1
00:00:08,022 --> 00:00:10,880
Por favor, apúrese, Srta. Keen. A
él no le gusta que lo hagan esperar.

2
00:00:10,905 --> 00:00:12,513
¿Así funcionan las cosas aquí?

3
00:00:12,538 --> 00:00:15,526
¿Él chasquea los dedos y
todos tiemblan de miedo?

4
00:00:16,174 --> 00:00:17,804
Si es que tienen sentido común.

5
00:00:18,518 --> 00:00:20,557
¿No vienes?

6
00:00:28,086 --> 00:00:30,346
Gracias a Dios que estás aquí.

7
00:00:30,381 --> 00:00:33,516
Los chicos y yo hablábamos
de expectativas fallidas.

8
00:00:33,551 --> 00:00:36,210
Te pondré al corriente.
Primero, yo dije...

9
00:00:36,235 --> 00:00:38,536
"Kansas fue una masacre terrible,

10
00:00:38,578 --> 00:00:40,044
y, claro, fue divertido,

11
00:00:40,073 --> 00:00:41,806
pero dejaron que Reddington escapara".

12
00:00:41,841 --> 00:00:44,141
Luego ellos dijeron: "Lo sentimos mucho.

13
00:00:44,177 --> 00:00:45,977
Prometemos hacerlo mejor la próxima.

14
00:00:46,012 --> 00:00:48,546
Por favor, Neville, ¿qué
hay de mi esposa e hijos?".

15
00:00:48,581 --> 00:00:51,082
A lo que yo respondí: "¿Esposa e hijos?

16
00:00:51,117 --> 00:00:54,352
¿Qué hay de mi esposa?
¿Qué hay de mis hijos?".

17
00:00:55,755 --> 00:00:57,254
¡Estás loco!

18
00:01:00,034 --> 00:01:03,535
¿Por qué? ¿Porque apuñalé a
un hombre que se asfixiaba?

19
00:01:03,570 --> 00:01:05,570
Supongo que eso fue
bastante loco de mi parte.

20
00:01:05,606 --> 00:01:08,106
Casi tanto como asociarme
a una agente del FBI.

21
00:01:08,142 --> 00:01:09,741
No... ¡No!

22
00:01:12,146 --> 00:01:14,246
Lo encontraste en casa de su novia.

23
00:01:14,281 --> 00:01:17,883
Lo tenías a punta de pistola,
pero de alguna manera se escapó.

24
00:01:17,918 --> 00:01:19,718
¿Por qué es eso? ¿Por qué no tengo

25
00:01:19,753 --> 00:01:22,354
todo lo que me prometiste, agente Keen?

26
00:01:25,529 --> 00:01:27,392
Tengo una pista.

27
00:01:27,428 --> 00:01:28,821
De Reddington.

28
00:01:29,110 --> 00:01:30,848
Puedo probar que es N-13

29
00:01:30,873 --> 00:01:32,958
y que se está comunicando con los rusos.

30
00:01:32,959 --> 00:01:34,967
¿Sí?

31
00:01:35,361 --> 00:01:37,294
Supongo que solo hay una
manera de averiguarlo.

32
00:01:37,330 --> 00:01:40,397
Adelante. Síguela. Cumple tu sueño.

33
00:01:40,433 --> 00:01:41,565
Pero, Elizabeth...

34
00:01:42,802 --> 00:01:44,968
no me vuelvas a decepcionar.

35
00:01:48,430 --> 00:01:52,519
www.subtitulamos.tv

36
00:01:53,547 --> 00:01:56,393
EL NUDO RUSO

37
00:02:23,909 --> 00:02:26,343
¿Anne? Quédate conmigo.

38
00:02:30,333 --> 00:02:32,347
Belsky se comunicó.

39
00:02:32,636 --> 00:02:34,299
Dijo que es urgente.

40
00:02:36,072 --> 00:02:38,005
Anne tenía una hija.

41
00:02:38,041 --> 00:02:39,674
Tiene una hija.

42
00:02:39,709 --> 00:02:42,276
Debes olvidar eso.

43
00:02:42,312 --> 00:02:43,711
Belsky tiene información

44
00:02:43,746 --> 00:02:46,480
relacionada con Townsend y Elizabeth.

45
00:02:46,526 --> 00:02:48,693
Entonces supongo que tomaremos acciones.

46
00:02:48,718 --> 00:02:50,698
Raymond, hay otra cosa.

47
00:02:51,727 --> 00:02:53,059
Paula llamó.

48
00:02:53,583 --> 00:02:55,732
- ¿Paula, la madre de Glen?
- Sí.

49
00:02:55,850 --> 00:02:58,142
Quería que la llamaras
o pasaras por su casa.

50
00:02:58,177 --> 00:03:01,564
Y luego dijo algo sobre
"nuevos asuntos entre manos".

51
00:03:01,589 --> 00:03:03,522
Candentes, dijo.

52
00:03:03,824 --> 00:03:05,557
Dios mío. Suena a que
está saliendo con alguien.

53
00:03:05,593 --> 00:03:07,493
Eso fue lo que dije yo.

54
00:03:07,528 --> 00:03:10,508
Y se rio y dijo: "No, nada de eso.

55
00:03:10,509 --> 00:03:12,509
Esto se trata de negocios.

56
00:03:12,544 --> 00:03:14,811
Negocios importantes".

57
00:03:14,846 --> 00:03:17,147
Y después dijo: "Muy bien, Dembe.

58
00:03:17,182 --> 00:03:19,449
Te veré a Raymond y a ti en la casa".

59
00:03:19,484 --> 00:03:21,515
¿Qué pasó con Bill y Steven?

60
00:03:22,621 --> 00:03:24,554
Lo sabe, Raymond.

61
00:03:28,393 --> 00:03:30,023
Vaya...

62
00:03:34,031 --> 00:03:35,400
Histieo.

63
00:03:35,432 --> 00:03:36,932
¿Qué hay que aprender de él,

64
00:03:36,957 --> 00:03:38,924
además de tiranía e hipocresía?

65
00:03:38,959 --> 00:03:41,593
Ahí lo tienes. La historia
de la humanidad...

66
00:03:41,635 --> 00:03:43,135
Tiranía e hipocresía.

67
00:03:43,163 --> 00:03:45,566
Has recorrido un largo camino

68
00:03:45,591 --> 00:03:47,967
desde el 8.º Alto
Directorio, camarada...

69
00:03:47,968 --> 00:03:49,860
Profesor Belsky.

70
00:03:49,895 --> 00:03:51,962
Aunque veo que tu afinidad

71
00:03:51,997 --> 00:03:54,164
por los autoritarios no ha cambiado.

72
00:03:54,208 --> 00:03:57,475
Histieo quería organizar una rebelión,

73
00:03:57,503 --> 00:04:00,871
pero temía ser descubierto
por los persas,

74
00:04:00,913 --> 00:04:03,918
así que le afeitó la cabeza
a su esclavo favorito

75
00:04:03,943 --> 00:04:07,511
y hizo que tatuaran el
mensaje traidor en su cabeza.

76
00:04:07,546 --> 00:04:08,964
Cuando el cabello volvió a crecer,

77
00:04:08,989 --> 00:04:10,747
lo mandó a correr la voz,

78
00:04:10,783 --> 00:04:13,219
con lo que se convirtió en
el primer acto registrado

79
00:04:13,244 --> 00:04:15,605
de esteganografía en tiempos de guerra.

80
00:04:15,846 --> 00:04:17,713
Claro, mis mensajes cifrados de la KGB

81
00:04:17,748 --> 00:04:21,483
no son más relevantes hoy
que tatuar una cabeza,

82
00:04:21,519 --> 00:04:23,719
así que imagina mi sorpresa

83
00:04:23,754 --> 00:04:26,288
cuando me crucé con esto.

84
00:04:28,704 --> 00:04:30,778
No lo entiendo. ¿Ahora
estás recibiendo pistas

85
00:04:30,803 --> 00:04:32,903
- de una psíquica?
- ¿Para predecir el futuro?

86
00:04:32,938 --> 00:04:35,405
No lo sé, Harold. A
5,99 dólares el minuto,

87
00:04:35,440 --> 00:04:38,508
Madame Zorba podría ser una
ganga aún al doble del precio.

88
00:04:38,544 --> 00:04:41,444
Si hubiera una Madame
Zorba. Pero no la hay.

89
00:04:41,631 --> 00:04:43,130
¿Me muestras una publicidad falsa?

90
00:04:43,166 --> 00:04:45,333
No es una publicidad. Es un mensaje.

91
00:04:45,368 --> 00:04:48,936
Un código que creo que Townsend
y Elizabeth podrían estar usando

92
00:04:48,972 --> 00:04:51,172
para comunicarse con un asociado.

93
00:04:51,207 --> 00:04:54,241
"El amor es un nudo que ni
siquiera la muerte puede desatar".

94
00:04:54,518 --> 00:04:56,551
Parece más una tarjeta de
felicitación que un código.

95
00:04:56,587 --> 00:04:58,553
Habiendo fracasado en matarme,

96
00:04:58,589 --> 00:05:01,456
sospecho que Elizabeth y
Townsend podrían estar planeando

97
00:05:01,491 --> 00:05:03,825
poner en mi contra a los
que están cerca de mí...

98
00:05:03,860 --> 00:05:05,336
En mi mundo

99
00:05:05,727 --> 00:05:07,391
y probablemente en el tuyo.

100
00:05:07,431 --> 00:05:10,112
- Su pelea es contigo, no con nosotros.
- Sí,

101
00:05:10,229 --> 00:05:13,368
pero ustedes están conmigo
y ella está con Townsend,

102
00:05:13,403 --> 00:05:15,770
quien se enorgullece mucho en alardear

103
00:05:15,806 --> 00:05:19,074
de su absoluta indiferencia
hacia la vida humana.

104
00:05:19,109 --> 00:05:21,276
"El amor es un nudo" no es un aforismo.

105
00:05:21,311 --> 00:05:25,080
Es una pista para descifrar el código.

106
00:05:25,245 --> 00:05:27,585
Como bien sabes, durante la Guerra Fría,

107
00:05:27,610 --> 00:05:31,545
nadie dominó el arte de las
comunicaciones clandestinas

108
00:05:31,580 --> 00:05:32,640
mejor que los soviéticos,

109
00:05:32,679 --> 00:05:36,149
su pièce de résistance era
una máquina de cifrado

110
00:05:36,185 --> 00:05:39,186
capaz de encriptar o desencriptar texto

111
00:05:39,221 --> 00:05:41,488
en diez idiomas diferentes.

112
00:05:41,523 --> 00:05:44,625
El Russkiy Uzel... El Nudo Ruso.

113
00:05:44,660 --> 00:05:46,259
El Kremlin destruyó a la mayoría

114
00:05:46,295 --> 00:05:49,062
justo antes de la caída
de la Unión Soviética,

115
00:05:49,098 --> 00:05:52,401
así que solo Dios sabe cómo
cayó en manos de Townsend una,

116
00:05:52,426 --> 00:05:55,955
pero obviamente así fue y, si
queremos descifrar ese mensaje,

117
00:05:56,147 --> 00:05:57,615
también necesitamos conseguir una.

118
00:05:57,640 --> 00:06:00,017
No creo que esto sea algo
que puedas pedir en Amazon.

119
00:06:00,018 --> 00:06:02,019
La única otra máquina de la que sé

120
00:06:02,054 --> 00:06:04,145
está exhibida en un museo en Minsk.

121
00:06:04,146 --> 00:06:06,890
Una ciudad preciosa. Un
teatro de la ópera increíble.

122
00:06:06,926 --> 00:06:09,993
Había olvidado lo hermosa
que es hasta ayer.

123
00:06:10,029 --> 00:06:11,695
- ¿Estuviste en Minsk?
- Sí.

124
00:06:11,730 --> 00:06:15,732
Para hacer una donación
generosa a dicho museo

125
00:06:15,768 --> 00:06:18,135
de una colección privada.

126
00:06:18,170 --> 00:06:20,070
Mi abuela nació en Minsk.

127
00:06:20,105 --> 00:06:23,173
No se me ocurre mejor
manera de honrar su muerte

128
00:06:23,209 --> 00:06:25,309
que con este regalo.

129
00:06:25,344 --> 00:06:27,105
¿Le diste al museo un Cézanne?

130
00:06:27,138 --> 00:06:28,245
Uno robado,

131
00:06:28,280 --> 00:06:32,107
al que, como todos los
burócratas buenos y avaros,

132
00:06:32,132 --> 00:06:34,633
intentan decidir si reportarlo.

133
00:06:34,668 --> 00:06:36,735
Imagina su vergüenza

134
00:06:36,770 --> 00:06:39,571
cuando el FBI lo
encuentre en su posesión.

135
00:06:39,617 --> 00:06:41,088
Donaste la pintura.

136
00:06:41,113 --> 00:06:43,141
- Ahora quieres que la recuperemos.
- Sí.

137
00:06:43,816 --> 00:06:46,144
Junto con el Nudo Ruso.

138
00:06:46,338 --> 00:06:47,837
¿Y por qué nos lo darían?

139
00:06:47,873 --> 00:06:51,441
La última vez que revisé, tu
país tiene sanciones vigentes

140
00:06:51,476 --> 00:06:54,611
contra el presidente de
Bielorrusia y su hijo.

141
00:06:54,646 --> 00:06:56,793
No les darán nada.

142
00:06:57,149 --> 00:06:58,648
- Quieres que lo robemos.
- Claro.

143
00:06:58,683 --> 00:07:01,298
¿De qué diablos crees que
hemos estado hablando?

144
00:07:09,216 --> 00:07:10,550
Muy bien, esta máquina de cifrado

145
00:07:10,585 --> 00:07:11,985
es realmente bastante fascinante.

146
00:07:12,020 --> 00:07:14,153
Usas el pequeño teclado
para escribir tu mensaje,

147
00:07:14,189 --> 00:07:17,157
el que resulta una
serie de letras al azar.

148
00:07:17,182 --> 00:07:19,618
Luego, en el extremo receptor,
necesitas otra máquina

149
00:07:19,643 --> 00:07:21,943
para convertir el
galimatías en texto normal.

150
00:07:21,978 --> 00:07:24,079
Está bien, pero esta cosa tiene 50 años.

151
00:07:24,114 --> 00:07:26,381
¿No puedes descifrar el
código del cartel sin ella?

152
00:07:26,416 --> 00:07:28,817
No es precisamente el anillo
decodificador de Annie, la huerfanita.

153
00:07:28,852 --> 00:07:31,487
La complejidad del
algoritmo del Nudo combina

154
00:07:31,488 --> 00:07:33,188
cada letra después de ser ingresada,

155
00:07:33,223 --> 00:07:36,224
generando sixtillones....

156
00:07:36,259 --> 00:07:37,926
de posibilidades diferentes.

157
00:07:37,961 --> 00:07:39,527
Sé que nos gustaría averiguar qué traman

158
00:07:39,563 --> 00:07:41,396
Keen y Townsend, pero ¿de verdad

159
00:07:41,431 --> 00:07:43,698
hablamos de robar el Museo bielorruso
de la Gran Guerra Patriótica?

160
00:07:43,733 --> 00:07:45,811
Me parece que hemos hecho cosas peores.

161
00:07:45,836 --> 00:07:48,655
Reddington dejó en claro que no
hay un ángulo diplomático aquí.

162
00:07:48,839 --> 00:07:50,572
Townsend tiene relaciones ilícitas

163
00:07:50,607 --> 00:07:51,907
con el Consejo de Ministros.

164
00:07:51,942 --> 00:07:53,575
Si solicitamos ayuda, le avisarán.

165
00:07:53,610 --> 00:07:56,545
Sí, pero ¿qué? Ni siquiera
sabemos qué planea Keen.

166
00:07:56,580 --> 00:07:58,213
Muy bien, Ruddiger, ¿qué tienes?

167
00:07:58,248 --> 00:08:01,076
Esto perfora la roca

168
00:08:01,101 --> 00:08:04,035
usando vibraciones ultrasónicas.

169
00:08:09,809 --> 00:08:12,276
También es tremendamente silencioso.

170
00:08:12,312 --> 00:08:13,611
No es muy profundo.

171
00:08:13,647 --> 00:08:15,546
¿No tenemos que atravesar
60 centímetros de hormigón?

172
00:08:15,582 --> 00:08:19,177
Solo necesita estar lo bastante
profundo para que el SCDA haga lo suyo

173
00:08:19,202 --> 00:08:22,121
y me mantenga fuera del
saco de boxeo del jefe.

174
00:08:22,122 --> 00:08:24,739
Claro, lo que ganas
en reducción de ruido,

175
00:08:24,774 --> 00:08:26,651
lo pierdes en predictibilidad.

176
00:08:26,943 --> 00:08:30,111
Le lleva tiempo calentarse y expandirse

177
00:08:30,146 --> 00:08:33,381
por la presión a acumularse
hasta que por fin...

178
00:08:40,657 --> 00:08:42,657
Háblame del acceso.

179
00:08:42,692 --> 00:08:46,037
Una vez dentro, necesitamos una manera
de llevarnos el aparato decodificador.

180
00:08:46,062 --> 00:08:48,963
El laboratorio está fabricando una
réplica para dejar en su lugar.

181
00:08:48,998 --> 00:08:51,098
Tendremos que poner en bucle las
cámaras para hacer el cambio.

182
00:08:51,134 --> 00:08:54,168
Está bien, pero ¿cómo accedemos
a su entrada de seguridad?

183
00:08:54,203 --> 00:08:55,670
Silva Terzian.

184
00:08:55,705 --> 00:08:57,505
Inmigrante de Armenia.

185
00:08:57,540 --> 00:08:59,926
Toma un té en el mismo café

186
00:08:59,951 --> 00:09:01,684
todas las mañanas
antes de ir a trabajar.

187
00:09:01,719 --> 00:09:02,704
Así entraremos.

188
00:09:07,391 --> 00:09:09,425
Empaca todo. Es hora de irnos.

189
00:09:09,460 --> 00:09:11,563
Espere. ¿Ahora? ¿Por qué tan pronto?

190
00:09:11,588 --> 00:09:13,082
Nos infiltraremos el
viernes por la noche.

191
00:09:13,117 --> 00:09:14,984
Es cuando el museo organiza
una recaudación de fondos.

192
00:09:15,019 --> 00:09:16,986
Al personal no le gustará
la presencia del FBI,

193
00:09:17,029 --> 00:09:18,929
no querrán armar una escena
frente a los donantes,

194
00:09:18,956 --> 00:09:21,824
así que probablemente se
tragarán nuestra distracción.

195
00:09:22,927 --> 00:09:24,727
- Disfrute.
- Gracias.

196
00:09:28,499 --> 00:09:29,865
¡Lo siento mucho!

197
00:09:29,901 --> 00:09:31,233
- No, está bien.
- Déjame ayudarte con eso.

198
00:09:31,269 --> 00:09:33,502
- No...
- No te preocupes.

199
00:09:35,640 --> 00:09:38,798
¡Oye! Te olvidaste tu billetera.

200
00:09:38,823 --> 00:09:39,998
Gracias.

201
00:09:40,642 --> 00:09:42,946
¿Alguien tiene dudas? ¿Alguna pregunta?

202
00:09:43,228 --> 00:09:45,695
Creo que la gran pregunta
es: ¿qué trama realmente Liz?

203
00:09:45,814 --> 00:09:47,180
Si tenemos éxito en traer

204
00:09:47,215 --> 00:09:48,733
a casa este aparato de Minsk,

205
00:09:48,942 --> 00:09:51,042
tenemos una buena
posibilidad de averiguarlo.

206
00:10:14,572 --> 00:10:15,781
¿Qué ocurre?

207
00:10:15,835 --> 00:10:17,150
¿Pasó algo malo?

208
00:10:27,012 --> 00:10:28,846
Avísame si tenemos algún problema.

209
00:10:34,070 --> 00:10:36,270
Al final, vayan a la izquierda.

210
00:10:36,306 --> 00:10:38,006
Luego sigan derecho 60 metros.

211
00:10:38,425 --> 00:10:40,325
Cuando estén en el
lugar, tienen que estar

212
00:10:40,350 --> 00:10:43,351
a 3,70 metros del centro
de la pared norte.

213
00:10:45,958 --> 00:10:48,058
Sus credenciales parecen estar en orden,

214
00:10:48,059 --> 00:10:50,243
pero me temo que están
en el país incorrecto.

215
00:10:50,278 --> 00:10:52,168
Voy a donde él me lleve.

216
00:10:52,714 --> 00:10:54,280
El famoso fugitivo Raymond Reddington.

217
00:10:54,315 --> 00:10:56,816
Me han dicho que aceptaron
de él una pintura robada.

218
00:10:56,851 --> 00:10:58,684
Se hizo llamar Lloyd Wilke.

219
00:10:58,720 --> 00:11:00,153
Podría alertar a Interpol.

220
00:11:00,188 --> 00:11:02,424
Estoy seguro de que les encantaría
arremolinarse en su museo

221
00:11:02,449 --> 00:11:04,993
y arrestarla por
complicidad posdelictiva.

222
00:11:05,018 --> 00:11:07,661
Pero eso podría arruinar el
ambiente de esta encantadora noche.

223
00:11:07,662 --> 00:11:09,663
Sí. Eso sería terrible.

224
00:11:09,664 --> 00:11:11,589
O podría hacer que su gente
le muestre a mi equipo

225
00:11:11,625 --> 00:11:14,792
sus grabaciones de seguridad
mientras yo veo ese Cézanne.

226
00:11:35,448 --> 00:11:36,614
Cuatro minutos.

227
00:11:36,650 --> 00:11:38,710
Muy bien. Tú ve empezando.

228
00:11:38,735 --> 00:11:40,535
Yo me encargo de los sensores.

229
00:11:45,787 --> 00:11:47,753
Una ciudad hermosa, por cierto.

230
00:11:47,778 --> 00:11:51,164
Es verdad lo que dicen.
Minsk no es solo hormigón.

231
00:11:51,898 --> 00:11:53,531
Pero hay cosas de hormigón muy hermosas.

232
00:11:53,567 --> 00:11:57,302
Aram. Es Cooper. Algo
de un agregado legal.

233
00:11:57,337 --> 00:11:59,337
- Los alcanzaremos en un momento.
- De acuerdo.

234
00:12:05,017 --> 00:12:06,762
Tenemos que sacar los registros

235
00:12:06,763 --> 00:12:08,263
de la tarde del martes.

236
00:12:08,264 --> 00:12:09,833
¿Para qué?

237
00:12:10,517 --> 00:12:11,604
¿Quién es este?

238
00:12:11,628 --> 00:12:13,099
Un vaquero de Estados Unidos.

239
00:12:13,123 --> 00:12:14,625
Un arma bien grande.

240
00:12:14,660 --> 00:12:16,581
No intento hacerme el
vaquero con nadie, chicos.

241
00:12:16,606 --> 00:12:18,906
Solo quiero darle un vistazo
rápido a la grabación.

242
00:12:43,967 --> 00:12:45,050
Disculpe.

243
00:12:45,051 --> 00:12:46,844
¿Dónde está el baño?

244
00:12:46,845 --> 00:12:48,805
Vejiga pequeña.

245
00:12:49,222 --> 00:12:51,683
Mis amigos me llaman...

246
00:12:51,819 --> 00:12:53,073
Cacahuete.

247
00:12:55,356 --> 00:12:56,723
A la izquierda.

248
00:12:56,880 --> 00:12:58,074
- ¿A la izquierda?
- A la izquierda.

249
00:12:58,411 --> 00:12:59,496
Gracias.

250
00:13:00,275 --> 00:13:01,738
Qué tonto.

251
00:13:05,033 --> 00:13:08,383
Los sensores están desactivados.

252
00:13:14,939 --> 00:13:16,538
- Están aquí.
- ¿Quiénes están aquí?

253
00:13:16,574 --> 00:13:17,706
El equipo especial.

254
00:13:17,742 --> 00:13:19,174
¿Qué diablos hacen aquí?

255
00:13:19,210 --> 00:13:20,275
¿Qué crees?

256
00:13:20,311 --> 00:13:22,188
Reddington debe haberlos enviado

257
00:13:22,213 --> 00:13:24,381
para conseguir el aparato
antes que nosotros.

258
00:13:24,382 --> 00:13:25,781
Tenemos que apurarnos.

259
00:13:35,668 --> 00:13:37,227
Aram, ya estamos ubicados.

260
00:13:37,228 --> 00:13:38,478
Está bien, denme un minuto para grabar

261
00:13:38,479 --> 00:13:40,946
bastante material para poner
en bucle en la transmisión.

262
00:13:49,599 --> 00:13:51,154
¿Ese es él? ¿El del sombrero?

263
00:13:51,185 --> 00:13:52,754
Sí, ese es él.

264
00:13:55,709 --> 00:13:56,861
¿Dónde está Cacahuete?

265
00:14:02,436 --> 00:14:05,604
Las cámaras están
desconectadas. Pueden proceder.

266
00:14:09,176 --> 00:14:11,910
- Apúrate, apúrate.
- Está bien. En cualquier momento.

267
00:14:13,373 --> 00:14:14,396
No contestes.

268
00:14:14,430 --> 00:14:15,875
Está por explotar.

269
00:14:16,165 --> 00:14:17,585
¿Qué...?

270
00:14:17,833 --> 00:14:18,899
¿Hola?

271
00:14:18,935 --> 00:14:20,301
Acabo de tener un sueño contigo.

272
00:14:20,336 --> 00:14:21,936
Lo siento, Neville.
Ahora no es buen momento.

273
00:14:21,971 --> 00:14:24,209
No, no me interrumpas o me olvidaré.

274
00:14:24,234 --> 00:14:25,600
Estaba en una boda,

275
00:14:25,635 --> 00:14:27,936
iba a felicitar a la novia y al novio,

276
00:14:27,971 --> 00:14:29,437
pero todos estaban llorando.

277
00:14:29,473 --> 00:14:31,706
Y, de golpe, me di cuenta...
Esto no es una boda.

278
00:14:31,749 --> 00:14:33,149
Es un funeral.

279
00:14:35,812 --> 00:14:37,764
Aram, estamos listos
para abrir la vitrina.

280
00:14:37,789 --> 00:14:39,089
¿Los sensores están desactivados?

281
00:14:39,124 --> 00:14:40,832
¿Chicos? Esto es raro,

282
00:14:40,833 --> 00:14:42,485
pero los sensores ya están desactivados.

283
00:14:48,758 --> 00:14:50,440
Odio los funerales.

284
00:14:50,476 --> 00:14:53,571
Me impresionan totalmente
los ataúdes abiertos.

285
00:14:53,596 --> 00:14:55,830
Estaba aterrado. Y ahí es cuando sentí

286
00:14:55,865 --> 00:14:57,431
que alguien me apretaba la mano.

287
00:14:57,467 --> 00:15:00,119
Y eras tú. Me estabas sujetando la mano.

288
00:15:00,144 --> 00:15:01,777
Y ya no tenía más miedo.

289
00:15:01,813 --> 00:15:03,379
Y adivina quién estaba en el ataúd.

290
00:15:03,414 --> 00:15:05,214
- No lo sé.
- Reddington.

291
00:15:05,249 --> 00:15:07,917
Se veía espantoso, el rostro
hundido y amarillento.

292
00:15:07,952 --> 00:15:09,251
Lo siento, Neville.
De verdad tengo que...

293
00:15:09,287 --> 00:15:11,087
Sé que fui duro antes,

294
00:15:11,122 --> 00:15:13,222
pero este sueño es una buena señal.

295
00:15:13,257 --> 00:15:16,492
Te estoy apoyando, Elizabeth.

296
00:15:16,527 --> 00:15:18,494
Tengo que cortar.

297
00:15:18,529 --> 00:15:20,463
Dijo que tuvo un sueño conmigo.

298
00:15:20,498 --> 00:15:22,098
Es aterrador.

299
00:15:28,039 --> 00:15:29,939
¿Qué diablos está pasando?

300
00:15:49,844 --> 00:15:51,377
Corre.

301
00:15:59,507 --> 00:16:01,015
- ¿Qué haces?
- La credencial.

302
00:16:01,082 --> 00:16:02,949
- La dejé en el cuarto de calderas.
- ¡Olvídate de la credencial

303
00:16:02,974 --> 00:16:04,612
No podemos pasar la salida
de seguridad sin ella.

304
00:16:04,637 --> 00:16:06,223
- ¡Seguiremos a pie!
- Ya vuelvo.

305
00:16:06,258 --> 00:16:07,659
Te veré en la furgoneta.

306
00:16:09,563 --> 00:16:11,897
Es ella. Está en el edificio.
¡Keen tiene el decodificador!

307
00:16:11,938 --> 00:16:13,405
Aram, dime que la ves.

308
00:16:13,440 --> 00:16:15,707
La tengo. En el sótano,
cerca de la escalera este.

309
00:16:15,742 --> 00:16:18,276
La agente Park está a la vuelta.

310
00:16:20,401 --> 00:16:21,934
No...

311
00:16:33,960 --> 00:16:36,166
De verdad es una pieza hermosa.

312
00:17:02,009 --> 00:17:04,743
Siempre quise tener un momento de héroe.

313
00:17:05,029 --> 00:17:07,095
Tengo la credencial.

314
00:17:08,449 --> 00:17:10,883
¡Vamos! ¡Agarra el Nudo!

315
00:17:11,224 --> 00:17:12,931
Sí, lo tengo. Voy detrás de ti.

316
00:17:15,306 --> 00:17:16,939
¿Dónde está Park?

317
00:17:18,171 --> 00:17:20,038
¿Qué, vas a dispararme?

318
00:17:20,073 --> 00:17:21,706
- ¿Por esto?
- No lo entiendes.

319
00:17:21,742 --> 00:17:24,175
Estoy muerta sin el aparato
que está en ese bolso.

320
00:17:24,211 --> 00:17:27,445
Dispárame, entonces. Muéstrame que no
queda nada de la antigua Elizabeth Keen.

321
00:17:27,481 --> 00:17:30,014
El decodificador. Tengo que tenerlo.

322
00:17:30,050 --> 00:17:31,616
¿Por qué? ¿Dices para Townsend,

323
00:17:31,651 --> 00:17:33,933
así no podemos leer sus mensajes?

324
00:17:34,421 --> 00:17:35,851
¿Townsend?

325
00:17:37,061 --> 00:17:38,729
No sabe que yo estoy...

326
00:17:39,813 --> 00:17:41,593
¿Por qué dices eso?

327
00:17:41,628 --> 00:17:43,027
Liz, ¿dónde estás?

328
00:17:43,063 --> 00:17:44,929
Liz, tenemos que irnos ya.

329
00:17:50,403 --> 00:17:51,836
¡Park!

330
00:17:51,872 --> 00:17:53,371
Oye.

331
00:17:57,244 --> 00:17:59,195
- ¿Está bien?
- Sí. Estoy bien.

332
00:17:59,258 --> 00:18:01,913
¿Dónde está Liz? ¿Adónde fue?

333
00:18:13,534 --> 00:18:15,269
¿No va a llevarse la pintura?

334
00:18:15,270 --> 00:18:17,170
Mi preocupación es
encontrar a Reddington.

335
00:18:17,205 --> 00:18:19,072
Agentes de nuestra unidad de Robo
de Obras de Arte estarán en contacto

336
00:18:19,107 --> 00:18:20,840
y querrán discutir los detalles.

337
00:18:20,876 --> 00:18:22,052
Disculpe.

338
00:18:23,979 --> 00:18:25,912
Tenemos un problema.

339
00:18:25,947 --> 00:18:27,380
¿Qué clase de problema?

340
00:18:27,416 --> 00:18:28,748
Un problema Liz Keen.

341
00:18:30,986 --> 00:18:34,554
Mis galletas de pastel
de queso y calabaza

342
00:18:34,589 --> 00:18:36,790
son más bien legendarias.

343
00:18:36,825 --> 00:18:38,692
Eran las favoritas de Glen.

344
00:18:38,727 --> 00:18:40,165
Gracias, Paula.

345
00:18:40,605 --> 00:18:42,172
Sí. Gracias, Paula.

346
00:18:42,197 --> 00:18:45,398
De nada, Steve, Bill.

347
00:18:46,468 --> 00:18:49,633
Paula, ¿hay algo que
te gustaría contarnos?

348
00:18:50,518 --> 00:18:52,685
Usé calabaza enlatada.

349
00:18:55,477 --> 00:18:57,337
Sabes quién soy.

350
00:18:57,713 --> 00:18:58,855
Sí.

351
00:18:59,047 --> 00:19:00,799
Lo siento mucho.

352
00:19:01,016 --> 00:19:03,416
Sé que es un gran secreto.

353
00:19:03,452 --> 00:19:05,470
¿Cómo lo averiguaste, Paula?

354
00:19:06,621 --> 00:19:08,726
Encontré esto

355
00:19:09,108 --> 00:19:10,882
debajo de la cama de Confite.

356
00:19:11,860 --> 00:19:14,060
Digo manuscrito,

357
00:19:14,096 --> 00:19:16,914
- pero son más bien sus memorias.
- MI AMIGO RAY

358
00:19:16,915 --> 00:19:18,932
¿Glen estaba escribiendo un libro?

359
00:19:18,967 --> 00:19:21,034
Sobre su tiempo juntos,

360
00:19:21,069 --> 00:19:24,572
las travesuras y jugarretas.

361
00:19:24,773 --> 00:19:26,139
No te preocupes.

362
00:19:26,174 --> 00:19:28,975
No creo que lo hubiera enviado
a ninguna editorial aún.

363
00:19:29,010 --> 00:19:30,610
No puedo creerlo.

364
00:19:30,645 --> 00:19:31,779
Yo sí puedo.

365
00:19:32,029 --> 00:19:33,385
¡Yo también!

366
00:19:33,815 --> 00:19:35,515
Tiene mucho más sentido

367
00:19:35,550 --> 00:19:40,053
eso que lo de Confite siendo
la musa de Huey Lewis.

368
00:19:40,088 --> 00:19:43,162
Paula, ¿por qué me
cuentas todo esto ahora?

369
00:19:43,190 --> 00:19:44,424
Esa es la cuestión.

370
00:19:44,459 --> 00:19:48,294
Llevo jubilada de la compañía
telefónica bastante tiempo

371
00:19:48,330 --> 00:19:50,930
y he estado ciñéndome a mi presupuesto,

372
00:19:50,966 --> 00:19:53,545
pero después que murió Confite,

373
00:19:53,633 --> 00:19:55,773
sin sus ingresos,

374
00:19:56,015 --> 00:20:01,852
las cosas han estado
un poco... difíciles.

375
00:20:01,877 --> 00:20:05,044
No te estoy pidiendo una limosna.

376
00:20:05,080 --> 00:20:09,415
Regresé a trabajar a la compañía
telefónica a medio tiempo,

377
00:20:09,458 --> 00:20:12,959
pero si pudieras quizá prestarme...

378
00:20:12,988 --> 00:20:14,420
¿Cuánto necesitas?

379
00:20:14,456 --> 00:20:17,000
Ciento setenta y dos dólares.

380
00:20:17,259 --> 00:20:20,712
Y te los pagaré con interés.

381
00:20:20,962 --> 00:20:25,365
O podría pagarlo trabajando,
planchando ese traje

382
00:20:25,400 --> 00:20:30,336
o quizá cocinándole a los dos una
rica cena de sopa crema enlatada.

383
00:20:30,372 --> 00:20:33,907
Bueno, eso suena bien, pero,
Paula, esto es un regalo...

384
00:20:33,942 --> 00:20:38,111
Uno que te ofrezco a cambio
de tu discreción constante.

385
00:20:38,146 --> 00:20:39,604
Nada de regalos.

386
00:20:39,965 --> 00:20:42,656
Tengo que insistir en
lo de devolvértelo.

387
00:20:42,717 --> 00:20:47,320
Entonces, digamos que voy a
comprar el manuscrito de Glen.

388
00:20:51,359 --> 00:20:54,127
Bueno, eso significaría mucho para él.

389
00:20:54,162 --> 00:20:56,830
¿Dices que vas a regresar a
trabajar a la compañía telefónica?

390
00:20:56,865 --> 00:20:59,632
Sí, a la de celulares, la grande.

391
00:20:59,668 --> 00:21:01,901
Unas 18 horas a la semana.

392
00:21:01,937 --> 00:21:03,870
¿Por qué preguntas?

393
00:21:08,743 --> 00:21:10,243
¿Qué demonios...?

394
00:21:10,278 --> 00:21:11,978
Reddington debió haber donado la pintura

395
00:21:12,013 --> 00:21:13,246
para poder inspeccionar el museo.

396
00:21:13,281 --> 00:21:14,714
¿Qué cree que buscaba?

397
00:21:14,749 --> 00:21:16,405
El Nudo Ruso.

398
00:21:16,962 --> 00:21:18,962
Esa máquina es única.

399
00:21:18,987 --> 00:21:20,153
Por suerte lo detuvimos.

400
00:21:20,188 --> 00:21:22,322
Sí. Gracias a Dios por el FBI.

401
00:21:22,357 --> 00:21:24,958
La policía local va a
querer asegurar el área.

402
00:21:24,993 --> 00:21:26,860
Deberíamos sacar a todos.

403
00:21:36,171 --> 00:21:38,343
Dime que esa era la réplica.

404
00:21:38,945 --> 00:21:41,545
Gracias a Dios por el FBI.

405
00:21:50,401 --> 00:21:51,687
Tenemos el aparato

406
00:21:51,722 --> 00:21:53,582
y la unidad de Robo de Obras
de Arte tiene el Cézanne.

407
00:21:53,606 --> 00:21:55,239
Excelente. Por favor, dime

408
00:21:55,274 --> 00:21:56,607
que pudieron ir al teatro de la ópera.

409
00:21:56,642 --> 00:21:58,476
No pudimos. Keen se aseguró de eso.

410
00:21:58,511 --> 00:22:00,611
Por supuesto. Estaba allí.

411
00:22:00,646 --> 00:22:03,823
Eso es lo que no puedo entender...
El "por supuesto" de todo esto.

412
00:22:03,983 --> 00:22:05,516
Me dijiste que Townsend y ella

413
00:22:05,551 --> 00:22:08,986
estaban usando uno de estos aparatos
para encriptar sus mensajes,

414
00:22:09,014 --> 00:22:11,081
que interceptaste esos mensajes,

415
00:22:11,124 --> 00:22:13,190
pero que no podías decodificarlos
a menos que fuéramos a Minsk

416
00:22:13,226 --> 00:22:14,825
y consiguiéramos el otro aparato.

417
00:22:14,861 --> 00:22:17,707
Algo que Elizabeth jamás
habría querido que hicieran.

418
00:22:17,742 --> 00:22:20,297
Lo que no termino de entender es
cómo sabía que lo estábamos haciendo.

419
00:22:20,333 --> 00:22:22,233
O por qué, cuando mencioné
el nombre de Townsend,

420
00:22:22,268 --> 00:22:24,668
Keen se comportó como si él no
tuviera idea de que ella estaba ahí.

421
00:22:24,715 --> 00:22:26,581
Bueno, no puedo hablar de nada de eso,

422
00:22:26,606 --> 00:22:28,806
pero todo lo que importa
es que tienen el aparato

423
00:22:28,841 --> 00:22:31,208
y yo tengo la capacidad para
demostrarles cómo usarlo

424
00:22:31,244 --> 00:22:33,143
para leer el texto en ese cartel,

425
00:22:33,144 --> 00:22:35,279
lo que haré tan pronto termine

426
00:22:35,314 --> 00:22:36,981
con una reunión urgente.

427
00:22:37,016 --> 00:22:40,084
¿Más urgente que detener a
Townsend y encontrar a Elizabeth?

428
00:22:40,119 --> 00:22:41,959
Por ahora.

429
00:22:41,991 --> 00:22:44,021
Paula, dime algo bueno.

430
00:22:44,046 --> 00:22:48,592
Ya sabes que Ernie de Facturación
me tiene echado un ojo

431
00:22:48,628 --> 00:22:50,285
desde que murió su esposa,

432
00:22:50,286 --> 00:22:54,982
así que acepté su oferta
de cenar en Perkins.

433
00:22:55,301 --> 00:22:57,417
Lo engatusé, como se dice.

434
00:22:57,418 --> 00:23:01,778
Le dije que hice una de
esas pruebas donde escupes,

435
00:23:01,813 --> 00:23:04,241
que encontré una media hermana

436
00:23:04,277 --> 00:23:08,229
y que estaba desesperada
por conseguir la dirección.

437
00:23:13,719 --> 00:23:15,044
Emma Foster.

438
00:23:15,378 --> 00:23:18,256
Datos de nacimiento,
dirección y número telefónico.

439
00:23:18,691 --> 00:23:20,565
¿Y simplemente fue y
lo consiguió por ti?

440
00:23:20,566 --> 00:23:25,430
Siempre le dije a Confite que
consigues más siendo amable.

441
00:23:25,763 --> 00:23:28,065
Tú eres lo más.

442
00:23:30,059 --> 00:23:31,409
¿Y qué es esto?

443
00:23:31,410 --> 00:23:33,563
Un recibo de Perkins.

444
00:23:33,802 --> 00:23:35,739
Si no es pedir demasiado,

445
00:23:35,775 --> 00:23:38,513
me gustaría un reembolso
por la cena de pollo.

446
00:23:38,549 --> 00:23:40,814
Ernie quiso pagar a medias.

447
00:23:40,838 --> 00:23:42,548
Ernie.

448
00:23:47,425 --> 00:23:48,742
NÚMERO DESCONOCIDO

449
00:23:49,566 --> 00:23:51,797
- Ressler.
- Reddington está mintiéndoles.

450
00:23:51,821 --> 00:23:54,395
¿Quieres hablarme de eso?
¿Qué tal si te entregas?

451
00:23:54,462 --> 00:23:57,430
Les dijo que yo quería el
aparato para evitar que él

452
00:23:57,465 --> 00:23:59,705
leyera los mensajes entre Townsend y yo.

453
00:23:59,730 --> 00:24:00,855
Sí, una teoría que probaste

454
00:24:00,856 --> 00:24:02,357
al intentar evitar
que lo consiguiéramos.

455
00:24:02,358 --> 00:24:05,068
No estaba allí para evitar
que lean mis mensajes.

456
00:24:05,069 --> 00:24:07,780
Estaba allí para conseguir el
aparato y poder leer los suyos.

457
00:24:08,272 --> 00:24:09,656
Espera. ¿El cartel es suyo?

458
00:24:09,657 --> 00:24:11,950
¿Cartel? No sé nada de un cartel.

459
00:24:11,951 --> 00:24:15,453
Lo que sé es que Reddington usa
el Nudo para decodificar mensajes

460
00:24:15,454 --> 00:24:17,690
en avisos clasificados
en el Washington Post.

461
00:24:17,940 --> 00:24:20,298
Si decodifica mensajes
usando un Nudo Ruso,

462
00:24:20,344 --> 00:24:22,377
entonces, ¿por qué nos
mandó a Minsk a buscar otro?

463
00:24:22,378 --> 00:24:24,796
Para que no pudiera leer
lo que su contacto y él

464
00:24:24,797 --> 00:24:25,922
se dicen uno al otro.

465
00:24:25,923 --> 00:24:27,340
Con él es con quien habla.

466
00:24:27,341 --> 00:24:29,718
Si puedo probar que
habla con los rusos...

467
00:24:29,719 --> 00:24:31,018
Puedes probar que es N-13.

468
00:24:31,054 --> 00:24:32,868
No soy el enemigo.

469
00:24:33,325 --> 00:24:34,453
Él lo es.

470
00:24:34,557 --> 00:24:37,168
Por favor. Déjame probártelo.

471
00:24:39,262 --> 00:24:40,588
Keen quiere que nos veamos.

472
00:24:40,930 --> 00:24:43,297
Lo que quiere es destruir el aparato

473
00:24:43,332 --> 00:24:45,399
para que no podamos saber qué
están planeando Townsend y ella.

474
00:24:45,435 --> 00:24:47,568
No, creo que quiere usar
el aparato para probar

475
00:24:47,603 --> 00:24:50,271
que Reddington se está
comunicando con su contacto ruso.

476
00:24:50,306 --> 00:24:52,273
Siento que deberíamos
al menos escucharla.

477
00:24:52,308 --> 00:24:54,227
Tú crees que deberíamos
darle un gran abrazo.

478
00:24:54,610 --> 00:24:56,062
Probablemente lo necesita.

479
00:24:56,479 --> 00:24:59,213
El Nudo Ruso es una
reliquia de la Guerra Fría

480
00:24:59,248 --> 00:25:01,182
que crea un código analógico.

481
00:25:01,217 --> 00:25:03,551
Los clasificados en los periódicos
apenas si existen ahora.

482
00:25:03,586 --> 00:25:06,022
Esto me suena más al Sr. Reddington

483
00:25:06,047 --> 00:25:08,741
que a la agente Keen
o a Neville Townsend.

484
00:25:08,950 --> 00:25:11,077
Aprecio tu reticencia, agente Park,

485
00:25:11,410 --> 00:25:13,686
pero, si hay una posibilidad
de que podamos probar por fin

486
00:25:13,721 --> 00:25:15,289
que Reddington es un agente ruso,

487
00:25:15,656 --> 00:25:17,890
creo que tenemos que oír lo que
tiene para decir la agente Keen.

488
00:25:17,925 --> 00:25:19,934
Va a querer saber que me
dio su palabra en esto,

489
00:25:19,935 --> 00:25:21,902
que no vamos a traicionarla.

490
00:25:21,937 --> 00:25:23,904
La tienes. Ahora llámala.

491
00:25:32,848 --> 00:25:35,315
Cooper lo autorizó. Dime
cómo va a funcionar esto.

492
00:25:35,351 --> 00:25:37,895
Agarra un bolígrafo.
Y escucha atentamente.

493
00:25:41,332 --> 00:25:43,332
Habla el director adjunto Harold Cooper,

494
00:25:43,377 --> 00:25:46,430
código de autorización 39587.

495
00:25:46,587 --> 00:25:47,970
Necesito solicitar un equipo

496
00:25:48,005 --> 00:25:49,805
para vigilancia y arresto.

497
00:25:59,850 --> 00:26:00,893
¿Quién es?

498
00:26:01,852 --> 00:26:03,650
¿Emma Foster?

499
00:26:04,008 --> 00:26:05,374
¿Quién pregunta?

500
00:26:05,589 --> 00:26:07,912
Me llamo Farwell Smith.

501
00:26:08,957 --> 00:26:10,726
Soy el abogado de tu madre.

502
00:26:13,964 --> 00:26:15,349
¿Trabajó con mi madre?

503
00:26:15,699 --> 00:26:18,978
La ayudé con parte de su
planificación testamentaria.

504
00:26:19,478 --> 00:26:21,278
Jamás lo mencionó.

505
00:26:21,314 --> 00:26:24,982
La mayoría de mis clientes
no me mencionan a sus hijos.

506
00:26:25,017 --> 00:26:28,784
Los testamentos y fideicomisos
pueden ser complicados.

507
00:26:29,673 --> 00:26:31,607
Es todo parte del trabajo,

508
00:26:31,995 --> 00:26:34,318
para entregar un poco de buenas noticias

509
00:26:34,343 --> 00:26:37,413
en lo que de otro modo
sería un momento lúgubre.

510
00:26:39,017 --> 00:26:40,750
¿Lúgubre?

511
00:26:43,285 --> 00:26:46,047
Yo... lo siento. Creía que lo sabías.

512
00:26:49,894 --> 00:26:51,861
Anne falleció.

513
00:27:04,707 --> 00:27:07,443
Mi más sentido pésame.

514
00:27:24,195 --> 00:27:25,422
Hola, Keen. Aquí estoy.

515
00:27:25,447 --> 00:27:26,781
Hay un hombre vendiendo pretzels

516
00:27:26,806 --> 00:27:28,390
en el puente de la calle 72

517
00:27:28,391 --> 00:27:30,391
arriba de la fuente. Compra uno.

518
00:27:30,426 --> 00:27:31,859
Se dirige hacia el parque.

519
00:27:31,895 --> 00:27:33,742
Keen sabe que nuestros vehículos
tendrán que retroceder.

520
00:27:33,781 --> 00:27:35,247
Equipo beta, espere.

521
00:27:35,431 --> 00:27:37,598
Delta, ¿puede seguir a pie?

522
00:27:43,439 --> 00:27:45,266
Deja tu celular en el basurero.

523
00:27:50,956 --> 00:27:53,107
Baja los escalones, ve a la fuente.

524
00:27:56,125 --> 00:27:58,125
No veo nada. Alguien que me diga qué ve.

525
00:27:58,161 --> 00:28:00,461
Beta, autorizado acceso de emergencia.

526
00:28:12,075 --> 00:28:14,104
Ahora tienes guardaespaldas.

527
00:28:14,919 --> 00:28:16,352
¿Es eso?

528
00:28:16,379 --> 00:28:17,878
¿Tienes la publicidad de Reddington?

529
00:28:19,415 --> 00:28:22,845
¿Reddington les dijo cómo
supo que estaría en Minsk?

530
00:28:23,219 --> 00:28:25,419
Creo que él cree que te dije.

531
00:28:25,455 --> 00:28:27,588
Supongo que ese es su lado romántico.

532
00:28:30,259 --> 00:28:32,226
Está bien. Ingresa el número primero.

533
00:28:32,261 --> 00:28:34,124
¿Eso pertenecía a tu madre?

534
00:28:36,272 --> 00:28:39,073
Por favor, dime que al
menos intentaste llamar.

535
00:28:39,102 --> 00:28:41,189
No es un número telefónico. Es la clave

536
00:28:41,214 --> 00:28:42,839
destinada a orientar los
ajustes de la máquina.

537
00:28:42,840 --> 00:28:45,383
Y, sí, esta libreta
pertenecía a mi madre,

538
00:28:45,384 --> 00:28:48,086
junto con un depósito lleno
de pistas medio resueltas

539
00:28:48,121 --> 00:28:51,515
de Reddington y una serie
de mensajes encriptados.

540
00:28:51,516 --> 00:28:53,167
¿Hay más de uno?

541
00:28:53,518 --> 00:28:57,486
Y si podemos decodificar este,
podemos hacerlo con todos.

542
00:28:57,522 --> 00:28:59,388
Está bien. ¿Ahora qué?

543
00:28:59,424 --> 00:29:02,959
Las letras marcadas, en orden.

544
00:29:04,060 --> 00:29:06,047
Los veo. ¿Deberíamos acercarnos?

545
00:29:06,072 --> 00:29:08,305
Sí, pero mantengan la distancia hasta
que las unidades estén ubicadas.

546
00:29:08,331 --> 00:29:09,674
No sabemos qué clase de protección tiene

547
00:29:09,709 --> 00:29:11,075
y quiero mantener esto sencillo.

548
00:29:11,217 --> 00:29:13,789
C. M. A.

549
00:29:14,841 --> 00:29:15,940
Eso es.

550
00:29:20,364 --> 00:29:22,998
¿Estás bien? Keen, ¿qué pasa?

551
00:29:23,617 --> 00:29:25,556
No sé cómo supo Reddington que yo iba.

552
00:29:25,591 --> 00:29:27,910
No sé cómo sabe la mitad de las cosas.

553
00:29:28,668 --> 00:29:31,289
Pero sí sé que tengo razón en esto.

554
00:29:32,206 --> 00:29:34,106
Desearía que creyeras en mí.

555
00:29:34,141 --> 00:29:35,641
Creo en ti.

556
00:29:36,919 --> 00:29:39,047
Desearía que no necesitaras pruebas.

557
00:29:49,031 --> 00:29:50,308
¿Ese es el mensaje?

558
00:29:50,632 --> 00:29:51,559
¿Números?

559
00:29:51,834 --> 00:29:53,603
No lo entiendo.

560
00:29:55,271 --> 00:29:56,637
Quizá lo hicimos mal.

561
00:29:56,672 --> 00:29:58,608
Quizá tenemos que intentarlo de nuevo.

562
00:30:02,678 --> 00:30:05,573
Maldición. ¡Keen! ¡Yo
no tengo nada que ver!

563
00:30:05,782 --> 00:30:07,248
- ¡Oye!
- Mándalas. Ahora.

564
00:30:07,284 --> 00:30:09,902
Nos descubrieron. Vayan.
¡Ahora! En marcha.

565
00:30:09,927 --> 00:30:12,246
¡Keen, espera! ¡Me mintieron!

566
00:30:16,392 --> 00:30:18,759
Keen. Oye. Detente.

567
00:30:18,794 --> 00:30:20,727
Detente. Keen, me mintieron.

568
00:30:20,763 --> 00:30:22,596
No tenía idea. Lo juro.

569
00:30:25,768 --> 00:30:27,367
Dios mío.

570
00:30:39,565 --> 00:30:41,458
Está en alguna parte
debajo de la terraza.

571
00:30:41,459 --> 00:30:44,593
Todas las unidades, intervengan.
Repito, intervengan ya.

572
00:31:04,849 --> 00:31:07,218
Esto no puede ser correcto.

573
00:31:08,486 --> 00:31:11,453
Tu madre tenía un
patrimonio considerable.

574
00:31:11,489 --> 00:31:14,256
Hablamos del tema no hace
mucho, hace como un año.

575
00:31:14,292 --> 00:31:18,827
Iba a recibir como tres mil
dólares, no tres millones.

576
00:31:18,863 --> 00:31:23,032
Quizá quería que fuera
una sorpresa agradable.

577
00:31:23,678 --> 00:31:26,735
¿Sabía que estaba enamorada
de un fugitivo buscado?

578
00:31:28,572 --> 00:31:30,072
¿Te dijo eso?

579
00:31:30,107 --> 00:31:32,476
Llamó la semana pasada, habló de él

580
00:31:32,512 --> 00:31:36,330
y de que esa gente había venido
a donde ella vivía para matarlo.

581
00:31:36,580 --> 00:31:39,048
Intenté preguntarle qué estaba pasando,

582
00:31:39,083 --> 00:31:41,850
pero todo lo que quería
era que me protegiera,

583
00:31:41,886 --> 00:31:43,819
que la gente que estaba buscándolo a él

584
00:31:43,854 --> 00:31:46,488
podría venir por ella o por mí.

585
00:31:46,524 --> 00:31:48,724
Creí que no tenía sentido lo que decía.

586
00:31:48,759 --> 00:31:51,762
Pero insistió en que dejara todo y...

587
00:31:53,030 --> 00:31:55,335
me ocultara.

588
00:31:55,850 --> 00:31:57,268
Así que vine aquí

589
00:31:57,541 --> 00:31:58,895
y esperé.

590
00:31:59,437 --> 00:32:01,370
Me dijo que esperaba
quedarse con una amiga

591
00:32:01,405 --> 00:32:02,982
en una cabaña en un lago

592
00:32:04,075 --> 00:32:06,805
y que me llamaría cuando
todo se hubiera calmado.

593
00:32:07,303 --> 00:32:09,488
Esa fue la última vez
que hablé con ella.

594
00:32:14,352 --> 00:32:16,356
No sé qué decir.

595
00:32:18,589 --> 00:32:20,277
¿La conocía bien?

596
00:32:20,806 --> 00:32:22,126
Sí.

597
00:32:23,294 --> 00:32:26,028
Entonces, puede entender
por qué quiero recordar

598
00:32:26,063 --> 00:32:27,896
su amor y amabilidad,

599
00:32:27,932 --> 00:32:30,134
no su relación con un criminal.

600
00:32:30,468 --> 00:32:33,095
No puedo hacer eso si algo de
este dinero proviene de él.

601
00:32:34,249 --> 00:32:36,543
¿Puede prometerme que no es así?

602
00:32:37,953 --> 00:32:40,144
No puedo prometerte eso.

603
00:32:42,613 --> 00:32:46,067
Pero sí puedo prometerte que tu madre

604
00:32:46,517 --> 00:32:49,251
quería que tuvieras todo

605
00:32:49,286 --> 00:32:51,280
lo que fuera posible darte.

606
00:32:52,189 --> 00:32:54,450
Eso incluiría esto.

607
00:32:55,593 --> 00:32:57,105
Piénsalo.

608
00:32:57,595 --> 00:33:00,248
Siempre podrías donarlo a
una organización benéfica,

609
00:33:00,664 --> 00:33:02,500
crear una beca.

610
00:33:03,251 --> 00:33:04,710
Montar una obra de teatro.

611
00:33:05,553 --> 00:33:09,173
Por lo menos, paga todas tus cuentas,

612
00:33:09,383 --> 00:33:12,635
cómprate algo para ti
y después, si quieres,

613
00:33:13,094 --> 00:33:15,471
puedes donar lo demás.

614
00:33:17,665 --> 00:33:19,169
Piénsalo.

615
00:33:26,407 --> 00:33:28,109
¿Cómo murió?

616
00:33:32,113 --> 00:33:33,934
Fue un accidente.

617
00:33:35,116 --> 00:33:37,016
¿Causado por el fugitivo?

618
00:33:37,051 --> 00:33:38,160
No.

619
00:33:41,956 --> 00:33:45,017
Pero... él fue responsable.

620
00:33:48,336 --> 00:33:51,507
Dígame, un hombre así...

621
00:33:52,407 --> 00:33:55,094
¿Cree que alguna vez
recibirá lo que merece?

622
00:34:00,615 --> 00:34:01,934
Sí.

623
00:34:10,509 --> 00:34:12,802
Estás loca. Lo sabes.

624
00:34:13,095 --> 00:34:15,212
Me gusta pensar que soy decidida.

625
00:34:15,259 --> 00:34:16,781
Sí, decidida a que te maten.

626
00:34:16,782 --> 00:34:19,310
¿Y por qué? No pudimos
descifrar el código.

627
00:34:19,560 --> 00:34:22,394
Tenías los mensajes y la
máquina para decodificarlos,

628
00:34:22,429 --> 00:34:23,628
¿y qué conseguiste?

629
00:34:23,664 --> 00:34:25,197
Un montón de nada.

630
00:34:25,232 --> 00:34:26,798
Debo estar saltándome un paso...

631
00:34:27,068 --> 00:34:29,001
Un dato del que no sabía mi madre.

632
00:34:29,036 --> 00:34:31,105
Digamos que sí y lo averiguamos.

633
00:34:31,130 --> 00:34:33,798
¿Crees que el FBI dejará que te
acerques a esa máquina de nuevo?

634
00:34:33,799 --> 00:34:35,466
Ressler te dio una oportunidad.

635
00:34:35,501 --> 00:34:37,334
No va a darte otra.

636
00:34:38,771 --> 00:34:41,238
¿Cómo supo Reddington
que estaríamos en Minsk?

637
00:34:41,284 --> 00:34:43,417
No le dijimos a nadie.

638
00:34:43,442 --> 00:34:45,954
Encontré la carpeta de
los avisos clasificados.

639
00:34:45,979 --> 00:34:49,279
Revisamos las notas de mi
madre sobre encriptación.

640
00:34:49,372 --> 00:34:51,792
Nos dijeron que necesitábamos
el Nudo Ruso para decodificarlos

641
00:34:51,817 --> 00:34:53,650
y fuimos a Minsk para
intentar conseguirlo,

642
00:34:53,686 --> 00:34:56,305
pero ¿dónde tuvo una oportunidad
Reddington en todo eso?

643
00:34:58,657 --> 00:35:00,101
- Belsky.
- Belsky.

644
00:35:01,126 --> 00:35:02,192
Confiamos en ti.

645
00:35:02,227 --> 00:35:05,551
Y yo valoro esa confianza,
pero valoro mi vida más.

646
00:35:05,664 --> 00:35:07,130
Y por eso le contaste a Reddington.

647
00:35:07,166 --> 00:35:09,833
Me dijeron que informara
cualquier consulta de un código

648
00:35:09,869 --> 00:35:12,269
que requiera el Nudo
Ruso para decodificar.

649
00:35:12,304 --> 00:35:15,372
Fue muy claro en lo
importante que era para él,

650
00:35:15,414 --> 00:35:16,814
y sé lo que eso significa.

651
00:35:16,842 --> 00:35:19,910
Así que, en cuanto te mostramos
los avisos, se los mostraste a él.

652
00:35:19,945 --> 00:35:22,646
Escuchó que era un experto

653
00:35:22,681 --> 00:35:24,181
en el Nudo Ruso.

654
00:35:24,333 --> 00:35:26,200
Sabía que los avisos eran un código

655
00:35:26,225 --> 00:35:28,959
y esperaba que pudiera decodificarlos.

656
00:35:29,297 --> 00:35:30,863
¿Treinta y pico años?

657
00:35:31,058 --> 00:35:32,808
¿Cabello castaño, ojos azules?

658
00:35:33,234 --> 00:35:35,000
Bueno, no le dije que eras tú,

659
00:35:35,036 --> 00:35:36,635
pero ya parecía saberlo.

660
00:35:36,671 --> 00:35:38,137
Me dijiste que necesitaba

661
00:35:38,172 --> 00:35:40,549
un Nudo Ruso para
decodificar el mensaje.

662
00:35:40,574 --> 00:35:42,740
Bueno, ¡tenía uno y aún no puedo leerlo!

663
00:35:42,776 --> 00:35:45,109
Hay claves. Las necesitas
para leer el código.

664
00:35:45,145 --> 00:35:46,444
Las tenía. El número telefónico.

665
00:35:46,479 --> 00:35:48,413
Bueno, quizá haya más,

666
00:35:48,448 --> 00:35:50,048
o las que tenías estaban mal.

667
00:35:50,083 --> 00:35:51,736
Bueno, ¡dame las correctas, entonces!

668
00:35:51,985 --> 00:35:53,651
¡No las sé!

669
00:35:53,687 --> 00:35:55,687
¡Encuéntrame a la persona que las sepa!

670
00:35:55,722 --> 00:35:57,755
La única persona que tiene las claves

671
00:35:57,791 --> 00:36:00,758
es quien encriptó el mensaje.

672
00:36:00,794 --> 00:36:02,560
Reddington.

673
00:36:02,596 --> 00:36:04,095
Genial.

674
00:36:05,765 --> 00:36:07,532
¿Se sabe algo de Elizabeth?

675
00:36:07,835 --> 00:36:09,101
Ni una palabra.

676
00:36:09,136 --> 00:36:11,770
Dembe tiene la fe que
viene de la creencia.

677
00:36:11,806 --> 00:36:13,674
Todo lo que tengo yo son preguntas.

678
00:36:14,108 --> 00:36:17,261
¿Por qué, cómo, para qué, valió la pena?

679
00:36:17,511 --> 00:36:18,978
La respuesta es no.

680
00:36:19,013 --> 00:36:20,603
Cualquiera sea el resultado,

681
00:36:20,901 --> 00:36:22,511
lo más seguro es que no.

682
00:36:22,683 --> 00:36:24,285
Bueno, al menos lo tienes.

683
00:36:24,310 --> 00:36:27,646
Sí. Junto a la esperanza
de no haber sido engañado.

684
00:36:30,316 --> 00:36:34,218
Muy bien. Primero, ingresa
el número telefónico.

685
00:36:35,421 --> 00:36:38,756
¿El Cézanne ha regresado
a su legítimo lugar

686
00:36:38,791 --> 00:36:41,392
en el Museo Ashmolean en Oxford?

687
00:36:41,427 --> 00:36:42,787
Así es.

688
00:36:43,062 --> 00:36:47,333
Ahora la primera letra de
cada palabra, en orden.

689
00:36:47,958 --> 00:36:50,191
Renuncié a la comisión de la venta

690
00:36:50,227 --> 00:36:52,371
de una pintura de 20 millones de dólares

691
00:36:52,396 --> 00:36:57,426
y enfurecí al consigliere
que me confió la tarea.

692
00:36:57,885 --> 00:37:01,988
¿De verdad crees que haría todo
esto solo para engañarte, Harold?

693
00:37:17,788 --> 00:37:18,987
¿Un montón de números?

694
00:37:19,022 --> 00:37:21,734
Sí, hasta que sustituyes cada número

695
00:37:21,759 --> 00:37:24,359
por la letra correspondiente
en el alfabeto...

696
00:37:24,395 --> 00:37:27,430
El uno se convierte en la
A, el dos en la B y así.

697
00:37:27,431 --> 00:37:28,999
¿Tienes un bolígrafo?

698
00:37:30,667 --> 00:37:31,836
Bien.

699
00:37:32,117 --> 00:37:33,454
Muy bien, apurémonos.

700
00:37:33,500 --> 00:37:37,549
Siento una curiosidad perversa
por averiguar qué fin doloroso

701
00:37:37,574 --> 00:37:40,010
Elizabeth tiene esperando por mí.

702
00:37:40,310 --> 00:37:43,145
El código era la dirección
de un depósito abandonado,

703
00:37:43,180 --> 00:37:44,413
una fecha y una hora.

704
00:37:44,448 --> 00:37:45,881
Instrucciones para un golpe.

705
00:37:45,923 --> 00:37:47,635
Pero el aparato escupía números al azar.

706
00:37:47,667 --> 00:37:48,701
¿Qué se nos pasó?

707
00:37:48,702 --> 00:37:50,596
Un paso más. Cada número en la secuencia

708
00:37:50,621 --> 00:37:52,488
representa una letra
correspondiente del alfabeto.

709
00:37:52,523 --> 00:37:54,289
Entonces, el cartel sí era un mensaje.

710
00:37:54,325 --> 00:37:56,360
Lo que significa que
Reddington nos dijo la verdad

711
00:37:56,694 --> 00:37:57,793
y Keen no.

712
00:37:59,570 --> 00:38:00,819
NÚMERO DESCONOCIDO

713
00:38:02,672 --> 00:38:04,342
Entiendo por qué estás molesto.

714
00:38:04,343 --> 00:38:05,768
No fui sincero contigo.

715
00:38:06,120 --> 00:38:08,030
Si vale de algo, ojalá
me hubiera equivocado

716
00:38:08,055 --> 00:38:09,665
al dudar de tu opinión sobre Keen.

717
00:38:09,915 --> 00:38:11,147
Estaba equivocado.

718
00:38:11,183 --> 00:38:12,501
¿Cómo puedes decir eso?

719
00:38:12,784 --> 00:38:14,370
Ella dijo que esto se
trataba de mantenerla alejada

720
00:38:14,395 --> 00:38:16,646
de la información del señor
Reddington cuando ahora sabemos

721
00:38:16,647 --> 00:38:18,582
que se trataba de mantenerlo
alejado a él de la de ella.

722
00:38:18,607 --> 00:38:20,108
Sé lo que esto parece.

723
00:38:20,109 --> 00:38:21,985
Parece de esta manera
porque es de esta manera.

724
00:38:21,986 --> 00:38:23,554
Tienes que aceptarlo.

725
00:38:24,144 --> 00:38:25,215
¿Por qué?

726
00:38:25,746 --> 00:38:27,188
¿Así deja de seguirme?

727
00:38:35,925 --> 00:38:38,425
- ¡Raymond!
- ¡Hola, Paula!

728
00:38:38,461 --> 00:38:41,146
Gracias por venir.
¿Cómo estuvo el viaje?

729
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
¿Dembe te habló hasta por los codos?

730
00:38:43,206 --> 00:38:45,049
Fue genial.

731
00:38:45,050 --> 00:38:49,721
A veces me gusta inclinar la
cabeza en la ventanilla a mi lado

732
00:38:49,722 --> 00:38:53,781
así puedo sentir todos los
pequeños baches en el camino,

733
00:38:53,817 --> 00:38:56,417
y mi visión comienza a oscilar

734
00:38:56,453 --> 00:39:00,154
y me desconecto, como si
estuviera en un sueño.

735
00:39:00,190 --> 00:39:02,357
Eso suena bien.

736
00:39:02,392 --> 00:39:04,792
¿Sabes qué más suena bien?

737
00:39:04,828 --> 00:39:06,388
El empleo.

738
00:39:06,796 --> 00:39:08,262
¿Conseguiste un trabajo nuevo?

739
00:39:08,298 --> 00:39:09,664
Yo no.

740
00:39:09,699 --> 00:39:10,932
Te estoy ofreciendo uno.

741
00:39:10,967 --> 00:39:13,401
¿Qué clase de trabajo?

742
00:39:13,436 --> 00:39:15,103
Proveedora de servicios.

743
00:39:15,138 --> 00:39:19,443
¿Me pides que encuentre gente para ti?

744
00:39:19,609 --> 00:39:21,075
¿Como lo hacía Confite de Jalea?

745
00:39:21,111 --> 00:39:24,545
¿Por qué no nos sentamos,
tomamos una taza de té,

746
00:39:24,581 --> 00:39:28,193
compartimos algunas historias
sórdidas, nos reímos un poco,

747
00:39:28,228 --> 00:39:29,886
y después te llevamos a casa?

748
00:39:29,887 --> 00:39:32,555
Puedes apoyar la cabeza contra el vidrio

749
00:39:32,556 --> 00:39:34,856
e ir a tu sitio feliz

750
00:39:34,891 --> 00:39:38,254
y yo puedo contarte qué tengo en mente.

751
00:39:45,235 --> 00:39:46,736
- Ressler.
- Hola.

752
00:39:46,737 --> 00:39:48,603
Gracias a Dios que estás bien, Keen.

753
00:39:48,638 --> 00:39:51,039
No sé por qué te contesto la llamada.

754
00:39:51,074 --> 00:39:53,510
Escucha. Lo siento. Me
usaron para hacerte salir.

755
00:39:53,535 --> 00:39:55,468
Sí, bueno, sirvió de mucho...

756
00:39:55,503 --> 00:39:57,237
Tienes razón. Pero al menos ahora

757
00:39:57,272 --> 00:39:58,738
sé qué significan esos números.

758
00:39:58,773 --> 00:40:01,407
Porque Cooper le dio el
aparato a Reddington.

759
00:40:01,443 --> 00:40:04,630
- Lo hizo.
- Decodificaron su mensaje falso.

760
00:40:04,905 --> 00:40:06,105
Creen que soy una mentirosa.

761
00:40:06,140 --> 00:40:08,273
No, pero yo no, y lo probaré.

762
00:40:08,309 --> 00:40:10,242
Conozco el paso que te falta.

763
00:40:10,277 --> 00:40:12,345
Escucha. Cada número
representa una letra...

764
00:40:12,346 --> 00:40:14,213
El uno es la A, el dos
la B, el tres la C.

765
00:40:14,248 --> 00:40:15,981
Están usando sustitución alfanumérica.

766
00:40:16,016 --> 00:40:17,983
- Exacto.
- Espera.

767
00:40:18,018 --> 00:40:20,396
Está bien. El 17 es la Q.

768
00:40:22,006 --> 00:40:23,857
El 16 es la O. No.

769
00:40:24,141 --> 00:40:25,692
El 16 es la P.

770
00:40:25,693 --> 00:40:28,628
El 18 es la R. El uno es la A.

771
00:40:28,663 --> 00:40:30,196
- 14.
- La N.

772
00:40:30,231 --> 00:40:31,330
- ¿16?
- La P.

773
00:40:31,366 --> 00:40:32,984
El dos es la B.

774
00:40:33,802 --> 00:40:35,501
Espera un momento. Esto
no tiene ningún sentido.

775
00:40:35,537 --> 00:40:36,602
¿Qué dice, Keen?

776
00:40:36,638 --> 00:40:39,515
QPRANPB. No es una palabra.

777
00:40:39,540 --> 00:40:42,101
Quizá sea al revés o las letras
de cada palabra están revueltas.

778
00:40:42,134 --> 00:40:44,043
Reddington nos dijo que así funciona.

779
00:40:44,044 --> 00:40:45,404
Tiene que decir algo.

780
00:40:47,790 --> 00:40:49,742
Dios mío. Eso es.

781
00:40:50,935 --> 00:40:53,002
El alfabeto cirílico.

782
00:40:53,037 --> 00:40:54,887
Convertimos los números al inglés

783
00:40:54,888 --> 00:40:56,388
porque es lo que hizo Reddington,

784
00:40:56,423 --> 00:40:59,251
pero su mensaje era uno falso
destinado a confundirnos.

785
00:41:29,506 --> 00:41:32,468
EL SEÑUELO FUNCIONÓ, PROBLEMA EVITADO

786
00:41:36,062 --> 00:41:37,156
Dios mío.

787
00:41:37,181 --> 00:41:38,814
Keen, ¿qué dice?

788
00:41:38,849 --> 00:41:41,517
"Es hora. Moviliza agentes".

789
00:41:42,544 --> 00:41:45,620
Un mensaje de un contacto
ruso a un espía ruso.

790
00:41:45,655 --> 00:41:46,954
Reddington.

791
00:41:46,990 --> 00:41:50,219
¿Pero qué quiere decir
"es hora"? ¿Hora de qué?

792
00:41:57,834 --> 00:41:59,678
¡Levántate, dormilón!

793
00:41:59,703 --> 00:42:00,828
Elizabeth.

794
00:42:00,829 --> 00:42:03,338
¿Querías pruebas? Tengo tu prueba.

795
00:42:03,373 --> 00:42:05,601
La prueba de que Reddington es N-13.

796
00:42:05,626 --> 00:42:07,259
La prueba de que es responsable

797
00:42:07,295 --> 00:42:08,661
de lo que le pasó a tu familia.

798
00:42:08,696 --> 00:42:10,906
Y la prueba de que mi
madre era inocente.

799
00:42:12,991 --> 00:42:14,717
Puedo explicarte los detalles

800
00:42:14,718 --> 00:42:16,052
después que recuperes el aliento

801
00:42:16,053 --> 00:42:18,530
¡y luego que entiendas
en esa cabeza dura tuya

802
00:42:18,555 --> 00:42:20,640
que tú no me amenazas!

803
00:42:20,641 --> 00:42:23,267
Porque, aunque seamos
socios en esta búsqueda,

804
00:42:23,268 --> 00:42:25,593
¡yo no trabajo para ti!

805
00:42:32,569 --> 00:42:37,569
www.subtitulamos.tv

