1
00:00:02,643 --> 00:00:05,501
Por favor, apúrese, Srta. Keen. A
él no le gusta que lo hagan esperar.

2
00:00:05,526 --> 00:00:07,134
¿Así funcionan las cosas aquí?

3
00:00:07,159 --> 00:00:10,080
¿Él chasquea los dedos y
todos tiemblan de miedo?

4
00:00:10,656 --> 00:00:12,296
Si es que tienen sentido común.

5
00:00:13,197 --> 00:00:14,723
¿No vienes?

6
00:00:22,743 --> 00:00:25,003
Gracias a Dios que estás aquí.

7
00:00:25,038 --> 00:00:28,173
Los chicos y yo hablábamos
de expectativas fallidas.

8
00:00:28,208 --> 00:00:30,475
Te pondré al corriente.
Primero, yo dije...

9
00:00:30,510 --> 00:00:32,811
"Kansas fue una masacre terrible,

10
00:00:32,846 --> 00:00:34,312
y, claro, fue divertido,

11
00:00:34,348 --> 00:00:36,081
pero dejaron que Reddington escapara".

12
00:00:36,116 --> 00:00:38,416
Luego ellos dijeron: "Lo sentimos mucho.

13
00:00:38,452 --> 00:00:40,252
Prometemos hacerlo mejor la próxima.

14
00:00:40,287 --> 00:00:42,821
Por favor, Neville, ¿qué
hay de mi esposa e hijos?".

15
00:00:42,856 --> 00:00:45,357
A lo que yo respondí: "¿Esposa e hijos?

16
00:00:45,392 --> 00:00:48,627
¿Qué hay de mi esposa?
¿Qué hay de mis hijos?".

17
00:00:49,834 --> 00:00:51,333
¡Estás loco!

18
00:00:54,001 --> 00:00:57,502
¿Por qué? ¿Porque apuñalé a
un hombre que se asfixiaba?

19
00:00:57,537 --> 00:00:59,537
Supongo que eso fue
bastante loco de mi parte.

20
00:00:59,573 --> 00:01:01,884
Casi tanto como asociarme
a una agente del FBI.

21
00:01:01,913 --> 00:01:03,512
No... ¡No!

22
00:01:06,113 --> 00:01:08,213
Lo encontraste en casa de su novia.

23
00:01:08,248 --> 00:01:11,850
Lo tenías a punta de pistola,
pero de alguna manera se escapó.

24
00:01:11,885 --> 00:01:13,685
¿Por qué es eso? ¿Por qué no tengo

25
00:01:13,720 --> 00:01:16,321
todo lo que me prometiste, agente Keen?

26
00:01:19,496 --> 00:01:21,359
Tengo una pista.

27
00:01:21,395 --> 00:01:22,788
De Reddington.

28
00:01:22,812 --> 00:01:24,519
Puedo probar que es N-13

29
00:01:24,544 --> 00:01:26,684
y que se está comunicando con los rusos.

30
00:01:27,167 --> 00:01:28,818
¿Sí?

31
00:01:28,969 --> 00:01:30,902
Supongo que solo hay una
manera de averiguarlo.

32
00:01:30,938 --> 00:01:34,005
Adelante. Síguela. Cumple tu sueño.

33
00:01:34,041 --> 00:01:35,173
Pero, Elizabeth...

34
00:01:36,410 --> 00:01:38,576
no me vuelvas a decepcionar.

35
00:01:41,921 --> 00:01:45,922
www.subtitulamos.tv

36
00:01:47,055 --> 00:01:49,873
EL NUDO RUSO

37
00:02:17,446 --> 00:02:19,880
¿Anne? Quédate conmigo.

38
00:02:23,490 --> 00:02:25,213
Belsky se comunicó.

39
00:02:25,557 --> 00:02:27,188
Dijo que es urgente.

40
00:02:28,956 --> 00:02:30,889
Anne tenía una hija.

41
00:02:31,034 --> 00:02:32,667
Tiene una hija.

42
00:02:32,866 --> 00:02:35,187
Debes olvidar eso.

43
00:02:35,469 --> 00:02:36,868
Belsky tiene información

44
00:02:36,903 --> 00:02:39,637
relacionada con Townsend y Elizabeth.

45
00:02:39,673 --> 00:02:41,840
Entonces supongo que tomaremos acciones.

46
00:02:41,875 --> 00:02:43,855
Raymond, hay otra cosa.

47
00:02:44,751 --> 00:02:46,083
Paula llamó.

48
00:02:46,203 --> 00:02:48,296
- ¿Paula, la madre de Glen?
- Sí.

49
00:02:48,437 --> 00:02:50,804
Quería que la llamaras
o pasaras por su casa.

50
00:02:50,917 --> 00:02:54,185
Y luego dijo algo sobre
"nuevos asuntos entre manos".

51
00:02:54,221 --> 00:02:56,154
Candentes, dijo.

52
00:02:56,189 --> 00:02:58,293
Dios mío. Suena a que
está saliendo con alguien.

53
00:02:58,340 --> 00:02:59,858
Eso fue lo que dije yo.

54
00:02:59,893 --> 00:03:02,923
Y se rio y dijo: "No, nada de eso.

55
00:03:02,973 --> 00:03:04,704
Esto se trata de negocios.

56
00:03:05,094 --> 00:03:07,361
Negocios importantes".

57
00:03:07,467 --> 00:03:09,680
Y después dijo: "Muy bien, Dembe.

58
00:03:09,705 --> 00:03:11,889
Te veré a Raymond y a ti en la casa".

59
00:03:12,026 --> 00:03:14,057
¿Qué pasó con Bill y Steven?

60
00:03:15,242 --> 00:03:17,175
Lo sabe, Raymond.

61
00:03:20,873 --> 00:03:22,503
Vaya...

62
00:03:26,150 --> 00:03:27,519
Histieo.

63
00:03:27,545 --> 00:03:29,045
¿Qué hay que aprender de él,

64
00:03:29,089 --> 00:03:31,056
además de tiranía e hipocresía?

65
00:03:31,091 --> 00:03:33,725
Ahí lo tienes. La historia
de la humanidad...

66
00:03:33,760 --> 00:03:35,260
Tiranía e hipocresía.

67
00:03:35,295 --> 00:03:37,429
Has recorrido un largo camino

68
00:03:37,464 --> 00:03:40,031
desde el 8.º Alto
Directorio, camarada...

69
00:03:40,067 --> 00:03:41,733
Profesor Belsky.

70
00:03:41,768 --> 00:03:43,835
Aunque veo que tu afinidad

71
00:03:43,870 --> 00:03:46,037
por los autoritarios no ha cambiado.

72
00:03:46,073 --> 00:03:49,340
Histieo quería organizar una rebelión,

73
00:03:49,376 --> 00:03:52,744
pero temía ser descubierto
por los persas,

74
00:03:52,779 --> 00:03:55,547
así que le afeitó la cabeza
a su esclavo favorito

75
00:03:55,582 --> 00:03:59,104
y hizo que tatuaran el
mensaje traidor en su cabeza.

76
00:03:59,197 --> 00:04:00,652
Cuando el cabello volvió a crecer,

77
00:04:00,687 --> 00:04:02,620
lo mandó a correr la voz,

78
00:04:02,656 --> 00:04:04,789
con lo que se convirtió en
el primer acto registrado

79
00:04:04,825 --> 00:04:07,159
de esteganografía en tiempos de guerra.

80
00:04:07,245 --> 00:04:09,294
Claro, mis mensajes cifrados de la KGB

81
00:04:09,329 --> 00:04:13,064
no son más relevantes hoy
que tatuar una cabeza,

82
00:04:13,100 --> 00:04:15,300
así que imagina mi sorpresa

83
00:04:15,335 --> 00:04:17,869
cuando me crucé con esto.

84
00:04:20,285 --> 00:04:22,201
No lo entiendo. ¿Ahora
estás recibiendo pistas

85
00:04:22,226 --> 00:04:24,209
- de una psíquica?
- ¿Para predecir el futuro?

86
00:04:24,244 --> 00:04:26,711
No lo sé, Harold. A
5,99 dólares el minuto,

87
00:04:26,746 --> 00:04:29,814
Madame Zorba podría ser una
ganga aún al doble del precio.

88
00:04:29,850 --> 00:04:32,750
Si hubiera una Madame
Zorba. Pero no la hay.

89
00:04:32,786 --> 00:04:34,285
¿Me muestras una publicidad falsa?

90
00:04:34,321 --> 00:04:36,488
No es una publicidad. Es un mensaje.

91
00:04:36,523 --> 00:04:40,091
Un código que creo que Townsend
y Elizabeth podrían estar usando

92
00:04:40,127 --> 00:04:42,327
para comunicarse con un asociado.

93
00:04:42,362 --> 00:04:45,396
"El amor es un nudo que ni
siquiera la muerte puede desatar".

94
00:04:45,432 --> 00:04:47,465
Parece más una tarjeta de
felicitación que un código.

95
00:04:47,501 --> 00:04:49,467
Habiendo fracasado en matarme,

96
00:04:49,503 --> 00:04:52,370
sospecho que Elizabeth y
Townsend podrían estar planeando

97
00:04:52,405 --> 00:04:54,739
poner en mi contra a los
que están cerca de mí...

98
00:04:54,774 --> 00:04:56,271
En mi mundo

99
00:04:56,638 --> 00:04:58,258
y probablemente en el tuyo.

100
00:04:58,345 --> 00:05:00,989
- Su pelea es contigo, no con nosotros.
- Sí,

101
00:05:01,075 --> 00:05:04,282
pero ustedes están conmigo
y ella está con Townsend,

102
00:05:04,317 --> 00:05:06,684
quien se enorgullece mucho en alardear

103
00:05:06,720 --> 00:05:09,988
de su absoluta indiferencia
hacia la vida humana.

104
00:05:10,023 --> 00:05:12,190
"El amor es un nudo" no es un aforismo.

105
00:05:12,225 --> 00:05:15,994
Es una pista para descifrar el código.

106
00:05:16,029 --> 00:05:18,129
Como bien sabes, durante la Guerra Fría,

107
00:05:18,165 --> 00:05:21,991
nadie dominó el arte de las
comunicaciones clandestinas

108
00:05:22,030 --> 00:05:23,420
mejor que los soviéticos,

109
00:05:23,459 --> 00:05:26,704
su pièce de résistance era
una máquina de cifrado

110
00:05:26,740 --> 00:05:29,741
capaz de encriptar o desencriptar texto

111
00:05:29,776 --> 00:05:32,043
en diez idiomas diferentes.

112
00:05:32,078 --> 00:05:35,180
El Russkiy Uzel... El Nudo Ruso.

113
00:05:35,215 --> 00:05:36,814
El Kremlin destruyó a la mayoría

114
00:05:36,850 --> 00:05:39,617
justo antes de la caída
de la Unión Soviética,

115
00:05:39,653 --> 00:05:42,487
así que solo Dios sabe cómo
cayó en manos de Townsend una,

116
00:05:42,522 --> 00:05:46,124
pero obviamente así fue y, si
queremos descifrar ese mensaje,

117
00:05:46,159 --> 00:05:47,751
también necesitamos conseguir una.

118
00:05:47,782 --> 00:05:50,261
No creo que esto sea algo
que puedas pedir en Amazon.

119
00:05:50,297 --> 00:05:52,030
La única otra máquina de la que sé

120
00:05:52,065 --> 00:05:54,332
está exhibida en un museo en Minsk.

121
00:05:54,367 --> 00:05:57,093
Una ciudad preciosa. Un
teatro de la ópera increíble.

122
00:05:57,118 --> 00:06:00,004
Había olvidado lo hermosa
que es hasta ayer.

123
00:06:00,040 --> 00:06:01,706
- ¿Estuviste en Minsk?
- Sí.

124
00:06:01,741 --> 00:06:05,743
Para hacer una donación
generosa a dicho museo

125
00:06:05,779 --> 00:06:08,146
de una colección privada.

126
00:06:08,181 --> 00:06:10,012
Mi abuela nació en Minsk.

127
00:06:10,037 --> 00:06:13,184
No se me ocurre mejor
manera de honrar su muerte

128
00:06:13,220 --> 00:06:15,320
que con este regalo.

129
00:06:15,355 --> 00:06:17,116
¿Le diste al museo un Cézanne?

130
00:06:17,149 --> 00:06:18,256
Uno robado,

131
00:06:18,291 --> 00:06:21,726
al que, como todos los
burócratas buenos y avaros,

132
00:06:21,761 --> 00:06:24,262
intentan decidir si reportarlo.

133
00:06:24,297 --> 00:06:26,364
Imagina su vergüenza

134
00:06:26,399 --> 00:06:29,200
cuando el FBI lo
encuentre en su posesión.

135
00:06:29,236 --> 00:06:30,694
Donaste la pintura.

136
00:06:30,719 --> 00:06:32,927
- Ahora quieres que la recuperemos.
- Sí.

137
00:06:33,497 --> 00:06:35,773
Junto con el Nudo Ruso.

138
00:06:35,809 --> 00:06:37,308
¿Y por qué nos lo darían?

139
00:06:37,344 --> 00:06:40,912
La última vez que revisé, tu
país tiene sanciones vigentes

140
00:06:40,947 --> 00:06:44,174
contra el presidente de
Bielorrusia y su hijo.

141
00:06:44,202 --> 00:06:46,349
No les darán nada.

142
00:06:46,620 --> 00:06:48,356
- Quieres que lo robemos.
- Claro.

143
00:06:48,403 --> 00:06:50,769
¿De qué diablos crees que
hemos estado hablando?

144
00:06:54,992 --> 00:06:56,326
Muy bien, esta máquina de cifrado

145
00:06:56,361 --> 00:06:57,761
es realmente bastante fascinante.

146
00:06:57,796 --> 00:07:00,087
Usas el pequeño teclado
para escribir tu mensaje,

147
00:07:00,112 --> 00:07:02,666
el que resulta una
serie de letras al azar.

148
00:07:02,701 --> 00:07:05,171
Luego, en el extremo receptor,
necesitas otra máquina

149
00:07:05,196 --> 00:07:07,552
para convertir el
galimatías en texto normal.

150
00:07:07,583 --> 00:07:09,477
Está bien, pero esta cosa tiene 50 años.

151
00:07:09,532 --> 00:07:11,608
¿No puedes descifrar el
código del cartel sin ella?

152
00:07:11,643 --> 00:07:14,044
No es precisamente el anillo
decodificador de Annie, la huerfanita.

153
00:07:14,079 --> 00:07:16,813
La complejidad del
algoritmo del Nudo combina

154
00:07:16,848 --> 00:07:18,577
cada letra después de ser ingresada,

155
00:07:18,624 --> 00:07:21,451
generando sixtillones....

156
00:07:21,486 --> 00:07:23,153
de posibilidades diferentes.

157
00:07:23,188 --> 00:07:24,754
Sé que nos gustaría averiguar qué traman

158
00:07:24,790 --> 00:07:26,623
Keen y Townsend, pero ¿de verdad

159
00:07:26,658 --> 00:07:28,925
hablamos de robar el Museo bielorruso
de la Gran Guerra Patriótica?

160
00:07:28,960 --> 00:07:30,794
Me parece que hemos hecho cosas peores.

161
00:07:30,829 --> 00:07:33,797
Reddington dejó en claro que no
hay un ángulo diplomático aquí.

162
00:07:33,832 --> 00:07:35,565
Townsend tiene relaciones ilícitas

163
00:07:35,600 --> 00:07:36,900
con el Consejo de Ministros.

164
00:07:36,935 --> 00:07:38,568
Si solicitamos ayuda, le avisarán.

165
00:07:38,603 --> 00:07:41,268
Sí, pero ¿qué? Ni siquiera
sabemos qué planea Keen.

166
00:07:41,315 --> 00:07:43,206
Muy bien, Ruddiger, ¿qué tienes?

167
00:07:43,676 --> 00:07:45,775
Esto perfora la roca

168
00:07:45,811 --> 00:07:48,745
usando vibraciones ultrasónicas.

169
00:07:54,519 --> 00:07:56,986
También es tremendamente silencioso.

170
00:07:57,022 --> 00:07:58,321
No es muy profundo.

171
00:07:58,357 --> 00:08:00,256
¿No tenemos que atravesar
60 centímetros de hormigón?

172
00:08:00,292 --> 00:08:03,360
Solo necesita estar lo bastante
profundo para que el SCDA haga lo suyo

173
00:08:03,395 --> 00:08:06,563
y me mantenga fuera del
saco de boxeo del jefe.

174
00:08:06,598 --> 00:08:08,932
Claro, lo que ganas
en reducción de ruido,

175
00:08:08,967 --> 00:08:11,101
lo pierdes en predictibilidad.

176
00:08:11,136 --> 00:08:14,304
Le lleva tiempo calentarse y expandirse

177
00:08:14,339 --> 00:08:17,574
por la presión a acumularse
hasta que por fin...

178
00:08:20,011 --> 00:08:21,311
   

179
00:08:24,850 --> 00:08:26,850
Háblame del acceso.

180
00:08:26,885 --> 00:08:29,853
Una vez dentro, necesitamos una manera
de llevarnos el aparato decodificador.

181
00:08:29,888 --> 00:08:32,789
El laboratorio está fabricando una
réplica para dejar en su lugar.

182
00:08:32,824 --> 00:08:34,924
Tendremos que poner en bucle las
cámaras para hacer el cambio.

183
00:08:34,960 --> 00:08:37,994
Está bien, pero ¿cómo accedemos
a su entrada de seguridad?

184
00:08:38,029 --> 00:08:39,496
Silva Terzian.

185
00:08:39,531 --> 00:08:41,331
Inmigrante de Armenia.

186
00:08:41,366 --> 00:08:43,466
Toma un té en el mismo café

187
00:08:43,502 --> 00:08:45,235
todas las mañanas
antes de ir a trabajar.

188
00:08:45,270 --> 00:08:46,603
Así entraremos.

189
00:08:47,839 --> 00:08:49,773
   

190
00:08:50,942 --> 00:08:52,976
Empaca todo. Es hora de irnos.

191
00:08:53,011 --> 00:08:54,816
Espere. ¿Ahora? ¿Por qué tan pronto?

192
00:08:54,852 --> 00:08:56,346
Nos infiltraremos el
viernes por la noche.

193
00:08:56,381 --> 00:08:58,381
Es cuando el museo organiza
una recaudación de fondos.

194
00:08:58,412 --> 00:09:00,250
Al personal no le gustará
la presencia del FBI,

195
00:09:00,285 --> 00:09:02,280
no querrán armar una escena
frente a los donantes,

196
00:09:02,305 --> 00:09:05,173
así que probablemente se
tragarán nuestra distracción.

197
00:09:06,191 --> 00:09:07,991
- Disfrute.
- Gracias.

198
00:09:10,495 --> 00:09:11,728
   

199
00:09:11,763 --> 00:09:13,129
¡Lo siento mucho!

200
00:09:13,165 --> 00:09:14,497
- No, está bien.
- Déjame ayudarte con eso.

201
00:09:14,533 --> 00:09:16,766
- No...
- No te preocupes.

202
00:09:18,904 --> 00:09:21,838
¡Oye! Te olvidaste tu billetera.

203
00:09:21,873 --> 00:09:23,048
Gracias.

204
00:09:23,438 --> 00:09:25,742
¿Alguien tiene dudas? ¿Alguna pregunta?

205
00:09:25,777 --> 00:09:28,244
Creo que la gran pregunta
es: ¿qué trama realmente Liz?

206
00:09:28,280 --> 00:09:29,646
Si tenemos éxito en traer

207
00:09:29,681 --> 00:09:31,614
a casa este aparato de Minsk,

208
00:09:31,650 --> 00:09:33,750
tenemos una buena
posibilidad de averiguarlo.

209
00:09:56,983 --> 00:09:58,065
¿Qué ocurre?

210
00:09:58,086 --> 00:09:59,235
¿Pasó algo malo?

211
00:10:09,253 --> 00:10:11,087
Avísame si tenemos algún problema.

212
00:10:15,927 --> 00:10:18,127
Al final, vayan a la izquierda.

213
00:10:18,163 --> 00:10:19,863
Luego sigan derecho 60 metros.

214
00:10:19,898 --> 00:10:21,798
Cuando estén en el
lugar, tienen que estar

215
00:10:21,833 --> 00:10:24,834
a 3,70 metros del centro
de la pared norte.

216
00:10:27,639 --> 00:10:29,539
Sus credenciales parecen estar en orden,

217
00:10:29,574 --> 00:10:31,608
pero me temo que están
en el país incorrecto.

218
00:10:31,643 --> 00:10:33,533
Voy a donde él me lleve.

219
00:10:34,079 --> 00:10:35,645
El famoso fugitivo Raymond Reddington.

220
00:10:35,680 --> 00:10:38,181
Me han dicho que aceptaron
de él una pintura robada.

221
00:10:38,216 --> 00:10:40,049
Se hizo llamar Lloyd Wilke.

222
00:10:40,085 --> 00:10:41,518
Podría alertar a Interpol.

223
00:10:41,553 --> 00:10:43,319
Estoy seguro de que les encantaría
arremolinarse en su museo

224
00:10:43,355 --> 00:10:46,055
y arrestarla por
complicidad posdelictiva.

225
00:10:46,091 --> 00:10:48,858
Pero eso podría arruinar el
ambiente de esta encantadora noche.

226
00:10:48,894 --> 00:10:50,760
Sí. Eso sería terrible.

227
00:10:50,795 --> 00:10:52,725
O podría hacer que su gente
le muestre a mi equipo

228
00:10:52,750 --> 00:10:55,698
sus grabaciones de seguridad
mientras yo veo ese Cézanne.

229
00:11:16,354 --> 00:11:17,520
Cuatro minutos.

230
00:11:17,556 --> 00:11:19,322
Muy bien. Tú ve empezando.

231
00:11:19,357 --> 00:11:21,157
Yo me encargo de los sensores.

232
00:11:26,398 --> 00:11:28,364
Una ciudad hermosa, por cierto.

233
00:11:28,400 --> 00:11:31,968
Es verdad lo que dicen.
Minsk no es solo hormigón.

234
00:11:32,003 --> 00:11:33,636
Pero hay cosas de hormigón muy hermosas.

235
00:11:33,672 --> 00:11:37,407
Aram. Es Cooper. Algo
de un agregado legal.

236
00:11:37,442 --> 00:11:39,442
- Los alcanzaremos en un momento.
- De acuerdo.

237
00:11:44,806 --> 00:11:46,237
Tenemos que sacar los registros

238
00:11:46,262 --> 00:11:48,028
de la tarde del martes.

239
00:11:48,150 --> 00:11:49,568
¿Para qué?

240
00:11:50,416 --> 00:11:51,503
¿Quién es este?

241
00:11:51,527 --> 00:11:52,998
Un vaquero de Estados Unidos.

242
00:11:53,022 --> 00:11:54,524
Un arma bien grande.

243
00:11:54,559 --> 00:11:56,234
No intento hacerme el
vaquero con nadie, chicos.

244
00:11:56,278 --> 00:11:58,578
Solo quiero darle un vistazo
rápido a la grabación.

245
00:12:22,944 --> 00:12:24,080
Disculpe.

246
00:12:24,135 --> 00:12:25,355
¿Dónde está el baño?

247
00:12:25,848 --> 00:12:27,671
Vejiga pequeña.

248
00:12:28,101 --> 00:12:30,291
Mis amigos me llaman...

249
00:12:30,868 --> 00:12:32,148
Cacahuete.

250
00:12:34,380 --> 00:12:35,634
A la izquierda.

251
00:12:35,750 --> 00:12:36,982
- ¿A la izquierda?
- A la izquierda.

252
00:12:37,372 --> 00:12:38,459
Gracias.

253
00:12:39,163 --> 00:12:40,760
Qué tonto.

254
00:12:45,716 --> 00:12:47,393
Los sensores están desactivados.

255
00:12:53,585 --> 00:12:55,184
- Están aquí.
- ¿Quiénes están aquí?

256
00:12:55,220 --> 00:12:56,352
El equipo especial.

257
00:12:56,388 --> 00:12:57,820
¿Qué diablos hacen aquí?

258
00:12:57,856 --> 00:12:58,921
¿Qué crees?

259
00:12:58,957 --> 00:13:00,423
Reddington debe haberlos enviado

260
00:13:00,458 --> 00:13:02,992
para conseguir el aparato
antes que nosotros.

261
00:13:03,028 --> 00:13:04,427
Tenemos que apurarnos.

262
00:13:13,271 --> 00:13:14,971
Aram, ya estamos ubicados.

263
00:13:15,009 --> 00:13:16,372
Está bien, denme un minuto para grabar

264
00:13:16,408 --> 00:13:18,875
bastante material para poner
en bucle en la transmisión.

265
00:13:27,481 --> 00:13:29,036
¿Ese es él? ¿El del sombrero?

266
00:13:29,153 --> 00:13:30,722
Sí, ese es él.

267
00:13:33,638 --> 00:13:34,790
¿Dónde está Cacahuete?

268
00:13:40,365 --> 00:13:43,533
Las cámaras están
desconectadas. Pueden proceder.

269
00:13:47,105 --> 00:13:49,839
- Apúrate, apúrate.
- Está bien. En cualquier momento.

270
00:13:50,885 --> 00:13:51,908
No contestes.

271
00:13:51,943 --> 00:13:53,643
Está por explotar.

272
00:13:53,678 --> 00:13:55,311
¿Qué...?

273
00:13:55,346 --> 00:13:56,412
¿Hola?

274
00:13:56,448 --> 00:13:57,814
Acabo de tener un sueño contigo.

275
00:13:57,849 --> 00:13:59,581
Lo siento, Neville.
Ahora no es buen momento.

276
00:13:59,620 --> 00:14:01,451
No, no me interrumpas o me olvidaré.

277
00:14:01,486 --> 00:14:02,852
Estaba en una boda,

278
00:14:02,887 --> 00:14:05,188
iba a felicitar a la novia y al novio,

279
00:14:05,223 --> 00:14:06,689
pero todos estaban llorando.

280
00:14:06,725 --> 00:14:08,958
Y, de golpe, me di cuenta...
Esto no es una boda.

281
00:14:08,993 --> 00:14:10,393
Es un funeral.

282
00:14:13,064 --> 00:14:14,764
Aram, estamos listos
para abrir la vitrina.

283
00:14:14,799 --> 00:14:16,099
¿Los sensores están desactivados?

284
00:14:16,134 --> 00:14:17,633
¿Chicos? Esto es raro,

285
00:14:17,669 --> 00:14:19,469
pero los sensores ya están desactivados.

286
00:14:25,876 --> 00:14:27,276
Odio los funerales.

287
00:14:27,312 --> 00:14:30,213
Me impresionan totalmente
los ataúdes abiertos.

288
00:14:30,248 --> 00:14:32,482
Estaba aterrado. Y ahí es cuando sentí

289
00:14:32,517 --> 00:14:34,083
que alguien me apretaba la mano.

290
00:14:34,119 --> 00:14:36,519
Y eras tú. Me estabas sujetando la mano.

291
00:14:36,554 --> 00:14:38,187
Y ya no tenía más miedo.

292
00:14:38,223 --> 00:14:39,789
Y adivina quién estaba en el ataúd.

293
00:14:39,824 --> 00:14:41,624
- No lo sé.
- Reddington.

294
00:14:41,659 --> 00:14:44,327
Se veía espantoso, el rostro
hundido y amarillento.

295
00:14:44,362 --> 00:14:45,772
Lo siento, Neville.
De verdad tengo que...

296
00:14:45,797 --> 00:14:47,497
Sé que fui duro antes,

297
00:14:47,532 --> 00:14:49,632
pero este sueño es una buena señal.

298
00:14:49,667 --> 00:14:52,902
Te estoy apoyando, Elizabeth.

299
00:14:52,937 --> 00:14:54,904
Tengo que cortar.

300
00:14:54,939 --> 00:14:56,873
Dijo que tuvo un sueño conmigo.

301
00:14:56,908 --> 00:14:58,508
Es aterrador.

302
00:15:04,449 --> 00:15:06,349
¿Qué diablos está pasando?

303
00:15:20,632 --> 00:15:22,064
   

304
00:15:25,470 --> 00:15:27,003
Corre.

305
00:15:32,208 --> 00:15:33,677
- ¿Qué haces?
- La credencial.

306
00:15:33,702 --> 00:15:35,580
- La dejé en el cuarto de calderas.
- ¡Olvídate de la credencial

307
00:15:35,605 --> 00:15:37,154
No podemos pasar la salida
de seguridad sin ella.

308
00:15:37,189 --> 00:15:38,891
- ¡Seguiremos a pie!
- Ya vuelvo.

309
00:15:38,926 --> 00:15:40,159
Te veré en la furgoneta.

310
00:15:40,194 --> 00:15:42,027
   

311
00:15:42,062 --> 00:15:44,396
Es ella. Está en el edificio.
¡Keen tiene el decodificador!

312
00:15:44,431 --> 00:15:46,072
Aram, dime que la ves.

313
00:15:46,126 --> 00:15:48,200
La tengo. En el sótano,
cerca de la escalera este.

314
00:15:48,235 --> 00:15:50,769
La agente Park está a la vuelta.

315
00:15:53,160 --> 00:15:54,693
No...

316
00:16:06,453 --> 00:16:08,659
De verdad es una pieza hermosa.

317
00:16:21,769 --> 00:16:22,834
   

318
00:16:34,815 --> 00:16:37,549
Siempre quise tener un momento de héroe.

319
00:16:37,585 --> 00:16:39,651
Tengo la credencial.

320
00:16:41,302 --> 00:16:43,736
¡Vamos! ¡Agarra el Nudo!

321
00:16:43,958 --> 00:16:45,424
Sí, lo tengo. Voy detrás de ti.

322
00:16:48,128 --> 00:16:49,761
¿Dónde está Park?

323
00:16:50,664 --> 00:16:52,531
¿Qué, vas a dispararme?

324
00:16:52,566 --> 00:16:54,199
- ¿Por esto?
- No lo entiendes.

325
00:16:54,235 --> 00:16:56,668
Estoy muerta sin el aparato
que está en ese bolso.

326
00:16:56,704 --> 00:16:59,938
Dispárame, entonces. Muéstrame que no
queda nada de la antigua Elizabeth Keen.

327
00:16:59,974 --> 00:17:02,507
El decodificador. Tengo que tenerlo.

328
00:17:02,543 --> 00:17:04,109
¿Por qué? ¿Dices para Townsend,

329
00:17:04,144 --> 00:17:06,426
así no podemos leer sus mensajes?

330
00:17:06,914 --> 00:17:08,344
¿Townsend?

331
00:17:09,554 --> 00:17:11,222
No sabe que yo estoy...

332
00:17:12,306 --> 00:17:14,086
¿Por qué dices eso?

333
00:17:14,121 --> 00:17:15,520
Liz, ¿dónde estás?

334
00:17:15,556 --> 00:17:17,422
Liz, tenemos que irnos ya.

335
00:17:22,896 --> 00:17:24,329
¡Park!

336
00:17:24,365 --> 00:17:25,864
Oye.

337
00:17:29,737 --> 00:17:31,688
- ¿Está bien?
- Sí. Estoy bien.

338
00:17:31,751 --> 00:17:34,406
¿Dónde está Liz? ¿Adónde fue?

339
00:17:46,020 --> 00:17:47,853
¿No va a llevarse la pintura?

340
00:17:47,888 --> 00:17:49,788
Mi preocupación es
encontrar a Reddington.

341
00:17:49,823 --> 00:17:51,690
Agentes de nuestra unidad de Robo
de Obras de Arte estarán en contacto

342
00:17:51,725 --> 00:17:53,458
y querrán discutir los detalles.

343
00:17:53,494 --> 00:17:55,127
Disculpe.

344
00:17:56,597 --> 00:17:58,530
Tenemos un problema.

345
00:17:58,565 --> 00:17:59,998
¿Qué clase de problema?

346
00:18:00,034 --> 00:18:01,366
Un problema Liz Keen.

347
00:18:03,604 --> 00:18:07,172
Mis galletas de pastel
de queso y calabaza

348
00:18:07,207 --> 00:18:09,408
son más bien legendarias.

349
00:18:09,443 --> 00:18:11,310
Eran las favoritas de Glen.

350
00:18:11,345 --> 00:18:12,783
Gracias, Paula.

351
00:18:13,213 --> 00:18:14,780
Sí. Gracias, Paula.

352
00:18:14,815 --> 00:18:18,016
De nada, Steve, Bill.

353
00:18:19,086 --> 00:18:22,251
Paula, ¿hay algo que
te gustaría contarnos?

354
00:18:23,136 --> 00:18:25,303
Usé calabaza enlatada.

355
00:18:25,328 --> 00:18:26,923
   

356
00:18:28,095 --> 00:18:30,295
Sabes quién soy.

357
00:18:30,331 --> 00:18:31,630
Sí.

358
00:18:31,665 --> 00:18:33,598
Lo siento mucho.

359
00:18:33,634 --> 00:18:36,034
Sé que es un gran secreto.

360
00:18:36,070 --> 00:18:38,392
¿Cómo lo averiguaste, Paula?

361
00:18:39,239 --> 00:18:41,455
Encontré esto

362
00:18:41,685 --> 00:18:43,508
debajo de la cama de Confite.

363
00:18:44,478 --> 00:18:46,678
Digo manuscrito,

364
00:18:46,714 --> 00:18:49,748
- pero son más bien sus memorias.
- MI AMIGO RAY

365
00:18:49,783 --> 00:18:51,550
¿Glen estaba escribiendo un libro?

366
00:18:51,585 --> 00:18:53,652
Sobre su tiempo juntos,

367
00:18:53,687 --> 00:18:57,356
las travesuras y jugarretas.

368
00:18:57,391 --> 00:18:58,757
No te preocupes.

369
00:18:58,792 --> 00:19:01,593
No creo que lo hubiera enviado
a ninguna editorial aún.

370
00:19:01,628 --> 00:19:03,228
No puedo creerlo.

371
00:19:03,263 --> 00:19:04,435
Yo sí puedo.

372
00:19:04,690 --> 00:19:06,134
¡Yo también!

373
00:19:06,433 --> 00:19:08,307
Tiene mucho más sentido

374
00:19:08,354 --> 00:19:12,671
eso que lo de Confite siendo
la musa de Huey Lewis.

375
00:19:12,706 --> 00:19:15,780
Paula, ¿por qué me
cuentas todo esto ahora?

376
00:19:15,808 --> 00:19:17,042
Esa es la cuestión.

377
00:19:17,077 --> 00:19:20,912
Llevo jubilada de la compañía
telefónica bastante tiempo

378
00:19:20,948 --> 00:19:23,548
y he estado ciñéndome a mi presupuesto,

379
00:19:23,584 --> 00:19:26,209
pero después que murió Confite,

380
00:19:26,256 --> 00:19:28,522
sin sus ingresos,

381
00:19:29,207 --> 00:19:34,305
las cosas han estado
un poco... difíciles.

382
00:19:34,495 --> 00:19:37,662
No te estoy pidiendo una limosna.

383
00:19:37,698 --> 00:19:42,033
Regresé a trabajar a la compañía
telefónica a medio tiempo,

384
00:19:42,069 --> 00:19:45,479
pero si pudieras quizá prestarme...

385
00:19:45,535 --> 00:19:46,855
¿Cuánto necesitas?

386
00:19:46,964 --> 00:19:49,731
Ciento setenta y dos dólares.

387
00:19:49,877 --> 00:19:53,545
Y te los pagaré con interés.

388
00:19:53,580 --> 00:19:57,983
O podría pagarlo trabajando,
planchando ese traje

389
00:19:58,018 --> 00:20:02,954
o quizá cocinándole a los dos una
rica cena de sopa crema enlatada.

390
00:20:02,990 --> 00:20:06,525
Bueno, eso suena bien, pero,
Paula, esto es un regalo...

391
00:20:06,560 --> 00:20:10,729
Uno que te ofrezco a cambio
de tu discreción constante.

392
00:20:10,764 --> 00:20:12,294
Nada de regalos.

393
00:20:12,544 --> 00:20:15,347
Tengo que insistir en
lo de devolvértelo.

394
00:20:15,573 --> 00:20:19,356
Entonces, digamos que voy a
comprar el manuscrito de Glen.

395
00:20:23,977 --> 00:20:26,745
Bueno, eso significaría mucho para él.

396
00:20:26,780 --> 00:20:29,448
¿Dices que vas a regresar a
trabajar a la compañía telefónica?

397
00:20:29,483 --> 00:20:32,250
Sí, a la de celulares, la grande.

398
00:20:32,286 --> 00:20:34,519
Unas 18 horas a la semana.

399
00:20:34,555 --> 00:20:36,488
¿Por qué preguntas?

400
00:20:41,361 --> 00:20:42,861
¿Qué demonios...?

401
00:20:42,896 --> 00:20:44,596
Reddington debió haber donado la pintura

402
00:20:44,631 --> 00:20:45,864
para poder inspeccionar el museo.

403
00:20:45,899 --> 00:20:47,332
¿Qué cree que buscaba?

404
00:20:47,367 --> 00:20:49,023
El Nudo Ruso.

405
00:20:49,570 --> 00:20:51,570
Esa máquina es única.

406
00:20:51,605 --> 00:20:52,771
Por suerte lo detuvimos.

407
00:20:52,806 --> 00:20:54,940
Sí. Gracias a Dios por el FBI.

408
00:20:54,975 --> 00:20:57,576
La policía local va a
querer asegurar el área.

409
00:20:57,611 --> 00:20:59,478
Deberíamos sacar a todos.

410
00:21:08,789 --> 00:21:10,961
Dime que esa era la réplica.

411
00:21:11,525 --> 00:21:14,125
Gracias a Dios por el FBI.

412
00:21:20,046 --> 00:21:21,332
Tenemos el aparato

413
00:21:21,375 --> 00:21:23,235
y la unidad de Robo de Obras
de Arte tiene el Cézanne.

414
00:21:23,259 --> 00:21:24,892
Excelente. Por favor, dime

415
00:21:24,927 --> 00:21:26,260
que pudieron ir al teatro de la ópera.

416
00:21:26,295 --> 00:21:28,129
No pudimos. Keen se aseguró de eso.

417
00:21:28,164 --> 00:21:30,264
Por supuesto. Estaba allí.

418
00:21:30,299 --> 00:21:33,344
Eso es lo que no puedo entender...
El "por supuesto" de todo esto.

419
00:21:33,422 --> 00:21:35,169
Me dijiste que Townsend y ella

420
00:21:35,204 --> 00:21:38,474
estaban usando uno de estos aparatos
para encriptar sus mensajes,

421
00:21:38,499 --> 00:21:40,741
que interceptaste esos mensajes,

422
00:21:40,777 --> 00:21:43,002
pero que no podías decodificarlos
a menos que fuéramos a Minsk

423
00:21:43,027 --> 00:21:44,478
y consiguiéramos el otro aparato.

424
00:21:44,514 --> 00:21:47,360
Algo que Elizabeth jamás
habría querido que hicieran.

425
00:21:47,395 --> 00:21:49,950
Lo que no termino de entender es
cómo sabía que lo estábamos haciendo.

426
00:21:49,986 --> 00:21:51,886
O por qué, cuando mencioné
el nombre de Townsend,

427
00:21:51,921 --> 00:21:54,321
Keen se comportó como si él no
tuviera idea de que ella estaba ahí.

428
00:21:54,357 --> 00:21:56,223
Bueno, no puedo hablar de nada de eso,

429
00:21:56,259 --> 00:21:58,459
pero todo lo que importa
es que tienen el aparato

430
00:21:58,494 --> 00:22:00,861
y yo tengo la capacidad para
demostrarles cómo usarlo

431
00:22:00,897 --> 00:22:02,931
para leer el texto en ese cartel,

432
00:22:02,963 --> 00:22:04,857
lo que haré tan pronto termine

433
00:22:04,882 --> 00:22:06,634
con una reunión urgente.

434
00:22:06,669 --> 00:22:09,620
¿Más urgente que detener a
Townsend y encontrar a Elizabeth?

435
00:22:09,662 --> 00:22:11,136
Por ahora.

436
00:22:11,644 --> 00:22:13,674
Paula, dime algo bueno.

437
00:22:13,699 --> 00:22:18,057
Ya sabes que Ernie de Facturación
me tiene echado un ojo

438
00:22:18,101 --> 00:22:19,934
desde que murió su esposa,

439
00:22:20,149 --> 00:22:24,653
así que acepté su oferta
de cenar en Perkins.

440
00:22:24,828 --> 00:22:27,162
Lo engatusé, como se dice.

441
00:22:27,252 --> 00:22:31,426
Le dije que hice una de
esas pruebas donde escupes,

442
00:22:31,466 --> 00:22:33,894
que encontré una media hermana

443
00:22:33,930 --> 00:22:37,882
y que estaba desesperada
por conseguir la dirección.

444
00:22:43,239 --> 00:22:44,805
Emma Foster.

445
00:22:45,120 --> 00:22:48,013
Datos de nacimiento,
dirección y número telefónico.

446
00:22:48,281 --> 00:22:50,248
¿Y simplemente fue y
lo consiguió por ti?

447
00:22:50,275 --> 00:22:55,033
Siempre le dije a Confite que
consigues más siendo amable.

448
00:22:55,617 --> 00:22:57,718
Tú eres lo más.

449
00:22:59,662 --> 00:23:01,028
¿Y qué es esto?

450
00:23:01,142 --> 00:23:03,285
Un recibo de Perkins.

451
00:23:03,455 --> 00:23:05,313
Si no es pedir demasiado,

452
00:23:05,341 --> 00:23:08,079
me gustaría un reembolso
por la cena de pollo.

453
00:23:08,202 --> 00:23:10,467
Ernie quiso pagar a medias.

454
00:23:11,178 --> 00:23:12,387
Ernie.

455
00:23:17,113 --> 00:23:18,347
NÚMERO DESCONOCIDO

456
00:23:19,219 --> 00:23:21,450
- Ressler.
- Reddington está mintiéndoles.

457
00:23:21,474 --> 00:23:24,048
¿Quieres hablarme de eso?
¿Qué tal si te entregas?

458
00:23:24,115 --> 00:23:27,083
Les dijo que yo quería el
aparato para evitar que él

459
00:23:27,118 --> 00:23:28,985
leyera los mensajes entre Townsend y yo.

460
00:23:29,020 --> 00:23:30,520
Sí, una teoría que probaste

461
00:23:30,555 --> 00:23:31,821
al intentar evitar
que lo consiguiéramos.

462
00:23:31,856 --> 00:23:34,691
No estaba allí para evitar
que lean mis mensajes.

463
00:23:34,726 --> 00:23:37,527
Estaba allí para conseguir el
aparato y poder leer los suyos.

464
00:23:37,562 --> 00:23:39,095
Espera. ¿El cartel es suyo?

465
00:23:39,130 --> 00:23:41,431
¿Cartel? No sé nada de un cartel.

466
00:23:41,466 --> 00:23:44,934
Lo que sé es que Reddington usa
el Nudo para decodificar mensajes

467
00:23:44,969 --> 00:23:47,236
en avisos clasificados
en el Washington Post.

468
00:23:47,272 --> 00:23:49,588
Si decodifica mensajes
usando un Nudo Ruso,

469
00:23:49,634 --> 00:23:51,908
entonces, ¿por qué nos
mandó a Minsk a buscar otro?

470
00:23:51,943 --> 00:23:54,243
Para que no pudiera leer
lo que su contacto y él

471
00:23:54,279 --> 00:23:55,511
se dicen uno al otro.

472
00:23:55,547 --> 00:23:56,946
Con él es con quien habla.

473
00:23:56,981 --> 00:23:59,348
Si puedo probar que
habla con los rusos...

474
00:23:59,384 --> 00:24:00,683
Puedes probar que es N-13.

475
00:24:00,719 --> 00:24:02,405
No soy el enemigo.

476
00:24:02,956 --> 00:24:04,020
Él lo es.

477
00:24:04,222 --> 00:24:06,730
Por favor. Déjame probártelo.

478
00:24:08,927 --> 00:24:10,560
Keen quiere que nos veamos.

479
00:24:10,595 --> 00:24:12,962
Lo que quiere es destruir el aparato

480
00:24:12,997 --> 00:24:15,064
para que no podamos saber qué
están planeando Townsend y ella.

481
00:24:15,100 --> 00:24:17,233
No, creo que quiere usar
el aparato para probar

482
00:24:17,268 --> 00:24:19,936
que Reddington se está
comunicando con su contacto ruso.

483
00:24:19,971 --> 00:24:21,938
Siento que deberíamos
al menos escucharla.

484
00:24:21,973 --> 00:24:24,240
Tú crees que deberíamos
darle un gran abrazo.

485
00:24:24,275 --> 00:24:26,109
Probablemente lo necesita.

486
00:24:26,144 --> 00:24:28,878
El Nudo Ruso es una
reliquia de la Guerra Fría

487
00:24:28,913 --> 00:24:30,847
que crea un código analógico.

488
00:24:30,882 --> 00:24:33,216
Los clasificados en los periódicos
apenas si existen ahora.

489
00:24:33,251 --> 00:24:35,384
Esto me suena más al Sr. Reddington

490
00:24:35,420 --> 00:24:38,287
que a la agente Keen
o a Neville Townsend.

491
00:24:38,323 --> 00:24:40,923
Aprecio tu reticencia, agente Park,

492
00:24:40,959 --> 00:24:43,059
pero, si hay una posibilidad
de que podamos probar por fin

493
00:24:43,094 --> 00:24:44,994
que Reddington es un agente ruso,

494
00:24:45,029 --> 00:24:47,263
creo que tenemos que oír lo que
tiene para decir la agente Keen.

495
00:24:47,298 --> 00:24:49,599
Va a querer saber que me
dio su palabra en esto,

496
00:24:49,634 --> 00:24:51,601
que no vamos a traicionarla.

497
00:24:51,636 --> 00:24:53,603
La tienes. Ahora llámala.

498
00:25:02,280 --> 00:25:04,747
Cooper lo autorizó. Dime
cómo va a funcionar esto.

499
00:25:04,783 --> 00:25:07,551
Agarra un bolígrafo.
Y escucha atentamente.

500
00:25:10,989 --> 00:25:12,989
Habla el director adjunto Harold Cooper,

501
00:25:13,024 --> 00:25:15,725
código de autorización 39587.

502
00:25:15,760 --> 00:25:17,627
Necesito solicitar un equipo

503
00:25:17,662 --> 00:25:19,462
para vigilancia y arresto.

504
00:25:29,507 --> 00:25:30,888
¿Quién es?

505
00:25:31,509 --> 00:25:33,307
¿Emma Foster?

506
00:25:33,845 --> 00:25:35,211
¿Quién pregunta?

507
00:25:35,246 --> 00:25:37,526
Me llamo Farwell Smith.

508
00:25:38,519 --> 00:25:40,113
Soy el abogado de tu madre.

509
00:25:43,621 --> 00:25:45,321
¿Trabajó con mi madre?

510
00:25:45,356 --> 00:25:48,571
La ayudé con parte de su
planificación testamentaria.

511
00:25:49,211 --> 00:25:51,011
Jamás lo mencionó.

512
00:25:51,196 --> 00:25:54,864
La mayoría de mis clientes
no me mencionan a sus hijos.

513
00:25:54,899 --> 00:25:58,666
Los testamentos y fideicomisos
pueden ser complicados.

514
00:25:59,103 --> 00:26:01,037
Es todo parte del trabajo,

515
00:26:01,877 --> 00:26:03,840
para entregar un poco de buenas noticias

516
00:26:03,875 --> 00:26:07,341
en lo que de otro modo
sería un momento lúgubre.

517
00:26:08,847 --> 00:26:10,847
¿Lúgubre?

518
00:26:12,817 --> 00:26:15,840
Yo... lo siento. Creía que lo sabías.

519
00:26:19,724 --> 00:26:21,691
Anne falleció.

520
00:26:34,239 --> 00:26:37,406
Mi más sentido pésame.

521
00:26:50,632 --> 00:26:52,066
Hola, Keen. Aquí estoy.

522
00:26:52,102 --> 00:26:53,267
Hay un hombre vendiendo pretzels

523
00:26:53,303 --> 00:26:54,936
en el puente de la calle 72

524
00:26:54,971 --> 00:26:56,971
arriba de la fuente. Compra uno.

525
00:26:57,006 --> 00:26:58,439
Se dirige hacia el parque.

526
00:26:58,475 --> 00:27:00,475
Keen sabe que nuestros vehículos
tendrán que retroceder.

527
00:27:00,510 --> 00:27:01,976
Equipo beta, espere.

528
00:27:02,011 --> 00:27:04,178
Delta, ¿puede seguir a pie?

529
00:27:10,019 --> 00:27:12,153
Deja tu celular en el basurero.

530
00:27:17,536 --> 00:27:20,128
Baja los escalones, ve a la fuente.

531
00:27:22,705 --> 00:27:24,705
No veo nada. Alguien que me diga qué ve.

532
00:27:24,741 --> 00:27:27,041
Beta, autorizado acceso de emergencia.

533
00:27:38,655 --> 00:27:40,684
Ahora tienes guardaespaldas.

534
00:27:41,491 --> 00:27:42,924
¿Es eso?

535
00:27:42,959 --> 00:27:44,458
¿Tienes la publicidad de Reddington?

536
00:27:45,995 --> 00:27:49,764
¿Reddington les dijo cómo
supo que estaría en Minsk?

537
00:27:49,799 --> 00:27:51,999
Creo que él cree que te dije.

538
00:27:52,035 --> 00:27:54,168
Supongo que ese es su lado romántico.

539
00:27:56,839 --> 00:27:58,806
Está bien. Ingresa el número primero.

540
00:27:58,841 --> 00:28:00,704
¿Eso pertenecía a tu madre?

541
00:28:02,845 --> 00:28:05,646
Por favor, dime que al
menos intentaste llamar.

542
00:28:05,682 --> 00:28:07,315
No es un número telefónico. Es la clave

543
00:28:07,350 --> 00:28:09,317
destinada a orientar los
ajustes de la máquina.

544
00:28:09,352 --> 00:28:11,619
Y, sí, esta libreta
pertenecía a mi madre,

545
00:28:11,654 --> 00:28:14,222
junto con un depósito lleno
de pistas medio resueltas

546
00:28:14,257 --> 00:28:18,125
de Reddington y una serie
de mensajes encriptados.

547
00:28:18,161 --> 00:28:20,127
¿Hay más de uno?

548
00:28:20,163 --> 00:28:24,131
Y si podemos decodificar este,
podemos hacerlo con todos.

549
00:28:24,167 --> 00:28:26,033
Está bien. ¿Ahora qué?

550
00:28:26,069 --> 00:28:29,604
Las letras marcadas, en orden.

551
00:28:30,705 --> 00:28:32,340
Los veo. ¿Deberíamos acercarnos?

552
00:28:32,375 --> 00:28:34,608
Sí, pero mantengan la distancia hasta
que las unidades estén ubicadas.

553
00:28:34,634 --> 00:28:35,977
No sabemos qué clase de protección tiene

554
00:28:36,012 --> 00:28:37,378
y quiero mantener esto sencillo.

555
00:28:37,413 --> 00:28:40,514
C. M. A.

556
00:28:41,144 --> 00:28:42,516
Eso es.

557
00:28:46,863 --> 00:28:49,497
¿Estás bien? Keen, ¿qué pasa?

558
00:28:49,920 --> 00:28:51,859
No sé cómo supo Reddington que yo iba.

559
00:28:51,894 --> 00:28:54,466
No sé cómo sabe la mitad de las cosas.

560
00:28:55,198 --> 00:28:58,011
Pero sí sé que tengo razón en esto.

561
00:28:58,601 --> 00:29:00,501
Desearía que creyeras en mí.

562
00:29:00,536 --> 00:29:02,036
Creo en ti.

563
00:29:03,473 --> 00:29:05,873
Desearía que no necesitaras pruebas.

564
00:29:15,585 --> 00:29:17,151
¿Ese es el mensaje?

565
00:29:17,186 --> 00:29:18,352
¿Números?

566
00:29:18,388 --> 00:29:20,534
No lo entiendo.

567
00:29:21,491 --> 00:29:22,857
Quizá lo hicimos mal.

568
00:29:22,892 --> 00:29:25,092
Quizá tenemos que intentarlo de nuevo.

569
00:29:28,898 --> 00:29:32,333
Maldición. ¡Keen! ¡Yo
no tengo nada que ver!

570
00:29:32,368 --> 00:29:33,834
- ¡Oye!
- Mándalas. Ahora.

571
00:29:33,870 --> 00:29:36,203
Nos descubrieron. Vayan.
¡Ahora! En marcha.

572
00:29:36,239 --> 00:29:39,073
¡Keen, espera! ¡Me mintieron!

573
00:29:43,246 --> 00:29:45,613
Keen. Oye. Detente.

574
00:29:45,648 --> 00:29:47,581
Detente. Keen, me mintieron.

575
00:29:47,617 --> 00:29:49,450
No tenía idea. Lo juro.

576
00:29:52,622 --> 00:29:54,221
Dios mío.

577
00:30:05,835 --> 00:30:07,868
Está en alguna parte
debajo de la terraza.

578
00:30:07,904 --> 00:30:11,038
Todas las unidades, intervengan.
Repito, intervengan ya.

579
00:30:31,294 --> 00:30:34,107
Esto no puede ser correcto.

580
00:30:34,931 --> 00:30:37,898
Tu madre tenía un
patrimonio considerable.

581
00:30:37,934 --> 00:30:40,701
Hablamos del tema no hace
mucho, hace como un año.

582
00:30:40,737 --> 00:30:45,049
Iba a recibir como tres mil
dólares, no tres millones.

583
00:30:45,308 --> 00:30:49,477
Quizá quería que fuera
una sorpresa agradable.

584
00:30:50,123 --> 00:30:53,180
¿Sabía que estaba enamorada
de un fugitivo buscado?

585
00:30:55,017 --> 00:30:56,517
¿Te dijo eso?

586
00:30:56,552 --> 00:30:59,330
Llamó la semana pasada, habló de él

587
00:30:59,409 --> 00:31:02,990
y de que esa gente había venido
a donde ella vivía para matarlo.

588
00:31:03,025 --> 00:31:05,493
Intenté preguntarle qué estaba pasando,

589
00:31:05,528 --> 00:31:08,295
pero todo lo que quería
era que me protegiera,

590
00:31:08,331 --> 00:31:10,264
que la gente que estaba buscándolo a él

591
00:31:10,299 --> 00:31:12,933
podría venir por ella o por mí.

592
00:31:12,969 --> 00:31:15,169
Creí que no tenía sentido lo que decía.

593
00:31:15,204 --> 00:31:18,527
Pero insistió en que dejara todo y...

594
00:31:19,475 --> 00:31:21,780
me ocultara.

595
00:31:22,545 --> 00:31:24,211
Así que vine aquí

596
00:31:24,247 --> 00:31:25,846
y esperé.

597
00:31:25,882 --> 00:31:27,815
Me dijo que esperaba
quedarse con una amiga

598
00:31:27,850 --> 00:31:29,746
en una cabaña en un lago

599
00:31:30,520 --> 00:31:33,250
y que me llamaría cuando
todo se hubiera calmado.

600
00:31:33,856 --> 00:31:36,424
Esa fue la última vez
que hablé con ella.

601
00:31:40,797 --> 00:31:42,801
No sé qué decir.

602
00:31:45,034 --> 00:31:46,722
¿La conocía bien?

603
00:31:47,370 --> 00:31:49,032
Sí.

604
00:31:49,739 --> 00:31:52,473
Entonces, puede entender
por qué quiero recordar

605
00:31:52,508 --> 00:31:54,341
su amor y amabilidad,

606
00:31:54,377 --> 00:31:56,877
no su relación con un criminal.

607
00:31:56,913 --> 00:31:59,735
No puedo hacer eso si algo de
este dinero proviene de él.

608
00:32:00,694 --> 00:32:02,988
¿Puede prometerme que no es así?

609
00:32:04,500 --> 00:32:07,000
No puedo prometerte eso.

610
00:32:09,058 --> 00:32:12,457
Pero sí puedo prometerte que tu madre

611
00:32:12,962 --> 00:32:15,696
quería que tuvieras todo

612
00:32:15,731 --> 00:32:17,961
lo que fuera posible darte.

613
00:32:18,634 --> 00:32:21,256
Eso incluiría esto.

614
00:32:22,038 --> 00:32:23,550
Piénsalo.

615
00:32:24,040 --> 00:32:27,074
Siempre podrías donarlo a
una organización benéfica,

616
00:32:27,109 --> 00:32:29,222
crear una beca.

617
00:32:29,946 --> 00:32:31,600
Montar una obra de teatro.

618
00:32:32,248 --> 00:32:35,583
Por lo menos, paga todas tus cuentas,

619
00:32:35,618 --> 00:32:39,271
cómprate algo para ti
y después, si quieres,

620
00:32:39,789 --> 00:32:42,423
puedes donar lo demás.

621
00:32:44,360 --> 00:32:45,864
Piénsalo.

622
00:32:53,102 --> 00:32:54,998
¿Cómo murió?

623
00:32:58,808 --> 00:33:00,629
Fue un accidente.

624
00:33:01,811 --> 00:33:03,711
¿Causado por el fugitivo?

625
00:33:03,746 --> 00:33:05,050
No.

626
00:33:08,444 --> 00:33:11,458
Pero... él fue responsable.

627
00:33:14,824 --> 00:33:18,355
Dígame, un hombre así...

628
00:33:18,895 --> 00:33:21,762
¿Cree que alguna vez
recibirá lo que merece?

629
00:33:27,303 --> 00:33:28,782
Sí.

630
00:33:34,193 --> 00:33:36,486
Estás loca. Lo sabes.

631
00:33:36,511 --> 00:33:38,628
Me gusta pensar que soy decidida.

632
00:33:38,675 --> 00:33:40,408
Sí, decidida a que te maten.

633
00:33:40,443 --> 00:33:43,277
¿Y por qué? No pudimos
descifrar el código.

634
00:33:43,313 --> 00:33:46,147
Tenías los mensajes y la
máquina para decodificarlos,

635
00:33:46,182 --> 00:33:47,381
¿y qué conseguiste?

636
00:33:47,417 --> 00:33:48,950
Un montón de nada.

637
00:33:48,985 --> 00:33:50,551
Debo estar saltándome un paso...

638
00:33:50,587 --> 00:33:52,520
Un dato del que no sabía mi madre.

639
00:33:52,555 --> 00:33:54,355
Digamos que sí y lo averiguamos.

640
00:33:54,390 --> 00:33:57,258
¿Crees que el FBI dejará que te
acerques a esa máquina de nuevo?

641
00:33:57,293 --> 00:33:58,960
Ressler te dio una oportunidad.

642
00:33:58,995 --> 00:34:00,828
No va a darte otra.

643
00:34:02,265 --> 00:34:04,732
¿Cómo supo Reddington
que estaríamos en Minsk?

644
00:34:04,768 --> 00:34:06,901
No le dijimos a nadie.

645
00:34:06,936 --> 00:34:09,170
Encontré la carpeta de
los avisos clasificados.

646
00:34:09,205 --> 00:34:12,573
Revisamos las notas de mi
madre sobre encriptación.

647
00:34:12,609 --> 00:34:14,976
Nos dijeron que necesitábamos
el Nudo Ruso para decodificarlos

648
00:34:15,011 --> 00:34:16,844
y fuimos a Minsk para
intentar conseguirlo,

649
00:34:16,880 --> 00:34:19,714
pero ¿dónde tuvo una oportunidad
Reddington en todo eso?

650
00:34:21,851 --> 00:34:23,564
- Belsky.
- Belsky.

651
00:34:24,320 --> 00:34:25,386
Confiamos en ti.

652
00:34:25,421 --> 00:34:28,556
Y yo valoro esa confianza,
pero valoro mi vida más.

653
00:34:28,591 --> 00:34:30,057
Y por eso le contaste a Reddington.

654
00:34:30,093 --> 00:34:32,760
Me dijeron que informara
cualquier consulta de un código

655
00:34:32,796 --> 00:34:35,196
que requiera el Nudo
Ruso para decodificar.

656
00:34:35,231 --> 00:34:38,299
Fue muy claro en lo
importante que era para él,

657
00:34:38,334 --> 00:34:39,734
y sé lo que eso significa.

658
00:34:39,769 --> 00:34:42,837
Así que, en cuanto te mostramos
los avisos, se los mostraste a él.

659
00:34:42,872 --> 00:34:45,573
Escuchó que era un experto

660
00:34:45,608 --> 00:34:47,108
en el Nudo Ruso.

661
00:34:47,143 --> 00:34:49,010
Sabía que los avisos eran un código

662
00:34:49,045 --> 00:34:51,779
y esperaba que pudiera decodificarlos.

663
00:34:51,815 --> 00:34:53,366
¿Treinta y pico años?

664
00:34:53,655 --> 00:34:55,436
¿Cabello castaño, ojos azules?

665
00:34:55,752 --> 00:34:57,518
Bueno, no le dije que eras tú,

666
00:34:57,554 --> 00:34:59,153
pero ya parecía saberlo.

667
00:34:59,189 --> 00:35:00,655
Me dijiste que necesitaba

668
00:35:00,690 --> 00:35:02,790
un Nudo Ruso para
decodificar el mensaje.

669
00:35:02,826 --> 00:35:04,992
Bueno, ¡tenía uno y aún no puedo leerlo!

670
00:35:05,028 --> 00:35:07,361
Hay claves. Las necesitas
para leer el código.

671
00:35:07,397 --> 00:35:08,696
Las tenía. El número telefónico.

672
00:35:08,731 --> 00:35:10,665
Bueno, quizá haya más,

673
00:35:10,700 --> 00:35:12,300
o las que tenías estaban mal.

674
00:35:12,335 --> 00:35:14,202
Bueno, ¡dame las correctas, entonces!

675
00:35:14,237 --> 00:35:15,903
¡No las sé!

676
00:35:15,939 --> 00:35:17,939
¡Encuéntrame a la persona que las sepa!

677
00:35:17,974 --> 00:35:20,007
La única persona que tiene las claves

678
00:35:20,043 --> 00:35:23,010
es quien encriptó el mensaje.

679
00:35:23,046 --> 00:35:24,812
Reddington.

680
00:35:24,848 --> 00:35:26,347
Genial.

681
00:35:28,017 --> 00:35:29,784
¿Se sabe algo de Elizabeth?

682
00:35:29,819 --> 00:35:31,085
Ni una palabra.

683
00:35:31,120 --> 00:35:33,754
Dembe tiene la fe que
viene de la creencia.

684
00:35:33,790 --> 00:35:36,057
Todo lo que tengo yo son preguntas.

685
00:35:36,092 --> 00:35:39,460
¿Por qué, cómo, para qué, valió la pena?

686
00:35:39,495 --> 00:35:40,962
La respuesta es no.

687
00:35:40,997 --> 00:35:42,320
Cualquiera sea el resultado,

688
00:35:42,696 --> 00:35:44,429
lo más seguro es que no.

689
00:35:44,667 --> 00:35:46,236
Bueno, al menos lo tienes.

690
00:35:46,321 --> 00:35:49,548
Sí. Junto a la esperanza
de no haber sido engañado.

691
00:35:52,108 --> 00:35:55,790
Muy bien. Primero, ingresa
el número telefónico.

692
00:35:57,213 --> 00:36:00,548
¿El Cézanne ha regresado
a su legítimo lugar

693
00:36:00,583 --> 00:36:03,184
en el Museo Ashmolean en Oxford?

694
00:36:03,219 --> 00:36:04,819
Así es.

695
00:36:04,854 --> 00:36:09,072
Ahora la primera letra de
cada palabra, en orden.

696
00:36:09,626 --> 00:36:11,859
Renuncié a la comisión de la venta

697
00:36:11,895 --> 00:36:13,694
de una pintura de 20 millones de dólares

698
00:36:13,730 --> 00:36:18,892
y enfurecí al consigliere
que me confió la tarea.

699
00:36:19,535 --> 00:36:23,504
¿De verdad crees que haría todo
esto solo para engañarte, Harold?

700
00:36:39,122 --> 00:36:40,321
¿Un montón de números?

701
00:36:40,356 --> 00:36:42,623
Sí, hasta que sustituyes cada número

702
00:36:42,659 --> 00:36:45,259
por la letra correspondiente
en el alfabeto...

703
00:36:45,295 --> 00:36:48,629
El uno se convierte en la
A, el dos en la B y así.

704
00:36:48,665 --> 00:36:50,317
¿Tienes un bolígrafo?

705
00:36:51,567 --> 00:36:52,974
Bien.

706
00:36:53,017 --> 00:36:54,354
Muy bien, apurémonos.

707
00:36:54,390 --> 00:36:58,336
Siento una curiosidad perversa
por averiguar qué fin doloroso

708
00:36:58,403 --> 00:37:00,839
Elizabeth tiene esperando por mí.

709
00:37:01,210 --> 00:37:04,045
El código era la dirección
de un depósito abandonado,

710
00:37:04,080 --> 00:37:05,313
una fecha y una hora.

711
00:37:05,348 --> 00:37:06,678
Instrucciones para un golpe.

712
00:37:06,732 --> 00:37:08,316
Pero el aparato escupía números al azar.

713
00:37:08,351 --> 00:37:09,526
¿Qué se nos pasó?

714
00:37:09,551 --> 00:37:11,335
Un paso más. Cada número en la secuencia

715
00:37:11,360 --> 00:37:13,054
representa una letra
correspondiente del alfabeto.

716
00:37:13,089 --> 00:37:14,855
Entonces, el cartel sí era un mensaje.

717
00:37:14,891 --> 00:37:16,990
Lo que significa que
Reddington nos dijo la verdad

718
00:37:17,170 --> 00:37:18,359
y Keen no.

719
00:37:20,107 --> 00:37:21,317
NÚMERO DESCONOCIDO

720
00:37:23,399 --> 00:37:25,099
Entiendo por qué estás molesto.

721
00:37:25,134 --> 00:37:26,334
No fui sincero contigo.

722
00:37:26,686 --> 00:37:28,452
Si vale de algo, ojalá
me hubiera equivocado

723
00:37:28,483 --> 00:37:30,404
al dudar de tu opinión sobre Keen.

724
00:37:30,440 --> 00:37:31,672
Estaba equivocado.

725
00:37:31,708 --> 00:37:33,274
¿Cómo puedes decir eso?

726
00:37:33,309 --> 00:37:34,721
Ella dijo que esto se
trataba de mantenerla alejada

727
00:37:34,746 --> 00:37:37,111
de la información del señor
Reddington cuando ahora sabemos

728
00:37:37,146 --> 00:37:38,788
que se trataba de mantenerlo
alejado a él de la de ella.

729
00:37:38,813 --> 00:37:40,214
Sé lo que esto parece.

730
00:37:40,249 --> 00:37:42,216
Parece de esta manera
porque es de esta manera.

731
00:37:42,251 --> 00:37:43,784
Tienes que aceptarlo.

732
00:37:44,273 --> 00:37:45,395
¿Por qué?

733
00:37:45,818 --> 00:37:47,272
¿Así deja de seguirme?

734
00:37:55,932 --> 00:37:58,432
- ¡Raymond!
- ¡Hola, Paula!

735
00:37:58,468 --> 00:38:00,801
Gracias por venir.
¿Cómo estuvo el viaje?

736
00:38:00,837 --> 00:38:02,837
¿Dembe te habló hasta por los codos?

737
00:38:02,872 --> 00:38:04,972
Fue genial.

738
00:38:05,008 --> 00:38:09,744
A veces me gusta inclinar la
cabeza en la ventanilla a mi lado

739
00:38:09,779 --> 00:38:13,447
así puedo sentir todos los
pequeños baches en el camino,

740
00:38:13,483 --> 00:38:16,083
y mi visión comienza a oscilar

741
00:38:16,119 --> 00:38:19,820
y me desconecto, como si
estuviera en un sueño.

742
00:38:19,856 --> 00:38:22,023
Eso suena bien.

743
00:38:22,058 --> 00:38:24,458
¿Sabes qué más suena bien?

744
00:38:24,494 --> 00:38:26,427
El empleo.

745
00:38:26,462 --> 00:38:27,928
¿Conseguiste un trabajo nuevo?

746
00:38:27,964 --> 00:38:29,330
Yo no.

747
00:38:29,365 --> 00:38:30,598
Te estoy ofreciendo uno.

748
00:38:30,633 --> 00:38:33,067
¿Qué clase de trabajo?

749
00:38:33,102 --> 00:38:34,769
Proveedora de servicios.

750
00:38:34,804 --> 00:38:38,699
¿Me pides que encuentre gente para ti?

751
00:38:39,275 --> 00:38:40,741
¿Como lo hacía Confite de Jalea?

752
00:38:40,777 --> 00:38:44,211
¿Por qué no nos sentamos,
tomamos una taza de té,

753
00:38:44,247 --> 00:38:47,214
compartimos algunas historias
sórdidas, nos reímos un poco,

754
00:38:47,250 --> 00:38:49,283
y después te llevamos a casa?

755
00:38:49,318 --> 00:38:51,919
Puedes apoyar la cabeza contra el vidrio

756
00:38:51,954 --> 00:38:53,888
e ir a tu sitio feliz

757
00:38:53,923 --> 00:38:57,491
y yo puedo contarte qué tengo en mente.

758
00:39:04,267 --> 00:39:05,966
- Ressler.
- Hola.

759
00:39:06,002 --> 00:39:07,635
Gracias a Dios que estás bien, Keen.

760
00:39:07,670 --> 00:39:10,071
No sé por qué te contesto la llamada.

761
00:39:10,106 --> 00:39:12,339
Escucha. Lo siento. Me
usaron para hacerte salir.

762
00:39:12,375 --> 00:39:14,308
Sí, bueno, sirvió de mucho...

763
00:39:14,343 --> 00:39:16,077
Tienes razón. Pero al menos ahora

764
00:39:16,112 --> 00:39:17,578
sé qué significan esos números.

765
00:39:17,613 --> 00:39:20,247
Porque Cooper le dio el
aparato a Reddington.

766
00:39:20,283 --> 00:39:23,584
- Lo hizo.
- Decodificaron su mensaje falso.

767
00:39:23,619 --> 00:39:24,819
Creen que soy una mentirosa.

768
00:39:24,854 --> 00:39:26,987
No, pero yo no, y lo probaré.

769
00:39:27,023 --> 00:39:28,956
Conozco el paso que te falta.

770
00:39:28,991 --> 00:39:31,425
Escucha. Cada número
representa una letra...

771
00:39:31,461 --> 00:39:32,927
El uno es la A, el dos
la B, el tres la C.

772
00:39:32,962 --> 00:39:34,695
Están usando sustitución alfanumérica.

773
00:39:34,730 --> 00:39:36,697
- Exacto.
- Espera.

774
00:39:36,732 --> 00:39:40,267
Está bien. El 17 es la Q.

775
00:39:40,303 --> 00:39:42,403
El 16 es la O. No.

776
00:39:42,438 --> 00:39:44,338
El 16 es la P.

777
00:39:44,373 --> 00:39:47,308
El 18 es la R. El uno es la A.

778
00:39:47,343 --> 00:39:48,876
- 14.
- La N.

779
00:39:48,911 --> 00:39:50,010
- ¿16?
- La P.

780
00:39:50,046 --> 00:39:51,664
El dos es la B.

781
00:39:52,482 --> 00:39:54,181
Espera un momento. Esto
no tiene ningún sentido.

782
00:39:54,217 --> 00:39:55,282
¿Qué dice, Keen?

783
00:39:55,318 --> 00:39:57,750
QPRANPB. No es una palabra.

784
00:39:57,786 --> 00:40:00,054
Quizá sea al revés o las letras
de cada palabra están revueltas.

785
00:40:00,089 --> 00:40:02,223
Reddington nos dijo que así funciona.

786
00:40:02,258 --> 00:40:04,191
Tiene que decir algo.

787
00:40:06,262 --> 00:40:08,431
Dios mío. Eso es.

788
00:40:08,898 --> 00:40:10,965
El alfabeto cirílico.

789
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Convertimos los números al inglés

790
00:40:13,035 --> 00:40:14,535
porque es lo que hizo Reddington,

791
00:40:14,570 --> 00:40:17,649
pero su mensaje era uno falso
destinado a confundirnos.

792
00:40:47,205 --> 00:40:50,209
EL SEÑUELO FUNCIONÓ, PROBLEMA EVITADO

793
00:40:53,714 --> 00:40:54,808
Dios mío.

794
00:40:54,844 --> 00:40:56,477
Keen, ¿qué dice?

795
00:40:56,512 --> 00:40:59,180
"Es hora. Moviliza agentes".

796
00:41:00,108 --> 00:41:03,184
Un mensaje de un contacto
ruso a un espía ruso.

797
00:41:03,219 --> 00:41:04,518
Reddington.

798
00:41:04,554 --> 00:41:07,648
¿Pero qué quiere decir
"es hora"? ¿Hora de qué?

799
00:41:15,398 --> 00:41:16,997
¡Levántate, dormilón!

800
00:41:17,033 --> 00:41:18,365
Elizabeth.

801
00:41:18,401 --> 00:41:20,668
¿Querías pruebas? Tengo tu prueba.

802
00:41:20,703 --> 00:41:22,503
La prueba de que Reddington es N-13.

803
00:41:22,538 --> 00:41:24,171
La prueba de que es responsable

804
00:41:24,207 --> 00:41:25,700
de lo que le pasó a tu familia.

805
00:41:25,762 --> 00:41:28,075
Y la prueba de que mi
madre era inocente.

806
00:41:29,579 --> 00:41:31,512
Puedo explicarte los detalles

807
00:41:31,547 --> 00:41:33,047
después que recuperes el aliento

808
00:41:33,082 --> 00:41:35,316
¡y luego que entiendas
en esa cabeza dura tuya

809
00:41:35,351 --> 00:41:37,585
que tú no me amenazas!

810
00:41:37,620 --> 00:41:40,221
Porque, aunque seamos
socios en esta búsqueda,

811
00:41:40,256 --> 00:41:42,389
¡yo no trabajo para ti!

812
00:41:46,761 --> 00:41:50,343
www.subtitulamos.tv

