1
00:00:01,245 --> 00:00:03,783
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:03,786 --> 00:00:05,742
¡Jaque mate! Tú pierdes.

3
00:00:05,744 --> 00:00:09,480
La vida media de 5730
años del carbono-14

4
00:00:09,483 --> 00:00:11,078
se usa como geocronómetro.

5
00:00:11,081 --> 00:00:12,852
¿Hay algo que quieras añadir?

6
00:00:12,855 --> 00:00:15,019
He leído esta revista.

7
00:00:15,022 --> 00:00:16,884
¿Por qué no compites conmigo?

8
00:00:16,886 --> 00:00:19,191
Porque es divertido ver como te enfadas.

9
00:00:19,193 --> 00:00:20,366
¿Qué tiene eso de divertido?

10
00:00:20,368 --> 00:00:21,901
Todo.

11
00:00:24,111 --> 00:00:26,111
Nunca se me ha dado bien compartir.

12
00:00:26,113 --> 00:00:28,769
Tuve que compartir vientre...

13
00:00:28,772 --> 00:00:29,987
   

14
00:00:31,470 --> 00:00:33,203
cuarto...

15
00:00:33,206 --> 00:00:34,901
*Rico...*

16
00:00:39,225 --> 00:00:41,182
Hasta mi cuarto del tren tenía

17
00:00:41,185 --> 00:00:43,141
el banco de pesas sudado de Georgie.

18
00:00:43,144 --> 00:00:45,869
Vamos, George. Una más.

19
00:00:45,871 --> 00:00:47,741
Siente como se quema
la grasa, grandullón.

20
00:00:47,743 --> 00:00:49,409
Siente como se quema la grasa.

21
00:00:49,412 --> 00:00:53,191
Pero, en temas académicos, toda
la atención estaba puesta en mí.

22
00:00:53,194 --> 00:00:55,878
Sheldon, tenerte aquí
ha sido un gran éxito

23
00:00:55,881 --> 00:00:57,361
para esta universidad.

24
00:00:58,230 --> 00:01:01,059
Me encantaba ser el centro de atención.

25
00:01:01,061 --> 00:01:03,104
Así que nos vendría muy bien tu ayuda

26
00:01:03,106 --> 00:01:05,585
para incrementar aún más el
perfil de la universidad.

27
00:01:05,587 --> 00:01:08,588
Por supuesto. Mi intelecto
está a su servicio.

28
00:01:08,590 --> 00:01:09,763
Excelente.

29
00:01:09,765 --> 00:01:11,678
Hay otra joven prodigio de la física

30
00:01:11,680 --> 00:01:13,503
y querríamos que nos
ayudaras a reclutarla.

31
00:01:13,506 --> 00:01:15,027
Se llama Paige Swanson.

32
00:01:29,219 --> 00:01:35,534
www.subtitulamos.tv

33
00:01:35,537 --> 00:01:37,703
¿Por qué querría que venga Paige?

34
00:01:37,706 --> 00:01:38,879
¿La conoces?

35
00:01:38,881 --> 00:01:39,831
La conozco.

36
00:01:39,834 --> 00:01:41,224
Maravilloso.

37
00:01:41,227 --> 00:01:42,882
Pues dile lo mucho que
te gusta la universidad

38
00:01:42,885 --> 00:01:44,558
y convéncela para que se inscriba.

39
00:01:44,561 --> 00:01:46,191
Pero no necesitan otro niño prodigio.

40
00:01:46,193 --> 00:01:47,300
Ya me tienen a mí.

41
00:01:47,303 --> 00:01:49,823
Y has sido... genial.

42
00:01:49,826 --> 00:01:52,430
Pero imagínate cómo sería
tener a dos como tú.

43
00:01:52,433 --> 00:01:54,112
¿Por qué iba a querer
tener a dos como yo?

44
00:01:54,114 --> 00:01:56,810
He oído que ya cuesta
aguantar a un solo yo.

45
00:01:56,812 --> 00:01:59,639
No te dará miedo un poco
de competencia, ¿no?

46
00:01:59,641 --> 00:02:01,031
¿De Paige? Difícilmente.

47
00:02:01,033 --> 00:02:03,839
Pero le advierto que puede
resultar muy difícil.

48
00:02:03,842 --> 00:02:07,365
Por suerte, ya he tenido
práctica con eso últimamente.

49
00:02:07,368 --> 00:02:08,606
¿Y cómo lidia con ello?

50
00:02:10,130 --> 00:02:13,914
Suelo... recurrir a sus egos.

51
00:02:13,916 --> 00:02:16,743
Hacer que sientan que son las
personas más inteligentes de la sala.

52
00:02:16,745 --> 00:02:18,558
¿Y se lo tragan?

53
00:02:18,561 --> 00:02:20,126
Pues...

54
00:02:20,129 --> 00:02:22,218
no todos son tan inteligentes
como tú, Sheldon.

55
00:02:23,869 --> 00:02:26,959
Está bien, que pases
buen día. Te quiero.

56
00:02:27,925 --> 00:02:29,003
Yo también te quiero.

57
00:02:29,005 --> 00:02:30,483
¿Qué estás haciendo?

58
00:02:30,485 --> 00:02:31,933
Lo aprendí en béisbol.

59
00:02:31,936 --> 00:02:34,555
Cuando no quieres que el otro
equipo sepa lo que dices.

60
00:02:34,558 --> 00:02:37,011
No pasa nada por querer a tu madre.

61
00:02:37,013 --> 00:02:38,971
En casa. Aquí, te enfrentas a la mano.

62
00:02:41,207 --> 00:02:42,336
Hola, Mary.

63
00:02:42,339 --> 00:02:44,192
Brenda.

64
00:02:44,194 --> 00:02:45,585
Me encanta tu peinado.

65
00:02:45,587 --> 00:02:46,934
Gracias.

66
00:02:46,936 --> 00:02:48,566
Me daba miedo dejarme
el pelo demaiado corto,

67
00:02:48,569 --> 00:02:50,523
pero pensé que ya había
perdido un marido.

68
00:02:50,526 --> 00:02:52,058
¿Qué más da unos
centímetros más o menos?

69
00:02:52,061 --> 00:02:54,507
Pareces una persona distinta.

70
00:02:54,509 --> 00:02:56,117
Me siento una persona distinta.

71
00:02:56,119 --> 00:02:57,249
Solo tenía que hacer

72
00:02:57,251 --> 00:02:58,598
algo que me gustase.

73
00:02:58,600 --> 00:03:01,601
Era esto o hacerme un
tatuaje en la pierna.

74
00:03:01,603 --> 00:03:03,951
Creo que has tomado
la decisión correcta.

75
00:03:03,953 --> 00:03:05,257
Supongo.

76
00:03:05,259 --> 00:03:07,174
¿Quién me ve desnuda últimamente?

77
00:03:08,218 --> 00:03:09,915
Qué sabré yo.

78
00:03:17,401 --> 00:03:19,619
Hola, Mary. ¿Qué estás haciendo aquí?

79
00:03:19,621 --> 00:03:21,708
No sé. Estaba haciendo unos recados

80
00:03:21,710 --> 00:03:23,884
y pensé en pedir cita.

81
00:03:23,886 --> 00:03:27,061
Hay un asiento libre
ahora. Ven, siéntate.

82
00:03:27,063 --> 00:03:29,846
Está bien.

83
00:03:29,848 --> 00:03:32,806
¿Qué puedo hacer por ti?

84
00:03:32,808 --> 00:03:35,591
Pues supongo que estoy
buscando un cambio.

85
00:03:35,593 --> 00:03:36,897
   

86
00:03:36,899 --> 00:03:38,768
¿Qué quieres decir con eso?

87
00:03:38,770 --> 00:03:40,988
Nada, es que, cuando las mujeres llegan

88
00:03:40,990 --> 00:03:43,904
buscando un cambio, suele significar
que hay problemas en la relación.

89
00:03:43,906 --> 00:03:45,384
   

90
00:03:45,386 --> 00:03:48,378
En mi caso, no, estoy bien.

91
00:03:48,381 --> 00:03:51,345
Vale, pero yo me divorcié y me hice
la permanente en la misma semana

92
00:03:51,348 --> 00:03:53,066
y solo me arrepiento
de una de esas cosas.

93
00:03:54,375 --> 00:03:56,437
Puede que sea una mala idea,
debería volver en otra ocasión.

94
00:03:56,440 --> 00:03:58,727
No, no, no. Venga, ya estás aquí.

95
00:03:58,730 --> 00:04:00,399
De todas formas, no hay nada malo

96
00:04:00,401 --> 00:04:01,748
en cambiar un poco.

97
00:04:01,750 --> 00:04:03,402
Está bien.

98
00:04:03,404 --> 00:04:05,317
¿Qué crees que debería hacerme?

99
00:04:05,319 --> 00:04:07,580
Cuando te miras en el espejo,

100
00:04:07,582 --> 00:04:08,929
¿qué ves?

101
00:04:08,931 --> 00:04:14,108
Veo a una madre y... a una mujer.

102
00:04:14,110 --> 00:04:16,806
Vale, ese es el pelo que tienes.

103
00:04:16,808 --> 00:04:18,939
¿Qué quieres ver?

104
00:04:18,941 --> 00:04:20,812
   

105
00:04:23,072 --> 00:04:24,898
A lo mejor deberíamos
empezar por las uñas.

106
00:04:24,901 --> 00:04:26,773
- Excelente idea.
- Sí.

107
00:04:26,775 --> 00:04:29,823
Ahora tengo que convencer a Paige
para que venga a mi universidad.

108
00:04:29,826 --> 00:04:31,385
A lo mejor está bien tener a alguien

109
00:04:31,388 --> 00:04:33,258
de tu edad con quien pasar el rato.

110
00:04:33,261 --> 00:04:34,781
Claro, para que la próxima
vez que alguien diga:

111
00:04:34,783 --> 00:04:36,435
"Eh, mira lo que ha hecho ese
pequeño genio", la gente responda:

112
00:04:36,437 --> 00:04:38,045
"¿Cuál? Hay muchos".

113
00:04:38,047 --> 00:04:41,048
Creía que eras amigo de esa niña.

114
00:04:41,050 --> 00:04:43,268
Missy es su amiga. Yo soy su rival.

115
00:04:43,271 --> 00:04:45,710
Creo que te estás alterando sin razón.

116
00:04:45,713 --> 00:04:48,837
A lo mejor decide no
venir a esta universidad.

117
00:04:48,840 --> 00:04:51,972
Ya veo dónde quieres ir a parar.

118
00:04:51,974 --> 00:04:53,969
Debería convencerla de que
es una universidad horrible.

119
00:04:53,972 --> 00:04:54,975
Es brillante.

120
00:04:54,977 --> 00:04:56,716
Ahí no es donde quería ir a parar.

121
00:04:56,718 --> 00:04:58,459
Demasiado tarde, ahí es donde yo he ido.

122
00:05:04,029 --> 00:05:05,205
¿Qué estás haciendo?

123
00:05:06,293 --> 00:05:08,643
Mírame y dime lo que ves.

124
00:05:09,644 --> 00:05:11,992
¿Qué?

125
00:05:11,994 --> 00:05:13,917
¿Te has hecho algo en el
pelo? Te queda genial.

126
00:05:13,920 --> 00:05:15,387
No, no me he hecho nada.

127
00:05:15,389 --> 00:05:17,805
Porque no lo necesitas.
Estás genial, cielo.

128
00:05:17,808 --> 00:05:19,042
Dios.

129
00:05:19,044 --> 00:05:22,524
Tan solo dime lo que
ves cuando me miras.

130
00:05:25,007 --> 00:05:28,182
No sé qué está pasando,
pero creo que es una trampa.

131
00:05:28,184 --> 00:05:30,489
He ido a la peluquería
a cortarme el pelo.

132
00:05:30,491 --> 00:05:32,339
Lo sabía, estás muy guapa.

133
00:05:32,342 --> 00:05:36,233
Pero no me lo he cortado,
porque no sabía lo que quería.

134
00:05:36,236 --> 00:05:38,192
   

135
00:05:38,194 --> 00:05:40,987
¿Sabes quién tiene un buen
pelo? Charlene Tilton.

136
00:05:40,990 --> 00:05:42,144
¿Quién?

137
00:05:42,147 --> 00:05:43,850
La rubita de Dallas.

138
00:05:43,852 --> 00:05:45,895
La gente le da mucha importancia
a Victoria Principal,

139
00:05:45,897 --> 00:05:47,089
pero Charlene Tilton...

140
00:05:47,092 --> 00:05:48,620
No me estás ayudando, George.

141
00:05:50,685 --> 00:05:52,513
Sabía que era una trampa.

142
00:05:53,603 --> 00:05:56,313
Debo decir que a Sheldon
le emocionó mucho

143
00:05:56,316 --> 00:05:58,343
saber que podías unirte a nosotros.

144
00:05:58,345 --> 00:05:59,735
¿A que es un encanto?

145
00:05:59,737 --> 00:06:01,073
Es adorable.

146
00:06:01,076 --> 00:06:03,347
Vale, ya estoy aquí. Hola, hola.

147
00:06:03,350 --> 00:06:04,784
Hola.

148
00:06:04,786 --> 00:06:06,870
Hola, Sheldon. Tengo muchas ganas de que

149
00:06:06,873 --> 00:06:08,353
me enseñes hoy el campus.

150
00:06:08,355 --> 00:06:10,008
Solo lo hago porque...

151
00:06:10,011 --> 00:06:12,313
Tiene ganas de hacerlo, y yo
tengo ganas de que lo haga.

152
00:06:12,315 --> 00:06:13,847
- ¿Tiene usted ganas?
- Claro.

153
00:06:13,850 --> 00:06:15,362
Todos tenemos ganas. Genial.

154
00:06:16,667 --> 00:06:18,537
Venga. Vamos.

155
00:06:18,539 --> 00:06:21,627
Tú y yo, juntos de nuevo.

156
00:06:21,629 --> 00:06:23,106
Parece lo correcto, ¿no?

157
00:06:25,328 --> 00:06:26,893
Ahí está la cafetería.

158
00:06:26,895 --> 00:06:29,287
Por si te gusta la
ensalada de atún con pelos.

159
00:06:29,289 --> 00:06:31,637
Ahí está el patio interior.
Un buen lugar para relajarte,

160
00:06:31,639 --> 00:06:33,856
si te gusta que te lancen
un frisbee a la cabeza.

161
00:06:33,858 --> 00:06:35,858
- Ya sé lo que estás haciendo.
- No, no lo sabes.

162
00:06:35,860 --> 00:06:37,469
No tienes de qué preocuparte.

163
00:06:37,471 --> 00:06:39,253
No quiero venir a esta universidad.

164
00:06:39,255 --> 00:06:40,907
Solo la estoy viendo para
hacer feliz a mi madre,

165
00:06:40,909 --> 00:06:42,125
puesto que está cerca de casa.

166
00:06:42,127 --> 00:06:43,917
Es una noticia excelente.

167
00:06:43,920 --> 00:06:46,738
Además, tengo ofertas de
universidades mucho mejores.

168
00:06:46,741 --> 00:06:49,437
¿Qué quieres decir? ¿Qué tiene
de malo esta universidad?

169
00:06:49,439 --> 00:06:51,396
No está mal. Es solo que no
tiene ni punto de comparación

170
00:06:51,398 --> 00:06:52,919
con Harvard o Columbia.

171
00:06:52,921 --> 00:06:54,834
Sí que lo tiene.

172
00:06:54,836 --> 00:06:57,367
Si te gusta un departamento de
ciencias por debajo de la media

173
00:06:57,370 --> 00:06:58,838
y tener pelos en el atún.

174
00:07:01,364 --> 00:07:04,757
Paige me había hecho ver la Universidad
Tecnológica del Este de Texas

175
00:07:04,759 --> 00:07:06,933
desde una nueva perspectiva.

176
00:07:28,478 --> 00:07:30,130
Por supuesto.

177
00:07:44,179 --> 00:07:46,808
Dice que no quiere venir
a esta universidad.

178
00:07:46,811 --> 00:07:48,594
Espero que la hayas
convencido de lo contrario.

179
00:07:48,597 --> 00:07:50,995
Ha dicho que preferiría
ir a Harvard o Columbia.

180
00:07:50,998 --> 00:07:53,198
Son universidades perfectamente buenas,

181
00:07:53,201 --> 00:07:55,105
pero nosotros también
podemos ofrecer muchas cosas.

182
00:07:55,108 --> 00:07:56,890
Ya se lo he dicho, pero ha
dicho que me conformaba,

183
00:07:56,893 --> 00:07:58,605
porque quería vivir cerca de mi madre.

184
00:07:58,608 --> 00:07:59,878
Eso es ridículo.

185
00:07:59,881 --> 00:08:02,204
Por eso he venido a chivarme.

186
00:08:02,207 --> 00:08:05,861
Lo importante es que
estás aquí y eres feliz.

187
00:08:05,863 --> 00:08:07,698
Eso pensaba, pero ¿por
qué puede ir Paige

188
00:08:07,701 --> 00:08:09,693
a una universidad mejor que la mía?

189
00:08:10,650 --> 00:08:12,519
Ya sé lo que resolverá tu problema.

190
00:08:12,522 --> 00:08:14,479
Convence a Paige de que se venga aquí.

191
00:08:14,481 --> 00:08:16,437
Sí... Espere.

192
00:08:16,439 --> 00:08:19,870
A veces creo que George
ni siquiera me ve.

193
00:08:19,873 --> 00:08:21,292
Y no es solo él.

194
00:08:21,295 --> 00:08:23,050
Mi hija se avergüenza de mí

195
00:08:23,053 --> 00:08:26,519
y mis hijos creen que solo sirvo
para la comida y para lavar la ropa.

196
00:08:26,522 --> 00:08:28,206
Empiezas a sentirte
como un fantasma, ¿eh?

197
00:08:28,209 --> 00:08:29,121
Sí.

198
00:08:29,124 --> 00:08:30,602
Lo entiendo. Soy madre.

199
00:08:30,605 --> 00:08:33,780
¿Y alguna vez desaparece esa sensación?

200
00:08:33,783 --> 00:08:34,776
Sí.

201
00:08:34,779 --> 00:08:38,409
Me di cuenta de que solo hacía
cosas que les gustaban a los demás

202
00:08:38,412 --> 00:08:40,717
y no dejaba nada para mí.

203
00:08:40,720 --> 00:08:42,939
Y aquí estamos.

204
00:08:44,254 --> 00:08:47,777
Cuando era joven, me encantaba
hacerme mi propia ropa.

205
00:08:47,779 --> 00:08:49,170
Siempre pensé que llegaría

206
00:08:49,172 --> 00:08:50,650
a algo con eso.

207
00:08:50,652 --> 00:08:52,391
A lo mejor debería
volver a ponerme con eso.

208
00:08:52,393 --> 00:08:54,102
Sin duda.

209
00:08:54,105 --> 00:08:55,481
Está bien.

210
00:08:55,483 --> 00:08:58,223
Está bien. ¿Y en qué estamos pensando?

211
00:08:58,225 --> 00:09:02,618
En realidad, creo que ya no
necesito cortarme el pelo.

212
00:09:02,620 --> 00:09:04,446
Muchas gracias.

213
00:09:04,448 --> 00:09:06,274
Es un placer.

214
00:09:07,669 --> 00:09:11,586
Tengo que empezar a cobrar por horas.

215
00:09:16,591 --> 00:09:18,112
¿Qué estás haciendo?

216
00:09:18,114 --> 00:09:19,592
Coser.

217
00:09:19,594 --> 00:09:20,941
¿Por qué?

218
00:09:20,943 --> 00:09:23,030
Porque es algo que me gusta hacer.

219
00:09:23,032 --> 00:09:25,119
Nunca te había visto coser.

220
00:09:25,121 --> 00:09:26,947
Pues ya me estás viendo.

221
00:09:26,949 --> 00:09:28,601
¿Y qué estás haciendo?

222
00:09:28,603 --> 00:09:30,387
Un vestido para Missy.

223
00:09:31,432 --> 00:09:33,301
¿Has perdido tu trabajo?

224
00:09:33,303 --> 00:09:34,433
No.

225
00:09:34,435 --> 00:09:36,217
¿Papá ha perdido su trabajo?

226
00:09:36,219 --> 00:09:39,481
Es para hacer algo que me guste.

227
00:09:39,483 --> 00:09:41,309
Está bien, no te pongas insolente.

228
00:09:41,311 --> 00:09:42,312
Hola.

229
00:09:44,140 --> 00:09:45,444
¿Qué está pasando aquí?

230
00:09:45,446 --> 00:09:47,794
Está elaborando ropa para Missy.

231
00:09:47,796 --> 00:09:49,622
¿Has perdido tu trabajo?

232
00:09:49,624 --> 00:09:50,723
No.

233
00:09:50,726 --> 00:09:52,771
Está haciendo algo que la gusta.

234
00:09:54,026 --> 00:09:55,673
Yo tampoco lo entiendo.

235
00:09:57,409 --> 00:09:58,805
Puede que me vaya

236
00:09:58,807 --> 00:10:00,459
a la Universidad de Zúrich.

237
00:10:00,461 --> 00:10:02,200
Creía que te gustaba tu universidad.

238
00:10:02,202 --> 00:10:04,376
Y me gustaba, hasta que
Paige me la arruinó.

239
00:10:04,378 --> 00:10:05,855
¿Y por qué te importa lo que piense?

240
00:10:05,857 --> 00:10:06,900
No me importa.

241
00:10:06,902 --> 00:10:08,554
Pues sin duda parece que sí.

242
00:10:08,556 --> 00:10:11,644
No puedo evitarlo. Me vuelve loco.

243
00:10:11,646 --> 00:10:13,167
Pues deja de pensar en ella.

244
00:10:13,169 --> 00:10:14,342
Ojalá pudiera.

245
00:10:14,344 --> 00:10:16,781
A lo mejor estás enamorado de ella.

246
00:10:17,826 --> 00:10:18,999
Eso es ridículo.

247
00:10:19,001 --> 00:10:20,653
No sé yo...

248
00:10:20,655 --> 00:10:21,886
No lo estoy.

249
00:10:21,889 --> 00:10:25,042
Te importa lo que piense, no
puedes dejar de pensar en ella...

250
00:10:25,045 --> 00:10:26,477
¡No estoy enamorado de ella!

251
00:10:26,480 --> 00:10:27,747
¿Estás seguro?

252
00:10:27,749 --> 00:10:29,185
¡No lo sé!

253
00:10:35,541 --> 00:10:37,715
Vale, vamos allá.

254
00:10:37,718 --> 00:10:41,325
"¿Estás enamorado? Haz este
jugoso test para descubrirlo.

255
00:10:41,328 --> 00:10:43,714
¿Piensas en ella cuando no está?".

256
00:10:43,717 --> 00:10:44,980
Últimamente, sí.

257
00:10:44,983 --> 00:10:47,896
"¿Estás celoso cuando otros
le prestan atención?".

258
00:10:47,899 --> 00:10:49,433
Supongo que sí.

259
00:10:49,436 --> 00:10:51,218
"¿Te pones nervioso cuando
estás junto a ella?".

260
00:10:51,221 --> 00:10:54,440
¿Cómo no estarlo? La última vez,
me pegó un puñetazo en la cara.

261
00:10:54,443 --> 00:10:56,051
Aquello fue genial.

262
00:10:56,054 --> 00:10:57,880
"¿Hablas de ella constantemente?".

263
00:10:57,883 --> 00:10:59,667
Eso es un sí rotundo.

264
00:10:59,670 --> 00:11:01,472
"¿Sueñas con ella?".

265
00:11:01,475 --> 00:11:03,388
Cielos.

266
00:11:03,391 --> 00:11:05,238
Anoche, tuve una pesadilla
en la que ella resolvía

267
00:11:05,240 --> 00:11:07,414
las ecuaciones del campo
de Einstein antes que yo.

268
00:11:07,417 --> 00:11:09,222
Cinco de cinco.

269
00:11:09,225 --> 00:11:11,972
"Estás más enamorado que
Zack de Kelly Papowsky".

270
00:11:11,975 --> 00:11:14,167
¿Qué significa eso?

271
00:11:14,170 --> 00:11:16,620
Confía en mí, eso es muy fuerte.

272
00:11:16,623 --> 00:11:19,620
Mi hermana me había
afectado, pero necesitaba

273
00:11:19,623 --> 00:11:22,792
una opinión más fiable que
la de una revista que incluía

274
00:11:22,795 --> 00:11:25,448
los mejores truquitos
para tener morritos.

275
00:11:25,451 --> 00:11:26,632
¿Georgie?

276
00:11:26,634 --> 00:11:27,847
¿Qué?

277
00:11:27,850 --> 00:11:30,373
¿Puedo hacerte una
pregunta sobre chicas?

278
00:11:30,376 --> 00:11:33,159
Adelante, pero las
considero muy confusas.

279
00:11:33,162 --> 00:11:35,554
Missy cree que estoy enamorado de Paige.

280
00:11:35,557 --> 00:11:37,164
¿Y lo estás?

281
00:11:37,166 --> 00:11:40,136
No lo sé, pero no quiero estarlo.

282
00:11:40,139 --> 00:11:42,705
No puedes elegir.

283
00:11:42,708 --> 00:11:44,316
Es algo que se siente.

284
00:11:44,319 --> 00:11:46,580
¿Tú estás enamorado de tu novia?

285
00:11:46,583 --> 00:11:48,148
Sí, supongo.

286
00:11:48,151 --> 00:11:49,846
¿Y cómo supiste que lo estabas?

287
00:11:49,849 --> 00:11:52,633
Un día, llegó con unos
pantalones deportivos cortos

288
00:11:52,636 --> 00:11:54,157
y lo supe.

289
00:11:54,160 --> 00:11:56,378
¿Qué pasó, hiciste deporte con ella?

290
00:11:56,381 --> 00:11:57,558
No, tonto.

291
00:11:57,561 --> 00:11:59,800
¿Y qué importaron los pantalones cortos?

292
00:12:00,656 --> 00:12:02,264
No creo que pueda ayudarte.

293
00:12:02,267 --> 00:12:03,527
Está bien, le preguntaré a papá.

294
00:12:03,530 --> 00:12:04,651
Buena suerte. Él solo está

295
00:12:04,654 --> 00:12:06,306
enamorado de la cerveza.

296
00:12:06,309 --> 00:12:08,483
No conseguía la ayuda que necesitaba,

297
00:12:08,486 --> 00:12:11,839
así que acudí a la fuente
más inteligente que conocía.

298
00:12:11,842 --> 00:12:14,234
El amor es muy curioso.

299
00:12:14,237 --> 00:12:16,964
Se dice que el corazón
quiere lo que quiere,

300
00:12:16,967 --> 00:12:18,880
pero creo que, en realidad, debería ser:

301
00:12:18,883 --> 00:12:22,972
"El sistema límbico
quiere lo que quiere".

302
00:12:22,975 --> 00:12:25,261
Por fin alguien dice algo con sentido.

303
00:12:25,264 --> 00:12:29,276
No es por presumir, pero, en lo
relativo al amor no correspondido,

304
00:12:29,279 --> 00:12:31,453
soy un experto.

305
00:12:31,455 --> 00:12:34,326
Cuando hablo con Paige, todo
lo que hace me vuelve loco.

306
00:12:34,328 --> 00:12:38,460
Hay una línea muy fina entre
el cariño y la irritación.

307
00:12:38,462 --> 00:12:40,941
El poeta romano Catulo dijo:

308
00:12:40,943 --> 00:12:45,554
"Odio y amo y no se por qué".

309
00:12:45,556 --> 00:12:47,472
No estoy seguro de cómo interpretar eso.

310
00:12:47,475 --> 00:12:49,689
A lo mejor es más útil en latín.

311
00:12:49,691 --> 00:12:51,386
"Odi et amo...".

312
00:12:51,388 --> 00:12:53,191
Solo quiero saber si estoy enamorado.

313
00:12:53,194 --> 00:12:55,109
¿Tu corazón late a un ritmo elevado

314
00:12:55,112 --> 00:12:56,654
cuando estás en su presencia?

315
00:12:57,371 --> 00:12:58,441
Supongo.

316
00:12:58,444 --> 00:13:00,742
¿Sientes un cosquilleo en la tripa?

317
00:13:00,745 --> 00:13:02,571
Sí.

318
00:13:02,573 --> 00:13:06,488
Parece que tu sistema límbico
está haciendo de las suyas.

319
00:13:06,490 --> 00:13:08,492
Cielos.

320
00:13:10,360 --> 00:13:12,969
- Hola.
- Hola.

321
00:13:12,972 --> 00:13:14,842
Cuánta tela.

322
00:13:14,845 --> 00:13:16,406
No es solo tela.

323
00:13:16,409 --> 00:13:19,068
También libros de patrones
y un kit de accesorios.

324
00:13:20,784 --> 00:13:22,823
¿Puedo preguntarte cuánto
ha costado todo eso?

325
00:13:22,826 --> 00:13:25,332
No es fácil de calcular,
ya que a la larga

326
00:13:25,335 --> 00:13:27,030
nos va a ahorrar dinero.

327
00:13:27,032 --> 00:13:29,946
Vale, ¿y cuánto nos ha
costado a corto plazo?

328
00:13:29,948 --> 00:13:31,714
No sé... ¿100 dólares?

329
00:13:31,717 --> 00:13:35,545
¿100 dólares? ¿A ti qué te pasa?

330
00:13:35,548 --> 00:13:37,253
¿Por qué le has dicho eso?

331
00:13:37,256 --> 00:13:38,952
Es una buena pregunta.

332
00:13:38,955 --> 00:13:41,087
¿A ti qué te pasa?

333
00:13:41,090 --> 00:13:42,839
¿Por qué no pasa nada
si lo preguntas tú?

334
00:13:42,842 --> 00:13:45,092
Porque está claro que te pasa algo.

335
00:13:45,094 --> 00:13:47,050
¿Y te parece bien que se haya gastado

336
00:13:47,052 --> 00:13:48,995
cien dólares en hilo?

337
00:13:48,998 --> 00:13:51,987
Me parece bien que haya
algo que le haga feliz.

338
00:13:54,019 --> 00:13:55,149
¿Qué estás buscando?

339
00:13:55,152 --> 00:13:56,414
A cualquiera que no seas tú.

340
00:13:57,215 --> 00:13:58,998
Mira, lo entiendo.

341
00:13:59,001 --> 00:14:02,717
Una vez, a Darlene le dio
por los álbumes de recortes.

342
00:14:02,720 --> 00:14:05,547
De un día para otro, nuestra guarida se
transformó en el cuarto de los álbumes.

343
00:14:05,549 --> 00:14:06,753
¿Y qué hiciste?

344
00:14:06,756 --> 00:14:08,724
Dije: "Lo que te haga feliz, querida",

345
00:14:08,726 --> 00:14:10,944
e hice el amor con ella en
el cuarto de los álbumes.

346
00:14:10,946 --> 00:14:12,121
   

347
00:14:14,779 --> 00:14:17,476
Puede que, si tuvierais tres
hijos, te preocupara más el dinero.

348
00:14:17,479 --> 00:14:19,783
Nos morimos de ganas de tener un bebé.

349
00:14:19,786 --> 00:14:22,998
Me encanta cómo huelen sus cabecitas.

350
00:14:23,001 --> 00:14:26,264
¿Alguien quiere ser mi amigo?

351
00:14:26,266 --> 00:14:28,178
¿Alguien?

352
00:14:28,180 --> 00:14:31,534
Sheldon, no vas a
convencerme de venirme aquí.

353
00:14:31,537 --> 00:14:32,878
Estás perdiendo el tiempo.

354
00:14:34,232 --> 00:14:36,928
Me temo que tenemos un problema mayor.

355
00:14:36,931 --> 00:14:38,713
¿De qué estás hablando?

356
00:14:40,541 --> 00:14:42,933
Soy científico, y tengo
que guiarme por los datos

357
00:14:42,936 --> 00:14:45,617
hasta donde estos me
lleven, me guste o no.

358
00:14:45,620 --> 00:14:47,492
Ve al grano.

359
00:14:49,376 --> 00:14:51,593
Parece que estoy enamorado de ti.

360
00:14:51,595 --> 00:14:52,986
¿Qué?

361
00:14:52,988 --> 00:14:54,683
Estoy tan sorprendido como tú.

362
00:14:54,686 --> 00:14:57,073
Pero tengo todos los
síntomas según el Dr. Sturgis

363
00:14:57,076 --> 00:14:59,296
y los editores de la revista Sassy.

364
00:15:04,478 --> 00:15:07,217
Sheldon,

365
00:15:07,219 --> 00:15:09,655
me alegro mucho de
que me lo hayas dicho,

366
00:15:09,657 --> 00:15:14,790
porque... la verdad es que
yo siento lo mismo por ti.

367
00:15:14,792 --> 00:15:16,270
¿Sí?

368
00:15:16,272 --> 00:15:17,941
Intentaba ocultarlo,

369
00:15:17,944 --> 00:15:20,336
pero ya no es necesario.

370
00:15:20,339 --> 00:15:22,362
Es un alivio.

371
00:15:22,365 --> 00:15:25,058
Cielos. Esta información es nueva.

372
00:15:25,061 --> 00:15:26,672
Actuaba asumiendo

373
00:15:26,674 --> 00:15:28,543
que mi amor no era correspondido.

374
00:15:28,545 --> 00:15:32,191
Es correspondido, Sheldon.
Muy correspondido.

375
00:15:32,194 --> 00:15:33,620
   

376
00:15:37,641 --> 00:15:39,337
¿Qué estás haciendo?

377
00:15:39,339 --> 00:15:40,990
Estamos enamorados el uno del otro.

378
00:15:40,992 --> 00:15:42,165
¿Y?

379
00:15:42,167 --> 00:15:44,429
Y ahora tenemos que besarnos.

380
00:15:44,431 --> 00:15:45,908
¿De verdad?

381
00:15:45,910 --> 00:15:48,957
Hasta aquí nos han traído los datos.

382
00:15:51,351 --> 00:15:53,176
Supongo.

383
00:15:53,178 --> 00:15:54,792
Está bien.

384
00:15:54,795 --> 00:15:56,971
Cierra los ojos y pon morritos.

385
00:16:03,136 --> 00:16:04,963
Puede que esto pique.

386
00:16:08,455 --> 00:16:10,019
¿Qué está pasando? ¿Nos estamos besando?

387
00:16:10,021 --> 00:16:11,458
Puedes estar seguro.

388
00:16:14,542 --> 00:16:15,851
¿Qué te ha parecido?

389
00:16:15,853 --> 00:16:18,089
No he sentido nada romántico.

390
00:16:18,092 --> 00:16:20,398
Yo tampoco.

391
00:16:22,059 --> 00:16:23,972
Supongo que no estábamos
enamorados al fin y al cabo.

392
00:16:23,975 --> 00:16:25,512
Supongo que no.

393
00:16:25,515 --> 00:16:28,386
Menudo alivio.

394
00:16:28,388 --> 00:16:29,901
Sí.

395
00:16:29,904 --> 00:16:33,159
Asistí a tres clases
antes de darme cuenta.

396
00:16:33,162 --> 00:16:35,401
Menos mal que estoy muy
elegante con bigote.

397
00:16:38,823 --> 00:16:41,888
Hola.

398
00:16:41,891 --> 00:16:44,456
Tres días seguidos.

399
00:16:44,459 --> 00:16:46,980
Si fueras un hombre, diría
que estás enamorada de mí.

400
00:16:46,983 --> 00:16:50,167
Esta vez sí que me voy a cortar el pelo.

401
00:16:50,170 --> 00:16:52,431
He sufrido un pequeño accidente.

402
00:16:52,434 --> 00:16:54,608
¿Qué ha pasado?

403
00:16:54,611 --> 00:16:58,050
Estaba cosiendo y me puse a fantasear.

404
00:17:04,035 --> 00:17:05,382
Me encanta.

405
00:17:05,385 --> 00:17:07,566
A partir de ahora, puedes
elaborarme toda mi ropa.

406
00:17:09,903 --> 00:17:12,077
Me pondré esto para el
baile de graduación.

407
00:17:12,080 --> 00:17:14,980
Me equivocaba, cielo,
eres muy buena en esto.

408
00:17:14,983 --> 00:17:17,113
Vaya, soy idiota.

409
00:17:18,814 --> 00:17:20,989
¡George!

410
00:17:20,992 --> 00:17:23,004
¡George! ¡Ayuda!

411
00:17:23,007 --> 00:17:24,034
¿Qué?

412
00:17:24,037 --> 00:17:26,730
- ¿Qué sucede? - Se me ha
enganchado el pelo en la máquina.

413
00:17:26,733 --> 00:17:28,385
Pues tira.

414
00:17:28,388 --> 00:17:30,258
¡¿Te crees que no se me ha ocurrido?!

415
00:17:30,261 --> 00:17:32,217
¿Y qué quieres que haga?

416
00:17:32,220 --> 00:17:33,683
Vale, no te muevas.

417
00:17:34,847 --> 00:17:36,760
Y aquí estamos.

418
00:17:36,763 --> 00:17:40,374
Vale. Quítate eso a ver
a qué nos enfrentamos.

419
00:17:40,377 --> 00:17:42,855
- No quiero.
- Vamos.

420
00:17:42,858 --> 00:17:44,425
Llevo mucho tiempo haciendo esto.

421
00:17:44,428 --> 00:17:46,341
Te prometo que he visto cosas peores.

422
00:17:46,344 --> 00:17:48,303
   

423
00:17:51,076 --> 00:17:53,698
No está mal en absoluto.

424
00:17:56,191 --> 00:18:01,875
www.subtitulamos.tv

