1
00:00:08,812 --> 00:00:10,823
¿Y nuestra norma número tres?

2
00:00:10,847 --> 00:00:13,150
"Mantenerse íntegro por encima

3
00:00:13,174 --> 00:00:14,809
de lo que normalmente se espera de otros

4
00:00:14,833 --> 00:00:16,996
porque es lo que se espera de nosotros".

5
00:00:17,020 --> 00:00:18,371
- Y...
- Y la número cuatro

6
00:00:18,395 --> 00:00:20,057
es: "Valorar la vida humana,

7
00:00:20,081 --> 00:00:21,682
respetar la dignidad de todo individuo

8
00:00:21,706 --> 00:00:25,308
y ofrecer nuestros servicios
con amabilidad y civismo".

9
00:00:25,332 --> 00:00:27,210
Nunca antes había tenido a un novato
que clavara el estatuto de patrulla

10
00:00:27,234 --> 00:00:28,845
palabra por palabra ya la primera vez.

11
00:00:28,869 --> 00:00:31,071
Está bastante bien.

12
00:00:31,095 --> 00:00:32,492
Y ahora, la gran pregunta:

13
00:00:32,516 --> 00:00:33,750
Nombra a los tres tíos

14
00:00:33,774 --> 00:00:35,842
que fueron a pescar el bicho en Tiburón.

15
00:00:36,877 --> 00:00:38,179
Vamos...

16
00:00:38,203 --> 00:00:39,404
Está en mi lista de espera de Netflix.

17
00:00:39,428 --> 00:00:40,882
Lista de espera de Netflix...

18
00:00:40,906 --> 00:00:42,788
Vale, por culpa de eso,
invitas tú al café.

19
00:00:48,495 --> 00:00:50,150
Ahora mismo vuelvo.

20
00:00:58,866 --> 00:01:00,143
- Hola. Dos cafés.
- Hola.

21
00:01:00,167 --> 00:01:01,702
Los dos con leche y un
azucarillo, por favor.

22
00:01:01,726 --> 00:01:03,447
Bien.

23
00:01:03,471 --> 00:01:04,948
Mi agua.

24
00:01:04,972 --> 00:01:06,116
¡Eso es robar!

25
00:01:06,140 --> 00:01:07,675
¿Y quién lo dice?

26
00:01:07,699 --> 00:01:08,933
Las leyes penales de Nueva York.

27
00:01:08,957 --> 00:01:10,626
¿Qué eres, policía?

28
00:01:10,650 --> 00:01:13,685
- ¿En serio?
- Toma tu agua de mierda.

29
00:01:15,295 --> 00:01:16,996
Eh, jefe, tenemos un problema.

30
00:01:22,715 --> 00:01:24,734
- Vamos, vamos, vamos.
- ¡Ya basta!

31
00:01:24,758 --> 00:01:26,470
- ¿Quién es el siguiente?
- ¡Basta!

32
00:01:26,494 --> 00:01:28,638
¡Las manos a la espalda!

33
00:01:28,662 --> 00:01:29,810
¡Ayuda!

34
00:01:29,834 --> 00:01:31,981
¡Brutalidad policial!

35
00:01:32,358 --> 00:01:33,532
¿Jill?

36
00:01:33,556 --> 00:01:34,490
Jamie.

37
00:01:34,514 --> 00:01:36,232
¿Por qué me está haciendo esto?

38
00:01:36,256 --> 00:01:37,291
Oiga, jefe, ¿conoce a esta mujer?

39
00:01:37,315 --> 00:01:38,249
Yo me encargo.

40
00:01:38,273 --> 00:01:39,376
Jill, tranquilízate.

41
00:01:39,400 --> 00:01:40,714
- Él me ha agredido.
- No es verdad.

42
00:01:40,738 --> 00:01:41,839
Jefe, me encargo yo.

43
00:01:41,863 --> 00:01:44,931
Yo lo hago. Espérame
en el coche patrulla.

44
00:01:46,247 --> 00:01:47,247
Ve.

45
00:01:51,652 --> 00:01:54,431
Jill, estás detenida. Otra ve.

46
00:01:54,455 --> 00:01:56,155
Vamos.

47
00:01:59,739 --> 00:02:02,305
¿Es esto? ¿La famosa Tienda
de la Comedia de Doc?

48
00:02:02,329 --> 00:02:04,044
No me digas que nunca
antes habías estado aquí.

49
00:02:04,068 --> 00:02:05,679
¿En qué rato libre?

50
00:02:05,703 --> 00:02:07,648
Este sitio es una institución.

51
00:02:07,672 --> 00:02:11,619
Bueno, Eddie Murphy, Ellen y
Seinfeld han actuado todos aquí.

52
00:02:11,643 --> 00:02:14,288
A mí ya me basta con las risas
que me echo viéndote trabajar.

53
00:02:14,312 --> 00:02:17,300
¿Qué tenemos?

54
00:02:17,324 --> 00:02:18,535
Ha venido el programador
de los artistas del club

55
00:02:18,559 --> 00:02:20,103
para revisar las actuaciones
de esta noche con su jefa,

56
00:02:20,127 --> 00:02:21,704
pero la ha encontrado muerta.

57
00:02:21,728 --> 00:02:23,797
Espera un momento,
¿esa no es Doc Pressly?

58
00:02:23,821 --> 00:02:25,223
Doc Pressly es un icono.

59
00:02:25,247 --> 00:02:27,277
No para quienquiera que la matara.

60
00:02:27,301 --> 00:02:28,783
La sangre ha coagulado,

61
00:02:28,807 --> 00:02:30,746
seguramente lleva horas muerta.

62
00:02:30,770 --> 00:02:33,616
Parece que por un fuerte
golpe en la cabeza.

63
00:02:33,640 --> 00:02:34,784
¿Ese es el que programa a los artistas?

64
00:02:34,808 --> 00:02:37,044
Teddy Lavigne. Empezó el año pasado.

65
00:02:37,068 --> 00:02:39,002
Bien, gracias.

66
00:02:41,181 --> 00:02:44,127
Disculpe, ¿Sr. Lavigne? Detective Reagan

67
00:02:44,151 --> 00:02:45,942
y mi compañera, la detective Baez.

68
00:02:45,966 --> 00:02:48,055
¿Usted encontró a Doc Pressly?

69
00:02:48,079 --> 00:02:51,634
Sí. Era como mi segunda madre.

70
00:02:51,658 --> 00:02:54,328
Tenía la reputación de
ser un poco susceptible.

71
00:02:54,352 --> 00:02:55,987
Doc era una zorra.

72
00:02:56,011 --> 00:02:58,641
Por lo que decía, pero sabía de comedia.

73
00:02:58,665 --> 00:03:00,100
¿Tenía enemigos?

74
00:03:00,124 --> 00:03:01,300
Muchos.

75
00:03:01,324 --> 00:03:02,903
Pero las discusiones más
fuertes que presencié yo

76
00:03:02,927 --> 00:03:04,914
fue con nuestro manager.

77
00:03:04,938 --> 00:03:06,106
Ira Pressly.

78
00:03:06,130 --> 00:03:08,699
Espera, ¿se peleaba mucho con su marido?

79
00:03:08,723 --> 00:03:11,159
No, hijo. Su hijo de verdad.

80
00:03:11,183 --> 00:03:12,567
   

81
00:03:13,346 --> 00:03:15,647
Bueno, quizás se haya reído el último.

82
00:03:20,699 --> 00:03:24,888
La WVUY es una radio de
izquierdas de pies a cabeza.

83
00:03:24,912 --> 00:03:26,747
Ni siquiera mencionan el carril
derecho cuando hablan del tráfico.

84
00:03:26,771 --> 00:03:28,779
Programa la entrevista.

85
00:03:28,803 --> 00:03:31,204
Quizás antes deberías
escuchar el programa.

86
00:03:31,228 --> 00:03:32,863
Lo hago, cada mañana.

87
00:03:32,887 --> 00:03:34,122
- ¿En serio?
- A ver,

88
00:03:34,146 --> 00:03:35,484
nuestra versión tiene que ser escuchada,

89
00:03:35,508 --> 00:03:37,953
sobre todo por sus oyentes.

90
00:03:37,977 --> 00:03:40,917
Ahora mismo, solo están los
que nos siguen el rollo.

91
00:03:40,941 --> 00:03:42,375
Sid.

92
00:03:44,144 --> 00:03:46,013
¿Tienes alguna opinión al respecto?

93
00:03:46,037 --> 00:03:47,358
Pues no.

94
00:03:47,382 --> 00:03:49,945
- Esta sería la primera vez.
- Sobre cualquier tema.

95
00:03:49,969 --> 00:03:51,838
¿Qué pasa?

96
00:03:51,862 --> 00:03:53,163
No quiere saberlo, jefe.

97
00:03:53,187 --> 00:03:56,400
Y, a pesar de eso, te pago
para que me lo cuentes.

98
00:03:57,997 --> 00:04:01,584
Anoche, un ayudante del fiscal
denunció a una mujer sin hogar.

99
00:04:01,608 --> 00:04:03,827
Hurto menor y resistencia a la detención

100
00:04:03,851 --> 00:04:06,733
por agredir al policía
novato Hector Valle.

101
00:04:08,602 --> 00:04:10,446
¿Por qué resulta que conozco ese nombre?

102
00:04:10,470 --> 00:04:14,141
Estuvo de prácticas en
esta oficina siendo cadete.

103
00:04:14,165 --> 00:04:15,385
¿Está bien?

104
00:04:15,409 --> 00:04:17,377
Moratones en las costillas,
un poco magullado.

105
00:04:17,401 --> 00:04:18,655
¿Y dónde está el problema, Sid?

106
00:04:18,679 --> 00:04:21,157
Cuando la ayudante del fiscal
entrevistó al compañero de Valle,

107
00:04:21,181 --> 00:04:23,626
minimizó todo el asunto y
contradijo la agresión en sí,

108
00:04:23,650 --> 00:04:25,361
dijo que, como mucho, era
agresión involuntaria.

109
00:04:25,385 --> 00:04:26,596
La mujer se pasó la noche

110
00:04:26,620 --> 00:04:29,666
en la celda, y ha sido
procesada esta mañana.

111
00:04:29,690 --> 00:04:30,991
Hector es un chico listo.

112
00:04:31,015 --> 00:04:33,584
Es difícil pensar que se
imaginara lo que no es.

113
00:04:33,608 --> 00:04:35,466
Así pues, es el compañero
que no está en lo cierto.

114
00:04:35,490 --> 00:04:38,458
Y el compañero es el
sargento Jamison Reagan.

115
00:04:57,379 --> 00:05:05,379
www.subtitulamos.tv

116
00:05:09,282 --> 00:05:11,550
- Le acompañamos en el sentimiento.
- Por Dios.

117
00:05:12,565 --> 00:05:14,600
¿Mi madre lleva todo este
tiempo ahí tirada? ¿Sola?

118
00:05:15,252 --> 00:05:17,680
Y, a pesar de eso, ¿ha tardado
usted 24 horas en venir?

119
00:05:17,704 --> 00:05:20,316
Estaba de viaje en coche.
Filadelfia, Greenwich, Boston.

120
00:05:20,340 --> 00:05:21,751
Buscando lugares para clubs.

121
00:05:21,775 --> 00:05:23,119
¿Lugares para clubs?

122
00:05:23,143 --> 00:05:24,120
Quiero hacer franquicias

123
00:05:24,144 --> 00:05:25,655
con el nombre de la
Tienda de la Comedia.

124
00:05:25,679 --> 00:05:27,156
Bueno, ¿su madre estaba
en contra de eso, no?

125
00:05:27,180 --> 00:05:28,847
Mi madre era de la vieja escuela.

126
00:05:29,275 --> 00:05:31,527
Dijo que no íbamos a mancillar el
nombre del club, como sí han hecho

127
00:05:31,551 --> 00:05:34,430
las Chozas de las Risas y las Cabañas
de las Carcajadas que hay por ahí.

128
00:05:34,454 --> 00:05:35,854
Así que fuiste a sus espaldas.

129
00:05:36,317 --> 00:05:38,334
A ver, un club es apostar a perder.

130
00:05:38,358 --> 00:05:40,469
Hoy en día necesitas una marca.

131
00:05:40,493 --> 00:05:42,805
Especiales en Netflix,
un canal de YouTube...

132
00:05:42,829 --> 00:05:44,607
Pero tu madre se
peleaba contigo por eso.

133
00:05:44,631 --> 00:05:46,231
Se peleaba con todo el mundo.

134
00:05:46,608 --> 00:05:48,477
Publicistas que no atraen audiencia,

135
00:05:48,501 --> 00:05:49,812
camareros que trafican con coca

136
00:05:49,836 --> 00:05:51,547
sin darle una parte a ella...

137
00:05:51,571 --> 00:05:53,572
Y no hablaremos de los cómicos.

138
00:05:54,067 --> 00:05:55,952
Creía que los cómicos la adoraban.

139
00:05:55,976 --> 00:05:57,954
Aquellos que hace
subir al escenario, sí.

140
00:05:57,978 --> 00:06:00,756
Pero esos serán uno de cada cien.

141
00:06:00,780 --> 00:06:02,391
No robaron dinero de la caja,

142
00:06:02,415 --> 00:06:05,494
así que creemos que conocía a esa
persona, ya que fue después de cerrar

143
00:06:05,518 --> 00:06:07,159
y le dejó entrar.

144
00:06:07,183 --> 00:06:09,165
¿Han hablado con Emmett Fells?

145
00:06:09,189 --> 00:06:10,967
¿El famoso Emmett Fells?

146
00:06:10,991 --> 00:06:12,868
No me diga que usted es admirador suyo.

147
00:06:12,892 --> 00:06:14,904
Sí. De hace tiempo. ¿Por qué?

148
00:06:14,928 --> 00:06:16,906
Bueno, porque las suyas serán las
últimas manos que le habrán aplaudido.

149
00:06:16,930 --> 00:06:18,264
¿De qué narices habla?

150
00:06:18,288 --> 00:06:20,423
Hoy en día, Emmett es un alcohólico.

151
00:06:20,447 --> 00:06:22,349
Hay muchos cómicos alcohólicos, ¿y qué?

152
00:06:22,373 --> 00:06:24,246
De camino hacia aquí he
hablado con nuestro portero.

153
00:06:24,270 --> 00:06:27,283
Ha dicho que anoche se
presentó Emmett bien cocido

154
00:06:27,307 --> 00:06:29,418
y que, después de que mi madre
no le dejara subir al escenario,

155
00:06:29,442 --> 00:06:31,310
se sentó en la parte de
atrás a molestar a la gente.

156
00:06:31,942 --> 00:06:33,856
Y cuando apareció el
que ocupó su lugar...

157
00:06:33,880 --> 00:06:37,560
Ricki Blanton... Emmett enloqueció.

158
00:06:37,584 --> 00:06:39,516
Subió al escenario

159
00:06:39,540 --> 00:06:41,108
e intentó sacarlo a golpes.

160
00:06:42,442 --> 00:06:44,089
Eso no es ninguna broma.

161
00:06:44,496 --> 00:06:45,863
No.

162
00:06:48,494 --> 00:06:50,006
Gracias por venir tan rápido.

163
00:06:50,030 --> 00:06:51,507
¿Por un trabajo de
encubierto? Por favor.

164
00:06:51,531 --> 00:06:54,946
Bueno, esta vez es un cabrón
de agente de la condicional

165
00:06:54,970 --> 00:06:58,479
que fuerza a las novias de
algunos de sus vigilados

166
00:06:58,503 --> 00:07:02,151
a relaciones sexuales a
cambio de ser indulgente.

167
00:07:02,175 --> 00:07:03,452
Qué asco.

168
00:07:03,476 --> 00:07:05,087
Sí, bueno, tiene gusto fijo:

169
00:07:05,111 --> 00:07:08,090
Bajitas, alocadas y rubias.

170
00:07:08,114 --> 00:07:10,459
Y, según parece, yo no soy así.

171
00:07:10,483 --> 00:07:12,695
¿Y cómo es que sabemos todo esto?

172
00:07:12,719 --> 00:07:16,792
Ha venido alguien a dar el aviso,
un antiguo agente de condicional.

173
00:07:16,816 --> 00:07:20,018
Significa que tenemos muchas
posibilidades de pillarle.

174
00:07:22,428 --> 00:07:25,430
Eddie Janko, te presento a Don Voorhees.

175
00:07:27,834 --> 00:07:29,068
¿Janko?

176
00:07:29,535 --> 00:07:31,068
Ya nos conocemos.

177
00:07:33,858 --> 00:07:37,119
Bien, Don, dices que a Hobbs le
gusta ver antes a esas mujeres

178
00:07:37,143 --> 00:07:39,388
y tomarles medidas antes de intentar

179
00:07:39,412 --> 00:07:41,223
que se bajen los pantalones.

180
00:07:41,247 --> 00:07:42,958
Sí, ese tío es un baboso.

181
00:07:42,982 --> 00:07:44,627
Qué raro que le conozcas.

182
00:07:45,985 --> 00:07:47,730
¿Tiene algún bar preferido?

183
00:07:47,754 --> 00:07:49,265
Un par. Ya os los mostraré.

184
00:07:49,289 --> 00:07:51,067
¿Y tú qué sacas de esto, Voorhees?

185
00:07:51,091 --> 00:07:52,468
Hacer un servicio público,

186
00:07:52,492 --> 00:07:53,869
como buen compañero agente de la ley.

187
00:07:53,893 --> 00:07:56,472
En el pasado. Y te despidieron.

188
00:07:56,496 --> 00:07:58,474
Venga ya. De todos los polis
de la Policía de Nueva York,

189
00:07:58,498 --> 00:08:00,443
¿has tenido que elegir a esta? Me odia.

190
00:08:00,467 --> 00:08:02,445
¿Podemos seguir, por favor?

191
00:08:02,469 --> 00:08:04,046
No. No con este payaso.

192
00:08:04,070 --> 00:08:05,516
Sr. Voorhees, gracias por venir.

193
00:08:05,540 --> 00:08:07,850
Ya le llamaré para el siguiente paso.

194
00:08:07,874 --> 00:08:09,995
Espera, espera... a pesar del
pequeño traspié que hemos tenido,

195
00:08:10,019 --> 00:08:11,701
sigo comprometido con esto.

196
00:08:11,725 --> 00:08:14,192
¿Traspié? Tú eres el traspié, Voorhees.

197
00:08:17,359 --> 00:08:19,261
En el futuro, tendrías que...

198
00:08:19,285 --> 00:08:21,097
No voy a trabajar con ese tío, Anthony.

199
00:08:21,121 --> 00:08:23,632
- ¿Qué?
- Jamie y yo le pillamos

200
00:08:23,656 --> 00:08:25,501
abusando de sus supervisados.

201
00:08:25,525 --> 00:08:28,737
Y luego, la basura de su
hermana vino a por nosotros.

202
00:08:28,761 --> 00:08:32,074
Las anguilas no son la mitad de
escurridizas que Don Voorhees.

203
00:08:32,098 --> 00:08:34,276
A ver, que no te tiene
que gustar ni nada.

204
00:08:34,300 --> 00:08:36,412
Joder, a mí no me gusta.

205
00:08:36,436 --> 00:08:40,749
Pero ha expuesto que
Hobbs hace daño a mujeres,

206
00:08:40,773 --> 00:08:42,751
y tenemos que investigarlo.

207
00:08:42,775 --> 00:08:45,621
No, solo si pudiéramos confiar en él.

208
00:08:45,645 --> 00:08:49,414
¿Estás dentro o llamo a la siguiente
de la lista de agentes encubiertos?

209
00:08:59,025 --> 00:09:00,569
¿Quieres que haga de poli malo?

210
00:09:00,593 --> 00:09:03,061
No es ningún delincuente, Sid.

211
00:09:05,304 --> 00:09:07,171
El sargento Reagan, señor.

212
00:09:22,434 --> 00:09:24,135
Tome asiento, sargento.

213
00:09:33,205 --> 00:09:35,239
La detención de la estación de tren.

214
00:09:36,305 --> 00:09:38,073
Hay discrepancias

215
00:09:38,097 --> 00:09:42,150
entre tu informe y el del agente Valle.

216
00:09:42,869 --> 00:09:44,970
Él afirma que fue agredido.

217
00:09:45,318 --> 00:09:47,692
Un delito, como seguro que ya sabes.

218
00:09:48,817 --> 00:09:49,852
Yo no presencié ninguna agresión.

219
00:09:49,876 --> 00:09:51,310
Todavía estaba fuera.

220
00:09:52,312 --> 00:09:53,612
¿Dudas de su palabra?

221
00:09:54,814 --> 00:09:56,548
No puedo reportar lo que no vi.

222
00:09:56,942 --> 00:09:58,550
Esa no era la pregunta.

223
00:09:58,900 --> 00:10:01,063
Y Valle va diciendo a todo el mundo

224
00:10:01,087 --> 00:10:02,631
que le robaste la detención

225
00:10:02,655 --> 00:10:05,224
y le hiciste callar
cuando preguntó el motivo.

226
00:10:08,595 --> 00:10:10,162
El agente Valle es un buen chaval.

227
00:10:10,525 --> 00:10:11,997
Lamento que se sienta así.

228
00:10:12,358 --> 00:10:15,744
También afirma que llamaste a
la delincuente por su nombre.

229
00:10:15,768 --> 00:10:17,146
Así es.

230
00:10:17,170 --> 00:10:18,323
Así que la conoces.

231
00:10:18,347 --> 00:10:22,474
La he detenido con
anterioridad. No... está bien.

232
00:10:24,567 --> 00:10:26,858
Parece que te pones de su lado.

233
00:10:27,942 --> 00:10:30,092
¿No es la compasión
parte de este trabajo?

234
00:10:30,116 --> 00:10:32,184
Y más por tus compañeros policías.

235
00:10:34,029 --> 00:10:35,631
Teniente, raramente es
blanco o negro ahí afuera.

236
00:10:35,655 --> 00:10:37,724
Por eso se nos entrena para
usar nuestro discernimiento.

237
00:10:37,748 --> 00:10:40,349
Si agreden a un policía,
yo lo veo blanco o negro.

238
00:10:44,850 --> 00:10:46,784
No tengo nada más que decir.

239
00:10:48,620 --> 00:10:50,621
¿Ni que pregunte tu padre?

240
00:10:52,592 --> 00:10:56,317
A ver si tendré que cobrarme
alguna de esas "papá, te debo una".

241
00:10:59,078 --> 00:11:02,150
Lo siento, señor.

242
00:11:06,819 --> 00:11:09,233
Pues vuelva a su comandancia, sargento.

243
00:11:26,706 --> 00:11:28,073
¿Y bien?

244
00:11:29,142 --> 00:11:31,576
Yo diría que miente.

245
00:11:39,545 --> 00:11:40,578
No.

246
00:11:41,307 --> 00:11:42,808
Se lo va a gastar en drogas.

247
00:11:45,391 --> 00:11:46,802
Vamos, te vas a rehabilitación.

248
00:11:46,826 --> 00:11:47,970
No voy a ir a ninguna parte.

249
00:11:47,994 --> 00:11:50,095
Prometiste que irías nada
más salir de la cárcel.

250
00:11:50,608 --> 00:11:54,399
No puedo con la sobriedad.

251
00:11:55,997 --> 00:11:57,906
Es lo mismo que me
dijiste la última vez.

252
00:11:57,930 --> 00:12:00,031
Pues déjame en paz.

253
00:12:00,773 --> 00:12:03,352
Para empezar, nunca te
pedí que me ayudaras.

254
00:12:03,376 --> 00:12:05,010
Jill, escúchame.

255
00:12:05,442 --> 00:12:07,156
Cada día es un nuevo día,

256
00:12:07,180 --> 00:12:09,349
cada día es una nueva oportunidad. Eh.

257
00:12:09,373 --> 00:12:11,269
Y hay lugares donde que te puede ayudar.

258
00:12:11,293 --> 00:12:12,895
Siguen echándome a la calle.

259
00:12:12,919 --> 00:12:14,330
Porque sigues drogándote.

260
00:12:14,354 --> 00:12:16,458
Y luego te detienen, te
dan una cama caliente

261
00:12:16,482 --> 00:12:17,623
y una comida caliente, y otra

262
00:12:17,647 --> 00:12:19,465
vez, y otra, y otra...

263
00:12:19,489 --> 00:12:22,718
Te agradezco lo que hiciste el otro día.

264
00:12:22,742 --> 00:12:24,096
De verdad.

265
00:12:24,650 --> 00:12:25,834
Lo sé.

266
00:12:25,858 --> 00:12:29,260
Fui una buena persona, hace tiempo.

267
00:12:29,812 --> 00:12:31,246
Lo sigues siendo.

268
00:12:31,270 --> 00:12:33,839
La adicción es lo malo.

269
00:12:34,358 --> 00:12:36,007
Haz algo al respecto.

270
00:12:36,692 --> 00:12:39,121
Oye, Jill. Eres una luchadora,

271
00:12:39,145 --> 00:12:40,789
ven conmigo y pelea contra esto.

272
00:12:40,813 --> 00:12:43,775
No puedo hacerlo, Jamie.

273
00:12:45,525 --> 00:12:49,932
He perdido la pelea y
ya nadie puede ayudarme.

274
00:12:49,956 --> 00:12:52,657
Así que, déjame en paz.

275
00:12:54,227 --> 00:12:55,442
¿Lo entiendes?

276
00:13:02,502 --> 00:13:04,913
No tiene ningún sentido que hiciera eso.

277
00:13:04,937 --> 00:13:06,348
Es un genio.

278
00:13:06,372 --> 00:13:08,617
¿Es el de "Aparta de mi cara"?

279
00:13:08,641 --> 00:13:11,325
Sí, es el de "Aparta de mi cara",

280
00:13:11,349 --> 00:13:13,055
pero tiene muchas más
frases además de esa.

281
00:13:14,247 --> 00:13:15,714
Es uno de los mejores.

282
00:13:18,785 --> 00:13:20,496
No he pedido ninguna pizza.

283
00:13:20,520 --> 00:13:22,464
Ya está con los chistes.

284
00:13:22,488 --> 00:13:24,400
Soy el detective Reagan

285
00:13:24,424 --> 00:13:25,567
y esta es mi compañera,
la detective Baez.

286
00:13:25,591 --> 00:13:27,218
¿Tiene un minuto para hablar?

287
00:13:27,242 --> 00:13:28,894
Joder, tengo un año entero.

288
00:13:30,539 --> 00:13:32,307
¿Puedo ofrecerles un café o un whisky?

289
00:13:32,331 --> 00:13:34,476
¿O narcóticos Agenda II?

290
00:13:34,500 --> 00:13:35,734
¿Disculpe?

291
00:13:36,358 --> 00:13:38,914
Era broma. No me queda café.

292
00:13:38,938 --> 00:13:40,983
Yo asistí a ese espectáculo de ahí.

293
00:13:41,007 --> 00:13:42,451
¿Les importaría contarme
a qué han venido?

294
00:13:42,475 --> 00:13:44,119
Sr. Fells, la noche del martes

295
00:13:44,143 --> 00:13:45,754
en la Tienda de la
Comedia, ¿intentó usted

296
00:13:45,778 --> 00:13:47,756
echar a golpes del
escenario a una cómica?

297
00:13:47,780 --> 00:13:50,859
¿Esa cosa insípida? Le
hice un favor al público.

298
00:13:50,883 --> 00:13:52,461
Intentamos comprender

299
00:13:52,485 --> 00:13:56,021
qué pasó en el club de la comedia
la noche que asesinaron a Doc.

300
00:13:57,023 --> 00:13:58,262
¿Doc está muerta?

301
00:13:58,286 --> 00:14:00,293
Sale en todos los periódicos.

302
00:14:00,317 --> 00:14:02,192
A veces pierdo el conocimiento.

303
00:14:02,862 --> 00:14:04,863
Me he despertado cuando habéis llamado.

304
00:14:09,669 --> 00:14:11,483
No me puedo creer que Doc esté muerta.

305
00:14:11,507 --> 00:14:13,449
¿En serio? ¿Incluso después
que hiciera que le echaran?

306
00:14:13,473 --> 00:14:16,819
Esperen un momento, ¿me
han enseñado alguna orden?

307
00:14:16,843 --> 00:14:18,487
Nos ha invitado usted
a pasar, ¿recuerda?

308
00:14:18,511 --> 00:14:19,888
¿Necesitamos una orden?

309
00:14:19,912 --> 00:14:21,957
No, tienen que irse.

310
00:14:21,981 --> 00:14:24,421
Es raro, ha dicho que a
veces pierde el conocimiento,

311
00:14:24,445 --> 00:14:26,128
pero recuerda que Ricki Blanton

312
00:14:26,152 --> 00:14:27,496
era una "cosa insípida".

313
00:14:27,520 --> 00:14:29,331
Aparten de mi cara.

314
00:14:29,355 --> 00:14:31,692
¿Va a usar su frasecita con nosotros?

315
00:14:32,892 --> 00:14:34,459
Lo digo en serio. Quiero a mi abogado.

316
00:14:35,175 --> 00:14:36,751
Bien.

317
00:14:36,775 --> 00:14:38,630
Volveremos a vernos, Sr. Fells.

318
00:14:39,765 --> 00:14:41,192
Genial.

319
00:14:49,763 --> 00:14:51,826
Oye, ¿hay algo en las
cámaras de seguridad

320
00:14:51,850 --> 00:14:53,146
del exterior de la Tienda de la Comedia?

321
00:14:53,170 --> 00:14:56,184
No, solo había una en el callejón
de atrás y no grabó nada.

322
00:14:56,208 --> 00:14:57,919
¿Y dentro?

323
00:14:57,943 --> 00:15:01,089
¿Hoy en día el público
no graba con su teléfono?

324
00:15:01,113 --> 00:15:02,824
Normalmente, sí, pero no en este club,

325
00:15:02,848 --> 00:15:06,151
porque los cómicos no quieren
que sus actuaciones se filtren...

326
00:15:06,692 --> 00:15:09,231
Hora de que hagas un poco de
esa magia que hacía Danny Reagan

327
00:15:09,255 --> 00:15:11,433
y nos encuentres una nueva forma
de condenar a Emmett Fells.

328
00:15:11,457 --> 00:15:13,435
Sí, pero no estoy seguro
de que sea nuestro hombre.

329
00:15:13,459 --> 00:15:15,261
¿Qué? ¿Perdona?

330
00:15:15,285 --> 00:15:17,087
¿No estabas tú en el
mismo apartamento apestoso

331
00:15:17,111 --> 00:15:19,179
con ese medio borracho

332
00:15:19,203 --> 00:15:21,337
en un albornoz a jirones?

333
00:15:21,667 --> 00:15:23,311
Sí, estaba ahí, pero a mí me parece

334
00:15:23,335 --> 00:15:25,047
que lo que sucede es que no te cae bien.

335
00:15:25,071 --> 00:15:26,715
Me cae bien como asesino.

336
00:15:26,739 --> 00:15:28,884
Bueno, ¿sabías que al casero de Doc

337
00:15:28,908 --> 00:15:31,653
le caía fatal y que a sus
empleados tampoco les gustaba

338
00:15:31,677 --> 00:15:33,822
porque solo paga el salario mínimo?

339
00:15:33,846 --> 00:15:35,157
Y ni a sus cómicos les caía bien

340
00:15:35,181 --> 00:15:37,159
porque jugaba a ser la
directora de sus carreras.

341
00:15:37,183 --> 00:15:39,694
Danny, es nuestro hombre.

342
00:15:39,718 --> 00:15:41,396
Bueno, no hasta que podamos descartar

343
00:15:41,420 --> 00:15:43,765
el otro millón de
posibilidades de esta ciudad.

344
00:15:43,789 --> 00:15:46,301
¿Sabes qué? Vete por ahí.

345
00:15:46,775 --> 00:15:49,694
Vale, lo haré.

346
00:15:51,297 --> 00:15:55,177
La mujer se llama Jill Camargo, 46 años.

347
00:15:55,650 --> 00:15:57,612
Según parece, ciudadana modelo

348
00:15:57,636 --> 00:16:00,905
hasta hace siete años
cuando se descarrió.

349
00:16:04,310 --> 00:16:06,478
Intuyo que Jamie sabe la razón.

350
00:16:07,646 --> 00:16:09,524
Bueno, ahí empezaron las detenciones.

351
00:16:09,548 --> 00:16:11,126
22 y seguimos sumando.

352
00:16:11,150 --> 00:16:12,461
Faltas por drogas, conducta inapropiada.

353
00:16:12,485 --> 00:16:14,296
¿Cuántas son de Jamie?

354
00:16:14,320 --> 00:16:15,497
Seis.

355
00:16:15,521 --> 00:16:16,832
En los últimos tres años.

356
00:16:16,856 --> 00:16:18,633
Y, como dijo él, sin delitos graves.

357
00:16:18,657 --> 00:16:20,836
Excepto por agredir al agente Valle.

358
00:16:20,860 --> 00:16:23,238
Bueno, no sabemos seguro que lo hiciera.

359
00:16:23,262 --> 00:16:24,562
En realidad, sí.

360
00:16:25,865 --> 00:16:27,175
Tenemos la grabación de
la cámara de su uniforme.

361
00:16:27,199 --> 00:16:29,744
Bueno, yo habría ignorado
agresiones peores que esta,

362
00:16:29,768 --> 00:16:32,070
pero, ¿para un poli nuevo en las calles?

363
00:16:34,240 --> 00:16:35,360
Ya.

364
00:16:35,384 --> 00:16:37,886
Y más si tu compañero no
te cubre las espaldas.

365
00:16:37,910 --> 00:16:39,921
Por eso se está tratando
más allá de la comisaría.

366
00:16:39,945 --> 00:16:41,713
Y en la oficina del alcalde.

367
00:16:43,282 --> 00:16:44,826
Estarás de broma.

368
00:16:44,850 --> 00:16:46,483
¿Y cómo lo han sabido?

369
00:16:46,507 --> 00:16:48,864
El ayudante del jefe
de personal me soltó un

370
00:16:48,888 --> 00:16:52,534
"oye, por cierto..." en
una reunión matutina.

371
00:16:52,558 --> 00:16:54,636
Parece que tienen el ojo puesto

372
00:16:54,660 --> 00:16:56,538
en Valle desde la academia.

373
00:16:56,562 --> 00:16:58,974
Notas altas, apasionado,
recursos variados...

374
00:16:58,998 --> 00:17:01,243
todo el pack para un anuncio de
"la nueva generación de policías".

375
00:17:01,267 --> 00:17:02,878
¿Qué le pasa a la vieja generación?

376
00:17:02,902 --> 00:17:05,069
Sid, ve a buscar un espejo.

377
00:17:06,472 --> 00:17:08,783
Jefe, es la otra gente que
hace una montaña de esto.

378
00:17:08,807 --> 00:17:10,719
Valle solo está molesto.

379
00:17:10,743 --> 00:17:13,483
Hasta el otro día, con
Jamie eran dedo y uña.

380
00:17:14,313 --> 00:17:16,214
Sí, bueno, hoy es otro día.

381
00:17:17,149 --> 00:17:18,660
Pues vuelva a hablar con su hijo.

382
00:17:19,192 --> 00:17:21,363
Ya ha dicho todo lo que tenía que decir.

383
00:17:21,775 --> 00:17:23,965
Puede ser usted muy persuasivo.

384
00:17:23,989 --> 00:17:25,901
No cuando se pone así.

385
00:17:25,925 --> 00:17:28,159
Son muchos años de
experiencia en charlas.

386
00:17:29,128 --> 00:17:30,238
Llame a Erin.

387
00:17:30,262 --> 00:17:32,163
Todo esto empezó con la
revisión de una denuncia.

388
00:17:34,033 --> 00:17:36,192
He intentado no hacer eso.

389
00:17:38,697 --> 00:17:41,399
No. Esto solo se puede
hacer de una forma.

390
00:17:45,644 --> 00:17:47,289
Eres muy valiente, Ricki,

391
00:17:47,313 --> 00:17:49,024
volver a subirte al escenario con lo

392
00:17:49,048 --> 00:17:50,392
que te pasó hace nada.

393
00:17:50,416 --> 00:17:53,562
¿Hola? Esta noche presentaré una
gala benéfica en nombre de Doc.

394
00:17:53,586 --> 00:17:55,564
Intento que este local no se hunda.

395
00:17:55,588 --> 00:17:58,266
Genial. Soy el detective Reagan.

396
00:17:58,290 --> 00:17:59,834
¿Tiene un momento para hablar?

397
00:17:59,858 --> 00:18:01,002
Sí.

398
00:18:01,026 --> 00:18:02,504
¿Y quiere

399
00:18:02,528 --> 00:18:04,272
que le diga que Emmett
Fells es un monstruo

400
00:18:04,296 --> 00:18:06,041
por echarme del escenario?

401
00:18:06,065 --> 00:18:07,676
Así que la atacó.

402
00:18:07,700 --> 00:18:09,044
Yo me quedé su sitio.

403
00:18:09,068 --> 00:18:12,067
Seguramente vio como toda
su carrera se iba al garete.

404
00:18:12,571 --> 00:18:13,715
Pero... hasta la otra noche,

405
00:18:13,739 --> 00:18:15,283
Emmett siempre me trató bien.

406
00:18:15,307 --> 00:18:16,918
Interesante. A mi
compañera y a mí nos dijo

407
00:18:16,942 --> 00:18:19,321
que era usted una insípida.

408
00:18:19,345 --> 00:18:21,423
Comparada con él, casi todos lo somos.

409
00:18:21,447 --> 00:18:22,991
- Cierto.
- Además,

410
00:18:23,015 --> 00:18:26,261
ahí va un secretito: Casi todos los
cómicos están bastante hechos polvo.

411
00:18:26,285 --> 00:18:27,780
Bueno, cuando me agarró,
estaba haciendo un chiste

412
00:18:27,804 --> 00:18:30,699
de cómo son los niños tontos y de
por qué habría que desterrarlos.

413
00:18:30,723 --> 00:18:32,200
Hablando de cuando le agarró...

414
00:18:32,224 --> 00:18:33,668
¿dijo algo

415
00:18:33,692 --> 00:18:36,171
para que supiera por qué lo hizo?

416
00:18:36,195 --> 00:18:39,207
No, solo habló con Doc
después de que le echara.

417
00:18:39,231 --> 00:18:41,643
Pero repito que iba borracho.

418
00:18:41,667 --> 00:18:43,812
¿Qué le dijo a Doc? ¿Lo sabe usted?

419
00:18:43,836 --> 00:18:46,648
Que iba a "hacérselo pagar".

420
00:18:46,672 --> 00:18:48,283
Pareció una amenaza muy vaga.

421
00:18:48,307 --> 00:18:51,567
Así que me marché. Fui a
una fiesta en la parte alta.

422
00:18:52,011 --> 00:18:54,823
Pero supongo que su amenaza no
era tan vaga al fin y al cabo.

423
00:18:55,317 --> 00:18:57,492
Bien, gracias.

424
00:18:57,516 --> 00:18:58,994
Y buena suerte con el acto benéfico.

425
00:18:59,018 --> 00:19:00,328
¿Quiere quedarse?

426
00:19:00,352 --> 00:19:02,050
No, tengo que trabajar.

427
00:19:02,074 --> 00:19:03,598
- Habrá muchas carcajadas.
- Gracias.

428
00:19:03,622 --> 00:19:05,300
¿Y bien?

429
00:19:05,324 --> 00:19:08,203
Pensaba que no querías venir.

430
00:19:08,227 --> 00:19:10,772
Quiero saber quién es
nuestro nuevo sospechoso.

431
00:19:10,796 --> 00:19:13,675
Bueno, basándome en mis
conversas con todos los de ahí,

432
00:19:13,699 --> 00:19:17,545
y después de hablar con Ricki,
parece ser que es Emmett Fells.

433
00:19:17,569 --> 00:19:19,547
Así que yo tenía razón.

434
00:19:19,571 --> 00:19:22,083
No, todavía tenemos que hablar
con los propietarios del local.

435
00:19:22,107 --> 00:19:24,386
Venga ya, Reagan, ¿qué te pasa?

436
00:19:24,410 --> 00:19:25,793
- ¿Qué....?
- ¿Eres tan cabezota

437
00:19:25,824 --> 00:19:26,828
que no puedes ver que

438
00:19:26,852 --> 00:19:28,113
- Emmett es nuestro hombre?
- Alto ahí.

439
00:19:28,137 --> 00:19:29,391
No soy cabezota, ¿vale?

440
00:19:29,415 --> 00:19:31,059
Entonces, ¿has perdido tu toque?

441
00:19:31,083 --> 00:19:34,829
No. A ver, no me importa lo
mucho que me guste como cómico.

442
00:19:34,853 --> 00:19:37,565
Le voy a pillar como haría
con cualquier otro asesino.

443
00:19:37,589 --> 00:19:39,301
Pero no lo tienes claro.

444
00:19:39,325 --> 00:19:42,604
No, lo que tengo claro es que solo
tenemos pruebas circunstanciales.

445
00:19:42,628 --> 00:19:45,273
¿Lo dices como policía o como admirador?

446
00:19:45,297 --> 00:19:49,611
A ver, sí, Linda y yo
fuimos a su espectáculo

447
00:19:49,635 --> 00:19:52,942
en una de nuestras primeras
citas y nos lo pasamos muy bien.

448
00:19:53,377 --> 00:19:55,383
Jamás la vi reírse así.

449
00:19:55,407 --> 00:19:57,385
Eso no significa que no
vaya a hacer mi trabajo.

450
00:19:57,409 --> 00:19:59,277
Pero no quieres empañar el recuerdo.

451
00:20:00,412 --> 00:20:01,913
Supongo que no.

452
00:20:15,928 --> 00:20:17,238
Y ahora, a terminar el trabajo.

453
00:20:17,668 --> 00:20:19,708
Métete tú también.

454
00:20:19,732 --> 00:20:22,577
Vale, soy un conserje.
¿Has venido a regodearte?

455
00:20:22,601 --> 00:20:24,212
Solo he venido a decirte que no formaré

456
00:20:24,236 --> 00:20:25,814
parte de la investigación.

457
00:20:25,838 --> 00:20:27,082
Te lo juro que os informé de eso

458
00:20:27,106 --> 00:20:28,883
por pura bondad.

459
00:20:28,907 --> 00:20:30,085
Mentira.

460
00:20:30,109 --> 00:20:32,620
- Tienes que creerme.
- Mentira.

461
00:20:32,644 --> 00:20:34,255
De verdad que puedes confiar en mí.

462
00:20:34,279 --> 00:20:36,257
Mentira, mentira, mentira.

463
00:20:36,281 --> 00:20:37,592
¿Sabes qué, Voorhees?

464
00:20:38,067 --> 00:20:39,567
Siempre serás un mentiroso.

465
00:20:40,786 --> 00:20:43,465
Vale, de acuerdo. Hay cierto interés.

466
00:20:45,232 --> 00:20:46,267
¿Qué?

467
00:20:46,858 --> 00:20:48,336
Necesito trabajo.

468
00:20:48,360 --> 00:20:49,938
Tienes trabajo.

469
00:20:49,962 --> 00:20:52,273
Hay una agencia de seguridad en Queens.

470
00:20:52,297 --> 00:20:54,483
Contratan a muchos ex-agentes de la ley.

471
00:20:54,967 --> 00:20:56,378
Hay un tío ahí al que le caigo bien.

472
00:20:56,402 --> 00:20:58,179
Pero encontró el informe
de vuestra detención.

473
00:20:58,203 --> 00:20:59,347
Dice que necesito

474
00:20:59,371 --> 00:21:00,915
una recomendación de alguien fiable.

475
00:21:00,939 --> 00:21:03,318
Iba a ser Anthony.
Pero, si viene de ti...

476
00:21:03,342 --> 00:21:04,986
Del policía que me pilló,
eso sería mucho mejor.

477
00:21:05,010 --> 00:21:08,490
Pero sé que no te gusto
y que no confías en mí.

478
00:21:08,514 --> 00:21:10,848
Bueno, la revelación del año.

479
00:21:12,384 --> 00:21:15,130
Intento aprender a ser buena persona.

480
00:21:15,154 --> 00:21:16,854
Por primera vez en mi vida.

481
00:21:18,236 --> 00:21:19,608
Por favor, ayúdame a hacerlo.

482
00:21:20,275 --> 00:21:22,203
Si pillamos a Hobbs...

483
00:21:22,692 --> 00:21:24,608
tienes que decir que he cambiado.

484
00:21:25,451 --> 00:21:27,418
Que soy alguien en quien puedes confiar.

485
00:21:33,705 --> 00:21:35,316
Hola, agente Valle.

486
00:21:35,340 --> 00:21:37,018
Oye, ayer informaste
de que estabas enfermo.

487
00:21:37,694 --> 00:21:39,654
Sí, estoy bien. Solo fue un día.

488
00:21:40,108 --> 00:21:41,523
- Me alegro.
- ¿Sí?

489
00:21:41,547 --> 00:21:43,291
¿O cree que miento como
mentí como con esa mujer?

490
00:21:43,315 --> 00:21:44,659
No dije que fueras un mentiroso.

491
00:21:44,683 --> 00:21:46,027
Pregunté qué pasaba y usted
dijo que ya se encargaba usted,

492
00:21:46,051 --> 00:21:48,247
y luego fue y me apuñaló por la
espalda con el ayudante del fiscal,

493
00:21:48,271 --> 00:21:50,031
¿y todo por una vieja loca?

494
00:21:50,055 --> 00:21:51,232
Oye, no la llames así.

495
00:21:51,256 --> 00:21:52,634
¿Y qué es si no?

496
00:21:52,658 --> 00:21:54,202
Oiga, jefe...

497
00:21:54,226 --> 00:21:56,204
Sé que estoy verde y que
usted es un Reagan...

498
00:21:56,228 --> 00:21:57,705
¿Qué tiene eso que ver?

499
00:21:57,729 --> 00:21:59,541
¿Qué? ¿En este departamento? ¿Bromea?

500
00:21:59,565 --> 00:22:01,342
Bien, ya basta, agente Valle.

501
00:22:01,387 --> 00:22:03,311
¿Así es como "se mantiene íntegro
por encima de las expectativas"?

502
00:22:03,335 --> 00:22:04,559
- Tienes que parar.
- ¿Tira de rango

503
00:22:04,583 --> 00:22:06,714
- cuando alguien le molesta?
- ¡Basta ya!

504
00:22:06,738 --> 00:22:08,372
¿Va a pegarme como hizo ella?

505
00:22:09,234 --> 00:22:10,817
¿Hay algún problema, caballeros?

506
00:22:11,750 --> 00:22:13,317
Ninguno, señor.

507
00:22:14,646 --> 00:22:16,424
Solo un desacuerdo amistoso, jefe.

508
00:22:16,448 --> 00:22:18,049
Bueno, Valle, vuelve al trabajo.

509
00:22:19,818 --> 00:22:21,262
Y Reagan, tú vete a casa.

510
00:22:21,286 --> 00:22:23,331
Mi turno no termina hasta
dentro de dos horas, jefe.

511
00:22:23,355 --> 00:22:25,500
Estás suspendido por orden
directa del comisionado.

512
00:22:25,884 --> 00:22:27,618
Arma y placa.

513
00:22:49,689 --> 00:22:52,532
Es triste, el tío lo podía
haber tenido todo... fama,

514
00:22:52,557 --> 00:22:54,802
dinero, éxito y... la pifió.

515
00:22:54,826 --> 00:22:56,137
Una tragedia.

516
00:22:56,161 --> 00:22:57,872
Un sabio dijo una vez:

517
00:22:57,896 --> 00:23:00,875
"La vida no tiene por qué
ser justa, solo memorable".

518
00:23:00,899 --> 00:23:02,410
¿Qué sabio dijo eso?

519
00:23:02,434 --> 00:23:03,444
Le estás mirando a los ojos.

520
00:23:04,836 --> 00:23:07,571
Quizás eso explique por
qué me han suspendido.

521
00:23:09,958 --> 00:23:11,419
¿Nos hemos perdido algo?

522
00:23:11,443 --> 00:23:12,820
No, hice lo que tenía que hacer.

523
00:23:12,844 --> 00:23:14,422
Y algunos por encima de
mí no estuvo de acuerdo.

524
00:23:14,446 --> 00:23:16,324
Me han suspendido. Fin de la historia.

525
00:23:16,348 --> 00:23:18,726
A mí no me ha gustado ese
mando que tienes... Espinoza...

526
00:23:18,750 --> 00:23:20,650
No lo ha hecho su mando.

527
00:23:22,525 --> 00:23:23,931
Bien.

528
00:23:24,858 --> 00:23:27,969
¿Alguno de los dos quiere
explicar lo que ha pasado?

529
00:23:27,993 --> 00:23:29,403
No.

530
00:23:29,427 --> 00:23:30,838
Qué va.

531
00:23:31,733 --> 00:23:33,574
¿Ahora tenemos secretitos?

532
00:23:33,598 --> 00:23:34,842
¿Como todas las familias?

533
00:23:34,866 --> 00:23:36,244
Corta el rollo.

534
00:23:36,268 --> 00:23:38,112
¿Nunca te guardaste nada
que no nos dijeras al resto?

535
00:23:38,136 --> 00:23:39,580
Nada importante.

536
00:23:39,604 --> 00:23:40,815
¿Y no tendríamos que saber qué es

537
00:23:40,839 --> 00:23:42,250
para saber si es importante o no?

538
00:23:42,274 --> 00:23:44,519
Ahora exiges transparencia.

539
00:23:44,543 --> 00:23:46,020
Solo digo que creo que uno tiene derecho

540
00:23:46,044 --> 00:23:47,388
a aplicarse sus propios
consejos de vez en cuando.

541
00:23:47,412 --> 00:23:48,456
Incluso en esta tribu.

542
00:23:48,480 --> 00:23:50,091
No es por nada,

543
00:23:50,115 --> 00:23:53,461
pero hace un momento los dos
habéis dicho que no pasaba nada

544
00:23:53,485 --> 00:23:56,164
con lo que sea que está pasando
y de lo que nadie más sabe nada.

545
00:23:56,188 --> 00:23:57,488
No pasa nada.

546
00:23:59,489 --> 00:24:00,500
Lo mismo digo.

547
00:24:00,959 --> 00:24:02,161
Pues me podríais haber engañado.

548
00:24:02,275 --> 00:24:04,539
Yo estoy con Jamie.

549
00:24:05,358 --> 00:24:06,964
Claro.

550
00:24:08,650 --> 00:24:11,078
A ver, en esta mesa hay que ser

551
00:24:11,102 --> 00:24:12,880
sinceros, pero no tenemos que ser

552
00:24:12,904 --> 00:24:14,733
sinceros en todos aspectos.

553
00:24:15,207 --> 00:24:16,217
¿Como qué?

554
00:24:16,241 --> 00:24:17,857
Sí, ahora no nos dejes así.

555
00:24:17,882 --> 00:24:18,982
¿Como qué?

556
00:24:21,192 --> 00:24:22,490
El pastel de carne.

557
00:24:22,514 --> 00:24:23,824
No lo consigo digerir en días.

558
00:24:23,848 --> 00:24:26,327
Y no en el buen sentido.

559
00:24:26,351 --> 00:24:28,029
Eso es lo que tiene.

560
00:24:28,442 --> 00:24:30,464
Te da fuerzas para toda de la semana.

561
00:24:30,488 --> 00:24:31,799
Gracias por compartirlo.

562
00:24:31,823 --> 00:24:33,968
¿Y ese ensayo de lengua
que te dije que clavé?

563
00:24:33,992 --> 00:24:35,624
- ¿Sí?
- Sería mejor decir

564
00:24:35,648 --> 00:24:37,004
que lo peté.

565
00:24:37,028 --> 00:24:39,140
Mejor eso que mentir.

566
00:24:39,164 --> 00:24:41,775
Ahora tú, ya no hay vuelta atrás.

567
00:24:42,234 --> 00:24:44,679
A veces me gusta meterme

568
00:24:44,703 --> 00:24:46,567
con Erin solo por pura diversión.

569
00:24:47,439 --> 00:24:50,598
Pero también creo que es
muy buena en lo que hace.

570
00:24:50,632 --> 00:24:52,220
¿Ves?

571
00:24:52,244 --> 00:24:53,988
- Secreto positivo, positivo.
- Bueno...

572
00:24:54,012 --> 00:24:55,856
- ¡Sí!
- Eso es.

573
00:24:56,033 --> 00:24:57,077
Ahora tú.

574
00:24:57,317 --> 00:25:00,361
De verdad que deberías sacar
a ese jersey de su miseria.

575
00:25:00,385 --> 00:25:01,562
¡Tú eres la que me lo regaló!

576
00:25:01,586 --> 00:25:03,097
¡Hace dos Navidades!

577
00:25:03,121 --> 00:25:04,565
Está claro

578
00:25:04,589 --> 00:25:06,400
que estaba enfadada
contigo cuando lo compré.

579
00:25:06,643 --> 00:25:07,921
   

580
00:25:07,999 --> 00:25:09,065
Gracias.

581
00:25:11,240 --> 00:25:12,278
¿Jamison?

582
00:25:12,692 --> 00:25:14,041
Supongo que creía que todos coincidíamos

583
00:25:14,065 --> 00:25:15,710
en que la confianza tiene
que ser en ambos sentidos.

584
00:25:16,325 --> 00:25:17,411
Estaba equivocado.

585
00:25:18,241 --> 00:25:20,303
Me has quitado las palabras de la boca.

586
00:25:21,740 --> 00:25:23,741
Bueno...

587
00:25:40,733 --> 00:25:42,303
¿Por qué lo hiciste?

588
00:25:42,692 --> 00:25:44,138
¿Porque tomó tu sitio?

589
00:25:44,162 --> 00:25:46,107
¿Porque te echó? ¿Por qué?

590
00:25:46,131 --> 00:25:47,708
Sin comentarios.

591
00:25:47,732 --> 00:25:50,411
¿"Sin comentarios" o "estoy
demasiado resacoso para comentarlo"?

592
00:25:50,435 --> 00:25:52,280
Y eso no hacía falta.

593
00:25:52,692 --> 00:25:55,497
Sr. Fells, usted
agredió a Ricki Blanton.

594
00:25:55,547 --> 00:25:57,594
Amenazó a la Sra. Pressly.

595
00:25:57,642 --> 00:25:59,987
Ahórrele al fiscal el
marrón de ir a juicio

596
00:26:00,011 --> 00:26:02,156
y así podrá conseguir una
sentencia más favorable.

597
00:26:02,180 --> 00:26:04,458
- Sin comentarios.
- Vale, basta ya

598
00:26:04,482 --> 00:26:06,394
del "sin comentarios", ¿de acuerdo?

599
00:26:06,418 --> 00:26:08,162
¡No tiene gracia! No
hay nada gracioso en...

600
00:26:08,186 --> 00:26:09,430
¿Van a detener a mi cliente?

601
00:26:09,454 --> 00:26:11,065
¡Sí, va a detenerme!

602
00:26:11,089 --> 00:26:13,401
- Emmett, cállate.
- ¡No, tiene razón!

603
00:26:13,425 --> 00:26:14,602
¿Qué hiciste, Emmett?

604
00:26:14,626 --> 00:26:15,803
Emmett.

605
00:26:15,827 --> 00:26:16,904
Dilo, Emmett.

606
00:26:16,928 --> 00:26:17,905
Ni una palabra más...

607
00:26:17,929 --> 00:26:19,173
¡¿Qué coño hiciste, Emmett?!

608
00:26:19,197 --> 00:26:21,575
¡Ataqué a Ricki y
volví para matar a Doc!

609
00:26:21,599 --> 00:26:23,100
¿Me oyen? ¡Yo lo hice!

610
00:26:24,948 --> 00:26:26,733
¿Y lo recuerda todo?

611
00:26:27,825 --> 00:26:29,859
Hay partes borrosas.

612
00:26:32,442 --> 00:26:34,088
Pero odiaba a Ricki por estar ahí.

613
00:26:34,112 --> 00:26:36,447
Y quería a Doc muerta
por echarme a la calle.

614
00:26:37,942 --> 00:26:41,108
Parece que no hago más
que defraudar a la gente.

615
00:26:42,733 --> 00:26:44,955
Bien, pues está usted detenido.

616
00:26:46,192 --> 00:26:47,868
Sr. Fells, está usted detenido

617
00:26:47,892 --> 00:26:49,303
por el asesinato de Elaine Pressly.

618
00:26:49,327 --> 00:26:51,628
Por favor, levántese y ponga
las manos a la espalda.

619
00:27:04,339 --> 00:27:05,643
   

620
00:27:05,668 --> 00:27:06,747
Eh.

621
00:27:06,772 --> 00:27:08,882
Bueno, no me esperaba una banda musical,

622
00:27:08,913 --> 00:27:10,191
pero, ¿un "eh"?

623
00:27:10,215 --> 00:27:11,792
¿Eso es todo?

624
00:27:11,816 --> 00:27:14,279
Lo siento, abuelo. Pasa.

625
00:27:14,303 --> 00:27:15,563
No, sal tú.

626
00:27:15,587 --> 00:27:18,032
Hay un... una nueva cafetería
a una manzana de aquí

627
00:27:18,056 --> 00:27:21,102
que quiero probar... Java the Hut.

628
00:27:21,836 --> 00:27:23,304
Referencia a Star Trek.

629
00:27:23,328 --> 00:27:25,139
Star Wars.

630
00:27:25,163 --> 00:27:26,540
Y no has venido por un café.

631
00:27:26,564 --> 00:27:27,708
Papá te ha enviado.

632
00:27:27,732 --> 00:27:28,809
¿Quién lo dice?

633
00:27:29,192 --> 00:27:30,578
Toda una vida de conocerle.

634
00:27:31,233 --> 00:27:33,147
¿Que está molesto porque
uno de sus policías

635
00:27:33,171 --> 00:27:35,149
no dice las cosas claras? Por supuesto.

636
00:27:36,025 --> 00:27:37,251
Pero está más preocupado

637
00:27:37,275 --> 00:27:39,587
por cierto hijo que no
quiere hablar con él.

638
00:27:39,611 --> 00:27:41,422
¿No puedes dejarlo estar?

639
00:27:41,446 --> 00:27:43,524
Estás cometiendo un error, chaval.

640
00:27:43,548 --> 00:27:45,259
Si es así...

641
00:27:45,283 --> 00:27:47,038
sobreviviré.

642
00:27:47,071 --> 00:27:49,964
No es por esa mujer,
quienquiera que sea.

643
00:27:50,817 --> 00:27:52,767
Es por dejarnos al margen.

644
00:27:53,442 --> 00:27:57,171
Sé que podemos ser un
puñado de marujas cotillas.

645
00:27:57,195 --> 00:28:00,241
Pero una familia es un recurso único.

646
00:28:01,108 --> 00:28:03,778
Vidas enteras de experiencia a mano.

647
00:28:04,817 --> 00:28:06,414
De gente que...

648
00:28:06,775 --> 00:28:09,517
está dispuesta a escucharte
con el corazón en la mano.

649
00:28:10,442 --> 00:28:12,409
¿Podrías irte, abuelo?

650
00:28:13,910 --> 00:28:16,479
¿A mí también me cerrarás
la puerta en las narices?

651
00:28:17,615 --> 00:28:19,392
¿Ni siquiera para un café de Star Trek?

652
00:28:20,608 --> 00:28:22,530
Otro día, ¿vale?

653
00:28:36,858 --> 00:28:38,245
¿Dónde está el micrófono?

654
00:28:38,269 --> 00:28:39,647
Es una forma de hablar.

655
00:28:39,671 --> 00:28:41,882
Hoy en día usamos una
aplicación por Bluetooth

656
00:28:41,906 --> 00:28:44,418
que se conecta a mis
auriculares y micrófono.

657
00:28:44,442 --> 00:28:45,953
Sí.

658
00:28:45,977 --> 00:28:47,955
Querías ayudarle a metérselo
debajo de la camiseta, ¿verdad?

659
00:28:48,650 --> 00:28:50,057
Solo intentaba ayudar.

660
00:28:50,081 --> 00:28:51,959
Dale un respiro, Anthony.

661
00:28:51,983 --> 00:28:53,894
- ¿Ahora te pones blandengue con él?
- No.

662
00:28:53,918 --> 00:28:55,463
Solo quiero terminar con esto.

663
00:28:55,487 --> 00:28:56,931
Sí, y para eso necesitamos a Hobbs.

664
00:28:56,955 --> 00:28:58,999
Que dijo que vendría a las cuatro.

665
00:28:59,483 --> 00:29:01,168
Ya pasa un cuarto de hora.

666
00:29:01,192 --> 00:29:02,636
Dijo que vendría, ¡lo juro!

667
00:29:02,660 --> 00:29:03,804
Sí, y si no lo hace,

668
00:29:03,828 --> 00:29:04,995
te pateo el culo, colega.

669
00:29:14,204 --> 00:29:16,105
¿Cómo estás, Jill?

670
00:29:30,192 --> 00:29:31,866
Es usted el padre de Jamie.

671
00:29:32,358 --> 00:29:34,702
No te preocupes, Jamie ha
mantenido su palabra sobre ti.

672
00:29:35,233 --> 00:29:37,233
Pero, si no ha dicho nada...

673
00:29:39,529 --> 00:29:42,831
En una de las fotos de tu
detención se veía un tatuaje.

674
00:29:44,068 --> 00:29:46,814
Veamos...

675
00:29:47,817 --> 00:29:49,108
Yo también soy marine.

676
00:29:53,692 --> 00:29:55,623
Hice algunas indagaciones.

677
00:29:56,692 --> 00:29:58,192
Batallón de Combate 1.

678
00:29:58,216 --> 00:30:01,018
Grupo 1º de Logística de Marines.

679
00:30:03,621 --> 00:30:06,433
Y resulta que esa es la unidad que apoyó

680
00:30:06,457 --> 00:30:09,760
a la compañía de mi
hijo Danny en Fallujah.

681
00:30:11,393 --> 00:30:13,404
Yo conducía el vehículo en cabeza

682
00:30:13,429 --> 00:30:16,532
del convoy cuando estalló
un explosivo improvisado.

683
00:30:18,775 --> 00:30:21,148
La cabina salió volando.

684
00:30:22,275 --> 00:30:24,051
Antes de darme cuenta,
los teníamos encima.

685
00:30:24,374 --> 00:30:26,408
Danny estaba a mi lado.

686
00:30:31,742 --> 00:30:33,400
Una lucha difícil.

687
00:30:37,192 --> 00:30:40,424
El informe pos-acción dijo que
fuiste un infierno para ellos.

688
00:30:41,759 --> 00:30:44,104
Jamie también lo sabía.

689
00:30:44,128 --> 00:30:47,274
Por eso reconoció mi nombre
cuando nos vimos por primera vez.

690
00:30:48,150 --> 00:30:49,977
Ha estado cuidando de mí desde entonces.

691
00:30:50,001 --> 00:30:51,401
Dios sabrá por qué.

692
00:30:52,823 --> 00:30:54,650
Dios sabe por qué.

693
00:30:57,542 --> 00:30:58,608
Eres una heroína.

694
00:31:00,108 --> 00:31:01,478
Vaya heroína.

695
00:31:04,817 --> 00:31:06,108
Míreme.

696
00:31:09,860 --> 00:31:11,483
Te veo.

697
00:31:14,005 --> 00:31:17,040
Veo al héroe que mantuvo
a mi hijo Danny con vida.

698
00:31:20,400 --> 00:31:22,275
Y eso mismo hace Jamie.

699
00:31:41,356 --> 00:31:44,269
Oye, ya está, se acabó.

700
00:31:44,293 --> 00:31:46,404
Acabo de entregar a Emmett
a la central de detenciones.

701
00:31:46,428 --> 00:31:48,439
Pero no se acabó.

702
00:31:48,463 --> 00:31:49,645
¿De qué hablas?

703
00:31:49,669 --> 00:31:51,283
Emmett nos dio una confesión falsa.

704
00:31:51,317 --> 00:31:53,611
Venga ya, ¿en serio?

705
00:31:53,635 --> 00:31:55,647
Te dije que no creía que fuera él.

706
00:31:55,671 --> 00:31:58,149
Y ahora que por fin subo a
bordo de tu razonamiento...

707
00:31:58,173 --> 00:31:59,364
¿vas y saltas del barco?

708
00:31:59,401 --> 00:32:02,320
Bueno, ¿recuerdas en la celda
cuando Emmett era como un muro

709
00:32:02,344 --> 00:32:04,422
hasta que dijiste que había
defraudado a sus admiradores?

710
00:32:04,446 --> 00:32:06,758
No, yo no lo dije, fue él.

711
00:32:06,782 --> 00:32:08,593
Yo solo quebré a un delincuente.

712
00:32:08,617 --> 00:32:10,728
Bueno, Emmett fue más allá y dijo que

713
00:32:10,752 --> 00:32:12,130
había defraudado a todo el mundo.

714
00:32:12,154 --> 00:32:13,598
- Bien...
- ¿Sabías que tenía

715
00:32:13,622 --> 00:32:14,999
una hija de cuatro años en Ohio?

716
00:32:15,023 --> 00:32:16,248
Sí, Natalie.

717
00:32:16,272 --> 00:32:18,250
Fue concebida en una actuación

718
00:32:18,274 --> 00:32:19,385
estando de gira.

719
00:32:19,409 --> 00:32:20,486
Tuitea siempre de ella

720
00:32:20,510 --> 00:32:22,154
diciendo que es la luz
de su vida. ¿Y qué?

721
00:32:22,178 --> 00:32:24,790
Pero dejó de tuitear hace un año

722
00:32:24,814 --> 00:32:27,159
cuando empotró su coche estando borracho

723
00:32:27,183 --> 00:32:29,828
- con ella en el asiento de atrás.
- Vale.

724
00:32:29,852 --> 00:32:31,592
Nunca tuiteó sobre eso.

725
00:32:31,621 --> 00:32:35,034
O sobre la orden de alejamiento que
interpuso su madre en contra de él.

726
00:32:35,058 --> 00:32:38,203
Reagan, Emmett empezó a caer
en espiral en el momento

727
00:32:38,227 --> 00:32:39,905
en que no pudo seguir viendo a Natalie.

728
00:32:39,929 --> 00:32:42,753
Y su carrera se hizo trizas.

729
00:32:42,777 --> 00:32:45,177
Y luego, la otra noche, Ricki
empezó a hacer comentarios

730
00:32:45,201 --> 00:32:46,845
sobre niños...

731
00:32:46,869 --> 00:32:48,681
Estás diciendo que

732
00:32:48,705 --> 00:32:52,017
pierde el conocimiento a
menudo y odiaba tanto a Doc

733
00:32:52,041 --> 00:32:56,294
y a sí mismo que asumió

734
00:32:56,318 --> 00:32:57,956
que él había matado a Doc.

735
00:32:58,275 --> 00:32:59,650
Exacto.

736
00:33:00,216 --> 00:33:03,162
Entonces, si no es él,
será alguna de ese otro

737
00:33:03,186 --> 00:33:07,633
millón de posibilidades que
sugerí al principio, ¿no?

738
00:33:08,817 --> 00:33:10,569
Sigue saltándome el buzón de voz.

739
00:33:10,593 --> 00:33:12,171
O nos has estado tomando
el pelo todo este tiempo.

740
00:33:12,195 --> 00:33:14,229
Y yo te creí.

741
00:33:16,365 --> 00:33:18,043
Esperad... ahí está.

742
00:33:19,067 --> 00:33:21,159
Bueno, olvidaste comentar

743
00:33:21,193 --> 00:33:22,704
que es más grande que un Bigfoot.

744
00:33:22,728 --> 00:33:24,850
Solo hay que conseguir que ofrezca
algo ilegal a cambio de sexo

745
00:33:24,874 --> 00:33:26,085
y nos presentaremos en un santiamén.

746
00:33:26,268 --> 00:33:29,370
Bien, voy para allá.

747
00:33:30,905 --> 00:33:31,939
Eh.

748
00:33:33,181 --> 00:33:34,692
Buena suerte.

749
00:33:43,025 --> 00:33:44,103
¿Sr. Hobbs?

750
00:33:44,667 --> 00:33:45,838
Pam Toner.

751
00:33:45,862 --> 00:33:50,909
Me han dicho que eres
amiga de Don Voorhees.

752
00:33:51,483 --> 00:33:53,912
- ¿Y qué? ¿Quieres ser mi amiga?
- Claro.

753
00:33:53,936 --> 00:33:55,380
Seré tu amiga.

754
00:33:56,442 --> 00:33:58,250
Eh, tú, ponme dos pintas.

755
00:33:58,274 --> 00:34:00,075
Vale, colega.

756
00:34:01,144 --> 00:34:05,491
Mi novio está en la cárcel.

757
00:34:05,515 --> 00:34:07,693
Pronto saldrá,

758
00:34:07,717 --> 00:34:09,561
pero haré lo que sea

759
00:34:09,585 --> 00:34:12,030
para que su vida sea un poco más fácil.

760
00:34:12,054 --> 00:34:13,955
Me gusta eso de "lo que sea".

761
00:34:16,092 --> 00:34:18,460
No tengo cobertura aquí.

762
00:34:19,562 --> 00:34:22,941
¿Cuánta señal tienes tú? Déjame ver.

763
00:34:22,965 --> 00:34:24,243
Es que no...

764
00:34:24,267 --> 00:34:26,712
- Déjame ver.
- Eh...

765
00:34:26,736 --> 00:34:28,914
Ya sé que Voorhees es un capullo,

766
00:34:28,938 --> 00:34:31,740
- pero no le tomaba por esto.
- ¿Qué?

767
00:34:35,144 --> 00:34:36,455
¿Qué?

768
00:34:36,479 --> 00:34:38,029
Acabamos de perder... ¿Qué está pasando?

769
00:34:38,068 --> 00:34:39,558
¿Ha ido a por ella?

770
00:34:39,582 --> 00:34:41,627
¿Por qué has tirado mi teléfono
dentro de una cerveza? Es de locos.

771
00:34:41,651 --> 00:34:43,797
Sí, no lo sé. Están fuera de cobertura,

772
00:34:43,858 --> 00:34:45,664
pero Janko es toda una profesional.

773
00:34:45,688 --> 00:34:49,134
¿Una nueva red Bluetooth aparece
en el momento en que entras?

774
00:34:49,158 --> 00:34:51,403
Y Hobbs es un maníaco.

775
00:34:51,427 --> 00:34:52,983
¡Voorhees, no!

776
00:34:54,163 --> 00:34:55,707
Hoy en día todos los
teléfonos tienen Bluetooth.

777
00:34:55,731 --> 00:34:57,622
¿Quién eres?

778
00:34:57,646 --> 00:34:58,966
Voy a ver si una de mis amigas...

779
00:34:58,990 --> 00:35:00,317
No vas a ir a ver a nadie.

780
00:35:01,170 --> 00:35:02,948
Eh, ven aquí, ven aquí, ven aquí.

781
00:35:02,972 --> 00:35:05,273
¡Suéltala, Hobbs!

782
00:35:12,815 --> 00:35:14,760
¡Hobbs, no!

783
00:35:15,650 --> 00:35:17,484
¡Policía!

784
00:35:18,454 --> 00:35:21,700
Hobbs, estás acabado, hijo de perra.

785
00:35:21,724 --> 00:35:22,935
Don, quieto ahí.

786
00:35:22,959 --> 00:35:25,926
¿Quieres comer un poco de cristal, Don?

787
00:35:25,950 --> 00:35:27,606
Deja la jarra.

788
00:35:27,630 --> 00:35:29,958
No vas a hacer nada, mierdecilla.

789
00:35:30,739 --> 00:35:32,442
¡He dicho que la sueltes!

790
00:35:39,342 --> 00:35:40,909
Estás detenido.

791
00:35:43,379 --> 00:35:45,013
Buen trabajo.

792
00:35:50,753 --> 00:35:52,008
¿Estás bien?

793
00:35:52,094 --> 00:35:54,328
¿Yo? Mejor que nunca.

794
00:35:55,424 --> 00:35:56,900
Eso ha sido...

795
00:35:57,660 --> 00:35:59,504
una estupidez.

796
00:35:59,528 --> 00:36:02,507
Sí, pero es lo que hace
la buena gente, ¿no?

797
00:36:02,531 --> 00:36:06,011
Vale, idiota pero valiente.

798
00:36:06,035 --> 00:36:07,813
Bien...

799
00:36:08,525 --> 00:36:10,315
dame el número.

800
00:36:10,339 --> 00:36:12,985
Dame el número para llamar
a la agencia de seguridad.

801
00:36:13,009 --> 00:36:15,654
¿Y si nos saltamos eso y
voy a trabajar con vosotros?

802
00:36:15,678 --> 00:36:18,523
Hemos hecho un buen trabajo.
Hacemos un buen equipo.

803
00:36:18,547 --> 00:36:22,828
Está claro que tienes un
traumatismo. ¿Estás bien?

804
00:36:22,852 --> 00:36:25,397
Venga, vamos. Vamos.

805
00:36:25,897 --> 00:36:27,455
Me preocupas.

806
00:36:29,400 --> 00:36:30,836
Vamos.

807
00:36:30,860 --> 00:36:32,271
Pero ese cabrón me atacó

808
00:36:32,295 --> 00:36:34,062
y Doc ni siquiera llamó a la policía.

809
00:36:36,532 --> 00:36:38,176
¿Ella es la razón por la
que me habéis hecho venir?

810
00:36:38,200 --> 00:36:40,178
Dije que quería que te
detuvieran y Doc dijo

811
00:36:40,202 --> 00:36:41,490
que solo necesitabas ayuda.

812
00:36:41,514 --> 00:36:42,848
Tenía razón en eso.

813
00:36:42,872 --> 00:36:44,239
Eres un perdedor.

814
00:36:45,588 --> 00:36:46,721
Desde siempre.

815
00:36:48,103 --> 00:36:49,755
Bien, sácala de aquí
y métela en una celda.

816
00:36:49,779 --> 00:36:52,314
¡Cuidado con mi brazo! Con cariño.

817
00:37:00,056 --> 00:37:01,300
¿Qué sucede?

818
00:37:01,324 --> 00:37:03,339
Sucede que ha confesado.

819
00:37:03,983 --> 00:37:06,865
Después de decirle que habíamos
revisado sus redes sociales y buscado

820
00:37:06,903 --> 00:37:09,930
las geolocalizaciones de las fotos
que se había tomado con admiradores,

821
00:37:09,955 --> 00:37:12,066
cosa que demuestra que estaba
en el club de la comedia

822
00:37:12,090 --> 00:37:15,317
después de cerrar, que es
cuando asesinaron a Doc.

823
00:37:18,663 --> 00:37:20,043
No sé cómo agradecérselo.

824
00:37:20,067 --> 00:37:22,543
Bueno, no tiene que agradecernos nada.

825
00:37:22,626 --> 00:37:24,171
Quizás contacte

826
00:37:24,196 --> 00:37:27,676
con su hija y la madre de esta,
e intente solucionar las cosas.

827
00:37:27,701 --> 00:37:29,812
Y la próxima vez que suba a un
escenario, mándenos unas entradas.

828
00:37:29,837 --> 00:37:32,539
Me gustaría ver si son
ciertos los comentarios.

829
00:37:38,217 --> 00:37:40,084
Venga, le acompaño.

830
00:37:56,650 --> 00:37:58,108
Ha venido.

831
00:37:59,070 --> 00:38:00,942
Bien.

832
00:38:04,015 --> 00:38:06,394
Gracias, Baker. Que pases buena noche.

833
00:38:06,419 --> 00:38:08,019
Usted también, señor.

834
00:38:09,155 --> 00:38:10,733
Sí.

835
00:38:22,354 --> 00:38:24,399
Sargento Reagan.

836
00:38:24,937 --> 00:38:26,268
¿Lo soy?

837
00:38:26,293 --> 00:38:28,238
Desde este momento.

838
00:38:28,263 --> 00:38:30,900
Pero amonestado y advertido.

839
00:38:35,588 --> 00:38:40,435
También... te presentarás como
voluntario en el centro comunitario

840
00:38:41,400 --> 00:38:42,780
del Eastide durante dos semanas.

841
00:38:44,569 --> 00:38:50,184
Pilla a un par de la comisaría
para que te acompañen, ¿vale?

842
00:38:50,388 --> 00:38:51,775
Gracias.

843
00:39:00,532 --> 00:39:02,700
   

844
00:39:04,009 --> 00:39:05,858
Empezaré con Hector.

845
00:39:06,939 --> 00:39:09,708
A ver si puedo arreglar
las cosas en el viaje.

846
00:39:12,477 --> 00:39:16,067
Hector ha pedido un traslado de la 2-9

847
00:39:16,462 --> 00:39:18,192
y se lo he concedido.

848
00:39:22,553 --> 00:39:23,858
Por mi culpa.

849
00:39:24,489 --> 00:39:26,523
   

850
00:39:28,019 --> 00:39:31,565
Este trabajo tiende a recordarme

851
00:39:31,590 --> 00:39:34,292
que cada victoria conlleva una pérdida.

852
00:39:38,990 --> 00:39:41,047
Supongo que podría haber sido...

853
00:39:41,072 --> 00:39:42,383
peor.

854
00:39:42,408 --> 00:39:43,975
Entre nosotros, quiero decir.

855
00:39:46,531 --> 00:39:50,033
Tú mantenías tu promesa a un héroe.

856
00:39:52,484 --> 00:39:54,233
Y yo no lo sabía.

857
00:39:54,480 --> 00:39:55,900
Así que...

858
00:39:59,230 --> 00:40:01,942
Tú también hiciste lo
que tenías que hacer.

859
00:40:06,426 --> 00:40:09,442
Y espero que ambos volvamos a hacerlo.

860
00:40:22,547 --> 00:40:25,582
- Aquí tienes. Espero que te guste.
- Gracias.

861
00:40:30,555 --> 00:40:32,067
Jill, ¿qué estás haciendo aquí?

862
00:40:33,358 --> 00:40:35,336
Le dije a tu padre que...

863
00:40:35,361 --> 00:40:36,775
le haría un favor.

864
00:40:38,096 --> 00:40:39,567
Que nos veríamos aquí.

865
00:40:41,566 --> 00:40:42,923
¿Qué es este lugar?

866
00:40:42,947 --> 00:40:44,845
Un centro comunitario.

867
00:40:44,869 --> 00:40:47,448
Unos compañeros y yo estamos ayudando.

868
00:40:47,472 --> 00:40:48,983
¿También hay rehabilitación?

869
00:40:49,574 --> 00:40:51,519
Hay una oficina de admisión
al final del pasillo,

870
00:40:51,546 --> 00:40:52,753
pero es básicamente para...

871
00:40:52,778 --> 00:40:55,623
Oye, lo siento, no puedo.

872
00:40:55,654 --> 00:40:57,599
Ya nos veremos, Jamie.

873
00:40:58,069 --> 00:40:59,568
Venga ya, aquí dejan

874
00:40:59,593 --> 00:41:01,608
entrar a cualquiera, ¿no?

875
00:41:03,467 --> 00:41:05,860
- Incluso a un viejo Perro del Infierno.
- Y lo dice alguien que

876
00:41:05,885 --> 00:41:08,931
no sirve ni para limpiarme las botas.

877
00:41:08,956 --> 00:41:11,167
Y nunca serví para eso.

878
00:41:19,465 --> 00:41:20,733
Ha pasado mucho tiempo.

879
00:41:21,026 --> 00:41:22,525
- Una vida.
- Sí.

880
00:41:32,233 --> 00:41:33,795
Todavía tienes buen aspecto.

881
00:41:33,820 --> 00:41:37,590
Y tú sigues siendo un
horrible mentiroso.

882
00:41:39,551 --> 00:41:42,330
¿Quieres ir a tomar un
café y nos ponemos al día?

883
00:41:42,355 --> 00:41:47,067
Después de acompañarte hasta el
final del pasillo e inscribirte ahí.

884
00:41:49,447 --> 00:41:51,150
Tú hermano lo intentó.

885
00:41:51,903 --> 00:41:53,275
Y tu padre también...

886
00:41:53,299 --> 00:41:56,025
Nunca le has salvado la vida
a mi hermano ni a mi padre.

887
00:41:57,409 --> 00:41:59,176
Me salvaste la mía.

888
00:42:01,900 --> 00:42:04,692
Ahora ayúdame a tener la
oportunidad de salvarte la tuya.

889
00:42:08,159 --> 00:42:09,692
Vamos, marine.

890
00:42:10,362 --> 00:42:12,067
A por ello. Sin excusas.

891
00:42:15,187 --> 00:42:16,988
Venga.

892
00:42:23,194 --> 00:42:24,817
Vamos.

893
00:42:33,899 --> 00:42:35,567
Gracias.

894
00:42:42,567 --> 00:42:46,568
www.subtitulamos.tv

