1
00:00:03,313 --> 00:00:06,171
Por favor, apúrese, Srta. Keen. A
él no le gusta que lo hagan esperar.

2
00:00:06,196 --> 00:00:07,804
¿Así funcionan las cosas aquí?

3
00:00:07,829 --> 00:00:10,817
¿Él chasquea los dedos y
todos tiemblan de miedo?

4
00:00:11,465 --> 00:00:13,095
Si es que tienen sentido común.

5
00:00:13,809 --> 00:00:15,848
¿No vienes?

6
00:00:23,377 --> 00:00:25,637
Gracias a Dios que estás aquí.

7
00:00:25,672 --> 00:00:28,807
Los chicos y yo hablábamos
de expectativas fallidas.

8
00:00:28,842 --> 00:00:31,501
Te pondré al corriente.
Primero, yo dije...

9
00:00:31,526 --> 00:00:33,827
"Kansas fue una masacre terrible,

10
00:00:33,869 --> 00:00:35,335
y, claro, fue divertido,

11
00:00:35,364 --> 00:00:37,097
pero dejaron que Reddington escapara".

12
00:00:37,132 --> 00:00:39,432
Luego ellos dijeron: "Lo sentimos mucho.

13
00:00:39,468 --> 00:00:41,268
Prometemos hacerlo mejor la próxima.

14
00:00:41,303 --> 00:00:43,837
Por favor, Neville, ¿qué
hay de mi esposa e hijos?".

15
00:00:43,872 --> 00:00:46,373
A lo que yo respondí: "¿Esposa e hijos?

16
00:00:46,408 --> 00:00:49,643
¿Qué hay de mi esposa?
¿Qué hay de mis hijos?".

17
00:00:51,046 --> 00:00:52,545
¡Estás loco!

18
00:00:55,325 --> 00:00:58,826
¿Por qué? ¿Porque apuñalé a
un hombre que se asfixiaba?

19
00:00:58,861 --> 00:01:00,861
Supongo que eso fue
bastante loco de mi parte.

20
00:01:00,897 --> 00:01:03,397
Casi tanto como asociarme
a una agente del FBI.

21
00:01:03,433 --> 00:01:05,032
No... ¡No!

22
00:01:07,437 --> 00:01:09,537
Lo encontraste en casa de su novia.

23
00:01:09,572 --> 00:01:13,174
Lo tenías a punta de pistola,
pero de alguna manera se escapó.

24
00:01:13,209 --> 00:01:15,009
¿Por qué es eso? ¿Por qué no tengo

25
00:01:15,044 --> 00:01:17,645
todo lo que me prometiste, agente Keen?

26
00:01:20,820 --> 00:01:22,683
Tengo una pista.

27
00:01:22,719 --> 00:01:24,112
De Reddington.

28
00:01:24,401 --> 00:01:26,139
Puedo probar que es N-13

29
00:01:26,164 --> 00:01:28,249
y que se está comunicando con los rusos.

30
00:01:28,250 --> 00:01:30,258
¿Sí?

31
00:01:30,652 --> 00:01:32,585
Supongo que solo hay una
manera de averiguarlo.

32
00:01:32,621 --> 00:01:35,688
Adelante. Síguela. Cumple tu sueño.

33
00:01:35,724 --> 00:01:36,856
Pero, Elizabeth...

34
00:01:38,093 --> 00:01:40,259
no me vuelvas a decepcionar.

35
00:01:43,721 --> 00:01:47,810
www.subtitulamos.tv

36
00:01:48,838 --> 00:01:51,684
EL NUDO RUSO

37
00:02:19,200 --> 00:02:21,634
¿Anne? Quédate conmigo.

38
00:02:25,624 --> 00:02:27,638
Belsky se comunicó.

39
00:02:27,927 --> 00:02:29,590
Dijo que es urgente.

40
00:02:31,363 --> 00:02:33,296
Anne tenía una hija.

41
00:02:33,332 --> 00:02:34,965
Tiene una hija.

42
00:02:35,000 --> 00:02:37,567
Debes olvidar eso.

43
00:02:37,603 --> 00:02:39,002
Belsky tiene información

44
00:02:39,037 --> 00:02:41,771
relacionada con Townsend y Elizabeth.

45
00:02:41,817 --> 00:02:43,984
Entonces supongo que tomaremos acciones.

46
00:02:44,009 --> 00:02:45,989
Raymond, hay otra cosa.

47
00:02:47,018 --> 00:02:48,350
Paula llamó.

48
00:02:48,874 --> 00:02:51,023
- ¿Paula, la madre de Glen?
- Sí.

49
00:02:51,141 --> 00:02:53,433
Quería que la llamaras
o pasaras por su casa.

50
00:02:53,468 --> 00:02:56,855
Y luego dijo algo sobre
"nuevos asuntos entre manos".

51
00:02:56,880 --> 00:02:58,813
Candentes, dijo.

52
00:02:59,115 --> 00:03:00,848
Dios mío. Suena a que
está saliendo con alguien.

53
00:03:00,884 --> 00:03:02,784
Eso fue lo que dije yo.

54
00:03:02,819 --> 00:03:05,799
Y se rio y dijo: "No, nada de eso.

55
00:03:05,800 --> 00:03:07,800
Esto se trata de negocios.

56
00:03:07,835 --> 00:03:10,102
Negocios importantes".

57
00:03:10,137 --> 00:03:12,438
Y después dijo: "Muy bien, Dembe.

58
00:03:12,473 --> 00:03:14,740
Te veré a Raymond y a ti en la casa".

59
00:03:14,775 --> 00:03:16,806
¿Qué pasó con Bill y Steven?

60
00:03:17,912 --> 00:03:19,845
Lo sabe, Raymond.

61
00:03:23,684 --> 00:03:25,314
Vaya...

62
00:03:29,322 --> 00:03:30,691
Histieo.

63
00:03:30,723 --> 00:03:32,223
¿Qué hay que aprender de él,

64
00:03:32,248 --> 00:03:34,215
además de tiranía e hipocresía?

65
00:03:34,250 --> 00:03:36,884
Ahí lo tienes. La historia
de la humanidad...

66
00:03:36,926 --> 00:03:38,426
Tiranía e hipocresía.

67
00:03:38,454 --> 00:03:40,857
Has recorrido un largo camino

68
00:03:40,882 --> 00:03:43,258
desde el 8.º Alto
Directorio, camarada...

69
00:03:43,259 --> 00:03:45,151
Profesor Belsky.

70
00:03:45,186 --> 00:03:47,253
Aunque veo que tu afinidad

71
00:03:47,288 --> 00:03:49,455
por los autoritarios no ha cambiado.

72
00:03:49,499 --> 00:03:52,766
Histieo quería organizar una rebelión,

73
00:03:52,794 --> 00:03:56,162
pero temía ser descubierto
por los persas,

74
00:03:56,204 --> 00:03:59,209
así que le afeitó la cabeza
a su esclavo favorito

75
00:03:59,234 --> 00:04:02,802
y hizo que tatuaran el
mensaje traidor en su cabeza.

76
00:04:02,837 --> 00:04:04,255
Cuando el cabello volvió a crecer,

77
00:04:04,280 --> 00:04:06,038
lo mandó a correr la voz,

78
00:04:06,074 --> 00:04:08,510
con lo que se convirtió en
el primer acto registrado

79
00:04:08,535 --> 00:04:10,896
de esteganografía en tiempos de guerra.

80
00:04:11,137 --> 00:04:13,004
Claro, mis mensajes cifrados de la KGB

81
00:04:13,039 --> 00:04:16,774
no son más relevantes hoy
que tatuar una cabeza,

82
00:04:16,810 --> 00:04:19,010
así que imagina mi sorpresa

83
00:04:19,045 --> 00:04:21,579
cuando me crucé con esto.

84
00:04:23,995 --> 00:04:26,069
No lo entiendo. ¿Ahora
estás recibiendo pistas

85
00:04:26,094 --> 00:04:28,194
- de una psíquica?
- ¿Para predecir el futuro?

86
00:04:28,229 --> 00:04:30,696
No lo sé, Harold. A
5,99 dólares el minuto,

87
00:04:30,731 --> 00:04:33,799
Madame Zorba podría ser una
ganga aún al doble del precio.

88
00:04:33,835 --> 00:04:36,735
Si hubiera una Madame
Zorba. Pero no la hay.

89
00:04:36,922 --> 00:04:38,421
¿Me muestras una publicidad falsa?

90
00:04:38,457 --> 00:04:40,624
No es una publicidad. Es un mensaje.

91
00:04:40,659 --> 00:04:44,227
Un código que creo que Townsend
y Elizabeth podrían estar usando

92
00:04:44,263 --> 00:04:46,463
para comunicarse con un asociado.

93
00:04:46,498 --> 00:04:49,532
"El amor es un nudo que ni
siquiera la muerte puede desatar".

94
00:04:49,809 --> 00:04:51,842
Parece más una tarjeta de
felicitación que un código.

95
00:04:51,878 --> 00:04:53,844
Habiendo fracasado en matarme,

96
00:04:53,880 --> 00:04:56,747
sospecho que Elizabeth y
Townsend podrían estar planeando

97
00:04:56,782 --> 00:04:59,116
poner en mi contra a los
que están cerca de mí...

98
00:04:59,151 --> 00:05:00,627
En mi mundo

99
00:05:01,018 --> 00:05:02,682
y probablemente en el tuyo.

100
00:05:02,722 --> 00:05:05,403
- Su pelea es contigo, no con nosotros.
- Sí,

101
00:05:05,520 --> 00:05:08,659
pero ustedes están conmigo
y ella está con Townsend,

102
00:05:08,694 --> 00:05:11,061
quien se enorgullece mucho en alardear

103
00:05:11,097 --> 00:05:14,365
de su absoluta indiferencia
hacia la vida humana.

104
00:05:14,400 --> 00:05:16,567
"El amor es un nudo" no es un aforismo.

105
00:05:16,602 --> 00:05:20,371
Es una pista para descifrar el código.

106
00:05:20,536 --> 00:05:22,876
Como bien sabes, durante la Guerra Fría,

107
00:05:22,901 --> 00:05:26,836
nadie dominó el arte de las
comunicaciones clandestinas

108
00:05:26,871 --> 00:05:27,931
mejor que los soviéticos,

109
00:05:27,970 --> 00:05:31,440
su pièce de résistance era
una máquina de cifrado

110
00:05:31,476 --> 00:05:34,477
capaz de encriptar o desencriptar texto

111
00:05:34,512 --> 00:05:36,779
en diez idiomas diferentes.

112
00:05:36,814 --> 00:05:39,916
El Russkiy Uzel... El Nudo Ruso.

113
00:05:39,951 --> 00:05:41,550
El Kremlin destruyó a la mayoría

114
00:05:41,586 --> 00:05:44,353
justo antes de la caída
de la Unión Soviética,

115
00:05:44,389 --> 00:05:47,692
así que solo Dios sabe cómo
cayó en manos de Townsend una,

116
00:05:47,717 --> 00:05:51,246
pero obviamente así fue y, si
queremos descifrar ese mensaje,

117
00:05:51,438 --> 00:05:52,906
también necesitamos conseguir una.

118
00:05:52,931 --> 00:05:55,308
No creo que esto sea algo
que puedas pedir en Amazon.

119
00:05:55,309 --> 00:05:57,310
La única otra máquina de la que sé

120
00:05:57,345 --> 00:05:59,436
está exhibida en un museo en Minsk.

121
00:05:59,437 --> 00:06:02,181
Una ciudad preciosa. Un
teatro de la ópera increíble.

122
00:06:02,217 --> 00:06:05,284
Había olvidado lo hermosa
que es hasta ayer.

123
00:06:05,320 --> 00:06:06,986
- ¿Estuviste en Minsk?
- Sí.

124
00:06:07,021 --> 00:06:11,023
Para hacer una donación
generosa a dicho museo

125
00:06:11,059 --> 00:06:13,426
de una colección privada.

126
00:06:13,461 --> 00:06:15,361
Mi abuela nació en Minsk.

127
00:06:15,396 --> 00:06:18,464
No se me ocurre mejor
manera de honrar su muerte

128
00:06:18,500 --> 00:06:20,600
que con este regalo.

129
00:06:20,635 --> 00:06:22,396
¿Le diste al museo un Cézanne?

130
00:06:22,429 --> 00:06:23,536
Uno robado,

131
00:06:23,571 --> 00:06:27,398
al que, como todos los
burócratas buenos y avaros,

132
00:06:27,423 --> 00:06:29,924
intentan decidir si reportarlo.

133
00:06:29,959 --> 00:06:32,026
Imagina su vergüenza

134
00:06:32,061 --> 00:06:34,862
cuando el FBI lo
encuentre en su posesión.

135
00:06:34,908 --> 00:06:36,379
Donaste la pintura.

136
00:06:36,404 --> 00:06:38,432
- Ahora quieres que la recuperemos.
- Sí.

137
00:06:39,107 --> 00:06:41,435
Junto con el Nudo Ruso.

138
00:06:41,629 --> 00:06:43,128
¿Y por qué nos lo darían?

139
00:06:43,164 --> 00:06:46,732
La última vez que revisé, tu
país tiene sanciones vigentes

140
00:06:46,767 --> 00:06:49,902
contra el presidente de
Bielorrusia y su hijo.

141
00:06:49,937 --> 00:06:52,084
No les darán nada.

142
00:06:52,440 --> 00:06:53,939
- Quieres que lo robemos.
- Claro.

143
00:06:53,974 --> 00:06:56,589
¿De qué diablos crees que
hemos estado hablando?

144
00:07:02,125 --> 00:07:03,459
Muy bien, esta máquina de cifrado

145
00:07:03,494 --> 00:07:04,894
es realmente bastante fascinante.

146
00:07:04,929 --> 00:07:07,062
Usas el pequeño teclado
para escribir tu mensaje,

147
00:07:07,098 --> 00:07:10,066
el que resulta una
serie de letras al azar.

148
00:07:10,091 --> 00:07:12,527
Luego, en el extremo receptor,
necesitas otra máquina

149
00:07:12,552 --> 00:07:14,852
para convertir el
galimatías en texto normal.

150
00:07:14,887 --> 00:07:16,988
Está bien, pero esta cosa tiene 50 años.

151
00:07:17,023 --> 00:07:19,290
¿No puedes descifrar el
código del cartel sin ella?

152
00:07:19,325 --> 00:07:21,726
No es precisamente el anillo
decodificador de Annie, la huerfanita.

153
00:07:21,761 --> 00:07:24,396
La complejidad del
algoritmo del Nudo combina

154
00:07:24,397 --> 00:07:26,097
cada letra después de ser ingresada,

155
00:07:26,132 --> 00:07:29,133
generando sixtillones....

156
00:07:29,168 --> 00:07:30,835
de posibilidades diferentes.

157
00:07:30,870 --> 00:07:32,436
Sé que nos gustaría averiguar qué traman

158
00:07:32,472 --> 00:07:34,305
Keen y Townsend, pero ¿de verdad

159
00:07:34,340 --> 00:07:36,607
hablamos de robar el Museo bielorruso
de la Gran Guerra Patriótica?

160
00:07:36,642 --> 00:07:38,720
Me parece que hemos hecho cosas peores.

161
00:07:38,745 --> 00:07:41,564
Reddington dejó en claro que no
hay un ángulo diplomático aquí.

162
00:07:41,748 --> 00:07:43,481
Townsend tiene relaciones ilícitas

163
00:07:43,516 --> 00:07:44,816
con el Consejo de Ministros.

164
00:07:44,851 --> 00:07:46,484
Si solicitamos ayuda, le avisarán.

165
00:07:46,519 --> 00:07:49,454
Sí, pero ¿qué? Ni siquiera
sabemos qué planea Keen.

166
00:07:49,489 --> 00:07:51,122
Muy bien, Ruddiger, ¿qué tienes?

167
00:07:51,157 --> 00:07:53,985
Esto perfora la roca

168
00:07:54,010 --> 00:07:56,944
usando vibraciones ultrasónicas.

169
00:08:02,718 --> 00:08:05,185
También es tremendamente silencioso.

170
00:08:05,221 --> 00:08:06,520
No es muy profundo.

171
00:08:06,556 --> 00:08:08,455
¿No tenemos que atravesar
60 centímetros de hormigón?

172
00:08:08,491 --> 00:08:12,086
Solo necesita estar lo bastante
profundo para que el SCDA haga lo suyo

173
00:08:12,111 --> 00:08:15,030
y me mantenga fuera del
saco de boxeo del jefe.

174
00:08:15,031 --> 00:08:17,648
Claro, lo que ganas
en reducción de ruido,

175
00:08:17,683 --> 00:08:19,560
lo pierdes en predictibilidad.

176
00:08:19,852 --> 00:08:23,020
Le lleva tiempo calentarse y expandirse

177
00:08:23,055 --> 00:08:26,290
por la presión a acumularse
hasta que por fin...

178
00:08:33,566 --> 00:08:35,566
Háblame del acceso.

179
00:08:35,601 --> 00:08:38,946
Una vez dentro, necesitamos una manera
de llevarnos el aparato decodificador.

180
00:08:38,971 --> 00:08:41,872
El laboratorio está fabricando una
réplica para dejar en su lugar.

181
00:08:41,907 --> 00:08:44,007
Tendremos que poner en bucle las
cámaras para hacer el cambio.

182
00:08:44,043 --> 00:08:47,077
Está bien, pero ¿cómo accedemos
a su entrada de seguridad?

183
00:08:47,112 --> 00:08:48,579
Silva Terzian.

184
00:08:48,614 --> 00:08:50,414
Inmigrante de Armenia.

185
00:08:50,449 --> 00:08:52,835
Toma un té en el mismo café

186
00:08:52,860 --> 00:08:54,593
todas las mañanas
antes de ir a trabajar.

187
00:08:54,628 --> 00:08:55,613
Así entraremos.

188
00:09:00,300 --> 00:09:02,334
Empaca todo. Es hora de irnos.

189
00:09:02,369 --> 00:09:04,472
Espere. ¿Ahora? ¿Por qué tan pronto?

190
00:09:04,497 --> 00:09:05,991
Nos infiltraremos el
viernes por la noche.

191
00:09:06,026 --> 00:09:07,893
Es cuando el museo organiza
una recaudación de fondos.

192
00:09:07,928 --> 00:09:09,895
Al personal no le gustará
la presencia del FBI,

193
00:09:09,938 --> 00:09:11,838
no querrán armar una escena
frente a los donantes,

194
00:09:11,865 --> 00:09:14,733
así que probablemente se
tragarán nuestra distracción.

195
00:09:15,836 --> 00:09:17,636
- Disfrute.
- Gracias.

196
00:09:21,408 --> 00:09:22,774
¡Lo siento mucho!

197
00:09:22,810 --> 00:09:24,142
- No, está bien.
- Déjame ayudarte con eso.

198
00:09:24,178 --> 00:09:26,411
- No...
- No te preocupes.

199
00:09:28,549 --> 00:09:31,707
¡Oye! Te olvidaste tu billetera.

200
00:09:31,732 --> 00:09:32,907
Gracias.

201
00:09:33,551 --> 00:09:35,855
¿Alguien tiene dudas? ¿Alguna pregunta?

202
00:09:36,137 --> 00:09:38,604
Creo que la gran pregunta
es: ¿qué trama realmente Liz?

203
00:09:38,723 --> 00:09:40,089
Si tenemos éxito en traer

204
00:09:40,124 --> 00:09:41,642
a casa este aparato de Minsk,

205
00:09:41,851 --> 00:09:43,951
tenemos una buena
posibilidad de averiguarlo.

206
00:10:07,481 --> 00:10:08,690
¿Qué ocurre?

207
00:10:08,744 --> 00:10:10,059
¿Pasó algo malo?

208
00:10:19,921 --> 00:10:21,755
Avísame si tenemos algún problema.

209
00:10:26,979 --> 00:10:29,179
Al final, vayan a la izquierda.

210
00:10:29,215 --> 00:10:30,915
Luego sigan derecho 60 metros.

211
00:10:31,334 --> 00:10:33,234
Cuando estén en el
lugar, tienen que estar

212
00:10:33,259 --> 00:10:36,260
a 3,70 metros del centro
de la pared norte.

213
00:10:38,867 --> 00:10:40,967
Sus credenciales parecen estar en orden,

214
00:10:40,968 --> 00:10:43,152
pero me temo que están
en el país incorrecto.

215
00:10:43,187 --> 00:10:45,077
Voy a donde él me lleve.

216
00:10:45,623 --> 00:10:47,189
El famoso fugitivo Raymond Reddington.

217
00:10:47,224 --> 00:10:49,725
Me han dicho que aceptaron
de él una pintura robada.

218
00:10:49,760 --> 00:10:51,593
Se hizo llamar Lloyd Wilke.

219
00:10:51,629 --> 00:10:53,062
Podría alertar a Interpol.

220
00:10:53,097 --> 00:10:55,333
Estoy seguro de que les encantaría
arremolinarse en su museo

221
00:10:55,358 --> 00:10:57,902
y arrestarla por
complicidad posdelictiva.

222
00:10:57,927 --> 00:11:00,570
Pero eso podría arruinar el
ambiente de esta encantadora noche.

223
00:11:00,571 --> 00:11:02,572
Sí. Eso sería terrible.

224
00:11:02,573 --> 00:11:04,498
O podría hacer que su gente
le muestre a mi equipo

225
00:11:04,534 --> 00:11:07,701
sus grabaciones de seguridad
mientras yo veo ese Cézanne.

226
00:11:28,357 --> 00:11:29,523
Cuatro minutos.

227
00:11:29,559 --> 00:11:31,619
Muy bien. Tú ve empezando.

228
00:11:31,644 --> 00:11:33,444
Yo me encargo de los sensores.

229
00:11:38,696 --> 00:11:40,662
Una ciudad hermosa, por cierto.

230
00:11:40,687 --> 00:11:44,073
Es verdad lo que dicen.
Minsk no es solo hormigón.

231
00:11:44,807 --> 00:11:46,440
Pero hay cosas de hormigón muy hermosas.

232
00:11:46,476 --> 00:11:50,211
Aram. Es Cooper. Algo
de un agregado legal.

233
00:11:50,246 --> 00:11:52,246
- Los alcanzaremos en un momento.
- De acuerdo.

234
00:11:57,926 --> 00:11:59,671
Tenemos que sacar los registros

235
00:11:59,672 --> 00:12:01,172
de la tarde del martes.

236
00:12:01,173 --> 00:12:02,742
¿Para qué?

237
00:12:03,426 --> 00:12:04,513
¿Quién es este?

238
00:12:04,537 --> 00:12:06,008
Un vaquero de Estados Unidos.

239
00:12:06,032 --> 00:12:07,534
Un arma bien grande.

240
00:12:07,569 --> 00:12:09,490
No intento hacerme el
vaquero con nadie, chicos.

241
00:12:09,515 --> 00:12:11,815
Solo quiero darle un vistazo
rápido a la grabación.

242
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Disculpe.

243
00:12:37,960 --> 00:12:39,753
¿Dónde está el baño?

244
00:12:39,754 --> 00:12:41,714
Vejiga pequeña.

245
00:12:42,131 --> 00:12:44,592
Mis amigos me llaman...

246
00:12:44,728 --> 00:12:45,982
Cacahuete.

247
00:12:48,265 --> 00:12:49,632
A la izquierda.

248
00:12:49,789 --> 00:12:50,983
- ¿A la izquierda?
- A la izquierda.

249
00:12:51,320 --> 00:12:52,405
Gracias.

250
00:12:53,184 --> 00:12:54,647
Qué tonto.

251
00:12:57,942 --> 00:13:01,292
Los sensores están desactivados.

252
00:13:07,848 --> 00:13:09,447
- Están aquí.
- ¿Quiénes están aquí?

253
00:13:09,483 --> 00:13:10,615
El equipo especial.

254
00:13:10,651 --> 00:13:12,083
¿Qué diablos hacen aquí?

255
00:13:12,119 --> 00:13:13,184
¿Qué crees?

256
00:13:13,220 --> 00:13:15,097
Reddington debe haberlos enviado

257
00:13:15,122 --> 00:13:17,290
para conseguir el aparato
antes que nosotros.

258
00:13:17,291 --> 00:13:18,690
Tenemos que apurarnos.

259
00:13:28,577 --> 00:13:30,136
Aram, ya estamos ubicados.

260
00:13:30,137 --> 00:13:31,387
Está bien, denme un minuto para grabar

261
00:13:31,388 --> 00:13:33,855
bastante material para poner
en bucle en la transmisión.

262
00:13:42,508 --> 00:13:44,063
¿Ese es él? ¿El del sombrero?

263
00:13:44,094 --> 00:13:45,663
Sí, ese es él.

264
00:13:48,618 --> 00:13:49,770
¿Dónde está Cacahuete?

265
00:13:55,345 --> 00:13:58,513
Las cámaras están
desconectadas. Pueden proceder.

266
00:14:02,085 --> 00:14:04,819
- Apúrate, apúrate.
- Está bien. En cualquier momento.

267
00:14:06,282 --> 00:14:07,305
No contestes.

268
00:14:07,339 --> 00:14:08,784
Está por explotar.

269
00:14:09,074 --> 00:14:10,494
¿Qué...?

270
00:14:10,742 --> 00:14:11,808
¿Hola?

271
00:14:11,844 --> 00:14:13,210
Acabo de tener un sueño contigo.

272
00:14:13,245 --> 00:14:14,845
Lo siento, Neville.
Ahora no es buen momento.

273
00:14:14,880 --> 00:14:17,118
No, no me interrumpas o me olvidaré.

274
00:14:17,143 --> 00:14:18,509
Estaba en una boda,

275
00:14:18,544 --> 00:14:20,845
iba a felicitar a la novia y al novio,

276
00:14:20,880 --> 00:14:22,346
pero todos estaban llorando.

277
00:14:22,382 --> 00:14:24,615
Y, de golpe, me di cuenta...
Esto no es una boda.

278
00:14:24,658 --> 00:14:26,058
Es un funeral.

279
00:14:28,721 --> 00:14:30,673
Aram, estamos listos
para abrir la vitrina.

280
00:14:30,698 --> 00:14:31,998
¿Los sensores están desactivados?

281
00:14:32,033 --> 00:14:33,741
¿Chicos? Esto es raro,

282
00:14:33,742 --> 00:14:35,394
pero los sensores ya están desactivados.

283
00:14:41,667 --> 00:14:43,349
Odio los funerales.

284
00:14:43,385 --> 00:14:46,480
Me impresionan totalmente
los ataúdes abiertos.

285
00:14:46,505 --> 00:14:48,739
Estaba aterrado. Y ahí es cuando sentí

286
00:14:48,774 --> 00:14:50,340
que alguien me apretaba la mano.

287
00:14:50,376 --> 00:14:53,028
Y eras tú. Me estabas sujetando la mano.

288
00:14:53,053 --> 00:14:54,686
Y ya no tenía más miedo.

289
00:14:54,722 --> 00:14:56,288
Y adivina quién estaba en el ataúd.

290
00:14:56,323 --> 00:14:58,123
- No lo sé.
- Reddington.

291
00:14:58,158 --> 00:15:00,826
Se veía espantoso, el rostro
hundido y amarillento.

292
00:15:00,861 --> 00:15:02,160
Lo siento, Neville.
De verdad tengo que...

293
00:15:02,196 --> 00:15:03,996
Sé que fui duro antes,

294
00:15:04,031 --> 00:15:06,131
pero este sueño es una buena señal.

295
00:15:06,166 --> 00:15:09,401
Te estoy apoyando, Elizabeth.

296
00:15:09,436 --> 00:15:11,403
Tengo que cortar.

297
00:15:11,438 --> 00:15:13,372
Dijo que tuvo un sueño conmigo.

298
00:15:13,407 --> 00:15:15,007
Es aterrador.

299
00:15:20,948 --> 00:15:22,848
¿Qué diablos está pasando?

300
00:15:42,753 --> 00:15:44,286
Corre.

301
00:15:50,793 --> 00:15:52,301
- ¿Qué haces?
- La credencial.

302
00:15:52,326 --> 00:15:54,193
- La dejé en el cuarto de calderas.
- ¡Olvídate de la credencial

303
00:15:54,218 --> 00:15:55,856
No podemos pasar la salida
de seguridad sin ella.

304
00:15:55,881 --> 00:15:57,467
- ¡Seguiremos a pie!
- Ya vuelvo.

305
00:15:57,502 --> 00:15:58,903
Te veré en la furgoneta.

306
00:16:00,807 --> 00:16:03,141
Es ella. Está en el edificio.
¡Keen tiene el decodificador!

307
00:16:03,182 --> 00:16:04,649
Aram, dime que la ves.

308
00:16:04,684 --> 00:16:06,951
La tengo. En el sótano,
cerca de la escalera este.

309
00:16:06,986 --> 00:16:09,520
La agente Park está a la vuelta.

310
00:16:11,645 --> 00:16:13,178
No...

311
00:16:25,204 --> 00:16:27,410
De verdad es una pieza hermosa.

312
00:16:53,253 --> 00:16:55,987
Siempre quise tener un momento de héroe.

313
00:16:56,273 --> 00:16:58,339
Tengo la credencial.

314
00:16:59,693 --> 00:17:02,127
¡Vamos! ¡Agarra el Nudo!

315
00:17:02,468 --> 00:17:04,175
Sí, lo tengo. Voy detrás de ti.

316
00:17:06,550 --> 00:17:08,183
¿Dónde está Park?

317
00:17:09,415 --> 00:17:11,282
¿Qué, vas a dispararme?

318
00:17:11,317 --> 00:17:12,950
- ¿Por esto?
- No lo entiendes.

319
00:17:12,986 --> 00:17:15,419
Estoy muerta sin el aparato
que está en ese bolso.

320
00:17:15,455 --> 00:17:18,689
Dispárame, entonces. Muéstrame que no
queda nada de la antigua Elizabeth Keen.

321
00:17:18,725 --> 00:17:21,258
El decodificador. Tengo que tenerlo.

322
00:17:21,294 --> 00:17:22,860
¿Por qué? ¿Dices para Townsend,

323
00:17:22,895 --> 00:17:25,177
así no podemos leer sus mensajes?

324
00:17:25,665 --> 00:17:27,095
¿Townsend?

325
00:17:28,305 --> 00:17:29,973
No sabe que yo estoy...

326
00:17:31,057 --> 00:17:32,837
¿Por qué dices eso?

327
00:17:32,872 --> 00:17:34,271
Liz, ¿dónde estás?

328
00:17:34,307 --> 00:17:36,173
Liz, tenemos que irnos ya.

329
00:17:41,647 --> 00:17:43,080
¡Park!

330
00:17:43,116 --> 00:17:44,615
Oye.

331
00:17:48,488 --> 00:17:50,439
- ¿Está bien?
- Sí. Estoy bien.

332
00:17:50,502 --> 00:17:53,157
¿Dónde está Liz? ¿Adónde fue?

333
00:18:04,778 --> 00:18:06,513
¿No va a llevarse la pintura?

334
00:18:06,514 --> 00:18:08,414
Mi preocupación es
encontrar a Reddington.

335
00:18:08,449 --> 00:18:10,316
Agentes de nuestra unidad de Robo
de Obras de Arte estarán en contacto

336
00:18:10,351 --> 00:18:12,084
y querrán discutir los detalles.

337
00:18:12,120 --> 00:18:13,296
Disculpe.

338
00:18:15,223 --> 00:18:17,156
Tenemos un problema.

339
00:18:17,191 --> 00:18:18,624
¿Qué clase de problema?

340
00:18:18,660 --> 00:18:19,992
Un problema Liz Keen.

341
00:18:22,230 --> 00:18:25,798
Mis galletas de pastel
de queso y calabaza

342
00:18:25,833 --> 00:18:28,034
son más bien legendarias.

343
00:18:28,069 --> 00:18:29,936
Eran las favoritas de Glen.

344
00:18:29,971 --> 00:18:31,409
Gracias, Paula.

345
00:18:31,849 --> 00:18:33,416
Sí. Gracias, Paula.

346
00:18:33,441 --> 00:18:36,642
De nada, Steve, Bill.

347
00:18:37,712 --> 00:18:40,877
Paula, ¿hay algo que
te gustaría contarnos?

348
00:18:41,762 --> 00:18:43,929
Usé calabaza enlatada.

349
00:18:46,721 --> 00:18:48,581
Sabes quién soy.

350
00:18:48,957 --> 00:18:50,099
Sí.

351
00:18:50,291 --> 00:18:52,043
Lo siento mucho.

352
00:18:52,260 --> 00:18:54,660
Sé que es un gran secreto.

353
00:18:54,696 --> 00:18:56,714
¿Cómo lo averiguaste, Paula?

354
00:18:57,865 --> 00:18:59,970
Encontré esto

355
00:19:00,352 --> 00:19:02,126
debajo de la cama de Confite.

356
00:19:03,104 --> 00:19:05,304
Digo manuscrito,

357
00:19:05,340 --> 00:19:08,158
- pero son más bien sus memorias.
- MI AMIGO RAY

358
00:19:08,159 --> 00:19:10,176
¿Glen estaba escribiendo un libro?

359
00:19:10,211 --> 00:19:12,278
Sobre su tiempo juntos,

360
00:19:12,313 --> 00:19:15,816
las travesuras y jugarretas.

361
00:19:16,017 --> 00:19:17,383
No te preocupes.

362
00:19:17,418 --> 00:19:20,219
No creo que lo hubiera enviado
a ninguna editorial aún.

363
00:19:20,254 --> 00:19:21,854
No puedo creerlo.

364
00:19:21,889 --> 00:19:23,023
Yo sí puedo.

365
00:19:23,273 --> 00:19:24,629
¡Yo también!

366
00:19:25,059 --> 00:19:26,759
Tiene mucho más sentido

367
00:19:26,794 --> 00:19:31,297
eso que lo de Confite siendo
la musa de Huey Lewis.

368
00:19:31,332 --> 00:19:34,406
Paula, ¿por qué me
cuentas todo esto ahora?

369
00:19:34,434 --> 00:19:35,668
Esa es la cuestión.

370
00:19:35,703 --> 00:19:39,538
Llevo jubilada de la compañía
telefónica bastante tiempo

371
00:19:39,574 --> 00:19:42,174
y he estado ciñéndome a mi presupuesto,

372
00:19:42,210 --> 00:19:44,789
pero después que murió Confite,

373
00:19:44,877 --> 00:19:47,017
sin sus ingresos,

374
00:19:47,259 --> 00:19:53,096
las cosas han estado
un poco... difíciles.

375
00:19:53,121 --> 00:19:56,288
No te estoy pidiendo una limosna.

376
00:19:56,324 --> 00:20:00,659
Regresé a trabajar a la compañía
telefónica a medio tiempo,

377
00:20:00,702 --> 00:20:04,203
pero si pudieras quizá prestarme...

378
00:20:04,232 --> 00:20:05,664
¿Cuánto necesitas?

379
00:20:05,700 --> 00:20:08,244
Ciento setenta y dos dólares.

380
00:20:08,503 --> 00:20:11,956
Y te los pagaré con interés.

381
00:20:12,206 --> 00:20:16,609
O podría pagarlo trabajando,
planchando ese traje

382
00:20:16,644 --> 00:20:21,580
o quizá cocinándole a los dos una
rica cena de sopa crema enlatada.

383
00:20:21,616 --> 00:20:25,151
Bueno, eso suena bien, pero,
Paula, esto es un regalo...

384
00:20:25,186 --> 00:20:29,355
Uno que te ofrezco a cambio
de tu discreción constante.

385
00:20:29,390 --> 00:20:30,848
Nada de regalos.

386
00:20:31,209 --> 00:20:33,900
Tengo que insistir en
lo de devolvértelo.

387
00:20:33,961 --> 00:20:38,564
Entonces, digamos que voy a
comprar el manuscrito de Glen.

388
00:20:42,603 --> 00:20:45,371
Bueno, eso significaría mucho para él.

389
00:20:45,406 --> 00:20:48,074
¿Dices que vas a regresar a
trabajar a la compañía telefónica?

390
00:20:48,109 --> 00:20:50,876
Sí, a la de celulares, la grande.

391
00:20:50,912 --> 00:20:53,145
Unas 18 horas a la semana.

392
00:20:53,181 --> 00:20:55,114
¿Por qué preguntas?

393
00:20:59,987 --> 00:21:01,487
¿Qué demonios...?

394
00:21:01,522 --> 00:21:03,222
Reddington debió haber donado la pintura

395
00:21:03,257 --> 00:21:04,490
para poder inspeccionar el museo.

396
00:21:04,525 --> 00:21:05,958
¿Qué cree que buscaba?

397
00:21:05,993 --> 00:21:07,649
El Nudo Ruso.

398
00:21:08,206 --> 00:21:10,206
Esa máquina es única.

399
00:21:10,231 --> 00:21:11,397
Por suerte lo detuvimos.

400
00:21:11,432 --> 00:21:13,566
Sí. Gracias a Dios por el FBI.

401
00:21:13,601 --> 00:21:16,202
La policía local va a
querer asegurar el área.

402
00:21:16,237 --> 00:21:18,104
Deberíamos sacar a todos.

403
00:21:27,415 --> 00:21:29,587
Dime que esa era la réplica.

404
00:21:30,189 --> 00:21:32,789
Gracias a Dios por el FBI.

405
00:21:39,782 --> 00:21:41,068
Tenemos el aparato

406
00:21:41,111 --> 00:21:42,971
y la unidad de Robo de Obras
de Arte tiene el Cézanne.

407
00:21:42,995 --> 00:21:44,628
Excelente. Por favor, dime

408
00:21:44,663 --> 00:21:45,996
que pudieron ir al teatro de la ópera.

409
00:21:46,031 --> 00:21:47,865
No pudimos. Keen se aseguró de eso.

410
00:21:47,900 --> 00:21:50,000
Por supuesto. Estaba allí.

411
00:21:50,035 --> 00:21:53,212
Eso es lo que no puedo entender...
El "por supuesto" de todo esto.

412
00:21:53,372 --> 00:21:54,905
Me dijiste que Townsend y ella

413
00:21:54,940 --> 00:21:58,375
estaban usando uno de estos aparatos
para encriptar sus mensajes,

414
00:21:58,403 --> 00:22:00,470
que interceptaste esos mensajes,

415
00:22:00,513 --> 00:22:02,579
pero que no podías decodificarlos
a menos que fuéramos a Minsk

416
00:22:02,615 --> 00:22:04,214
y consiguiéramos el otro aparato.

417
00:22:04,250 --> 00:22:07,096
Algo que Elizabeth jamás
habría querido que hicieran.

418
00:22:07,131 --> 00:22:09,686
Lo que no termino de entender es
cómo sabía que lo estábamos haciendo.

419
00:22:09,722 --> 00:22:11,622
O por qué, cuando mencioné
el nombre de Townsend,

420
00:22:11,657 --> 00:22:14,057
Keen se comportó como si él no
tuviera idea de que ella estaba ahí.

421
00:22:14,104 --> 00:22:15,970
Bueno, no puedo hablar de nada de eso,

422
00:22:15,995 --> 00:22:18,195
pero todo lo que importa
es que tienen el aparato

423
00:22:18,230 --> 00:22:20,597
y yo tengo la capacidad para
demostrarles cómo usarlo

424
00:22:20,633 --> 00:22:22,532
para leer el texto en ese cartel,

425
00:22:22,533 --> 00:22:24,668
lo que haré tan pronto termine

426
00:22:24,703 --> 00:22:26,370
con una reunión urgente.

427
00:22:26,405 --> 00:22:29,473
¿Más urgente que detener a
Townsend y encontrar a Elizabeth?

428
00:22:29,508 --> 00:22:31,348
Por ahora.

429
00:22:31,380 --> 00:22:33,410
Paula, dime algo bueno.

430
00:22:33,435 --> 00:22:37,981
Ya sabes que Ernie de Facturación
me tiene echado un ojo

431
00:22:38,017 --> 00:22:39,674
desde que murió su esposa,

432
00:22:39,675 --> 00:22:44,371
así que acepté su oferta
de cenar en Perkins.

433
00:22:44,690 --> 00:22:46,806
Lo engatusé, como se dice.

434
00:22:46,807 --> 00:22:51,167
Le dije que hice una de
esas pruebas donde escupes,

435
00:22:51,202 --> 00:22:53,630
que encontré una media hermana

436
00:22:53,666 --> 00:22:57,618
y que estaba desesperada
por conseguir la dirección.

437
00:23:03,108 --> 00:23:04,433
Emma Foster.

438
00:23:04,767 --> 00:23:07,645
Datos de nacimiento,
dirección y número telefónico.

439
00:23:08,080 --> 00:23:09,954
¿Y simplemente fue y
lo consiguió por ti?

440
00:23:09,955 --> 00:23:14,819
Siempre le dije a Confite que
consigues más siendo amable.

441
00:23:15,152 --> 00:23:17,454
Tú eres lo más.

442
00:23:19,448 --> 00:23:20,798
¿Y qué es esto?

443
00:23:20,799 --> 00:23:22,952
Un recibo de Perkins.

444
00:23:23,191 --> 00:23:25,128
Si no es pedir demasiado,

445
00:23:25,164 --> 00:23:27,902
me gustaría un reembolso
por la cena de pollo.

446
00:23:27,938 --> 00:23:30,203
Ernie quiso pagar a medias.

447
00:23:30,227 --> 00:23:31,937
Ernie.

448
00:23:36,814 --> 00:23:38,131
NÚMERO DESCONOCIDO

449
00:23:38,955 --> 00:23:41,186
- Ressler.
- Reddington está mintiéndoles.

450
00:23:41,210 --> 00:23:43,784
¿Quieres hablarme de eso?
¿Qué tal si te entregas?

451
00:23:43,851 --> 00:23:46,819
Les dijo que yo quería el
aparato para evitar que él

452
00:23:46,854 --> 00:23:49,094
leyera los mensajes entre Townsend y yo.

453
00:23:49,119 --> 00:23:50,244
Sí, una teoría que probaste

454
00:23:50,245 --> 00:23:51,746
al intentar evitar
que lo consiguiéramos.

455
00:23:51,747 --> 00:23:54,457
No estaba allí para evitar
que lean mis mensajes.

456
00:23:54,458 --> 00:23:57,169
Estaba allí para conseguir el
aparato y poder leer los suyos.

457
00:23:57,661 --> 00:23:59,045
Espera. ¿El cartel es suyo?

458
00:23:59,046 --> 00:24:01,339
¿Cartel? No sé nada de un cartel.

459
00:24:01,340 --> 00:24:04,842
Lo que sé es que Reddington usa
el Nudo para decodificar mensajes

460
00:24:04,843 --> 00:24:07,079
en avisos clasificados
en el Washington Post.

461
00:24:07,329 --> 00:24:09,687
Si decodifica mensajes
usando un Nudo Ruso,

462
00:24:09,733 --> 00:24:11,766
entonces, ¿por qué nos
mandó a Minsk a buscar otro?

463
00:24:11,767 --> 00:24:14,185
Para que no pudiera leer
lo que su contacto y él

464
00:24:14,186 --> 00:24:15,311
se dicen uno al otro.

465
00:24:15,312 --> 00:24:16,729
Con él es con quien habla.

466
00:24:16,730 --> 00:24:19,107
Si puedo probar que
habla con los rusos...

467
00:24:19,108 --> 00:24:20,407
Puedes probar que es N-13.

468
00:24:20,443 --> 00:24:22,257
No soy el enemigo.

469
00:24:22,714 --> 00:24:23,842
Él lo es.

470
00:24:23,946 --> 00:24:26,557
Por favor. Déjame probártelo.

471
00:24:28,651 --> 00:24:29,977
Keen quiere que nos veamos.

472
00:24:30,319 --> 00:24:32,686
Lo que quiere es destruir el aparato

473
00:24:32,721 --> 00:24:34,788
para que no podamos saber qué
están planeando Townsend y ella.

474
00:24:34,824 --> 00:24:36,957
No, creo que quiere usar
el aparato para probar

475
00:24:36,992 --> 00:24:39,660
que Reddington se está
comunicando con su contacto ruso.

476
00:24:39,695 --> 00:24:41,662
Siento que deberíamos
al menos escucharla.

477
00:24:41,697 --> 00:24:43,616
Tú crees que deberíamos
darle un gran abrazo.

478
00:24:43,999 --> 00:24:45,451
Probablemente lo necesita.

479
00:24:45,868 --> 00:24:48,602
El Nudo Ruso es una
reliquia de la Guerra Fría

480
00:24:48,637 --> 00:24:50,571
que crea un código analógico.

481
00:24:50,606 --> 00:24:52,940
Los clasificados en los periódicos
apenas si existen ahora.

482
00:24:52,975 --> 00:24:55,411
Esto me suena más al Sr. Reddington

483
00:24:55,436 --> 00:24:58,130
que a la agente Keen
o a Neville Townsend.

484
00:24:58,339 --> 00:25:00,466
Aprecio tu reticencia, agente Park,

485
00:25:00,799 --> 00:25:03,075
pero, si hay una posibilidad
de que podamos probar por fin

486
00:25:03,110 --> 00:25:04,678
que Reddington es un agente ruso,

487
00:25:05,045 --> 00:25:07,279
creo que tenemos que oír lo que
tiene para decir la agente Keen.

488
00:25:07,314 --> 00:25:09,323
Va a querer saber que me
dio su palabra en esto,

489
00:25:09,324 --> 00:25:11,291
que no vamos a traicionarla.

490
00:25:11,326 --> 00:25:13,293
La tienes. Ahora llámala.

491
00:25:22,237 --> 00:25:24,704
Cooper lo autorizó. Dime
cómo va a funcionar esto.

492
00:25:24,740 --> 00:25:27,284
Agarra un bolígrafo.
Y escucha atentamente.

493
00:25:30,721 --> 00:25:32,721
Habla el director adjunto Harold Cooper,

494
00:25:32,766 --> 00:25:35,819
código de autorización 39587.

495
00:25:35,976 --> 00:25:37,359
Necesito solicitar un equipo

496
00:25:37,394 --> 00:25:39,194
para vigilancia y arresto.

497
00:25:49,239 --> 00:25:50,282
¿Quién es?

498
00:25:51,241 --> 00:25:53,039
¿Emma Foster?

499
00:25:53,397 --> 00:25:54,763
¿Quién pregunta?

500
00:25:54,978 --> 00:25:57,301
Me llamo Farwell Smith.

501
00:25:58,346 --> 00:26:00,115
Soy el abogado de tu madre.

502
00:26:03,353 --> 00:26:04,738
¿Trabajó con mi madre?

503
00:26:05,088 --> 00:26:08,367
La ayudé con parte de su
planificación testamentaria.

504
00:26:08,867 --> 00:26:10,667
Jamás lo mencionó.

505
00:26:10,703 --> 00:26:14,371
La mayoría de mis clientes
no me mencionan a sus hijos.

506
00:26:14,406 --> 00:26:18,173
Los testamentos y fideicomisos
pueden ser complicados.

507
00:26:19,062 --> 00:26:20,996
Es todo parte del trabajo,

508
00:26:21,384 --> 00:26:23,707
para entregar un poco de buenas noticias

509
00:26:23,732 --> 00:26:26,802
en lo que de otro modo
sería un momento lúgubre.

510
00:26:28,406 --> 00:26:30,139
¿Lúgubre?

511
00:26:32,674 --> 00:26:35,436
Yo... lo siento. Creía que lo sabías.

512
00:26:39,283 --> 00:26:41,250
Anne falleció.

513
00:26:54,096 --> 00:26:56,832
Mi más sentido pésame.

514
00:27:11,652 --> 00:27:12,879
Hola, Keen. Aquí estoy.

515
00:27:12,880 --> 00:27:14,214
Hay un hombre vendiendo pretzels

516
00:27:14,215 --> 00:27:15,799
en el puente de la calle 72

517
00:27:15,800 --> 00:27:17,800
arriba de la fuente. Compra uno.

518
00:27:17,835 --> 00:27:19,268
Se dirige hacia el parque.

519
00:27:19,304 --> 00:27:21,304
Keen sabe que nuestros vehículos
tendrán que retroceder.

520
00:27:21,339 --> 00:27:22,805
Equipo beta, espere.

521
00:27:22,840 --> 00:27:25,007
Delta, ¿puede seguir a pie?

522
00:27:30,848 --> 00:27:32,675
Deja tu celular en el basurero.

523
00:27:38,365 --> 00:27:40,516
Baja los escalones, ve a la fuente.

524
00:27:43,534 --> 00:27:45,534
No veo nada. Alguien que me diga qué ve.

525
00:27:45,570 --> 00:27:47,870
Beta, autorizado acceso de emergencia.

526
00:27:59,484 --> 00:28:01,513
Ahora tienes guardaespaldas.

527
00:28:02,328 --> 00:28:03,761
¿Es eso?

528
00:28:03,788 --> 00:28:05,287
¿Tienes la publicidad de Reddington?

529
00:28:06,824 --> 00:28:10,254
¿Reddington les dijo cómo
supo que estaría en Minsk?

530
00:28:10,628 --> 00:28:12,828
Creo que él cree que te dije.

531
00:28:12,864 --> 00:28:14,997
Supongo que ese es su lado romántico.

532
00:28:17,668 --> 00:28:19,635
Está bien. Ingresa el número primero.

533
00:28:19,670 --> 00:28:21,533
¿Eso pertenecía a tu madre?

534
00:28:23,681 --> 00:28:26,482
Por favor, dime que al
menos intentaste llamar.

535
00:28:26,511 --> 00:28:28,598
No es un número telefónico. Es la clave

536
00:28:28,623 --> 00:28:30,248
destinada a orientar los
ajustes de la máquina.

537
00:28:30,249 --> 00:28:32,792
Y, sí, esta libreta
pertenecía a mi madre,

538
00:28:32,793 --> 00:28:35,495
junto con un depósito lleno
de pistas medio resueltas

539
00:28:35,530 --> 00:28:38,924
de Reddington y una serie
de mensajes encriptados.

540
00:28:38,925 --> 00:28:40,576
¿Hay más de uno?

541
00:28:40,927 --> 00:28:44,895
Y si podemos decodificar este,
podemos hacerlo con todos.

542
00:28:44,931 --> 00:28:46,797
Está bien. ¿Ahora qué?

543
00:28:46,833 --> 00:28:50,368
Las letras marcadas, en orden.

544
00:28:51,469 --> 00:28:53,456
Los veo. ¿Deberíamos acercarnos?

545
00:28:53,481 --> 00:28:55,714
Sí, pero mantengan la distancia hasta
que las unidades estén ubicadas.

546
00:28:55,740 --> 00:28:57,083
No sabemos qué clase de protección tiene

547
00:28:57,118 --> 00:28:58,484
y quiero mantener esto sencillo.

548
00:28:58,626 --> 00:29:01,198
C. M. A.

549
00:29:02,250 --> 00:29:03,349
Eso es.

550
00:29:07,773 --> 00:29:10,407
¿Estás bien? Keen, ¿qué pasa?

551
00:29:11,026 --> 00:29:12,965
No sé cómo supo Reddington que yo iba.

552
00:29:13,000 --> 00:29:15,319
No sé cómo sabe la mitad de las cosas.

553
00:29:16,077 --> 00:29:18,698
Pero sí sé que tengo razón en esto.

554
00:29:19,615 --> 00:29:21,515
Desearía que creyeras en mí.

555
00:29:21,550 --> 00:29:23,050
Creo en ti.

556
00:29:24,328 --> 00:29:26,456
Desearía que no necesitaras pruebas.

557
00:29:36,440 --> 00:29:37,717
¿Ese es el mensaje?

558
00:29:38,041 --> 00:29:38,968
¿Números?

559
00:29:39,243 --> 00:29:41,012
No lo entiendo.

560
00:29:42,680 --> 00:29:44,046
Quizá lo hicimos mal.

561
00:29:44,081 --> 00:29:46,017
Quizá tenemos que intentarlo de nuevo.

562
00:29:50,087 --> 00:29:52,982
Maldición. ¡Keen! ¡Yo
no tengo nada que ver!

563
00:29:53,191 --> 00:29:54,657
- ¡Oye!
- Mándalas. Ahora.

564
00:29:54,693 --> 00:29:57,311
Nos descubrieron. Vayan.
¡Ahora! En marcha.

565
00:29:57,336 --> 00:29:59,655
¡Keen, espera! ¡Me mintieron!

566
00:30:03,801 --> 00:30:06,168
Keen. Oye. Detente.

567
00:30:06,203 --> 00:30:08,136
Detente. Keen, me mintieron.

568
00:30:08,172 --> 00:30:10,005
No tenía idea. Lo juro.

569
00:30:13,177 --> 00:30:14,776
Dios mío.

570
00:30:26,974 --> 00:30:28,867
Está en alguna parte
debajo de la terraza.

571
00:30:28,868 --> 00:30:32,002
Todas las unidades, intervengan.
Repito, intervengan ya.

572
00:30:52,258 --> 00:30:54,627
Esto no puede ser correcto.

573
00:30:55,895 --> 00:30:58,862
Tu madre tenía un
patrimonio considerable.

574
00:30:58,898 --> 00:31:01,665
Hablamos del tema no hace
mucho, hace como un año.

575
00:31:01,701 --> 00:31:06,236
Iba a recibir como tres mil
dólares, no tres millones.

576
00:31:06,272 --> 00:31:10,441
Quizá quería que fuera
una sorpresa agradable.

577
00:31:11,087 --> 00:31:14,144
¿Sabía que estaba enamorada
de un fugitivo buscado?

578
00:31:15,981 --> 00:31:17,481
¿Te dijo eso?

579
00:31:17,516 --> 00:31:19,885
Llamó la semana pasada, habló de él

580
00:31:19,921 --> 00:31:23,739
y de que esa gente había venido
a donde ella vivía para matarlo.

581
00:31:23,989 --> 00:31:26,457
Intenté preguntarle qué estaba pasando,

582
00:31:26,492 --> 00:31:29,259
pero todo lo que quería
era que me protegiera,

583
00:31:29,295 --> 00:31:31,228
que la gente que estaba buscándolo a él

584
00:31:31,263 --> 00:31:33,897
podría venir por ella o por mí.

585
00:31:33,933 --> 00:31:36,133
Creí que no tenía sentido lo que decía.

586
00:31:36,168 --> 00:31:39,171
Pero insistió en que dejara todo y...

587
00:31:40,439 --> 00:31:42,744
me ocultara.

588
00:31:43,259 --> 00:31:44,677
Así que vine aquí

589
00:31:44,950 --> 00:31:46,304
y esperé.

590
00:31:46,846 --> 00:31:48,779
Me dijo que esperaba
quedarse con una amiga

591
00:31:48,814 --> 00:31:50,391
en una cabaña en un lago

592
00:31:51,484 --> 00:31:54,214
y que me llamaría cuando
todo se hubiera calmado.

593
00:31:54,712 --> 00:31:56,897
Esa fue la última vez
que hablé con ella.

594
00:32:01,761 --> 00:32:03,765
No sé qué decir.

595
00:32:05,998 --> 00:32:07,686
¿La conocía bien?

596
00:32:08,215 --> 00:32:09,535
Sí.

597
00:32:10,703 --> 00:32:13,437
Entonces, puede entender
por qué quiero recordar

598
00:32:13,472 --> 00:32:15,305
su amor y amabilidad,

599
00:32:15,341 --> 00:32:17,543
no su relación con un criminal.

600
00:32:17,877 --> 00:32:20,504
No puedo hacer eso si algo de
este dinero proviene de él.

601
00:32:21,658 --> 00:32:23,952
¿Puede prometerme que no es así?

602
00:32:25,362 --> 00:32:27,553
No puedo prometerte eso.

603
00:32:30,022 --> 00:32:33,476
Pero sí puedo prometerte que tu madre

604
00:32:33,926 --> 00:32:36,660
quería que tuvieras todo

605
00:32:36,695 --> 00:32:38,689
lo que fuera posible darte.

606
00:32:39,598 --> 00:32:41,859
Eso incluiría esto.

607
00:32:43,002 --> 00:32:44,514
Piénsalo.

608
00:32:45,004 --> 00:32:47,657
Siempre podrías donarlo a
una organización benéfica,

609
00:32:48,073 --> 00:32:49,909
crear una beca.

610
00:32:50,660 --> 00:32:52,119
Montar una obra de teatro.

611
00:32:52,962 --> 00:32:56,582
Por lo menos, paga todas tus cuentas,

612
00:32:56,792 --> 00:33:00,044
cómprate algo para ti
y después, si quieres,

613
00:33:00,503 --> 00:33:02,880
puedes donar lo demás.

614
00:33:05,074 --> 00:33:06,578
Piénsalo.

615
00:33:13,816 --> 00:33:15,518
¿Cómo murió?

616
00:33:19,522 --> 00:33:21,343
Fue un accidente.

617
00:33:22,525 --> 00:33:24,425
¿Causado por el fugitivo?

618
00:33:24,460 --> 00:33:25,569
No.

619
00:33:29,365 --> 00:33:32,426
Pero... él fue responsable.

620
00:33:35,745 --> 00:33:38,916
Dígame, un hombre así...

621
00:33:39,816 --> 00:33:42,503
¿Cree que alguna vez
recibirá lo que merece?

622
00:33:48,024 --> 00:33:49,343
Sí.

623
00:33:56,782 --> 00:33:59,075
Estás loca. Lo sabes.

624
00:33:59,368 --> 00:34:01,485
Me gusta pensar que soy decidida.

625
00:34:01,532 --> 00:34:03,054
Sí, decidida a que te maten.

626
00:34:03,055 --> 00:34:05,583
¿Y por qué? No pudimos
descifrar el código.

627
00:34:05,833 --> 00:34:08,667
Tenías los mensajes y la
máquina para decodificarlos,

628
00:34:08,702 --> 00:34:09,901
¿y qué conseguiste?

629
00:34:09,937 --> 00:34:11,470
Un montón de nada.

630
00:34:11,505 --> 00:34:13,071
Debo estar saltándome un paso...

631
00:34:13,341 --> 00:34:15,274
Un dato del que no sabía mi madre.

632
00:34:15,309 --> 00:34:17,378
Digamos que sí y lo averiguamos.

633
00:34:17,403 --> 00:34:20,071
¿Crees que el FBI dejará que te
acerques a esa máquina de nuevo?

634
00:34:20,072 --> 00:34:21,739
Ressler te dio una oportunidad.

635
00:34:21,774 --> 00:34:23,607
No va a darte otra.

636
00:34:25,044 --> 00:34:27,511
¿Cómo supo Reddington
que estaríamos en Minsk?

637
00:34:27,557 --> 00:34:29,690
No le dijimos a nadie.

638
00:34:29,715 --> 00:34:32,227
Encontré la carpeta de
los avisos clasificados.

639
00:34:32,252 --> 00:34:35,552
Revisamos las notas de mi
madre sobre encriptación.

640
00:34:35,645 --> 00:34:38,065
Nos dijeron que necesitábamos
el Nudo Ruso para decodificarlos

641
00:34:38,090 --> 00:34:39,923
y fuimos a Minsk para
intentar conseguirlo,

642
00:34:39,959 --> 00:34:42,578
pero ¿dónde tuvo una oportunidad
Reddington en todo eso?

643
00:34:44,930 --> 00:34:46,374
- Belsky.
- Belsky.

644
00:34:47,399 --> 00:34:48,465
Confiamos en ti.

645
00:34:48,500 --> 00:34:51,824
Y yo valoro esa confianza,
pero valoro mi vida más.

646
00:34:51,937 --> 00:34:53,403
Y por eso le contaste a Reddington.

647
00:34:53,439 --> 00:34:56,106
Me dijeron que informara
cualquier consulta de un código

648
00:34:56,142 --> 00:34:58,542
que requiera el Nudo
Ruso para decodificar.

649
00:34:58,577 --> 00:35:01,645
Fue muy claro en lo
importante que era para él,

650
00:35:01,687 --> 00:35:03,087
y sé lo que eso significa.

651
00:35:03,115 --> 00:35:06,183
Así que, en cuanto te mostramos
los avisos, se los mostraste a él.

652
00:35:06,218 --> 00:35:08,919
Escuchó que era un experto

653
00:35:08,954 --> 00:35:10,454
en el Nudo Ruso.

654
00:35:10,606 --> 00:35:12,473
Sabía que los avisos eran un código

655
00:35:12,498 --> 00:35:15,232
y esperaba que pudiera decodificarlos.

656
00:35:15,570 --> 00:35:17,136
¿Treinta y pico años?

657
00:35:17,331 --> 00:35:19,081
¿Cabello castaño, ojos azules?

658
00:35:19,507 --> 00:35:21,273
Bueno, no le dije que eras tú,

659
00:35:21,309 --> 00:35:22,908
pero ya parecía saberlo.

660
00:35:22,944 --> 00:35:24,410
Me dijiste que necesitaba

661
00:35:24,445 --> 00:35:26,822
un Nudo Ruso para
decodificar el mensaje.

662
00:35:26,847 --> 00:35:29,013
Bueno, ¡tenía uno y aún no puedo leerlo!

663
00:35:29,049 --> 00:35:31,382
Hay claves. Las necesitas
para leer el código.

664
00:35:31,418 --> 00:35:32,717
Las tenía. El número telefónico.

665
00:35:32,752 --> 00:35:34,686
Bueno, quizá haya más,

666
00:35:34,721 --> 00:35:36,321
o las que tenías estaban mal.

667
00:35:36,356 --> 00:35:38,009
Bueno, ¡dame las correctas, entonces!

668
00:35:38,258 --> 00:35:39,924
¡No las sé!

669
00:35:39,960 --> 00:35:41,960
¡Encuéntrame a la persona que las sepa!

670
00:35:41,995 --> 00:35:44,028
La única persona que tiene las claves

671
00:35:44,064 --> 00:35:47,031
es quien encriptó el mensaje.

672
00:35:47,067 --> 00:35:48,833
Reddington.

673
00:35:48,869 --> 00:35:50,368
Genial.

674
00:35:52,038 --> 00:35:53,805
¿Se sabe algo de Elizabeth?

675
00:35:54,108 --> 00:35:55,374
Ni una palabra.

676
00:35:55,409 --> 00:35:58,043
Dembe tiene la fe que
viene de la creencia.

677
00:35:58,079 --> 00:35:59,947
Todo lo que tengo yo son preguntas.

678
00:36:00,381 --> 00:36:03,534
¿Por qué, cómo, para qué, valió la pena?

679
00:36:03,784 --> 00:36:05,251
La respuesta es no.

680
00:36:05,286 --> 00:36:06,876
Cualquiera sea el resultado,

681
00:36:07,174 --> 00:36:08,784
lo más seguro es que no.

682
00:36:08,956 --> 00:36:10,558
Bueno, al menos lo tienes.

683
00:36:10,583 --> 00:36:13,919
Sí. Junto a la esperanza
de no haber sido engañado.

684
00:36:16,589 --> 00:36:20,491
Muy bien. Primero, ingresa
el número telefónico.

685
00:36:21,694 --> 00:36:25,029
¿El Cézanne ha regresado
a su legítimo lugar

686
00:36:25,064 --> 00:36:27,665
en el Museo Ashmolean en Oxford?

687
00:36:27,700 --> 00:36:29,060
Así es.

688
00:36:29,335 --> 00:36:33,606
Ahora la primera letra de
cada palabra, en orden.

689
00:36:34,231 --> 00:36:36,464
Renuncié a la comisión de la venta

690
00:36:36,500 --> 00:36:38,644
de una pintura de 20 millones de dólares

691
00:36:38,669 --> 00:36:43,699
y enfurecí al consigliere
que me confió la tarea.

692
00:36:44,158 --> 00:36:48,261
¿De verdad crees que haría todo
esto solo para engañarte, Harold?

693
00:37:04,061 --> 00:37:05,260
¿Un montón de números?

694
00:37:05,295 --> 00:37:08,007
Sí, hasta que sustituyes cada número

695
00:37:08,032 --> 00:37:10,632
por la letra correspondiente
en el alfabeto...

696
00:37:10,668 --> 00:37:13,703
El uno se convierte en la
A, el dos en la B y así.

697
00:37:13,704 --> 00:37:15,272
¿Tienes un bolígrafo?

698
00:37:16,940 --> 00:37:18,109
Bien.

699
00:37:18,390 --> 00:37:19,727
Muy bien, apurémonos.

700
00:37:19,773 --> 00:37:23,822
Siento una curiosidad perversa
por averiguar qué fin doloroso

701
00:37:23,847 --> 00:37:26,283
Elizabeth tiene esperando por mí.

702
00:37:26,583 --> 00:37:29,418
El código era la dirección
de un depósito abandonado,

703
00:37:29,453 --> 00:37:30,686
una fecha y una hora.

704
00:37:30,721 --> 00:37:32,154
Instrucciones para un golpe.

705
00:37:32,196 --> 00:37:33,908
Pero el aparato escupía números al azar.

706
00:37:33,940 --> 00:37:34,974
¿Qué se nos pasó?

707
00:37:34,975 --> 00:37:36,869
Un paso más. Cada número en la secuencia

708
00:37:36,894 --> 00:37:38,761
representa una letra
correspondiente del alfabeto.

709
00:37:38,796 --> 00:37:40,562
Entonces, el cartel sí era un mensaje.

710
00:37:40,598 --> 00:37:42,633
Lo que significa que
Reddington nos dijo la verdad

711
00:37:42,967 --> 00:37:44,066
y Keen no.

712
00:37:45,843 --> 00:37:47,092
NÚMERO DESCONOCIDO

713
00:37:48,945 --> 00:37:50,615
Entiendo por qué estás molesto.

714
00:37:50,616 --> 00:37:52,041
No fui sincero contigo.

715
00:37:52,393 --> 00:37:54,303
Si vale de algo, ojalá
me hubiera equivocado

716
00:37:54,328 --> 00:37:55,938
al dudar de tu opinión sobre Keen.

717
00:37:56,188 --> 00:37:57,420
Estaba equivocado.

718
00:37:57,456 --> 00:37:58,774
¿Cómo puedes decir eso?

719
00:37:59,057 --> 00:38:00,643
Ella dijo que esto se
trataba de mantenerla alejada

720
00:38:00,668 --> 00:38:02,919
de la información del señor
Reddington cuando ahora sabemos

721
00:38:02,920 --> 00:38:04,855
que se trataba de mantenerlo
alejado a él de la de ella.

722
00:38:04,880 --> 00:38:06,381
Sé lo que esto parece.

723
00:38:06,382 --> 00:38:08,258
Parece de esta manera
porque es de esta manera.

724
00:38:08,259 --> 00:38:09,827
Tienes que aceptarlo.

725
00:38:10,417 --> 00:38:11,488
¿Por qué?

726
00:38:12,019 --> 00:38:13,461
¿Así deja de seguirme?

727
00:38:22,198 --> 00:38:24,698
- ¡Raymond!
- ¡Hola, Paula!

728
00:38:24,734 --> 00:38:27,419
Gracias por venir.
¿Cómo estuvo el viaje?

729
00:38:27,444 --> 00:38:29,444
¿Dembe te habló hasta por los codos?

730
00:38:29,479 --> 00:38:31,322
Fue genial.

731
00:38:31,323 --> 00:38:35,994
A veces me gusta inclinar la
cabeza en la ventanilla a mi lado

732
00:38:35,995 --> 00:38:40,054
así puedo sentir todos los
pequeños baches en el camino,

733
00:38:40,090 --> 00:38:42,690
y mi visión comienza a oscilar

734
00:38:42,726 --> 00:38:46,427
y me desconecto, como si
estuviera en un sueño.

735
00:38:46,463 --> 00:38:48,630
Eso suena bien.

736
00:38:48,665 --> 00:38:51,065
¿Sabes qué más suena bien?

737
00:38:51,101 --> 00:38:52,661
El empleo.

738
00:38:53,069 --> 00:38:54,535
¿Conseguiste un trabajo nuevo?

739
00:38:54,571 --> 00:38:55,937
Yo no.

740
00:38:55,972 --> 00:38:57,205
Te estoy ofreciendo uno.

741
00:38:57,240 --> 00:38:59,674
¿Qué clase de trabajo?

742
00:38:59,709 --> 00:39:01,376
Proveedora de servicios.

743
00:39:01,411 --> 00:39:05,716
¿Me pides que encuentre gente para ti?

744
00:39:05,882 --> 00:39:07,348
¿Como lo hacía Confite de Jalea?

745
00:39:07,384 --> 00:39:10,818
¿Por qué no nos sentamos,
tomamos una taza de té,

746
00:39:10,854 --> 00:39:14,466
compartimos algunas historias
sórdidas, nos reímos un poco,

747
00:39:14,501 --> 00:39:16,159
y después te llevamos a casa?

748
00:39:16,160 --> 00:39:18,828
Puedes apoyar la cabeza contra el vidrio

749
00:39:18,829 --> 00:39:21,129
e ir a tu sitio feliz

750
00:39:21,164 --> 00:39:24,527
y yo puedo contarte qué tengo en mente.

751
00:39:31,508 --> 00:39:33,009
- Ressler.
- Hola.

752
00:39:33,010 --> 00:39:34,876
Gracias a Dios que estás bien, Keen.

753
00:39:34,911 --> 00:39:37,312
No sé por qué te contesto la llamada.

754
00:39:37,347 --> 00:39:39,783
Escucha. Lo siento. Me
usaron para hacerte salir.

755
00:39:39,808 --> 00:39:41,741
Sí, bueno, sirvió de mucho...

756
00:39:41,776 --> 00:39:43,510
Tienes razón. Pero al menos ahora

757
00:39:43,545 --> 00:39:45,011
sé qué significan esos números.

758
00:39:45,046 --> 00:39:47,680
Porque Cooper le dio el
aparato a Reddington.

759
00:39:47,716 --> 00:39:50,903
- Lo hizo.
- Decodificaron su mensaje falso.

760
00:39:51,178 --> 00:39:52,378
Creen que soy una mentirosa.

761
00:39:52,413 --> 00:39:54,546
No, pero yo no, y lo probaré.

762
00:39:54,582 --> 00:39:56,515
Conozco el paso que te falta.

763
00:39:56,550 --> 00:39:58,618
Escucha. Cada número
representa una letra...

764
00:39:58,619 --> 00:40:00,486
El uno es la A, el dos
la B, el tres la C.

765
00:40:00,521 --> 00:40:02,254
Están usando sustitución alfanumérica.

766
00:40:02,289 --> 00:40:04,256
- Exacto.
- Espera.

767
00:40:04,291 --> 00:40:06,669
Está bien. El 17 es la Q.

768
00:40:08,279 --> 00:40:10,130
El 16 es la O. No.

769
00:40:10,414 --> 00:40:11,965
El 16 es la P.

770
00:40:11,966 --> 00:40:14,901
El 18 es la R. El uno es la A.

771
00:40:14,936 --> 00:40:16,469
- 14.
- La N.

772
00:40:16,504 --> 00:40:17,603
- ¿16?
- La P.

773
00:40:17,639 --> 00:40:19,257
El dos es la B.

774
00:40:20,075 --> 00:40:21,774
Espera un momento. Esto
no tiene ningún sentido.

775
00:40:21,810 --> 00:40:22,875
¿Qué dice, Keen?

776
00:40:22,911 --> 00:40:25,788
QPRANPB. No es una palabra.

777
00:40:25,813 --> 00:40:28,374
Quizá sea al revés o las letras
de cada palabra están revueltas.

778
00:40:28,407 --> 00:40:30,316
Reddington nos dijo que así funciona.

779
00:40:30,317 --> 00:40:31,677
Tiene que decir algo.

780
00:40:34,063 --> 00:40:36,015
Dios mío. Eso es.

781
00:40:37,208 --> 00:40:39,275
El alfabeto cirílico.

782
00:40:39,310 --> 00:40:41,160
Convertimos los números al inglés

783
00:40:41,161 --> 00:40:42,661
porque es lo que hizo Reddington,

784
00:40:42,696 --> 00:40:45,524
pero su mensaje era uno falso
destinado a confundirnos.

785
00:41:15,779 --> 00:41:18,741
EL SEÑUELO FUNCIONÓ, PROBLEMA EVITADO

786
00:41:22,335 --> 00:41:23,429
Dios mío.

787
00:41:23,454 --> 00:41:25,087
Keen, ¿qué dice?

788
00:41:25,122 --> 00:41:27,790
"Es hora. Moviliza agentes".

789
00:41:28,817 --> 00:41:31,893
Un mensaje de un contacto
ruso a un espía ruso.

790
00:41:31,928 --> 00:41:33,227
Reddington.

791
00:41:33,263 --> 00:41:36,492
¿Pero qué quiere decir
"es hora"? ¿Hora de qué?

792
00:41:44,107 --> 00:41:45,951
¡Levántate, dormilón!

793
00:41:45,976 --> 00:41:47,101
Elizabeth.

794
00:41:47,102 --> 00:41:49,611
¿Querías pruebas? Tengo tu prueba.

795
00:41:49,646 --> 00:41:51,874
La prueba de que Reddington es N-13.

796
00:41:51,899 --> 00:41:53,532
La prueba de que es responsable

797
00:41:53,568 --> 00:41:54,934
de lo que le pasó a tu familia.

798
00:41:54,969 --> 00:41:57,179
Y la prueba de que mi
madre era inocente.

799
00:41:59,264 --> 00:42:00,990
Puedo explicarte los detalles

800
00:42:00,991 --> 00:42:02,325
después que recuperes el aliento

801
00:42:02,326 --> 00:42:04,803
¡y luego que entiendas
en esa cabeza dura tuya

802
00:42:04,828 --> 00:42:06,913
que tú no me amenazas!

803
00:42:06,914 --> 00:42:09,540
Porque, aunque seamos
socios en esta búsqueda,

804
00:42:09,541 --> 00:42:11,866
¡yo no trabajo para ti!

805
00:42:18,928 --> 00:42:23,928
www.subtitulamos.tv

