --> 00:25:45,959
Bien, admito que no estuve
en la reunión de esta mañana,

554
00:25:45,984 --> 00:25:47,818
pero por una razón totalmente legítima.

555
00:25:47,819 --> 00:25:50,032
Tuve una entrevista
en Waialua Snorkeling.

556
00:25:50,057 --> 00:25:51,640
Si Chad se enterara,
me habría despedido.

557
00:25:51,789 --> 00:25:53,556
Miren, ustedes se equivocan.

558
00:25:53,658 --> 00:25:55,242
No fui yo y no fue Chad.

559
00:25:55,243 --> 00:25:56,949
Es un jefe de mierda,

560
00:25:56,974 --> 00:25:58,640
pero sé con certeza que no lo hizo.

561
00:25:58,665 --> 00:26:00,456
Y cuando Crystal se fue de aquí ayer,

562
00:26:00,481 --> 00:26:03,048
- ella también lo sabía.
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?

563
00:26:05,019 --> 00:26:07,257
Porque yo estaba con Chad la
noche en que Raina fue asesinada.

564
00:26:07,672 --> 00:26:09,423
Espera. Chad dijo que
estaba solo en casa.

565
00:26:09,424 --> 00:26:11,425
No lo estaba. Una semana
después de que Raina lo dejara,

566
00:26:11,426 --> 00:26:12,964
recibió flores en el trabajo.

567
00:26:12,989 --> 00:26:15,114
Chad se enojó, pensó que
eran de un nuevo novio.

568
00:26:15,139 --> 00:26:17,782
Así que se emborrachó
en un bar esa noche

569
00:26:17,807 --> 00:26:19,039
y me llamó para que lo recogiera.

570
00:26:19,064 --> 00:26:20,397
Me hizo parar en casa de
Raina para que pudiera

571
00:26:20,422 --> 00:26:22,088
convencerla de que le
dé otra oportunidad.

572
00:26:22,666 --> 00:26:24,167
Pero cuando llegamos allí,

573
00:26:24,195 --> 00:26:26,425
ella estaba dejando entrar a otro tipo,

574
00:26:26,604 --> 00:26:28,537
así que Chad me hizo llevarlo a casa.

575
00:26:31,857 --> 00:26:34,557
Si pudiste responder por Chad,
¿por qué la policía no lo absolvió?

576
00:26:34,932 --> 00:26:36,843
Chad está en libertad
condicional por manejar ebrio.

577
00:26:36,868 --> 00:26:37,702
Si admitiera

578
00:26:37,703 --> 00:26:40,162
que estaba en un bar, habrían
sabido que estaba en infracción.

579
00:26:40,163 --> 00:26:41,580
Habría ido a la cárcel.

580
00:26:41,581 --> 00:26:44,036
Está claro que no eres
un gran fan de Chad.

581
00:26:44,109 --> 00:26:45,208
¿Por qué no declaraste?

582
00:26:45,310 --> 00:26:46,602
El hombre que viste
entrar en la casa de Raina

583
00:26:46,627 --> 00:26:47,904
podría haber sido su asesino.

584
00:26:48,321 --> 00:26:51,340
Lo vi durante un segundo, como mucho. No
podría describirlo aunque lo intentara.

585
00:26:51,341 --> 00:26:53,577
Aun así, tu relato podría
haber ayudado a la policía.

586
00:26:55,370 --> 00:26:57,247
Chad me pagó para que me callara.

587
00:27:00,899 --> 00:27:02,332
Raina debe haber conocido a ese hombre

588
00:27:02,357 --> 00:27:04,287
para dejarlo entrar a
sabiendas en su casa.

589
00:27:04,312 --> 00:27:07,553
Sí. Podría haber sido él
quien le envió flores ese día.

590
00:27:09,361 --> 00:27:11,361
Y 19 floristas en Waikiki.

591
00:27:11,463 --> 00:27:13,428
Bien, vamos a tener
que reducir la lista.

592
00:27:13,724 --> 00:27:15,582
O no.

593
00:27:16,141 --> 00:27:18,022
"Harada Floral".

594
00:27:18,310 --> 00:27:20,249
Esa fue la última pista
que anotó Crystal.

595
00:27:20,274 --> 00:27:22,374
Tenemos que averiguar
quién envió esas flores.

596
00:27:24,236 --> 00:27:25,838
Lo siento.

597
00:27:25,863 --> 00:27:27,435
Lo peor de todo es que

598
00:27:27,460 --> 00:27:29,271
nunca escucharé la versión
de la historia de mi madre,

599
00:27:29,296 --> 00:27:30,713
lo que estaba pensando.

600
00:27:30,714 --> 00:27:32,131
Mira, sé que esto es difícil,

601
00:27:32,132 --> 00:27:36,385
pero no cambia quién era tu madre.

602
00:27:36,502 --> 00:27:38,622
Y Bernardo... Tú mismo
lo dijiste... era como

603
00:27:38,647 --> 00:27:39,980
un padre para ti, ¿sabes?

604
00:27:40,005 --> 00:27:42,272
Solo eran dos buenas personas
que se enamoraron por casualidad.

605
00:27:42,469 --> 00:27:44,828
Sí, pero traicionó a su hermano.

606
00:27:44,853 --> 00:27:46,312
Bueno, déjame preguntarte esto.

607
00:27:46,313 --> 00:27:48,131
¿Se suponía que tu
madre iba a morir sola?

608
00:27:48,381 --> 00:27:50,542
Mira, no es como si ella
hubiera abandonado a tu padre.

609
00:27:50,567 --> 00:27:54,945
Y llevaba años muerto antes de
que Bernardo se involucrara.

610
00:27:54,946 --> 00:27:56,615
Eso no hace que esté bien.

611
00:27:57,516 --> 00:28:00,910
Mira, cuando necesitabas
a un hombre en tu vida,

612
00:28:00,911 --> 00:28:02,161
Bernardo estaba allí.

613
00:28:02,162 --> 00:28:05,315
Cuando tu madre necesitaba un hombre
en su vida, Bernardo estaba allí.

614
00:28:05,860 --> 00:28:07,560
Ahora, depende de ti. Yo...

615
00:28:07,585 --> 00:28:09,694
Creo que deberías darle
un respiro al tipo.

616
00:28:13,446 --> 00:28:15,513
De acuerdo. Agradezco su ayuda.

617
00:28:15,546 --> 00:28:16,618
Mahalo.

618
00:28:17,327 --> 00:28:18,510
Harada Floral

619
00:28:18,511 --> 00:28:21,706
dice que las flores de Raina
vinieron de Gabe Lockhart.

620
00:28:21,904 --> 00:28:23,436
¿El hermano de Crystal?

621
00:28:23,708 --> 00:28:25,184
Así que podría haber sido el que fue

622
00:28:25,185 --> 00:28:27,045
con Raina la noche que murió.

623
00:28:30,761 --> 00:28:32,895
Gordie, nos tienes a mí y a Higgins.

624
00:28:33,052 --> 00:28:35,586
Llegaron los resultados de la
autopsia de Crystal Lockhart.

625
00:28:35,720 --> 00:28:37,090
Hay signos de lucha.

626
00:28:37,115 --> 00:28:38,581
El forense encontró
rastros de ADN extraño

627
00:28:38,606 --> 00:28:39,973
bajo las uñas de Crystal.

628
00:28:40,207 --> 00:28:41,301
Tenías razón, TC.

629
00:28:41,326 --> 00:28:42,748
Alguien la lanzó de esa cresta.

630
00:28:42,821 --> 00:28:44,563
¿Conseguiste una
coincidencia en el sistema?

631
00:28:44,746 --> 00:28:47,499
No, pero el ADN coincide en
un 50 % con el de Crystal.

632
00:28:47,607 --> 00:28:50,569
Lo que significa que quien hizo esto
es un miembro de la familia inmediata.

633
00:28:50,895 --> 00:28:54,447
Los hermanos comparten, por
término medio, el 50 % del ADN.

634
00:28:55,000 --> 00:28:56,783
No se ve bien para Gabe.

635
00:28:57,329 --> 00:28:58,493
¿De qué están hablando?

636
00:28:58,785 --> 00:29:00,261
Crystal estuvo investigando

637
00:29:00,262 --> 00:29:02,113
el asesinato de su
buena amiga Raina Kahui.

638
00:29:02,138 --> 00:29:05,698
Resulta que el hermano de Crystal,
Gabe, era un admirador secreto

639
00:29:05,723 --> 00:29:07,268
y pudo haberla matado.

640
00:29:07,269 --> 00:29:10,148
Acabamos de descubrir que le envió
flores a Raina el día que murió.

641
00:29:10,196 --> 00:29:13,458
Además, una de las últimas notas
de la investigación de Crystal

642
00:29:13,483 --> 00:29:16,261
era el nombre de la florería
que entregó esas flores.

643
00:29:16,417 --> 00:29:18,862
Así que era solo cuestión de tiempo
que la investigación de Crystal

644
00:29:18,863 --> 00:29:21,490
llevara el asesinato de
Raina a su propio hermano.

645
00:29:21,491 --> 00:29:22,617
Exacto.

646
00:29:23,635 --> 00:29:25,244
Así que para protegerse

647
00:29:25,245 --> 00:29:27,279
mató a su propia hermana.

648
00:29:35,150 --> 00:29:36,959
Lamento tu pérdida.

649
00:29:40,270 --> 00:29:43,204
Agradezco que hayas
venido a hablar conmigo.

650
00:29:44,341 --> 00:29:45,676
Por supuesto.

651
00:29:50,529 --> 00:29:53,162
Pensé que esto era sobre Crystal.

652
00:29:53,483 --> 00:29:54,727
Lo es...

653
00:29:55,990 --> 00:30:00,920
pero creemos que los asesinatos de
Raina y Crystal están conectados.

654
00:30:06,396 --> 00:30:07,906
¿Crees que morderá el anzuelo?

655
00:30:08,165 --> 00:30:09,798
Es difícil de saber. Ha cargado

656
00:30:09,823 --> 00:30:11,768
con el asesinato de
Raina desde hace un año.

657
00:30:12,100 --> 00:30:13,809
¿Cómo de bien conocías a Raina?

658
00:30:14,413 --> 00:30:15,960
La conozco de toda la vida.

659
00:30:17,131 --> 00:30:19,980
Era la mejor amiga de
Crystal desde la primaria.

660
00:30:20,200 --> 00:30:21,966
¿Así que tú y Raina también eran amigos?

661
00:30:22,584 --> 00:30:24,298
Se podría decir.

662
00:30:25,958 --> 00:30:28,569
Es muy atractiva. ¿Eran
algo más que amigos?

663
00:30:31,757 --> 00:30:33,390
¿Adónde quiere llegar?

664
00:30:37,987 --> 00:30:41,306
Sé que le enviaste flores a
Raina el día que fue asesinada.

665
00:30:41,517 --> 00:30:43,866
Y creo que fuiste a su casa esa noche.

666
00:30:43,914 --> 00:30:47,582
Dos testigos la vieron
dejar entrar a un hombre.

667
00:30:47,661 --> 00:30:49,323
Ahora, en su momento,

668
00:30:49,663 --> 00:30:52,264
ambos tenían buenas razones
para no presentarse.

669
00:30:52,366 --> 00:30:53,243
Pero...

670
00:30:55,169 --> 00:30:57,338
las cosas son diferentes ahora.

671
00:31:00,634 --> 00:31:01,881
Oye,

672
00:31:02,333 --> 00:31:05,747
a veces la gente buena comete errores,

673
00:31:05,772 --> 00:31:07,299
pero tienes que sincerarte.

674
00:31:08,009 --> 00:31:09,510
Ayúdate

675
00:31:09,950 --> 00:31:12,083
contando tu versión de la historia.

676
00:31:16,823 --> 00:31:19,990
Nunca fui bueno con las mujeres.

677
00:31:21,655 --> 00:31:23,625
Pero con Raina era diferente.

678
00:31:25,131 --> 00:31:26,464
Me entendía.

679
00:31:28,272 --> 00:31:30,172
Finalmente le dije lo que sentía,

680
00:31:30,197 --> 00:31:33,365
pero estaba viendo a
un tipo del trabajo.

681
00:31:34,368 --> 00:31:36,495
Dijo que si eso no hubiera sido,

682
00:31:37,117 --> 00:31:38,630
tal vez sería diferente.

683
00:31:38,934 --> 00:31:41,408
Pero con el tiempo se separaron,

684
00:31:41,433 --> 00:31:43,476
viste eso, le enviaste flores,

685
00:31:43,477 --> 00:31:44,837
¿y fuiste a verla?

686
00:31:45,921 --> 00:31:48,173
Ella dijo que no sentía lo mismo.

687
00:31:51,579 --> 00:31:53,554
Sí, eso debe haber dolido.

688
00:31:55,889 --> 00:31:58,600
Se necesita valor para
entregar tu corazón a alguien,

689
00:31:58,851 --> 00:32:00,602
solo para que lo rompan.

690
00:32:05,011 --> 00:32:07,764
Me miraba fijamente

691
00:32:08,948 --> 00:32:10,154
con pena.

692
00:32:11,613 --> 00:32:13,635
Como si fuera patético.

693
00:32:16,286 --> 00:32:19,163
Y... perdí la cabeza.

694
00:32:22,545 --> 00:32:24,012
Y la mataste.

695
00:32:24,114 --> 00:32:25,980
Ella me humilló.

696
00:32:27,984 --> 00:32:30,174
Estaba muy enojado.

697
00:32:31,881 --> 00:32:33,850
Y el cuchillo... Estaba justo ahí...

698
00:32:41,559 --> 00:32:43,203
Gordie es bueno.

699
00:32:43,687 --> 00:32:45,853
Sabía cómo apretar sus botones.

700
00:32:45,956 --> 00:32:47,164
¿Sabes qué?

701
00:32:47,165 --> 00:32:49,257
Esa parte me cuadra.

702
00:32:52,607 --> 00:32:54,214
¿Pero asesinar a tu propia hermana?

703
00:32:55,407 --> 00:32:56,283
No.

704
00:32:56,668 --> 00:32:59,340
No, yo quería a Crystal.

705
00:33:00,940 --> 00:33:04,375
¿Sí? Era la única persona en el mundo

706
00:33:04,400 --> 00:33:05,918
que creía en mí.

707
00:33:07,458 --> 00:33:08,946
Mi única amiga.

708
00:33:10,549 --> 00:33:11,972
¿Por qué iba a hacerle daño?

709
00:33:12,094 --> 00:33:13,527
Porque estaba cerca
de conocer la verdad.

710
00:33:13,552 --> 00:33:14,618
No.

711
00:33:14,720 --> 00:33:16,261
No, lo ha entendido mal.

712
00:33:18,761 --> 00:33:20,515
Llámame loco,

713
00:33:21,902 --> 00:33:23,207
pero le creo.

714
00:33:23,391 --> 00:33:25,142
Yo también.

715
00:33:28,789 --> 00:33:30,122
¿Qué estás haciendo?

716
00:33:30,621 --> 00:33:33,118
Siguiendo una corazonada.

717
00:33:34,068 --> 00:33:35,806
Quería a mi hermana.

718
00:33:36,544 --> 00:33:37,981
Yo no lo haría.

719
00:33:38,447 --> 00:33:39,826
No podría.

720
00:33:53,289 --> 00:33:54,802
¿Qué estás haciendo?
Estoy en medio de...

721
00:33:54,827 --> 00:33:55,893
Creo que sé quién mató a Crystal.

722
00:33:56,149 --> 00:33:57,381
Bien.

723
00:33:57,406 --> 00:33:58,773
Porque no creo que haya sido Gabe.

724
00:33:58,798 --> 00:34:00,389
- Está claro que ustedes igual.
- No.

725
00:34:00,761 --> 00:34:04,226
Pero una coincidencia del 50 % del
ADN también puede ser con un padre.

726
00:34:04,557 --> 00:34:06,303
Raymond, el padre de Crystal.

727
00:34:06,482 --> 00:34:08,749
Su teléfono se ubicó en la
calle Makena en Kaneohe

728
00:34:08,774 --> 00:34:10,808
cerca de uno de los puntos
de acceso a la Escalera Haiku

729
00:34:10,833 --> 00:34:12,199
esta mañana.

730
00:34:14,108 --> 00:34:15,679
Su propio padre.

731
00:34:25,227 --> 00:34:27,227
No era mi intención que sucediera.

732
00:34:28,394 --> 00:34:29,793
Mi hijo...

733
00:34:30,003 --> 00:34:33,137
A veces, su temperamento
saca lo mejor de él.

734
00:34:33,789 --> 00:34:35,678
¿Así que asesinaste a
tu hija para protegerlo?

735
00:34:35,703 --> 00:34:36,902
Yo no...

736
00:34:42,024 --> 00:34:43,990
No la asesiné.

737
00:34:46,557 --> 00:34:48,181
Yo sabía lo de Raina.

738
00:34:48,680 --> 00:34:50,013
Gabe me lo había dicho.

739
00:34:50,038 --> 00:34:52,164
Y sabía que Crystal estaba
cerca de descubrirlo,

740
00:34:52,165 --> 00:34:53,942
así que fui a esa caminata.

741
00:34:56,303 --> 00:34:58,654
A intentar que deje de investigar.

742
00:34:59,160 --> 00:35:00,461
Le dije la verdad.

743
00:35:00,866 --> 00:35:03,634
- Crystal, por favor.
- ¿Por qué lo proteges?

744
00:35:03,635 --> 00:35:05,928
Porque es mi hijo. ¡Es tu hermano!

745
00:35:05,929 --> 00:35:07,263
Él mató a Raina, papá.

746
00:35:07,264 --> 00:35:10,099
Tirar su vida por la borda
no va a traerla de vuelta.

747
00:35:10,100 --> 00:35:10,809
Cristal.

748
00:35:10,810 --> 00:35:12,351
La agarré por el brazo.

749
00:35:12,352 --> 00:35:14,270
- Por favor, escúchame.
- ¡No!

750
00:35:14,271 --> 00:35:15,896
Solo quería seguir hablando.

751
00:35:15,897 --> 00:35:17,758
- Cristal.
- ¡No, no vas a detenerme!

752
00:35:18,019 --> 00:35:20,539
Perdió el equilibrio.

753
00:35:28,768 --> 00:35:30,270
Lo siento.

754
00:35:33,398 --> 00:35:36,318
Lo siento mucho.

755
00:35:58,348 --> 00:36:00,314
- Mira, amigo...
- Antes de que me exceda...

756
00:36:03,914 --> 00:36:05,294
Lo siento.

757
00:36:05,335 --> 00:36:08,475
Sí, yo también. Solo intentabas ayudar.

758
00:36:10,551 --> 00:36:13,078
Pensé que necesitabas escuchar

759
00:36:13,079 --> 00:36:14,788
- que podrías hacerlo.
- Sí, bueno,

760
00:36:14,789 --> 00:36:16,233
no estabas totalmente equivocado.

761
00:36:16,943 --> 00:36:18,141
Pero hay algo más.

762
00:36:18,793 --> 00:36:20,336
Cada día, tengo que lidiar

763
00:36:20,337 --> 00:36:23,214
con un imbécil que ni
siquiera conozco haciéndome

764
00:36:23,239 --> 00:36:25,489
las preguntas más personales.

765
00:36:26,229 --> 00:36:27,734
"¿Cómo acabaste en la silla?

766
00:36:27,836 --> 00:36:30,622
¿Qué pasó? ¿Qué partes de
ti todavía funcionan?".

767
00:36:31,373 --> 00:36:32,973
Debe ser agotador

768
00:36:32,974 --> 00:36:34,600
lidiar con la ignorancia
de otras personas.

769
00:36:34,601 --> 00:36:35,877
Es una mierda.

770
00:36:36,388 --> 00:36:38,388
Pedir más en mi vida laboral

771
00:36:38,413 --> 00:36:40,046
simplemente no parecía valer la pena.

772
00:36:42,110 --> 00:36:44,010
Pero no es solo eso.

773
00:36:44,604 --> 00:36:46,801
Pasa que, como piloto,

774
00:36:47,714 --> 00:36:49,827
sería responsable de los pasajeros...

775
00:36:50,587 --> 00:36:51,701
de nuevo.

776
00:36:51,893 --> 00:36:54,104
- Estás hablando de tu último convoy.
- Sí.

777
00:36:56,660 --> 00:36:58,198
Al tocar ese explosivo,

778
00:36:58,478 --> 00:37:00,120
cometí un estúpido error

779
00:37:00,184 --> 00:37:02,133
y les costó la vida a mis amigos.

780
00:37:02,158 --> 00:37:03,991
Es mi culpa que hayan muerto.

781
00:37:05,448 --> 00:37:08,034
Y he hecho las paces con eso.

782
00:37:09,452 --> 00:37:11,299
Todo lo que pueda.

783
00:37:15,160 --> 00:37:17,894
Cuando TC me ofreció la
oportunidad de pilotar,

784
00:37:17,926 --> 00:37:19,192
enfermé.

785
00:37:19,616 --> 00:37:20,522
Yo...

786
00:37:20,523 --> 00:37:23,383
no podría imaginar ser
responsable de vidas otra vez.

787
00:37:24,759 --> 00:37:26,151
Lo siento, Sham.

788
00:37:26,152 --> 00:37:28,094
Siento que tengas que lidiar con eso.

789
00:37:28,604 --> 00:37:30,125
No, no lo sientas.

790
00:37:32,020 --> 00:37:34,519
Porque cuanto más pensaba en ello,

791
00:37:35,144 --> 00:37:36,905
más me doy cuenta de que tienes razón.

792
00:37:37,606 --> 00:37:39,250
Puedo hacer el trabajo.

793
00:37:39,572 --> 00:37:41,276
Puede que incluso quiera hacerlo.

794
00:37:42,152 --> 00:37:43,723
¿Así que lo vas a aceptar?

795
00:37:44,530 --> 00:37:45,659
No.

796
00:37:47,775 --> 00:37:49,296
Ahora mismo no.

797
00:37:50,323 --> 00:37:52,190
Pero me lo estoy pensando.

798
00:37:53,416 --> 00:37:55,816
¿Por qué no lo piensas
con un par de cervezas?

799
00:37:55,934 --> 00:37:58,265
Sí. Sí.

800
00:37:59,977 --> 00:38:01,643
Gracias, hermano.

801
00:38:04,965 --> 00:38:06,798
Salud, amigo.

802
00:38:21,330 --> 00:38:22,526
Hola.

803
00:38:23,652 --> 00:38:24,945
¿Adónde vas?

804
00:38:26,001 --> 00:38:28,602
Pensé que podrías necesitar
algo de espacio después de hoy.

805
00:38:28,704 --> 00:38:30,437
Voy a buscar un hotel.

806
00:38:31,076 --> 00:38:32,494
Vamos, yo...

807
00:38:33,704 --> 00:38:35,205
no puede dejarte hacer eso.

808
00:38:36,629 --> 00:38:37,874
Es curioso.

809
00:38:39,370 --> 00:38:41,291
No te conté lo de tu madre y yo

810
00:38:41,316 --> 00:38:42,879
porque no quería hacerte daño,

811
00:38:43,588 --> 00:38:45,648
pero parece que lo que más te duele es

812
00:38:45,649 --> 00:38:47,509
no haberte dicho.

813
00:38:49,999 --> 00:38:51,232
Lo siento.

814
00:38:53,028 --> 00:38:55,058
Lo siento. No...

815
00:38:56,727 --> 00:38:58,265
Me tomó desprevenido.

816
00:38:58,937 --> 00:39:01,106
Ojalá me lo hubieras dicho, pero...

817
00:39:02,140 --> 00:39:04,150
creo que lo que me dolió fue...

818
00:39:06,585 --> 00:39:08,652
recordar que no estuve allí

819
00:39:08,677 --> 00:39:10,407
cuando mi madre más me necesitaba.

820
00:39:11,992 --> 00:39:14,119
La forma en que reaccioné no fue justa.

821
00:39:14,550 --> 00:39:16,162
Eres un buen chico.

822
00:39:16,652 --> 00:39:18,185
Sigues protegiendo a tu padre.

823
00:39:18,210 --> 00:39:19,958
Siempre has tenido un gran corazón.

824
00:39:20,600 --> 00:39:22,184
Sí, bueno, me enseñaste bien.

825
00:39:22,185 --> 00:39:24,045
Tu madre te enseñó bien.

826
00:39:24,493 --> 00:39:27,382
Eso es lo que me atrajo
de ella, ese corazón suyo.

827
00:39:29,551 --> 00:39:32,387
Era el amor de mi vida, Thomas.

828
00:39:32,989 --> 00:39:36,549
Y sospecho que yo era, para
ella, una forma de mantener

829
00:39:36,574 --> 00:39:37,892
a tu padre vivo.

830
00:39:38,362 --> 00:39:40,567
Era el amor de su vida.

831
00:39:43,393 --> 00:39:44,566
Sí.

832
00:39:50,362 --> 00:39:52,429
Ethan, sé que ya estás en casa.

833
00:39:52,454 --> 00:39:54,242
Por favor, habla conmigo.

834
00:39:56,821 --> 00:39:58,246
¡Ethan!

835
00:40:01,222 --> 00:40:02,193
Juliet.

836
00:40:08,634 --> 00:40:09,803
¿Qué haces aquí?

837
00:40:09,997 --> 00:40:13,088
Has estado ignorando mis
llamadas y mensajes todo el día.

838
00:40:14,748 --> 00:40:16,806
Necesitaba tiempo para pensar.

839
00:40:34,563 --> 00:40:35,742
Mira...

840
00:40:37,854 --> 00:40:41,861
Me gustaría que mi
historia fuera diferente.

841
00:40:42,817 --> 00:40:44,939
No se trata de tu pasado.

842
00:40:47,921 --> 00:40:49,743
No puedo evitar preguntarme

843
00:40:49,768 --> 00:40:51,601
si hay algo más que
no me estás contando.

844
00:40:52,175 --> 00:40:53,346
He sido sincera

845
00:40:53,371 --> 00:40:55,738
sobre todo lo que más importa.

846
00:40:58,884 --> 00:41:01,618
Te he mostrado quién soy

847
00:41:01,811 --> 00:41:04,771
de una manera que no creía
posible después de Richard.

848
00:41:06,625 --> 00:41:07,932
¿De acuerdo?

849
00:41:10,205 --> 00:41:13,036
Mis sentimientos por ti son muy reales.

850
00:41:15,232 --> 00:41:17,532
Te quiero, Ethan.

851
00:41:21,175 --> 00:41:22,621
Yo también te quiero.

852
00:41:25,338 --> 00:41:27,118
Pero ahora mismo,

853
00:41:27,693 --> 00:41:29,564
cuando te miro...

854
00:41:32,017 --> 00:41:33,766
no es lo mismo.

855
00:41:36,366 --> 00:41:38,506
No sé si puedo confiar en ti.

856
00:41:41,893 --> 00:41:44,224
Y voy a tener que averiguarlo.

857
00:41:48,726 --> 00:41:52,074
Puede que me vaya del
país por un tiempo.

858
00:41:53,153 --> 00:41:54,771
Doctores sin Fronteras

859
00:41:54,796 --> 00:41:56,448
me quiere en el campo de nuevo.

860
00:41:57,033 --> 00:41:58,868
Necesitan cirujanos en Kenia.

861
00:42:00,724 --> 00:42:02,871
Estaré fuera al menos seis meses.

862
00:42:05,957 --> 00:42:07,918
Tal vez podría...

863
00:42:09,169 --> 00:42:11,132
venirnos bien un tiempo de separación.

864
00:42:18,328 --> 00:42:20,221
No es lo que quiero.

865
00:42:24,476 --> 00:42:26,578
Pero...

866
00:42:27,562 --> 00:42:29,818
lo entiendo si es lo que necesitas.

867
00:42:36,133 --> 00:42:37,833
Es lo que necesito.

868
00:42:45,090 --> 00:42:52,480
www.subtitulamos.tv

