1
00:00:01,598 --> 00:00:05,459
El 26 de marzo de 1997,
siguiendo una pista anónima,

2
00:00:05,561 --> 00:00:07,161
la policía encontró los
cuerpos de 39 miembros

3
00:00:07,263 --> 00:00:09,830
de la secta Puerta del Cielo.

4
00:00:09,932 --> 00:00:12,232
Habrían cometido suicidio
ingiriendo una mezcla venenosa

5
00:00:12,335 --> 00:00:15,135
de pudín, salsa de
manzana y fenobarbital.

6
00:00:16,973 --> 00:00:18,600
Lo que solo ellos sabían...

7
00:00:18,720 --> 00:00:20,453
porque solo ellos habían sido bendecidos

8
00:00:20,555 --> 00:00:22,689
por su líder con su
bomba de conocimiento,

9
00:00:22,791 --> 00:00:25,291
es que no se estaban
matando a ellos mismos,

10
00:00:25,394 --> 00:00:28,395
sino abandonando el
vehículo que eran sus cuerpos

11
00:00:28,497 --> 00:00:30,563
y graduándose al siguiente nivel.

12
00:00:30,665 --> 00:00:32,532
Un cometa había regresado,

13
00:00:32,634 --> 00:00:36,503
uno con un periodo orbital de 2500 años,

14
00:00:36,605 --> 00:00:40,540
y en su cola había una nave espacial.

15
00:00:40,642 --> 00:00:42,308
Una vez que los miembros
abandonaran sus cuerpos,

16
00:00:42,411 --> 00:00:44,511
podían obtener un billete
para abordar la nave

17
00:00:44,613 --> 00:00:47,313
y dejar este agujero
terrenal para siempre.

18
00:00:47,416 --> 00:00:49,449
¿No es genial?

19
00:00:49,551 --> 00:00:51,284
Muchos de estos afortunados bastardos

20
00:00:51,386 --> 00:00:53,553
se habían castrado
voluntariamente en México.

21
00:00:53,688 --> 00:00:55,688
Habían sido instruidos por
su líder, Marshall Applewhite,

22
00:00:55,791 --> 00:00:57,557
también llamado Do, para renunciar

23
00:00:57,659 --> 00:00:59,626
a cualquier placer terrenal.

24
00:00:59,728 --> 00:01:02,262
- Comportamiento humano,
- Sexo, queso gourmet,

25
00:01:02,364 --> 00:01:04,264
- ignorancia humana,
- perros, los Beatles...

26
00:01:04,366 --> 00:01:05,632
- desinformación humana.
- Todo eran distracciones

27
00:01:05,734 --> 00:01:07,634
que no harían más que
dejarlos atrapados en sus

28
00:01:07,736 --> 00:01:09,602
- Y eso no puede pasar.
- caducos vehículos carnales.

29
00:01:09,704 --> 00:01:13,540
a menos que dejéis el mundo
humano en el que estáis...

30
00:01:13,642 --> 00:01:15,781
y me sigáis.

31
00:01:15,901 --> 00:01:17,661
Tiene mucho sentido cuando lo piensas.

32
00:01:17,746 --> 00:01:19,579
El tiempo es oro.

33
00:01:19,681 --> 00:01:22,282
Última oportunidad.

34
00:01:22,384 --> 00:01:24,466
¿Es una sorpresa que
el Gobierno federal,

35
00:01:24,586 --> 00:01:27,287
liderado por el presidente
demócrata Bill Clinton,

36
00:01:27,389 --> 00:01:29,656
intentara acabar con David Koresh?

37
00:01:29,758 --> 00:01:31,658
Koresh fue bendecido
con el don de la profecía

38
00:01:31,760 --> 00:01:33,426
cuando era joven.

39
00:01:33,528 --> 00:01:35,595
Dios se reveló ante un joven David,

40
00:01:35,697 --> 00:01:37,530
y le dijo que sus ideas

41
00:01:37,632 --> 00:01:40,700
y su esperma tendrían un
gran poder e influencia.

42
00:01:40,802 --> 00:01:42,502
Zefanías dice: "No hará iniquidad.

43
00:01:42,604 --> 00:01:44,304
En adelante, mostrará su...".

44
00:01:44,406 --> 00:01:46,306
Reunió a un leal grupo de seguidores.

45
00:01:46,408 --> 00:01:48,811
Se convirtió en el
líder de los Davidianos.

46
00:01:48,931 --> 00:01:51,082
Entendían que él era el elegido,

47
00:01:51,202 --> 00:01:53,313
que sus sermones eran
más que palabras...

48
00:01:53,415 --> 00:01:55,315
Eran los secretos que necesitaban

49
00:01:55,417 --> 00:01:57,317
para entrar en el Reino de los Cielos.

50
00:01:57,419 --> 00:01:59,973
Disolvió todos los matrimonios
entre sus seguidores.

51
00:02:00,093 --> 00:02:02,188
Los hombres debían ser célibes.

52
00:02:02,308 --> 00:02:03,860
Era el salvador,

53
00:02:03,980 --> 00:02:05,358
y para él tenía sentido

54
00:02:05,460 --> 00:02:06,861
ser el padre de todos los niños

55
00:02:06,981 --> 00:02:08,628
y repoblar el planeta.

56
00:02:08,730 --> 00:02:11,297
Su semen era divino.

57
00:02:11,399 --> 00:02:12,927
Eyaculación sagrada.

58
00:02:13,047 --> 00:02:16,236
El mismísimo ADN de Dios
sacado de su poderosa polla.

59
00:02:16,338 --> 00:02:17,604
¿No lo comprendéis?

60
00:02:17,706 --> 00:02:20,861
Esta es mi familia. No
dejaré que me la arrebatéis.

61
00:02:20,981 --> 00:02:24,477
Si venís a apuntar con vuestras
armas a mis mujeres e hijos,

62
00:02:24,579 --> 00:02:27,580
os estaré esperando, cuando queráis.

63
00:02:27,682 --> 00:02:30,383
Cuando el Gobierno fue a arrestar
a Koresh y a sus seguidores

64
00:02:30,485 --> 00:02:32,519
por reunir legalmente armas y munición,

65
00:02:32,621 --> 00:02:36,556
algunos dejaron el recinto, pero
los verdaderos fieles se quedaron.

66
00:02:36,658 --> 00:02:39,359
Se negaron a irse sin su padre.
¿Y por qué iban a hacerlo?

67
00:02:39,461 --> 00:02:41,461
Habían escuchado sus
enseñanzas sagradas.

68
00:02:41,563 --> 00:02:43,696
El Señor es mi pastor
y no hay nada que temer.

69
00:02:43,798 --> 00:02:46,666
Sabían que había más gloria

70
00:02:46,768 --> 00:02:49,369
en cruzar el umbral a
la muerte con su líder

71
00:02:49,471 --> 00:02:51,711
que en quedarse atrás
como esclavos en un mundo

72
00:02:51,806 --> 00:02:53,506
perdido y roto.

73
00:02:57,512 --> 00:02:59,712
79 hombres y mujeres

74
00:02:59,814 --> 00:03:02,615
murieron de un disparo o en el incendio.

75
00:03:02,717 --> 00:03:06,219
Qué mierda.

76
00:03:12,727 --> 00:03:16,362
Pero el rey de los líderes
fue el gran Jim Jones,

77
00:03:16,464 --> 00:03:20,400
el hombre que acuñó la
frase: "bebeos el zumo".

78
00:03:20,502 --> 00:03:22,602
Fundó el Templo del Pueblo.

79
00:03:22,704 --> 00:03:25,405
Fue un arcoíris maravilloso.

80
00:03:25,507 --> 00:03:28,675
No había razas, clases ni sexos.

81
00:03:28,777 --> 00:03:30,610
Trasladó a su congregación al completo,

82
00:03:30,712 --> 00:03:33,580
más de mil personas,
a Guyana con el plan

83
00:03:33,682 --> 00:03:35,582
de crear una utopía.

84
00:03:35,684 --> 00:03:36,716
Pero todo se fue a pique.

85
00:03:36,818 --> 00:03:39,652
Fue traicionado por uno de los suyos.

86
00:03:39,754 --> 00:03:42,689
Invitaron a un congresista a
inspeccionar su paraíso privado.

87
00:03:42,791 --> 00:03:44,424
No lo comprendió.

88
00:03:44,526 --> 00:03:47,393
Trató de destruir el mundo
perfecto que había creado Jones.

89
00:03:47,495 --> 00:03:49,696
Así que Jones tuvo que
hacer que se mataran.

90
00:03:49,798 --> 00:03:51,631
No tuvo otra opción.

91
00:03:51,733 --> 00:03:54,017
Una vez se rompió aquel sello,

92
00:03:54,137 --> 00:03:55,702
no había vuelta atrás.

93
00:03:55,804 --> 00:03:57,670
Tuvo que acabar con todo.

94
00:03:57,772 --> 00:04:00,440
Y 918 de sus leales feligreses

95
00:04:00,542 --> 00:04:03,018
estuvieron encantados
de seguirlo adonde fuera,

96
00:04:03,138 --> 00:04:05,445
incluso al otro lado.

97
00:04:05,547 --> 00:04:09,549
Si no podemos vivir
en paz, muramos en paz.

98
00:04:12,487 --> 00:04:16,356
- Cuánto os he querido.
- Y nosotros a ti, padre. ¡Sí!

99
00:04:16,458 --> 00:04:19,359
Cuánto he tratado de
daros una buena vida.

100
00:04:19,461 --> 00:04:21,294
Pero, a pesar de todos mis triunfos...

101
00:04:21,396 --> 00:04:22,634
Opino que

102
00:04:22,754 --> 00:04:25,228
seáis amables con vuestros niños

103
00:04:25,348 --> 00:04:27,467
y con vuestros mayores,
y toméis la poción

104
00:04:27,569 --> 00:04:29,020
como lo hacían en la Grecia antigua

105
00:04:29,140 --> 00:04:30,570
y deis el paso discretamente,

106
00:04:30,672 --> 00:04:34,374
porque esto no es un suicidio.

107
00:04:34,476 --> 00:04:35,476
Es un acto revolucionario.

108
00:04:35,577 --> 00:04:37,644
Podéis apostaros la vida,

109
00:04:37,746 --> 00:04:40,546
apostaos la vida. Y, para mí,

110
00:04:40,649 --> 00:04:42,057
no hay que temer a la muerte,

111
00:04:42,177 --> 00:04:45,551
hay que temer a la vida.

112
00:04:45,654 --> 00:04:48,621
Madre, por favor, ¿alguien
puede enseñar a estos niños

113
00:04:48,723 --> 00:04:52,558
a relajarse para dar el
paso al plano superior?

114
00:04:52,661 --> 00:04:54,727
Lo único que hay que hacer
es beber e ir a dormir.

115
00:04:54,829 --> 00:04:56,990
Así es la muerte. Como dormir.

116
00:04:57,110 --> 00:04:58,564
¡Basta de llantos e histerias!

117
00:04:58,667 --> 00:05:01,985
Morid con algo de dignidad.

118
00:05:02,105 --> 00:05:06,239
No muráis entre lágrimas y agonía.

119
00:05:06,341 --> 00:05:08,581
Rápido, rápido, rápido,
rápido, rápido, mis niños.

120
00:05:08,677 --> 00:05:10,510
Dios Todopoderoso, Dios Todopoderoso.

121
00:05:14,482 --> 00:05:17,316
Fueron grandes hombres.

122
00:05:17,419 --> 00:05:19,652
Todos ellos.

123
00:05:21,523 --> 00:05:25,291
¿Comprendéis por qué os hablo de ellos?

124
00:05:27,495 --> 00:05:29,963
¿Quieres que veamos que eres como ellos?

125
00:05:30,083 --> 00:05:32,432
Así es, Saco de pus.

126
00:05:32,534 --> 00:05:34,434
Pero también quiero que veáis

127
00:05:34,536 --> 00:05:37,437
que es fácil conseguir
que la gente mate por ti.

128
00:05:37,539 --> 00:05:40,606
Cualquier gilipollas con suficiente
pasta o un rango en el ejército

129
00:05:40,709 --> 00:05:43,242
puede obligar a los hombres a hacerlo.

130
00:05:43,344 --> 00:05:44,711
El poder real

131
00:05:44,813 --> 00:05:47,280
es tener gente que te sea tan leal

132
00:05:47,382 --> 00:05:48,581
que, si se lo pides,

133
00:05:48,683 --> 00:05:50,717
se suiciden.

134
00:05:50,819 --> 00:05:54,320
Ignorarán su instinto
natural de supervivencia

135
00:05:54,422 --> 00:05:57,290
al servicio de tus
necesidades y lo harán.

136
00:05:57,392 --> 00:05:58,524
Espera, ¿somos una secta?

137
00:05:58,626 --> 00:06:00,560
Creía que éramos un movimiento político.

138
00:06:00,662 --> 00:06:04,363
Ahora, todo en política
es una secta, Infarto.

139
00:06:08,503 --> 00:06:10,570
No hace falta que
levantes la mano, Trípode.

140
00:06:12,707 --> 00:06:16,062
Sé que se supone que no nos
la podemos sacudir, pero...

141
00:06:16,932 --> 00:06:18,544
¿nos vas a obligar a
cortarnos las pelotas

142
00:06:18,646 --> 00:06:20,279
como el tío del Hale-Bopp?

143
00:06:20,381 --> 00:06:22,515
¿Lo harías si te lo pidiera?

144
00:06:24,385 --> 00:06:25,551
¡Pues claro que sí!

145
00:06:25,653 --> 00:06:27,553
Que le den.

146
00:06:27,655 --> 00:06:29,589
Cualquier puta cosa que quieras, Kai.

147
00:06:29,691 --> 00:06:31,557
No quiero eso, Speedwagon.

148
00:06:31,659 --> 00:06:34,427
Aunque no se corra, un
hombre necesita sus pelotas

149
00:06:34,529 --> 00:06:37,041
para producir testosterona
para hacerle fuerte

150
00:06:37,161 --> 00:06:38,956
y agresivo.

151
00:06:39,251 --> 00:06:42,468
¿Pero y si te pidiera que
hicieras el sacrificio definitivo?

152
00:06:42,570 --> 00:06:44,570
¿Lo harías por mí, Speedwagon?

153
00:06:44,672 --> 00:06:46,639
Con una puta sonrisa.

154
00:06:47,776 --> 00:06:49,742
¿Qué pasa con el resto?

155
00:06:51,479 --> 00:06:53,646
¿Tormenta de arena? ¿Cuneta?

156
00:06:53,748 --> 00:06:55,548
- Sí.
- Sí.

157
00:06:59,587 --> 00:07:02,355
Gracias por vuestra lealtad.

158
00:07:02,457 --> 00:07:03,974
Porque las cosas están
a punto de cambiar.

159
00:07:04,094 --> 00:07:05,625
Nos estamos expandiendo, hermanos.

160
00:07:05,727 --> 00:07:07,627
Nuestro plan ambicioso
para salvar a la nación

161
00:07:07,729 --> 00:07:09,462
se dirige al siguiente nivel,

162
00:07:09,564 --> 00:07:12,465
y se va a necesitar aún
más coraje y concentración

163
00:07:12,567 --> 00:07:15,601
y, sobre todo, lealtad,

164
00:07:15,703 --> 00:07:18,604
para navegar por las aguas
turbulentas que nos esperan.

165
00:07:18,706 --> 00:07:20,640
¿Qué va a pasar?

166
00:07:20,742 --> 00:07:23,509
Lo sabréis en la reunión
del concejo del lunes.

167
00:07:23,611 --> 00:07:25,645
Descansad.

168
00:08:29,645 --> 00:08:39,311
www.subtitulamos.tv

169
00:08:39,845 --> 00:08:42,124
La propaganda de izquierdas de
la CNN y la NBC ha contaminado

170
00:08:42,244 --> 00:08:45,250
nuestro discurso con noticias falsas.

171
00:08:45,583 --> 00:08:48,012
La pornografía ha
insensibilizado a los jóvenes.

172
00:08:48,132 --> 00:08:51,454
¡Hemos perdido a una generación
de madres por el Candy Crush!

173
00:08:51,556 --> 00:08:53,456
Esto no puede pasar inadvertido.

174
00:08:53,558 --> 00:08:56,365
No dudo de tus buenas
intenciones, concejal,

175
00:08:56,618 --> 00:08:59,329
pero prohibir a los ciudadanos
el acceso a una lista

176
00:08:59,431 --> 00:09:02,170
de webs que tú, personalmente,
encuentras ofensivas...

177
00:09:02,290 --> 00:09:03,599
Lo que propones es censura.

178
00:09:03,702 --> 00:09:06,469
No es censura. Es regulación.

179
00:09:06,571 --> 00:09:09,472
Es proteger al pueblo de
la decadencia cultural.

180
00:09:09,574 --> 00:09:12,675
Y conectar todos los ordenadores
de la ciudad a una red privada.

181
00:09:12,777 --> 00:09:14,610
- Solo el coste...
- ¿Por qué no les preguntamos

182
00:09:14,713 --> 00:09:17,613
a tus colegas lo que
piensan del tema, Perry?

183
00:09:17,716 --> 00:09:19,615
¿Concejal Moyer?

184
00:09:19,718 --> 00:09:21,751
Llevas callado todo el día.

185
00:09:27,592 --> 00:09:30,493
Creo que es una idea fantástica, señor.

186
00:09:31,563 --> 00:09:33,108
Bien.

187
00:09:33,346 --> 00:09:35,398
¿A favor de la Ley de Libertad
e Integridad para Internet

188
00:09:35,500 --> 00:09:36,599
de Kai Anderson?

189
00:09:46,511 --> 00:09:48,478
Se aprueba la moción.

190
00:09:50,815 --> 00:09:54,484
Finalmente, finalmente,
querría anunciar algo.

191
00:09:54,586 --> 00:09:59,288
Esta noche, os anuncio,
mis leales votantes,

192
00:09:59,391 --> 00:10:02,964
que tengo intención de presentarme
a senador de los EE. UU. en 2018.

193
00:10:03,084 --> 00:10:05,428
Necesitamos representación
fresca en Washington

194
00:10:05,530 --> 00:10:07,430
y creo que yo soy el hombre
indicado para el puesto.

195
00:10:10,402 --> 00:10:12,702
¡Sí!

196
00:10:12,804 --> 00:10:14,291
Concejal.

197
00:10:14,411 --> 00:10:18,104
Concejal, el senador que
se presenta a la reelección

198
00:10:18,224 --> 00:10:21,777
es un titular popular que ha
servido durante tres legislaturas.

199
00:10:24,516 --> 00:10:26,356
Todo puede pasar, Perry.

200
00:10:26,608 --> 00:10:28,618
Ha sido alucinante, Dirigente divino.

201
00:10:28,720 --> 00:10:30,640
- Gracias. ¿Y nuestras mujeres?
- No lo sé.

202
00:10:30,722 --> 00:10:32,488
Les avisamos de la reunión.
Deberían estar aquí.

203
00:10:32,590 --> 00:10:35,491
No siento su amor,
Speedwagon. Ni su lealtad.

204
00:10:35,593 --> 00:10:37,593
Tengo que saber por qué.

205
00:10:37,662 --> 00:10:39,395
Tengo que saberlo.

206
00:10:39,497 --> 00:10:41,697
Quiero una puta explicación.

207
00:10:41,800 --> 00:10:44,434
¿Por qué te uniste a una secta?

208
00:10:44,536 --> 00:10:47,503
¿Por qué destrozaste a nuestra familia?

209
00:10:49,901 --> 00:10:51,541
¡¿Por qué?!

210
00:10:51,643 --> 00:10:54,710
Tú eras... un desastre,

211
00:10:54,813 --> 00:10:58,548
y la Matanza daba diez veces más trabajo

212
00:10:58,650 --> 00:11:00,683
del que pensábamos por
la mitad de la recompensa.

213
00:11:00,785 --> 00:11:03,286
Es que... sentía...

214
00:11:03,388 --> 00:11:04,520
sentía que había perdido el control,

215
00:11:04,622 --> 00:11:07,356
que no había límites ni una estructura

216
00:11:07,459 --> 00:11:10,593
que me contuvieran ni a mí
ni a mis sentimientos y...

217
00:11:10,695 --> 00:11:14,597
Quería que viniera alguien y me dijera:

218
00:11:14,699 --> 00:11:17,433
"Haz esto. Ve allá.

219
00:11:17,535 --> 00:11:19,035
Cree en esto.

220
00:11:19,155 --> 00:11:20,381
Preocúpate por aquello".

221
00:11:20,501 --> 00:11:22,472
¿Un padre?

222
00:11:22,574 --> 00:11:24,373
Supongo, sí.

223
00:11:24,476 --> 00:11:27,849
Sentaba muy bien despreocuparme de todo.

224
00:11:29,447 --> 00:11:31,714
Y yo...

225
00:11:31,816 --> 00:11:34,617
lo siento, pero te odiaba.

226
00:11:36,136 --> 00:11:37,314
O...

227
00:11:37,434 --> 00:11:40,656
estaba tan enfadada contigo

228
00:11:40,758 --> 00:11:42,961
que creía que te
odiaba. Y, en mi cabeza,

229
00:11:43,081 --> 00:11:46,496
me dije que, si el precio
que tenía que pagar

230
00:11:46,598 --> 00:11:50,333
por esta sensación de alivio era...

231
00:11:50,435 --> 00:11:53,896
destruirte, ¿por qué no?

232
00:11:54,232 --> 00:11:57,740
Ha muerto gente, Ivy.

233
00:11:57,842 --> 00:12:00,710
Por tu culpa.

234
00:12:00,812 --> 00:12:02,032
Lo sé.

235
00:12:02,152 --> 00:12:04,780
Lo sé. Ya lo sé.

236
00:12:06,718 --> 00:12:08,718
Dios. No sé

237
00:12:08,820 --> 00:12:11,621
cómo he podido ser tan
estúpida y tan débil.

238
00:12:11,723 --> 00:12:14,624
No lo sé. Lo siento mucho, Ally.

239
00:12:14,726 --> 00:12:17,051
Ahora le veo tal y como es.

240
00:12:17,171 --> 00:12:19,882
Es un demagogo y un manipulador y...

241
00:12:20,002 --> 00:12:22,632
todo lo que toca muere.

242
00:12:22,734 --> 00:12:25,325
Pero me iba a ir. Estaba harta.

243
00:12:25,445 --> 00:12:28,283
Ya iba a salir. Así que explícame

244
00:12:28,403 --> 00:12:30,232
por qué formas parte de esta locura.

245
00:12:30,352 --> 00:12:32,292
¿Qué alternativa me diste?

246
00:12:33,611 --> 00:12:36,072
No me hablabas.

247
00:12:37,207 --> 00:12:39,927
No me dejabas ver a nuestro hijo.

248
00:12:41,653 --> 00:12:43,419
Sabía que no te irías

249
00:12:43,521 --> 00:12:46,355
a menos que te sacara yo.

250
00:12:46,457 --> 00:12:48,217
¿Has vuelto por mí?

251
00:12:48,337 --> 00:12:49,745
He vuelto por Oz.

252
00:12:51,529 --> 00:12:53,563
Y por nuestra familia.

253
00:12:53,665 --> 00:12:55,598
No digo que, si salimos de esta,

254
00:12:55,700 --> 00:12:57,433
vayamos a estar juntas.

255
00:12:57,535 --> 00:12:59,569
Pero, si podemos escapar,

256
00:12:59,671 --> 00:13:02,538
no dejaré atrás a la madre de Oz.

257
00:13:12,450 --> 00:13:14,317
¿Mamá?

258
00:13:14,419 --> 00:13:16,667
Hola. No pasa nada, colega.

259
00:13:16,787 --> 00:13:18,012
   

260
00:13:18,882 --> 00:13:21,012
Hola, Ozymandius.

261
00:13:23,354 --> 00:13:25,611
¿Puedes darle un abrazo a tu mamá?

262
00:13:40,134 --> 00:13:42,712
Seguro que te sientes confundido.

263
00:13:44,716 --> 00:13:46,716
Habrás oído cosas extrañas

264
00:13:46,818 --> 00:13:50,686
sobre mí de tu madre
y... puede que de otros.

265
00:13:50,788 --> 00:13:54,590
Pero no te voy a volver a dejar nunca.

266
00:13:54,692 --> 00:13:57,360
Y llevará algún tiempo, pero te prometo

267
00:13:57,462 --> 00:13:59,498
que todo será fácil y normal

268
00:13:59,750 --> 00:14:03,599
antes de que te des cuenta. ¿Vale?

269
00:14:03,701 --> 00:14:04,734
Vale.

270
00:14:07,639 --> 00:14:09,605
¿Por qué no subes

271
00:14:09,707 --> 00:14:11,374
un momento para que los
adultos podamos hablar?

272
00:14:11,476 --> 00:14:13,676
Y...

273
00:14:13,778 --> 00:14:15,798
te he traído una cosa.

274
00:14:15,918 --> 00:14:18,770
- Pero sale un payaso.
- Pues claro.

275
00:14:18,890 --> 00:14:20,716
Twisty es el protagonista.

276
00:14:20,818 --> 00:14:23,352
¿Quién más iba a salir en la portada?

277
00:14:26,491 --> 00:14:27,590
Vamos.

278
00:14:27,692 --> 00:14:29,692
Subiré en un minuto. Ve a leerlo.

279
00:14:35,733 --> 00:14:37,366
¿Mamá?

280
00:14:37,468 --> 00:14:38,534
¿Sí?

281
00:14:38,636 --> 00:14:40,167
Te he echado de menos.

282
00:14:40,287 --> 00:14:42,284
Y yo a ti, cariño.

283
00:14:48,218 --> 00:14:49,745
Oye.

284
00:14:49,847 --> 00:14:52,515
Tienes buen aspecto.

285
00:14:52,617 --> 00:14:53,864
Lo siento de verdad.

286
00:14:53,984 --> 00:14:55,751
¿Por qué?

287
00:14:55,853 --> 00:14:58,621
¿Por follarte a mi mujer...

288
00:14:58,723 --> 00:15:01,557
por intentar volverme loca
o por tratar de matarme?

289
00:15:01,659 --> 00:15:02,839
Por todo.

290
00:15:02,959 --> 00:15:04,339
Fui una idiota.

291
00:15:04,886 --> 00:15:06,595
Lo fuimos todos.

292
00:15:06,698 --> 00:15:08,631
Las elecciones me
hicieron perder la cabeza.

293
00:15:09,940 --> 00:15:11,400
Ya no creía en nada,

294
00:15:11,502 --> 00:15:12,601
salvo en que mi hermano me quería

295
00:15:12,704 --> 00:15:15,604
y que cuidaría de mí
pasara lo que pasara.

296
00:15:15,707 --> 00:15:17,707
El mundo decidió cagarse
encima de mí a lo bestia,

297
00:15:17,809 --> 00:15:19,322
así que lo mandé a tomar por el culo.

298
00:15:19,442 --> 00:15:22,712
Solo necesitaba a mi familia.

299
00:15:22,814 --> 00:15:25,131
Pero, entonces, mató a nuestro hermano.

300
00:15:26,028 --> 00:15:29,518
Vince era un gilipollas,
pero era uno de los nuestros.

301
00:15:29,620 --> 00:15:31,587
A Kai no le importo.

302
00:15:31,689 --> 00:15:33,589
No le importa nadie.

303
00:15:33,691 --> 00:15:35,291
Tenemos que huir.

304
00:15:35,393 --> 00:15:36,559
Es la única manera.

305
00:15:37,462 --> 00:15:40,429
He encontrado esto en wikiHow.

306
00:15:44,951 --> 00:15:47,250
"Cómo escapar de una secta".

307
00:15:47,601 --> 00:15:50,673
Lo explican en 14 pasos, está todo ahí.

308
00:15:50,775 --> 00:15:53,476
Hay que salir de aquí ligeras de
equipaje tan rápido como podamos.

309
00:15:54,779 --> 00:15:57,613
- ¿Para ir dónde?
- Donde sea.

310
00:15:57,715 --> 00:15:58,901
Pero tenemos que irnos ya.

311
00:15:59,021 --> 00:16:00,724
Si Kai se entera de que
estamos hablando del tema,

312
00:16:00,844 --> 00:16:02,724
nos matará o nos arrojará
al hoyo, como a Beverly.

313
00:16:10,795 --> 00:16:12,561
Vale, vámonos.

314
00:16:12,663 --> 00:16:14,397
Pero sin equipaje.

315
00:16:14,499 --> 00:16:17,126
- Iré a por Oz.
- Yo iré a por Oz, coño.

316
00:16:19,771 --> 00:16:22,238
¡Abrid! ¡Sé que estáis ahí!

317
00:16:36,421 --> 00:16:38,521
Reunión de emergencia
con el Dirigente divino.

318
00:16:42,527 --> 00:16:44,493
¿Qué estáis tramando, putas?

319
00:16:44,595 --> 00:16:45,806
Es una charla de chicas.

320
00:16:45,926 --> 00:16:47,643
Hablamos de recetas para
galletas y de chicos.

321
00:16:47,763 --> 00:16:49,942
Y una polla, mentirosa. Vámonos.

322
00:16:50,635 --> 00:16:51,995
Y traed al chico.

323
00:16:52,233 --> 00:16:55,191
Kai dice que puede ver los
dibujos arriba mientras espera.

324
00:16:57,505 --> 00:16:59,678
¡Vamos!

325
00:17:04,630 --> 00:17:08,183
- ¿Qué hacen ahí arriba?
Puede que Kai... - Ahora no.

326
00:17:08,300 --> 00:17:10,271
No hablemos más en esta casa.

327
00:17:17,926 --> 00:17:20,348
¡Zorra mentirosa!

328
00:17:20,468 --> 00:17:22,028
¡Voy a matarte!

329
00:17:25,199 --> 00:17:26,199
¡Apártate!

330
00:17:26,267 --> 00:17:27,800
¡Suéltame!

331
00:17:27,902 --> 00:17:29,035
¡Suéltala! ¡Suéltala ya!

332
00:17:29,137 --> 00:17:30,836
¡Vamos!

333
00:17:30,939 --> 00:17:33,172
Parad con esta locura.

334
00:17:33,274 --> 00:17:34,773
¡Te odio!

335
00:17:34,893 --> 00:17:37,170
¡Dejadme en paz! Dejad...

336
00:17:37,979 --> 00:17:43,216
Deslealtad, mentiras,
puñaladas traperas.

337
00:17:43,454 --> 00:17:46,285
Es el aspecto de la política actual.

338
00:17:46,387 --> 00:17:49,221
Peleas entre nosotros.

339
00:17:49,324 --> 00:17:53,926
Hay que superar esa mierda
lamentable para alcanzar el umbral

340
00:17:54,028 --> 00:17:57,638
de entrada al espacio de poder.

341
00:18:18,219 --> 00:18:20,390
¿Qué es eso?

342
00:18:20,510 --> 00:18:23,189
Tenemos que hacer algo radical.

343
00:18:24,918 --> 00:18:28,127
Jim Jones dijo...

344
00:18:28,229 --> 00:18:29,862
Dios...

345
00:18:30,898 --> 00:18:33,519
"No hay que temer a la muerte.

346
00:18:33,758 --> 00:18:36,135
Es la vida la que está maldita".

347
00:18:36,237 --> 00:18:38,170
Dios, Kai.

348
00:18:38,272 --> 00:18:39,905
¿Quién coño es Jim Jones?

349
00:18:41,042 --> 00:18:44,659
Hizo que sus seguidores
bebieran un zumo envenenado.

350
00:18:45,346 --> 00:18:47,504
Por favor, Kai. No puedes hacer esto.

351
00:18:47,624 --> 00:18:49,181
Oz necesita a sus madres.

352
00:18:49,283 --> 00:18:50,377
Tú nos necesitas.

353
00:18:50,497 --> 00:18:51,817
Si quieres alcanzar el siguiente nivel,

354
00:18:51,878 --> 00:18:53,973
necesitas más que un grupo
de sicofantes lameculos.

355
00:18:54,093 --> 00:18:56,088
Lo único que necesita
son seguidores leales.

356
00:18:56,190 --> 00:18:57,439
Eso es cierto, Gary.

357
00:18:57,559 --> 00:19:01,127
La fidelidad a la causa es la
piedra angular del movimiento.

358
00:19:01,229 --> 00:19:04,764
Pero es hora de
deshacernos de los grilletes

359
00:19:04,866 --> 00:19:06,198
de nuestros cuerpos.

360
00:19:06,300 --> 00:19:10,102
Por eso el zumo no es
solo para las mujeres.

361
00:19:11,205 --> 00:19:13,773
Es para todos.

362
00:19:13,875 --> 00:19:16,242
Nuestros cuerpos nos reprimen.

363
00:19:16,344 --> 00:19:19,879
No hacen más que generar
dolor y sufrimiento.

364
00:19:19,981 --> 00:19:23,334
Para poder trascender
a la biología y renacer

365
00:19:23,454 --> 00:19:27,932
en entes astrales, tenemos que
matar a nuestros yoes físicos.

366
00:19:29,090 --> 00:19:31,924
En el momento de la
muerte, nos reencarnaremos

367
00:19:32,026 --> 00:19:36,162
en un ser mayor y volveremos
para mi carrera senatorial

368
00:19:36,264 --> 00:19:39,999
con más poder del que podamos imaginar.

369
00:19:43,204 --> 00:19:45,304
Coged todos un vaso.

370
00:19:51,145 --> 00:19:53,476
Cuando os señale,

371
00:19:53,596 --> 00:19:55,281
- bebéis.
- Sí, joder.

372
00:19:55,383 --> 00:19:57,281
Es un buen día para morir.

373
00:19:59,165 --> 00:20:01,997
Gary, asegúrate de que
las damas tienen su vaso.

374
00:20:06,227 --> 00:20:08,294
   

375
00:20:08,396 --> 00:20:10,930
Tenemos que hacerlo.

376
00:20:24,207 --> 00:20:27,474
Saco de pus. ¡Mi hombre!

377
00:20:28,189 --> 00:20:30,049
Haz el honor.

378
00:20:32,253 --> 00:20:34,353
- ¡Bebe!
- ¡No puedo!

379
00:20:36,324 --> 00:20:38,005
No lo haré.

380
00:20:38,125 --> 00:20:41,060
No. Estoy fuera.

381
00:20:41,162 --> 00:20:43,688
No quiero ser un ente astral.

382
00:20:43,808 --> 00:20:46,232
Gary, ha mostrado su verdadera cara.

383
00:20:48,874 --> 00:20:50,290
¡Por favor, Kai! ¡Por favor!

384
00:20:50,410 --> 00:20:52,338
Ahora, las mujeres...

385
00:20:52,440 --> 00:20:54,140
Kai, por favor.

386
00:21:00,479 --> 00:21:03,949
Dios. Oh, Dios.

387
00:21:04,475 --> 00:21:06,676
- Beverly, no lo hagas.
- No.

388
00:21:07,543 --> 00:21:09,288
No.

389
00:21:11,581 --> 00:21:13,298
No. No, no, no.

390
00:21:13,634 --> 00:21:16,262
Esto no es un suicidio.

391
00:21:16,364 --> 00:21:19,742
Es un acto revolucionario.

392
00:21:19,862 --> 00:21:24,370
El mundo hablará de
nosotros para siempre.

393
00:21:31,586 --> 00:21:33,577
Dijiste que siempre
cuidaríamos el uno del otro.

394
00:21:33,697 --> 00:21:36,048
No estás haciendo nada que yo no haría.

395
00:21:47,995 --> 00:21:49,929
¡Chicos!

396
00:22:09,217 --> 00:22:11,183
¡Sí!

397
00:22:11,285 --> 00:22:13,152
   

398
00:22:13,254 --> 00:22:14,254
¡Sí!

399
00:22:14,288 --> 00:22:15,479
¡¿Lo sentís?!

400
00:22:15,599 --> 00:22:17,358
¡Sí!

401
00:22:17,478 --> 00:22:19,291
El agente corrosivo,

402
00:22:19,393 --> 00:22:22,928
la sangre manando desde la garganta.

403
00:22:25,132 --> 00:22:27,132
Creo que me acabo de cagar encima.

404
00:22:27,235 --> 00:22:31,103
No, es colitis.

405
00:22:32,940 --> 00:22:35,941
¿Por qué iba a matarnos?

406
00:22:36,043 --> 00:22:38,844
Me presento a senador.

407
00:22:38,946 --> 00:22:40,638
Y los muertos no pueden votar.

408
00:22:41,115 --> 00:22:42,882
Excepto en Chicago.

409
00:22:44,414 --> 00:22:47,019
¡No había nada en el zumo!

410
00:22:47,121 --> 00:22:49,286
¡Sí!

411
00:22:49,403 --> 00:22:52,237
Nada salvo la prueba de que
estamos todos juntos en esto,

412
00:22:52,339 --> 00:22:53,979
que somos fieles hasta el final,

413
00:22:54,099 --> 00:22:55,799
que moriríamos los unos por los otros.

414
00:22:55,901 --> 00:22:58,802
Somos pocos, pocos y felices,

415
00:22:58,904 --> 00:23:01,519
hermanos y hermanas de sangre.

416
00:23:01,639 --> 00:23:04,708
Vivimos y luchamos un día más.

417
00:23:04,810 --> 00:23:06,710
¡Kai! ¡Kai! ¡Kai!

418
00:23:13,165 --> 00:23:15,493
Tengo los pasaportes y el
certificado de nacimiento de Ozzie.

419
00:23:15,613 --> 00:23:17,274
Dios, Ivy, nada de maletas.

420
00:23:17,394 --> 00:23:18,754
¿Qué pasa si están vigilando la casa?

421
00:23:19,396 --> 00:23:21,629
No puede parecer que
hacemos lo que hacemos.

422
00:23:21,731 --> 00:23:23,664
¿Lo estamos haciendo de verdad?

423
00:23:23,767 --> 00:23:25,466
¿Alejarnos de nuestra vida?

424
00:23:25,568 --> 00:23:28,569
No nos alejamos. Nos escapamos.

425
00:23:28,671 --> 00:23:32,740
La próxima vez puede que
no sea agua con azúcar.

426
00:23:33,673 --> 00:23:35,543
¿Qué hay de Winter?

427
00:23:37,614 --> 00:23:39,480
¿En serio, Ivy?

428
00:23:39,582 --> 00:23:43,651
No, decía... No quería decir...

429
00:23:43,753 --> 00:23:45,520
¿Qué pasa con las cuentas del banco?

430
00:23:45,622 --> 00:23:49,357
Lo he transferido todo
a la cuenta corriente,

431
00:23:49,459 --> 00:23:50,459
como acordamos.

432
00:23:50,560 --> 00:23:51,692
Bien.

433
00:23:51,795 --> 00:23:54,228
Podemos sacarlo todo sobre la
marcha, tenerlo en efectivo.

434
00:23:54,330 --> 00:23:55,463
Nada electrónico es seguro.

435
00:23:55,565 --> 00:23:57,465
Ozzie sale del cole
en menos de una hora.

436
00:23:57,567 --> 00:24:00,468
Lo recogemos y no miramos atrás.

437
00:24:11,681 --> 00:24:14,449
Deja el motor en marcha.

438
00:24:33,369 --> 00:24:34,502
¡No está aquí!

439
00:24:34,604 --> 00:24:35,604
¡¿Qué?!

440
00:24:37,707 --> 00:24:39,507
Alguien lo recogió hace media hora.

441
00:24:39,609 --> 00:24:41,442
- ¿Quién?
- Nuestra niñera.

442
00:24:41,544 --> 00:24:43,302
Y no iba sola.

443
00:24:43,422 --> 00:24:44,422
Dios.

444
00:24:44,447 --> 00:24:46,414
Sí.

445
00:24:56,459 --> 00:24:57,658
¿Dónde están mis madres?

446
00:24:57,760 --> 00:25:00,361
Seguro que llegan pronto.

447
00:25:00,463 --> 00:25:03,297
Tengo todo tipo de juegos.
¿Te gustan los juegos?

448
00:25:03,399 --> 00:25:05,433
Supongo.

449
00:25:05,535 --> 00:25:07,502
Trae, te cojo la mochila.

450
00:25:08,805 --> 00:25:10,505
Estamos bien, puedes irte.

451
00:25:12,575 --> 00:25:14,375
Oz, si necesitas algo,

452
00:25:14,477 --> 00:25:16,736
- estaré arriba.
- Vale.

453
00:25:22,385 --> 00:25:24,352
¿Quieres ver qué juegos hay?

454
00:25:29,659 --> 00:25:31,626
Bueno...

455
00:25:31,728 --> 00:25:34,328
¿a qué sueles jugar con tu padre?

456
00:25:35,732 --> 00:25:37,331
No tengo padre.

457
00:25:37,433 --> 00:25:40,301
¿Qué? Todo el mundo tiene un padre.

458
00:25:41,185 --> 00:25:43,538
Yo no. Yo tengo dos madres.

459
00:25:43,640 --> 00:25:45,540
Bueno...

460
00:25:45,642 --> 00:25:47,675
dos madres no pueden fabricar un bebé.

461
00:25:47,777 --> 00:25:50,378
Eso lo sabes, ¿verdad?

462
00:25:50,480 --> 00:25:52,513
Supongo.

463
00:25:52,615 --> 00:25:54,615
Debe ser complicado

464
00:25:54,717 --> 00:25:57,218
vivir solo con chicas.

465
00:25:57,320 --> 00:25:58,959
A ver, esto no lo sabes,

466
00:25:59,079 --> 00:26:00,719
porque nunca has tenido
un hombre en quien fijarte

467
00:26:00,790 --> 00:26:02,423
para que te enseñe cosas,

468
00:26:02,525 --> 00:26:05,493
cómo ser un hombre.

469
00:26:05,595 --> 00:26:08,362
Seguro que tus madres lo
hacen lo mejor que pueden,

470
00:26:08,464 --> 00:26:11,123
pero... son chicas.

471
00:26:11,243 --> 00:26:13,367
No saben lo que es ser como tú.

472
00:26:13,469 --> 00:26:16,058
Cada familia es especial a su manera.

473
00:26:16,178 --> 00:26:18,232
Las familias felices
se parecen entre sí.

474
00:26:18,352 --> 00:26:21,309
Cada familia infeliz lo
es de un modo distinto.

475
00:26:21,411 --> 00:26:22,577
Tolstói.

476
00:26:22,679 --> 00:26:23,679
¿Toy Story?

477
00:26:28,618 --> 00:26:31,319
Ven aquí, Oz. Siéntate conmigo.

478
00:26:38,661 --> 00:26:40,494
Te enseñaré un truco.

479
00:26:40,969 --> 00:26:44,103
Ya me lo sé. Winter me lo enseñó.

480
00:26:44,205 --> 00:26:47,173
Bueno, pues sabrás que, en cuanto
contactemos, no te puedo mentir.

481
00:26:52,747 --> 00:26:54,680
Quiero contarte un secreto.

482
00:26:54,782 --> 00:26:56,949
¿Qué secreto?

483
00:27:07,028 --> 00:27:08,204
¿Qué?

484
00:27:08,324 --> 00:27:09,862
- ¡¿Dónde está?!
- ¿Dónde está quién?

485
00:27:09,964 --> 00:27:12,631
Serás puta.

486
00:27:12,734 --> 00:27:13,934
¡Zorra! ¿Dónde está?

487
00:27:14,035 --> 00:27:14,934
¡¿Dónde está mi hijo?!

488
00:27:15,036 --> 00:27:17,603
En el sótano.

489
00:27:17,705 --> 00:27:19,839
Si te bebes esta poción,

490
00:27:19,941 --> 00:27:21,841
te volverás inmortal.

491
00:27:21,943 --> 00:27:22,943
Es verdad.

492
00:27:23,022 --> 00:27:24,677
¡Oz!

493
00:27:24,779 --> 00:27:25,845
¡No!

494
00:27:27,048 --> 00:27:28,514
Es zumo de frambuesa.

495
00:27:28,634 --> 00:27:30,049
- Sin azúcar.
- Ven aquí, nos vamos.

496
00:27:30,151 --> 00:27:31,984
Quiero quedarme con papá.

497
00:27:32,086 --> 00:27:34,086
¿Qué acabas de decir?

498
00:27:34,188 --> 00:27:36,413
- Él no es tu padre.
- Sí que lo es.

499
00:27:36,533 --> 00:27:38,691
- No se miente en el juramento
de meñiques. - Está bien, hijo.

500
00:27:38,793 --> 00:27:39,959
- No te...
- ¡No es hijo tuyo!

501
00:27:40,061 --> 00:27:41,093
¿Estás segura?

502
00:27:41,195 --> 00:27:43,696
¿La clínica Brandon?

503
00:27:43,798 --> 00:27:45,698
Ahí es donde te rellenaron
como a un pavo, ¿no?

504
00:27:45,800 --> 00:27:47,389
Sí.

505
00:27:47,641 --> 00:27:49,295
A las lesbianas les encanta ese sitio.

506
00:27:49,415 --> 00:27:51,670
Y llevo siendo donante ahí desde...

507
00:27:51,773 --> 00:27:52,938
Correrme en un bote

508
00:27:53,041 --> 00:27:55,674
fue como mi primer
trabajo tras el instituto.

509
00:27:55,777 --> 00:27:58,911
¿No sacasteis de ahí el esperma?

510
00:27:59,013 --> 00:28:01,981
He seguido muy de
cerca a todos mis hijos,

511
00:28:02,083 --> 00:28:04,817
pero Oz es especial.

512
00:28:04,919 --> 00:28:06,886
Eso no puede ser verdad.

513
00:28:06,988 --> 00:28:08,821
Bueno, sabemos seguro
que tú no eres el padre.

514
00:28:08,923 --> 00:28:11,161
Y tienes que preguntarte
a quién se parece más.

515
00:28:11,281 --> 00:28:13,993
¿A ti o a mí?

516
00:28:15,190 --> 00:28:16,662
Venga, nos vamos.

517
00:28:20,068 --> 00:28:22,421
¿Por qué no le preguntáis
al chico qué quiere?

518
00:28:23,838 --> 00:28:25,805
Oz, ¿te quieres quedar?

519
00:28:25,907 --> 00:28:28,808
- Sí, papá.
- ¿Veis? El chico quiere quedarse.

520
00:28:28,910 --> 00:28:29,975
Le prometí que podríamos jugar,

521
00:28:30,078 --> 00:28:31,844
le prometí que podía
quedarse a pasar la noche.

522
00:28:31,946 --> 00:28:33,012
Ally, si dejas que se quede,

523
00:28:33,114 --> 00:28:35,081
- estará bi...
- ¡Cállate!

524
00:28:35,183 --> 00:28:37,016
¿Sabéis?, esto os dará la oportunidad

525
00:28:37,118 --> 00:28:38,884
de reconectar tras la separación.

526
00:28:38,986 --> 00:28:40,953
Puede que sea una buena idea.

527
00:28:41,055 --> 00:28:42,755
¿Estás mal de la cabeza?

528
00:28:42,857 --> 00:28:43,897
¿Por qué eres tan cruel?

529
00:28:43,991 --> 00:28:44,990
No soy cruel, cariño.

530
00:28:45,093 --> 00:28:46,892
Nadie tiene

531
00:28:46,994 --> 00:28:48,994
que irse. Nos podemos quedar todos.

532
00:28:49,097 --> 00:28:52,832
Creo...

533
00:28:52,934 --> 00:28:55,227
creo que no pasará nada
si Oz se queda esta noche.

534
00:28:55,347 --> 00:28:57,636
- Ivy.
- Estará bien.

535
00:28:57,738 --> 00:28:59,805
¿Verdad?

536
00:28:59,907 --> 00:29:01,640
Por supuesto.

537
00:29:01,742 --> 00:29:02,875
Ven aquí, colega.

538
00:29:02,977 --> 00:29:05,077
Sí.

539
00:29:07,148 --> 00:29:09,782
Vámonos.

540
00:29:09,884 --> 00:29:11,851
Por favor.

541
00:29:13,788 --> 00:29:16,655
Ozzie...

542
00:29:16,757 --> 00:29:19,592
pórtate bien, ¿vale?

543
00:29:19,694 --> 00:29:21,894
Sí.

544
00:29:21,996 --> 00:29:23,896
Dile adiós a tus mamis.

545
00:29:23,998 --> 00:29:25,698
Adiós, mamis.

546
00:29:25,800 --> 00:29:27,867
Vale.

547
00:29:30,171 --> 00:29:32,138
Muy bien. Di adiós.

548
00:29:36,110 --> 00:29:38,077
Vamos a pasarlo muy bien.

549
00:29:45,953 --> 00:29:47,853
Ivy. Oye.

550
00:29:47,955 --> 00:29:49,088
¿Qué acabamos de hacer?

551
00:29:49,190 --> 00:29:50,517
Le hemos salvado la vida a nuestro hijo.

552
00:29:50,637 --> 00:29:52,612
¿Dejándolo con ese psicópata?

553
00:29:52,732 --> 00:29:54,449
¿Qué alternativa teníamos?
Si hubiéramos insistido

554
00:29:54,569 --> 00:29:56,552
solo un poco más, nos
habría matado a todos

555
00:29:56,672 --> 00:29:58,030
y lo sabes.

556
00:29:58,132 --> 00:29:59,965
Tal vez ahora tengamos una oportunidad.

557
00:30:09,484 --> 00:30:11,184
He encontrado el papeleo en el ático.

558
00:30:11,286 --> 00:30:12,585
No hay ninguna foto, pero sí

559
00:30:12,688 --> 00:30:13,620
los atributos de todos
los donantes de esperma.

560
00:30:13,722 --> 00:30:15,619
Mira esto.

561
00:30:15,739 --> 00:30:17,639
Pone raza, edad,

562
00:30:17,741 --> 00:30:20,189
color de pelo, peso, altura,

563
00:30:20,309 --> 00:30:22,727
CI, historia médica...

564
00:30:22,847 --> 00:30:26,269
Lo único que no dice es la
tendencia a ser un psicópata.

565
00:30:26,676 --> 00:30:29,003
Todo esto podría coincidir
fácilmente con Kai.

566
00:30:29,123 --> 00:30:31,319
Y con un millón de hombres blancos.

567
00:30:31,421 --> 00:30:32,373
Tenemos que ir a la clínica.

568
00:30:32,493 --> 00:30:33,944
Sé que tienen fotos en sus archivos.

569
00:30:34,064 --> 00:30:37,908
Ivy, lo importante es que
Kai cree que Oz es hijo suyo.

570
00:30:38,028 --> 00:30:40,729
Y, mientras siga
creyéndolo, no le hará daño.

571
00:30:41,663 --> 00:30:43,359
Ahora está a salvo.

572
00:30:44,668 --> 00:30:48,536
¿Qué te ha pasado?
Antes eso no te bastaba.

573
00:30:48,638 --> 00:30:49,648
Lo sé.

574
00:30:49,768 --> 00:30:51,611
Pero he tenido ocasión de pensar

575
00:30:51,731 --> 00:30:53,840
y estabas en lo cierto.

576
00:30:57,714 --> 00:30:59,759
No teníamos opción.

577
00:30:59,879 --> 00:31:02,584
Hay una forma de recuperarlo.

578
00:31:06,196 --> 00:31:08,859
La única respuesta es el asesinato.

579
00:31:08,979 --> 00:31:10,710
Es justo lo que he estado pensando.

580
00:31:10,830 --> 00:31:13,421
¿Cómo lo haríamos? Tiene un ejército.

581
00:31:13,541 --> 00:31:16,398
Será peligroso, y no podemos
poner en peligro a Oz.

582
00:31:16,500 --> 00:31:18,247
Ivy, tienes que tranquilizarte.

583
00:31:19,536 --> 00:31:20,835
No es bueno para la salud.

584
00:31:20,955 --> 00:31:22,293
Vamos. Siéntate.

585
00:31:22,979 --> 00:31:27,442
Come algo. Bebe un poco de vino.

586
00:31:28,785 --> 00:31:30,439
Tengo un plan.

587
00:31:40,624 --> 00:31:41,672
¿Has cocinado?

588
00:31:41,792 --> 00:31:44,869
He puesto pasta a hervir,
pero la salsa es tuya.

589
00:31:47,052 --> 00:31:51,266
Sí que he escogido el vino.

590
00:31:52,912 --> 00:31:55,169
Es el de nuestra luna de miel.

591
00:31:55,828 --> 00:31:58,486
He estado reservándolo
para una ocasión especial.

592
00:32:04,140 --> 00:32:06,748
¿Esta noche?

593
00:32:12,556 --> 00:32:16,424
Esta noche empezamos de cero.

594
00:32:44,654 --> 00:32:47,255
Está bueno.

595
00:32:51,461 --> 00:32:54,295
¿Tú no comes?

596
00:33:03,573 --> 00:33:06,508
Cuando me metieron en el psiquiátrico...

597
00:33:08,678 --> 00:33:12,277
la primera semana,

598
00:33:13,258 --> 00:33:16,405
tuve pensamientos suicidas.

599
00:33:17,754 --> 00:33:21,389
Quería morir desesperadamente.

600
00:33:22,671 --> 00:33:25,432
Estaba sufriendo muchísimo.

601
00:33:26,778 --> 00:33:30,570
Me sentía completamente sola en el mundo

602
00:33:30,690 --> 00:33:33,568
y casi lo hago.

603
00:33:33,670 --> 00:33:36,771
Y luego pensé en ti...

604
00:33:41,786 --> 00:33:46,568
y en cómo me dejaste ahí
sola sin mediar palabra.

605
00:33:46,806 --> 00:33:48,530
Sin visitas.

606
00:33:49,119 --> 00:33:53,619
Sin poder ver a Oz en todo el tiempo.

607
00:33:54,599 --> 00:33:57,517
Me dijeron que estabas enferma.
Intentaba proteger a nuestro hijo.

608
00:33:57,637 --> 00:34:00,517
Intentabas arrebatármelo.

609
00:34:01,706 --> 00:34:04,307
Admítelo.

610
00:34:07,205 --> 00:34:09,196
Así que, la segunda semana,

611
00:34:09,316 --> 00:34:11,565
me centré,

612
00:34:12,551 --> 00:34:15,418
aparqué los pensamientos
autodestructivos

613
00:34:15,487 --> 00:34:16,692
y enfoqué mi energía

614
00:34:16,812 --> 00:34:20,690
en liberarme de los
temores que me paralizaban.

615
00:34:22,355 --> 00:34:26,663
Y fue desesperadamente duro.

616
00:34:26,765 --> 00:34:31,809
Pero, entonces, me di cuenta de
que esos temores llenaban un vacío

617
00:34:31,929 --> 00:34:35,103
y que no puedes alejarlos

618
00:34:35,223 --> 00:34:38,374
sin llenar ese vacío con otra cosa.

619
00:34:38,476 --> 00:34:41,678
Así que escogí la venganza.

620
00:34:44,313 --> 00:34:46,249
Hacia ti.

621
00:34:46,351 --> 00:34:47,951
Ally...

622
00:34:48,071 --> 00:34:50,628
Trataste de volverme loca.

623
00:34:50,993 --> 00:34:54,424
Trataste de quitarme a mi hijo.

624
00:34:54,526 --> 00:34:58,542
Te dejaste seducir por la niñera.

625
00:34:58,794 --> 00:35:02,632
Y, lo peor de todo, dejaste a
Kai entrar en nuestras vidas.

626
00:35:04,669 --> 00:35:08,338
Y no podía perdonarte por nada.

627
00:35:10,742 --> 00:35:16,446
Pero, entonces, la
idea de la venganza...

628
00:35:16,548 --> 00:35:19,515
me curó.

629
00:35:28,593 --> 00:35:32,295
¿Crees que estás curada?

630
00:35:36,668 --> 00:35:38,301
Ojalá lo estuvieras.

631
00:35:38,792 --> 00:35:41,147
Coño, esta es la mujer
que siempre quise...

632
00:35:41,399 --> 00:35:44,280
fuerte y resuelta,
alguien que no se acobarde

633
00:35:44,400 --> 00:35:47,126
al ver payasos, agujeros, sangre

634
00:35:47,246 --> 00:35:49,412
o lo que sea.

635
00:35:51,416 --> 00:35:54,408
Pero es una fase pasajera, Ally.

636
00:35:55,151 --> 00:35:58,802
Perro ladrador, poco mordedor.

637
00:35:59,110 --> 00:36:03,316
Volverás a lo que eres
realmente: una cobarde.

638
00:36:03,751 --> 00:36:08,264
Así que... puedes soñar con la venganza,

639
00:36:08,366 --> 00:36:10,533
pero no te tengo miedo.

640
00:36:14,315 --> 00:36:16,539
Jamás me harás nada.

641
00:36:21,085 --> 00:36:23,546
Ya lo he hecho.

642
00:36:30,689 --> 00:36:33,556
He puesto arsénico en el vino.

643
00:36:35,311 --> 00:36:37,660
Y en la pasta.

644
00:36:39,731 --> 00:36:43,399
Oz nunca te perdonará.

645
00:36:43,501 --> 00:36:47,370
No, a ti es a quien no perdonará

646
00:36:47,472 --> 00:36:50,374
por abandonarlo.

647
00:36:51,103 --> 00:36:54,177
Sabía que no podía confiar en ti,

648
00:36:54,279 --> 00:36:57,413
y no iba a dejar que te
interpusieras en mi camino.

649
00:37:10,738 --> 00:37:13,596
He encontrado mi fuerza, Ivy.

650
00:37:18,503 --> 00:37:22,338
Solo hay dos cosas que
quiera en esta vida:

651
00:37:22,440 --> 00:37:25,675
A Oz para mí sola...

652
00:37:28,313 --> 00:37:30,747
y verte morir.

653
00:37:36,387 --> 00:37:38,354
Ya llevo una.

654
00:37:42,305 --> 00:37:45,539
Rápido, rápido, rápido,
rápido, rápido, hijos míos.

655
00:37:45,659 --> 00:37:48,219
No sabéis lo que habéis hecho.
No sabéis lo que habéis hecho.

656
00:37:57,582 --> 00:38:00,516
Todos creen que Jim
Jones era un demente.

657
00:38:01,707 --> 00:38:04,254
Que orquestó un suicidio en masa.

658
00:38:07,292 --> 00:38:09,392
Pero la historia no acabó ahí.

659
00:38:20,536 --> 00:38:24,216
LOS QUE NO RECUERDEN EL PASADO
ESTÁN CONDENADOS A REPETIRLO

660
00:39:04,059 --> 00:39:07,003
Jones prometió a sus
seguidores algo más.

661
00:39:08,687 --> 00:39:10,956
Algo más grande que la vida terrestre.

662
00:39:11,076 --> 00:39:14,702
Les entregó lo que solo
puede un verdadero mesías.

663
00:39:15,360 --> 00:39:17,926
Les devolvió la vida.

664
00:39:18,543 --> 00:39:20,630
Y recompensó la fe

665
00:39:20,732 --> 00:39:24,267
con amabilidad, belleza,

666
00:39:24,369 --> 00:39:26,536
felicidad...

667
00:39:26,638 --> 00:39:28,538
amor eterno.

668
00:39:28,640 --> 00:39:30,105
Es una de las historias más bonitas

669
00:39:30,225 --> 00:39:31,241
que he oído.

670
00:39:31,343 --> 00:39:34,577
Pero no creo que sea verdad.

671
00:39:34,679 --> 00:39:39,023
Wikipedia dice que murió por una
herida de bala autoinflingida.

672
00:39:39,738 --> 00:39:42,385
Lo encontraron con el resto de muertos.

673
00:39:42,454 --> 00:39:43,553
Su cadáver fue incinerado.

674
00:39:43,655 --> 00:39:46,456
Las cenizas fueron arrojadas al mar.

675
00:39:46,558 --> 00:39:49,392
Así que lo que has dicho
no pudo haber pasado.

676
00:39:54,532 --> 00:39:56,199
Oye, colega.

677
00:39:56,301 --> 00:39:59,080
Wikipedia dice cosas falsas.

678
00:40:00,505 --> 00:40:02,405
Yo soy el único en quien puedes confiar.

679
00:40:02,507 --> 00:40:04,240
Soy el único que sabe la verdad.

680
00:40:04,342 --> 00:40:05,342
Sé cosas.

681
00:40:06,945 --> 00:40:10,246
Cosas que los demás no
saben, verdades absolutas.

682
00:40:10,348 --> 00:40:11,514
Por eso estamos aquí.

683
00:40:13,959 --> 00:40:17,420
Y si empiezas a cuestionarte
las verdades absolutas...

684
00:40:17,522 --> 00:40:19,355
¿adónde te lleva eso, Cuneta?

685
00:40:19,457 --> 00:40:23,493
Voy a decir... ¿castigo?

686
00:40:25,530 --> 00:40:27,430
¿Lo entiendes ahora, hijo?

687
00:40:27,532 --> 00:40:29,817
Pero no tiene sentido.

688
00:40:29,937 --> 00:40:32,028
¿Por qué las familias de los

689
00:40:32,148 --> 00:40:34,081
que murieron siguen tristes?

690
00:40:34,183 --> 00:40:37,952
Pone que siguen intentando
enterrar a los que perdieron.

691
00:40:55,517 --> 00:40:59,240
Los escépticos se quedan sin galletas.

692
00:41:01,311 --> 00:41:04,045
Ponedlo en aislamiento.

693
00:41:06,335 --> 00:41:08,816
No. ¡No!

694
00:41:08,918 --> 00:41:10,462
¡No!

695
00:41:10,700 --> 00:41:12,466
¡Por favor!

696
00:41:12,586 --> 00:41:14,008
¡No!

697
00:41:14,128 --> 00:41:16,090
   

698
00:41:28,371 --> 00:41:30,213
El Dirigente divino no está disponible.

699
00:41:30,333 --> 00:41:31,755
Ya, he venido a recoger a mi hijo.

700
00:41:31,893 --> 00:41:33,893
- Eso no es posible.
- ¿No es posible?

701
00:41:33,995 --> 00:41:35,695
¿De qué cojones estás hablando?

702
00:41:35,797 --> 00:41:37,630
¿Dónde está Oz?

703
00:41:39,634 --> 00:41:41,734
Por favor, Speedwagon.

704
00:41:41,836 --> 00:41:43,703
Tengo que ver a mi hijo.

705
00:41:43,805 --> 00:41:45,672
Mira, no sé dónde está tu hijo.

706
00:41:45,774 --> 00:41:47,740
El Dirigente divino debió
haberse ido con él esta mañana.

707
00:41:47,842 --> 00:41:50,210
- ¿Se ha ido con él?
- Seguro que está bien.

708
00:41:50,463 --> 00:41:52,930
   

709
00:41:53,238 --> 00:41:55,615
Dile a Kai que venga a
cenar a mi casa esta noche.

710
00:41:56,379 --> 00:41:57,750
Voy a hacer Manwiches.

711
00:42:02,891 --> 00:42:04,026
Solo le pido

712
00:42:04,146 --> 00:42:06,492
que me enseñe una foto del
padre biológico de mi hijo.

713
00:42:06,595 --> 00:42:08,133
Ya está. Es lo único que necesito.

714
00:42:08,253 --> 00:42:10,496
Como he dicho, no compartimos

715
00:42:10,599 --> 00:42:12,079
información identificadora
de nuestros donantes.

716
00:42:12,173 --> 00:42:13,833
No hay nada que pueda hacer.

717
00:42:13,935 --> 00:42:15,735
Vale.

718
00:42:21,477 --> 00:42:26,479
La vida de mi hijo depende de esto.

719
00:42:26,581 --> 00:42:30,617
De mujer a mujer, se lo suplico.

720
00:42:30,719 --> 00:42:33,753
Por favor. Por favor, ayúdeme.

721
00:42:46,801 --> 00:42:51,504
Gracias, es el paciente X93994.

722
00:43:14,496 --> 00:43:18,464
Hay algo más que va a hacer por mí.

723
00:43:31,813 --> 00:43:34,881
   

724
00:43:34,983 --> 00:43:37,784
Llevo soñando con tu
comida toda la semana.

725
00:43:39,754 --> 00:43:43,589
¿Abres el vino, por favor?

726
00:43:43,692 --> 00:43:45,558
Solo por ti.

727
00:43:50,799 --> 00:43:52,565
¿Cómo está mi hijo?

728
00:43:52,667 --> 00:43:55,668
¿Se ha estado portando bien?

729
00:43:55,770 --> 00:43:57,570
Sí.

730
00:44:00,675 --> 00:44:01,808
Es mono.

731
00:44:01,910 --> 00:44:04,544
Habla mucho.

732
00:44:04,646 --> 00:44:06,446
No filtra.

733
00:44:06,548 --> 00:44:09,482
Ya.

734
00:44:09,584 --> 00:44:12,518
Puede ser un cabrón precoz.

735
00:44:12,620 --> 00:44:14,687
Bueno, con un nombre como Ozymandius,

736
00:44:14,789 --> 00:44:17,657
el chico está suplicando
que le den una paliza.

737
00:44:19,188 --> 00:44:20,593
¿A quién se le ocurrió?

738
00:44:21,754 --> 00:44:22,754
A mí.

739
00:44:22,831 --> 00:44:26,799
Rey de reyes.

740
00:44:26,901 --> 00:44:28,835
   

741
00:44:28,937 --> 00:44:32,505
El chico pide orden en su vida a gritos.

742
00:44:33,575 --> 00:44:35,675
Disciplina.

743
00:44:37,846 --> 00:44:41,814
Por eso tiene suerte
de tenerte como modelo.

744
00:44:41,916 --> 00:44:43,683
Bon appétit.

745
00:45:03,838 --> 00:45:05,505
   

746
00:45:06,875 --> 00:45:08,574
¡Manwich!

747
00:45:12,847 --> 00:45:13,978
¿Dónde está tu mujer?

748
00:45:14,098 --> 00:45:15,548
En el maletero.

749
00:45:16,618 --> 00:45:17,618
La he matado.

750
00:45:20,074 --> 00:45:21,687
Hostia puta. ¿Lo dices en serio?

751
00:45:21,790 --> 00:45:22,879
Sí.

752
00:45:25,560 --> 00:45:26,592
   

753
00:45:26,694 --> 00:45:28,594
Te subestimé, ¿verdad?

754
00:45:28,696 --> 00:45:30,090
¿Cómo lo has hecho?

755
00:45:30,210 --> 00:45:31,870
La envenené.

756
00:45:41,422 --> 00:45:44,072
¿Cómo te sentiste al verla morir?

757
00:45:44,192 --> 00:45:46,813
Me sentí de puta madre.

758
00:45:47,963 --> 00:45:49,749
Quería que te matásemos.

759
00:45:49,851 --> 00:45:51,684
¿Por qué sigo vivo?

760
00:45:51,786 --> 00:45:53,619
Un hijo necesita a su padre.

761
00:45:53,721 --> 00:45:56,656
- Así que por fin me crees.
- No lo hacía...

762
00:45:57,623 --> 00:46:00,216
hasta que conseguí la prueba.

763
00:46:02,486 --> 00:46:03,830
Aquí tienes,

764
00:46:03,932 --> 00:46:05,498
negro sobre blanco.

765
00:46:14,876 --> 00:46:17,844
Fuiste alguien fácil a quien escoger.

766
00:46:19,614 --> 00:46:21,620
Atlético...

767
00:46:21,984 --> 00:46:24,199
sin enfermedades...

768
00:46:24,319 --> 00:46:27,080
CI por las nubes.

769
00:46:31,352 --> 00:46:33,860
Fue como que me tocara
el gordo de la genética.

770
00:46:33,962 --> 00:46:37,630
De alguna forma, hace todos esos años,

771
00:46:37,732 --> 00:46:41,079
ya supe lo extraordinario que eras...

772
00:46:41,317 --> 00:46:43,836
sin tan siquiera conocerte
ni saber tu nombre.

773
00:46:43,938 --> 00:46:47,261
Solo eras el donante X93994.

774
00:46:47,569 --> 00:46:50,810
Algo sobre ti me habló.

775
00:46:50,912 --> 00:46:53,722
Porque es algo cósmico,

776
00:46:53,842 --> 00:46:57,483
escrito en las estrellas,
una intervención divina,

777
00:46:57,585 --> 00:46:59,585
el que estemos juntos.

778
00:46:59,687 --> 00:47:00,820
Madre de Dios.

779
00:47:00,922 --> 00:47:02,788
Soy la puta hostia.

780
00:47:02,891 --> 00:47:06,492
Literalmente, hablé y fue creado.

781
00:47:07,829 --> 00:47:09,495
Soy papá.

782
00:47:09,597 --> 00:47:11,497
Soy el padre real de Oz.

783
00:47:11,599 --> 00:47:15,801
Hemos hecho... un bebé mesiánico.

784
00:47:15,904 --> 00:47:17,370
Este niño

785
00:47:17,472 --> 00:47:20,640
está destinado a la grandeza,

786
00:47:20,742 --> 00:47:22,375
como su padre.

787
00:47:22,477 --> 00:47:25,545
Mi hijo.

788
00:47:28,583 --> 00:47:31,484
Nuestro hijo.

789
00:47:46,193 --> 00:47:48,568
La cama es para la familia.

790
00:48:58,740 --> 00:49:01,139
Ahora podemos ser una familia de verdad.

791
00:49:05,854 --> 00:49:16,279
www.subtitulamos.tv

