1
00:00:00,980 --> 00:00:02,940
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,950 --> 00:00:05,220
Arthur, ella es Mary. Mi hermana.

3
00:00:05,230 --> 00:00:08,330
- Bueno, ¿qué opinas?
- Me suena de algo.

4
00:00:08,350 --> 00:00:09,789
¡Lléveme a la comisaría!

5
00:00:09,790 --> 00:00:11,870
- Cállate.
- Creo que uno de sus ayudantes

6
00:00:11,880 --> 00:00:12,992
recogió a una amiga mía.

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,410
¿Y qué amiga sería esa?

8
00:00:14,420 --> 00:00:15,870
He dicho que la sueltes.

9
00:00:18,040 --> 00:00:19,379
¿Quieres saber por qué me fui?

10
00:00:19,380 --> 00:00:21,260
Recuerdas su nombre,
papá. Cole Danvers...

11
00:00:21,270 --> 00:00:23,469
Te dije que te olvidaras de eso.

12
00:00:23,470 --> 00:00:25,337
¡Ya tenemos suficientes problemas
con lo que le hiciste a Rosie!

13
00:00:25,338 --> 00:00:28,630
Enterrar esto no va a
lavar lo que hemos hecho.

14
00:00:29,370 --> 00:00:30,620
John Wayne...

15
00:00:34,060 --> 00:00:36,830
¿Blake?

16
00:00:36,850 --> 00:00:38,190
¿Blake?

17
00:00:38,210 --> 00:00:39,729
No.

18
00:00:39,730 --> 00:00:41,395
¡No, no!

19
00:00:41,400 --> 00:00:42,772
Blake.

20
00:00:56,130 --> 00:00:57,270
¡Blake!

21
00:01:00,510 --> 00:01:02,130
Blake, Blake.

22
00:01:02,150 --> 00:01:04,909
Blake.

23
00:01:30,900 --> 00:01:32,613
Tienes que denunciarlo.

24
00:01:32,620 --> 00:01:34,490
La gente necesita saber
qué pasó en realidad.

25
00:01:34,500 --> 00:01:37,399
Lo que yo diga no va
a cambiar las cosas.

26
00:01:37,400 --> 00:01:38,709
Créeme, lo he intentado.

27
00:01:38,710 --> 00:01:40,250
¿Qué quieres decir?

28
00:01:40,270 --> 00:01:44,370
Fui al sheriff e intenté
cambiar mi declaración.

29
00:01:44,390 --> 00:01:46,509
Intenté decirles que Blake no lo hizo,

30
00:01:46,510 --> 00:01:49,610
que fueron Rand y John Wayne.

31
00:01:49,620 --> 00:01:51,430
Y el sheriff me convenció
de que no lo hiciera...

32
00:01:52,480 --> 00:01:54,269
me dijo que habría repercusiones.

33
00:01:55,990 --> 00:01:57,749
No importa. Pasó.

34
00:01:57,750 --> 00:01:59,440
Nada va a cambiar eso.

35
00:01:59,450 --> 00:02:01,390
Los Kleinsasser...

36
00:02:01,420 --> 00:02:03,018
mi padre dice que lo empeorarían.

37
00:02:03,030 --> 00:02:07,440
Rosie, tu historia importa.

38
00:02:07,450 --> 00:02:10,900
Sé que da miedo, pero te creemos.

39
00:02:10,910 --> 00:02:12,650
Ojalá pudiera ayudar a Blake.

40
00:02:14,270 --> 00:02:15,480
Pero no puedo.

41
00:02:17,810 --> 00:02:20,209
Ese es mi padre. Deberíais iros.

42
00:02:20,210 --> 00:02:22,130
Vamos.

43
00:02:24,170 --> 00:02:25,649
¿Qué te había dicho?

44
00:02:25,650 --> 00:02:28,010
Quieren ayudar a Blake.

45
00:02:28,030 --> 00:02:29,837
No importa. Váyanse.
Yo me ocuparé de ellos.

46
00:02:29,838 --> 00:02:32,750
Sr. Amaya, somos detectives privados.

47
00:02:32,770 --> 00:02:34,091
Trabajamos para Blake Kleinsasser.

48
00:02:34,100 --> 00:02:36,729
No me importa quienes son
ni para quién trabajan.

49
00:02:36,730 --> 00:02:38,429
- Solo estamos intentando ayudar.
- ¿Quieren ayudar?

50
00:02:38,430 --> 00:02:40,597
Váyanse. Y no vuelvan.

51
00:02:40,598 --> 00:02:43,767
Es imposible entender
por lo que está pasando.

52
00:02:43,780 --> 00:02:46,569
No tienen ni idea de con
quién se están metiendo.

53
00:02:46,570 --> 00:02:48,859
Yo sí.

54
00:02:48,860 --> 00:02:50,733
Las cosas que esa
familia son capaces de...

55
00:02:50,740 --> 00:02:53,200
Sigan haciendo preguntas que
se supone que no deben hacer

56
00:02:53,210 --> 00:02:54,340
y lo averiguarán.

57
00:02:54,350 --> 00:02:56,149
Trabajé para ellos durante 25 años.

58
00:02:56,150 --> 00:02:59,320
Lo único que sé es que son despiadados,

59
00:02:59,325 --> 00:03:01,609
hasta el último de ellos.

60
00:03:01,610 --> 00:03:05,289
Si quieren enfrentarse a
ellos, olvídense de nosotros.

61
00:03:05,290 --> 00:03:08,009
Blake no le hizo esto a Rosie.

62
00:03:08,010 --> 00:03:09,793
Y usted sabe quién lo hizo.

63
00:03:09,800 --> 00:03:11,253
No es mi problema.

64
00:03:11,260 --> 00:03:12,837
Debería serlo.

65
00:03:12,838 --> 00:03:15,298
Debe hacer lo correcto.

66
00:03:15,299 --> 00:03:16,717
Por su hija.

67
00:03:16,730 --> 00:03:20,229
Créame... lo hago.

68
00:03:20,230 --> 00:03:22,210
Papá.

69
00:03:24,080 --> 00:03:25,840
Díselo.

70
00:03:28,440 --> 00:03:29,560
¿Decirnos qué?

71
00:03:29,570 --> 00:03:31,590
- Váyanse.
- Por favor, ayúdenos a entender

72
00:03:31,600 --> 00:03:32,610
qué está pasando.

73
00:03:34,120 --> 00:03:35,570
Por favor.

74
00:03:40,880 --> 00:03:42,319
Espero que cambie de opinión.

75
00:03:58,760 --> 00:03:59,970
Hijo de puta.

76
00:04:00,870 --> 00:04:03,009
Hijo de puta.

77
00:04:03,010 --> 00:04:09,019
www.subtitulamos.tv

78
00:04:10,060 --> 00:04:11,800
No sé qué pasó.

79
00:04:14,130 --> 00:04:16,880
Me asomé y lo vi así.

80
00:04:19,360 --> 00:04:23,089
¿Qué demonios estaba haciendo aquí?

81
00:04:23,090 --> 00:04:25,529
Le gustaba sentarse allí y beber.

82
00:04:25,530 --> 00:04:28,299
Despejar la cabeza y escribir
su fructífera poesía.

83
00:04:29,770 --> 00:04:31,790
Me gustaban sus poemas.

84
00:04:32,880 --> 00:04:34,378
¿Qué demonios estás haciendo, Rand?

85
00:04:34,380 --> 00:04:36,710
Da mala suerte morir
con las botas puestas.

86
00:04:36,720 --> 00:04:38,439
Todo el mundo lo sabe.

87
00:04:39,980 --> 00:04:42,930
No quiero que tenga mala suerte
en el lugar en el que esté ahora.

88
00:04:42,940 --> 00:04:44,549
Déjalo, Rand. Rand...

89
00:04:44,550 --> 00:04:46,550
JW.

90
00:04:47,380 --> 00:04:48,810
Todo irá bien, Rand.

91
00:04:50,100 --> 00:04:52,519
Está mejor dónde esté.

92
00:04:52,520 --> 00:04:56,259
¿Ninguno de los dos vio nada anoche?

93
00:04:56,260 --> 00:04:58,740
- ¿Rand? Mírame.
- No, señor.

94
00:05:00,030 --> 00:05:01,370
¿John Wayne?

95
00:05:02,670 --> 00:05:03,739
No, señor.

96
00:05:08,300 --> 00:05:10,079
¿Qué quieres que hagamos con él?

97
00:05:10,080 --> 00:05:13,500
Nada hasta que llame al sheriff.

98
00:05:23,830 --> 00:05:25,719
Era un buen chico.

99
00:05:35,390 --> 00:05:39,360
Juro que ronronea como un gatito.

100
00:05:39,370 --> 00:05:41,630
Si esos malditos
globalistas no te obligan

101
00:05:41,640 --> 00:05:42,659
a pasarte al hidrógeno o al eléctrico,

102
00:05:42,660 --> 00:05:44,140
va a durarte hasta que te jubiles.

103
00:05:45,220 --> 00:05:46,320
¿Por qué lo vendes?

104
00:05:46,340 --> 00:05:48,910
Ciática. Ya no puedo pasarme
diez horas sentado al día.

105
00:05:49,760 --> 00:05:50,810
Sí, al principio no estaba seguro

106
00:05:50,820 --> 00:05:52,760
de eso de Facebook Marketplace,

107
00:05:52,780 --> 00:05:55,419
pero mi vieja vende todo ahí.

108
00:05:55,420 --> 00:05:57,489
Dice que es mejor que esa Craigslist.

109
00:05:57,490 --> 00:05:59,540
Ahí es donde van todos los bichos raros.

110
00:05:59,560 --> 00:06:01,249
- Es bueno saberlo.
- Sí.

111
00:06:01,250 --> 00:06:02,989
¿Puedo?

112
00:06:02,990 --> 00:06:04,170
Por supuesto.

113
00:06:06,440 --> 00:06:08,259
Pero créeme... vas a sentirlo.

114
00:06:08,260 --> 00:06:09,969
¿El qué?

115
00:06:09,970 --> 00:06:12,260
El grito de la carretera.

116
00:06:22,810 --> 00:06:25,360
Sé lo que estás pensando.

117
00:06:25,380 --> 00:06:27,199
Pero he cambiado.

118
00:06:27,200 --> 00:06:29,749
Ahora soy un buen chico.

119
00:06:29,750 --> 00:06:32,719
He encontrado a alguien especial,

120
00:06:32,720 --> 00:06:34,900
una mujer que me entiende.

121
00:06:36,300 --> 00:06:38,580
Es maravillosa.

122
00:06:39,960 --> 00:06:42,320
¡No me importa lo que pienses!

123
00:07:08,430 --> 00:07:11,076
¿HA VISTO A ESTE HOMBRE? COLE DANVERS.
26 AÑOS - ÚLTIMA VISIÓN: LOCHSA SPRINGS

124
00:07:42,380 --> 00:07:46,400
¡Es Blake! ¡Está muerto!

125
00:07:48,630 --> 00:07:50,820
No sabemos qué pasó.

126
00:07:51,460 --> 00:07:53,619
Yo sé qué pasó.

127
00:07:53,620 --> 00:07:56,570
- ¿Sí?
- Todo el mundo en esta familia lo sabe.

128
00:07:56,580 --> 00:07:58,490
Son tus emociones las que
están hablando, Margaret.

129
00:07:58,500 --> 00:07:59,869
Adelante. Sácalas.

130
00:08:02,980 --> 00:08:06,049
Esto es por tu culpa.

131
00:08:06,050 --> 00:08:07,500
Tú lo mataste.

132
00:08:07,510 --> 00:08:10,189
Bueno, espero que estés
hablando en sentido metafórico,

133
00:08:10,190 --> 00:08:14,549
porque él se cayó o saltó.

134
00:08:14,550 --> 00:08:15,689
- Se cayó.
- ¿Se cayó?

135
00:08:15,690 --> 00:08:17,059
- ¡Se cayó!
- ¡¿Se cayó?!

136
00:08:17,060 --> 00:08:18,599
Se fue desde la cima

137
00:08:18,600 --> 00:08:22,899
hasta el fondo del
precipicio. ¿De acuerdo?

138
00:08:22,900 --> 00:08:24,060
El sheriff Wagy ya viene de camino.

139
00:08:24,080 --> 00:08:26,190
Tal vez él pueda arrojar un
poco de luz sobre la situación,

140
00:08:26,200 --> 00:08:29,650
¡pero eso no cambia el hecho
de que Blake se ha ido!

141
00:08:29,670 --> 00:08:32,240
- ¡Se ha ido!
- Blake se ha ido por tu culpa.

142
00:08:32,260 --> 00:08:33,740
- ¿Todo es por mi culpa?
- ¡Sí!

143
00:08:33,760 --> 00:08:35,269
- Todo es por mi culpa.
- ¡Es la verdad!

144
00:08:35,270 --> 00:08:37,109
La verdad es que eres su madre

145
00:08:37,110 --> 00:08:40,000
y eres una borracha
atiborrada de pastillas.

146
00:08:40,020 --> 00:08:42,789
Cheyenne, ocúpate de tu madre.

147
00:08:42,790 --> 00:08:44,119
Gracias.

148
00:08:47,690 --> 00:08:50,700
¿Aún ni una palabra de Blake?

149
00:08:50,720 --> 00:08:53,390
No. Y necesito decirle lo de Rosie.

150
00:08:53,400 --> 00:08:55,060
Rosie no va a servir de ayuda.

151
00:08:55,080 --> 00:08:57,390
Tal vez, pero sigue necesitando saberlo.

152
00:08:57,400 --> 00:09:00,339
Vale. Hacemos eso,

153
00:09:00,340 --> 00:09:02,599
entregamos lo que sabemos
sobre el ataque a su abogado

154
00:09:02,600 --> 00:09:03,939
y nos vamos de aquí.

155
00:09:03,940 --> 00:09:05,857
¿Por qué tiene tanto
miedo todo el mundo?

156
00:09:05,870 --> 00:09:07,780
Un condado pequeño.

157
00:09:09,040 --> 00:09:11,760
- Han estado manejando las cosas.
- ¿De qué tienen miedo?

158
00:09:13,610 --> 00:09:15,200
Blake insinuó algo.

159
00:09:16,020 --> 00:09:17,660
También te dijo que te fueras.

160
00:09:27,140 --> 00:09:29,700
Cody nunca tuvo miedo. Jamás.

161
00:09:29,720 --> 00:09:33,670
Se lanzaba a las cosas,
sin preocuparse de nada.

162
00:09:36,350 --> 00:09:37,430
Lo echas de menos.

163
00:09:39,120 --> 00:09:40,760
Cada maldito día.

164
00:09:50,320 --> 00:09:52,119
Cuando Andrew murió,

165
00:09:52,120 --> 00:09:54,859
no salí de la cama en una semana.

166
00:09:56,630 --> 00:09:59,089
Y luego, un día, apareció mi padre,

167
00:09:59,090 --> 00:10:00,869
me dijo que se iba...

168
00:10:00,870 --> 00:10:03,369
y...

169
00:10:03,370 --> 00:10:08,039
me hizo el desayuno, me
dio una lista de tareas

170
00:10:08,040 --> 00:10:10,839
y me dijo que siguiera con mi vida.

171
00:10:12,220 --> 00:10:13,920
Y, sí, pienso en él.

172
00:10:13,940 --> 00:10:16,979
Tienes que dejar que esas cosas pasen.

173
00:10:19,710 --> 00:10:22,100
En el momento en el que las
dejas fuera, dejas de vivir.

174
00:10:25,150 --> 00:10:27,390
Es la única manera.

175
00:10:38,140 --> 00:10:39,490
Hola, Denise.

176
00:10:39,500 --> 00:10:40,840
Oye...

177
00:10:40,860 --> 00:10:41,953
¿Cassie está contigo?

178
00:10:41,954 --> 00:10:44,969
Sí. Aguarda.

179
00:10:44,970 --> 00:10:46,579
Ya estamos las dos.

180
00:10:46,580 --> 00:10:48,039
¿Qué pasa?

181
00:10:48,040 --> 00:10:50,909
He captado algo en el escáner.

182
00:10:50,910 --> 00:10:53,850
Algo sobre un informe
del hallazgo de un cuerpo

183
00:10:53,860 --> 00:10:56,130
en el rancho Iron Cross.

184
00:10:59,520 --> 00:11:01,389
Un posible suicidio.

185
00:11:06,330 --> 00:11:07,430
¿Cuándo?

186
00:11:07,440 --> 00:11:09,150
Sobre las seis de esta mañana.

187
00:11:16,840 --> 00:11:20,279
Es Blake. Lo sé.

188
00:11:26,020 --> 00:11:28,620
Quiso decirme algo, pero no pudo.

189
00:11:28,640 --> 00:11:30,249
Sé lo que estás pensando.

190
00:11:30,250 --> 00:11:33,070
Pero no puedes ir al rancho. Te
dispararán nada más que te vean.

191
00:11:33,080 --> 00:11:34,749
Tengo que hacer algo.

192
00:11:34,750 --> 00:11:36,750
Voy a ir a ver al sheriff.

193
00:11:36,760 --> 00:11:38,129
Otra estúpida idea.

194
00:11:38,130 --> 00:11:40,229
No me pasará nada.

195
00:11:40,230 --> 00:11:43,699
Esa mujer que trabaja para
él, Angela... sabe algo.

196
00:11:43,700 --> 00:11:46,059
Si la hago hablar, tal vez
consiga algunas respuestas.

197
00:11:48,380 --> 00:11:50,439
Vale. Me avisas en cuanto
salgas de allí entonces.

198
00:11:50,440 --> 00:11:52,309
Sí.

199
00:11:56,300 --> 00:11:59,979
Bueno, ¿cómo quieres que ponga esto?

200
00:11:59,980 --> 00:12:01,570
Puedo poner lo que tú quieras.

201
00:12:01,580 --> 00:12:03,580
Fue un suicidio.

202
00:12:05,190 --> 00:12:06,910
Apúntalo como un suicidio.

203
00:12:06,920 --> 00:12:08,700
Entendido.

204
00:12:10,250 --> 00:12:12,589
Vale, vámonos.

205
00:12:12,590 --> 00:12:15,169
Margaret.

206
00:12:15,170 --> 00:12:16,540
Lamento tu pérdida.

207
00:12:17,610 --> 00:12:19,229
Él no se suicidó.

208
00:12:19,230 --> 00:12:20,769
Me temo que es la verdad.

209
00:12:20,770 --> 00:12:24,139
Margaret. Pudo haber resbalado.

210
00:12:27,620 --> 00:12:28,769
Fuera de aquí.

211
00:12:28,770 --> 00:12:32,640
- Quiero que te vayas ahora mismo.
- Sí, señora.

212
00:12:41,060 --> 00:12:43,289
Me lo puedes agradecer más tarde.

213
00:13:08,440 --> 00:13:11,760
- ¿Mitad y mitad?
- No. Los lácteos son inflamatorios.

214
00:13:11,780 --> 00:13:14,730
Es belladona. Y sin alcohol ni azúcar.

215
00:13:14,740 --> 00:13:16,800
No, estoy llevando la
dieta de Tom Brady.

216
00:13:16,810 --> 00:13:18,580
¿Hay algo más?

217
00:13:18,600 --> 00:13:20,540
Porque si has venido
a hablar de tu dieta,

218
00:13:20,560 --> 00:13:21,900
yo tengo que prepararme para el trabajo.

219
00:13:22,880 --> 00:13:25,020
¿Sabes que nunca olvido una cara?

220
00:13:25,040 --> 00:13:27,150
¿Cómo mamá me decía que era
súper reconociendo gente?

221
00:13:27,160 --> 00:13:28,479
Eso no es algo real.

222
00:13:28,480 --> 00:13:30,100
Es real.

223
00:13:30,120 --> 00:13:33,719
De cualquier modo, la cuestión es que
desde el momento en el que vi a Arthur,

224
00:13:33,720 --> 00:13:34,789
lo reconocí.

225
00:13:34,790 --> 00:13:36,249
Eso no me sorprende.

226
00:13:36,250 --> 00:13:37,849
No es como si viviéramos en Nueva York.

227
00:13:37,850 --> 00:13:40,629
No, Scarlet. Lo he
visto en alguna parte.

228
00:13:40,630 --> 00:13:43,260
Y anoche me desperté con
un muy mal presentimiento.

229
00:13:44,700 --> 00:13:47,090
Estás celosa de que por fin sea feliz.

230
00:13:47,100 --> 00:13:50,559
Sí, solo te gusto cuando
estoy triste, sola y herida

231
00:13:50,560 --> 00:13:52,000
para que puedas hacer de mi madre.

232
00:13:52,010 --> 00:13:53,679
Pero ahora estoy bien.

233
00:13:53,680 --> 00:13:55,269
Mejor que bien.

234
00:13:55,270 --> 00:13:57,149
Estoy enamorada.

235
00:13:57,150 --> 00:13:58,569
¿Recuerdas qué pasó

236
00:13:58,570 --> 00:14:00,579
la última vez que dijiste
que estabas "enamorada"?

237
00:14:00,580 --> 00:14:01,729
Porque yo sí.

238
00:14:01,730 --> 00:14:03,738
Arthur no es como Steve.

239
00:14:03,740 --> 00:14:06,199
Es dulce y amable.

240
00:14:06,200 --> 00:14:08,409
Siento que me lo enviaron

241
00:14:08,410 --> 00:14:10,159
como si estuviéramos
destinados a encontrarnos.

242
00:14:12,950 --> 00:14:14,650
¿Quién es Steve?

243
00:14:14,660 --> 00:14:15,840
Perdonad. Os he oído hablar.

244
00:14:15,860 --> 00:14:18,589
Solo una mal hierba que no va a volver.

245
00:14:18,590 --> 00:14:20,870
Nada de lo que preocuparte, Arthur.

246
00:14:20,880 --> 00:14:23,000
- Hola, Mary.
- Hola.

247
00:14:23,010 --> 00:14:25,719
Sí, dejad que os haga
una foto a los dos.

248
00:14:25,720 --> 00:14:28,139
Para mi álbum digital.

249
00:14:28,140 --> 00:14:30,439
Bueno, eso me parece algo muy inseguro.

250
00:14:30,440 --> 00:14:32,909
Tu imagen está ahí para
que los hackers la roben.

251
00:14:32,910 --> 00:14:34,900
¿Has oído hablar de esta
cosa llamada "deepfake"?

252
00:14:34,920 --> 00:14:36,160
No, solo es una foto.

253
00:14:36,180 --> 00:14:38,349
Dentro de poco, viviremos en
un mundo donde nada es real.

254
00:14:38,350 --> 00:14:40,990
Robots digitales, tu cabeza
en el cuerpo de otra persona.

255
00:14:41,000 --> 00:14:42,619
No seas tonto. No. Vamos.

256
00:14:42,620 --> 00:14:44,730
Solo una más. Por favor.

257
00:14:44,740 --> 00:14:47,440
Solo si te unes a nosotros, Mary.

258
00:14:47,450 --> 00:14:49,650
Creo que es justo. Ven aquí.

259
00:14:49,660 --> 00:14:51,259
Nos haremos una foto todos juntos.

260
00:14:51,260 --> 00:14:53,460
Vamos. Ven.

261
00:14:53,480 --> 00:14:55,040
Bueno, no, debería quedarme aquí.

262
00:14:55,060 --> 00:14:57,280
Debería ser: pelirrojo, castaño, rubio.

263
00:14:59,670 --> 00:15:02,269
Ya sabes lo que dicen, ¿verdad?

264
00:15:02,270 --> 00:15:03,720
¿Qué?

265
00:15:03,740 --> 00:15:05,860
Cuando tres personas
se fotografían juntas,

266
00:15:05,890 --> 00:15:07,609
la de medio muere primero.

267
00:15:07,610 --> 00:15:09,920
Eso es espeluznante, Arthur.

268
00:15:09,940 --> 00:15:11,709
Bueno, es algo que solía decir mi madre.

269
00:15:11,710 --> 00:15:13,919
Era una mujer muy supersticiosa.

270
00:15:13,920 --> 00:15:16,270
¡Sonreíd!

271
00:15:18,340 --> 00:15:20,019
Necesito ver al sheriff.

272
00:15:20,020 --> 00:15:22,720
Ahora no es el mejor momento.

273
00:15:22,730 --> 00:15:25,580
¿Por qué no me dices cuándo
sería el mejor momento, Angela?

274
00:15:28,540 --> 00:15:30,829
¿Qué pasó en el rancho?

275
00:15:30,830 --> 00:15:33,280
Hubo un accidente.

276
00:15:34,810 --> 00:15:36,239
¿Fue Blake?

277
00:15:41,180 --> 00:15:44,060
- ¿Estás segura?
- ¿Sigue en el Grey Cliff?

278
00:15:45,210 --> 00:15:47,258
Sí, durante un tiempo.

279
00:15:47,270 --> 00:15:49,219
¿Cómo murió Blake?

280
00:15:49,220 --> 00:15:52,470
Sí, el Grey Cliff solía
ser un lugar agradable.

281
00:15:52,480 --> 00:15:53,530
¿HABLAMOS DESPUÉS?

282
00:15:53,540 --> 00:15:56,518
Aunque los propietarios
lo abandonaron un poco.

283
00:15:57,540 --> 00:15:59,150
Lo siento, Srta. Hoyt,

284
00:15:59,160 --> 00:16:02,429
pero... no puedo darle
esa clase de información.

285
00:16:02,430 --> 00:16:03,899
Sheriff Wagy.

286
00:16:03,900 --> 00:16:06,439
Bueno, bueno. Mira lo que
nos ha traído el gato.

287
00:16:06,440 --> 00:16:09,109
Si está aquí por Blake Kleinsasser,

288
00:16:09,110 --> 00:16:11,739
ese caso ya está oficialmente cerrado.

289
00:16:11,740 --> 00:16:13,850
Así que tanto usted como su amiguita

290
00:16:13,860 --> 00:16:15,720
pueden volverse a Helena.

291
00:16:15,740 --> 00:16:17,949
¿Qué tienen los Kleinsasser sobre usted?

292
00:16:17,950 --> 00:16:20,500
No tienen nada sobre mí.

293
00:16:20,520 --> 00:16:22,500
Verá que...

294
00:16:22,510 --> 00:16:24,550
por aquí cuidamos de los nuestros.

295
00:16:25,360 --> 00:16:26,710
¿No es cierto, Angela?

296
00:16:26,720 --> 00:16:30,429
- Sí, señor.
- Muy bien.

297
00:16:30,430 --> 00:16:32,129
Nada más que hacer por aquí.

298
00:16:32,130 --> 00:16:34,759
Que tenga un buen día, Srta. Hoyt.

299
00:16:40,800 --> 00:16:41,890
Esta noche.

300
00:16:45,490 --> 00:16:47,070
Aquí tienes.

301
00:16:49,920 --> 00:16:51,449
¿Puedes ponerme un poco más?

302
00:16:51,450 --> 00:16:53,749
- ¿Quieres alguna pastilla?
- No.

303
00:16:53,750 --> 00:16:54,910
¿Tienes alguna?

304
00:16:54,920 --> 00:16:56,689
No.

305
00:16:56,690 --> 00:16:58,580
He acabado con eso.

306
00:17:08,110 --> 00:17:09,780
¿Recuerdas cuando era pequeña?

307
00:17:11,410 --> 00:17:14,010
¿Cuando me pintabas las
uñas de diferentes colores?

308
00:17:15,180 --> 00:17:16,980
Sí, claro.

309
00:17:18,140 --> 00:17:19,330
Te gustaban todas las cosas brillantes.

310
00:17:19,340 --> 00:17:22,210
Cuanto más brillante, mejor, ¿verdad?

311
00:17:22,220 --> 00:17:24,679
¿Por qué ser aburrida
cuando puedes deslumbrar?

312
00:17:24,680 --> 00:17:27,880
Y Blake me decía lo bonitas
que parecían mis uñas

313
00:17:27,890 --> 00:17:31,300
y me dejaba pintarle las uñas
de los pies como las mías.

314
00:17:32,700 --> 00:17:33,950
Es nuestro pequeño secreto.

315
00:17:35,820 --> 00:17:37,829
Nunca me habías contado eso.

316
00:17:41,160 --> 00:17:43,469
Y tú... solías decirme que

317
00:17:43,470 --> 00:17:46,169
podría ser cualquier cosa que
quisiera ser cuando creciera,

318
00:17:46,170 --> 00:17:49,590
incluso una princesa
guerrera reina del rodeo

319
00:17:49,600 --> 00:17:51,220
que pateara traseros.

320
00:17:51,240 --> 00:17:54,470
¿Recuerdas las reglas para ser
una princesa guerrera de rodeo?

321
00:17:55,750 --> 00:17:59,419
No llores, no escuches a los hombres,

322
00:17:59,420 --> 00:18:02,810
sé amable con los perros y
siempre sé impresionante.

323
00:18:10,330 --> 00:18:12,859
Así que no vamos a llorar más.

324
00:18:12,860 --> 00:18:15,150
¿De acuerdo?

325
00:18:15,160 --> 00:18:16,940
No va a cambiar las cosas.

326
00:18:23,970 --> 00:18:25,769
Hola, mamá.

327
00:18:25,770 --> 00:18:29,279
Mira quién ha llegado.
El hombre al cargo.

328
00:18:29,280 --> 00:18:30,620
Ya basta.

329
00:18:30,630 --> 00:18:31,720
¿Podemos hablar?

330
00:18:33,140 --> 00:18:34,640
Adelante.

331
00:18:34,660 --> 00:18:36,149
En privado.

332
00:18:37,650 --> 00:18:40,500
Suena a muy importante.

333
00:18:40,520 --> 00:18:43,900
Y... misterioso.

334
00:18:46,400 --> 00:18:47,770
Recuerda las reglas.

335
00:18:56,360 --> 00:18:57,739
¿Qué demonios estás haciendo?

336
00:18:57,740 --> 00:18:59,939
- ¿Querías hablar?
- Necesito que me escuches.

337
00:18:59,940 --> 00:19:01,729
- Ya he acabado de escucharte.
- No, no has acabado.

338
00:19:01,730 --> 00:19:03,740
¡Claro que sí!

339
00:19:07,000 --> 00:19:08,079
¡Zorra!

340
00:19:08,080 --> 00:19:10,040
Respira.

341
00:19:10,050 --> 00:19:11,419
No sabes con quién te la estás jugando.

342
00:19:11,420 --> 00:19:13,719
Sé exactamente con quién
me la estoy jugando.

343
00:19:13,720 --> 00:19:15,480
Con el pedazo de mierda
que mató a Blake.

344
00:19:15,500 --> 00:19:17,159
Y voy a decirle a todo
el mundo lo que hiciste

345
00:19:17,160 --> 00:19:18,659
a menos que empieces a escucharme tú.

346
00:19:18,660 --> 00:19:19,899
No vas a decírselo a nadie.

347
00:19:19,900 --> 00:19:21,620
Se lo diré a quien me plazca,

348
00:19:21,640 --> 00:19:24,220
así que será mejor que empieces
a cuidar tus modales conmigo.

349
00:19:24,240 --> 00:19:26,460
¿Qué, tienes alguna
especie de plan de niñata

350
00:19:26,470 --> 00:19:29,020
para apoderarte del rancho y convertirlo
en una especie de zoológico de mascotas?

351
00:19:29,040 --> 00:19:31,109
Buena suerte con eso.

352
00:19:31,110 --> 00:19:34,109
Adelante. Métete con el león blanco.

353
00:19:34,110 --> 00:19:36,320
- A ver qué pasa.
- El rancho es mío.

354
00:19:37,910 --> 00:19:40,879
Espera a ver qué pasa
cuando el viejo la palme

355
00:19:40,880 --> 00:19:42,480
y tú te encuentres en
un parque de caravanas.

356
00:19:42,500 --> 00:19:44,200
¿Es ese tu plan?

357
00:19:44,220 --> 00:19:45,369
Se pondrá peor.

358
00:19:47,020 --> 00:19:50,209
Estoy temblando, JW.

359
00:19:53,500 --> 00:19:55,920
*Alrededor del banco de zapatero*

360
00:19:55,940 --> 00:19:58,080
*El mono iba tras la comadreja*

361
00:19:58,110 --> 00:20:00,380
*El mono pensó que todo era divertido*

362
00:20:00,400 --> 00:20:02,380
*Pum, ahí va la comadreja*

363
00:20:02,410 --> 00:20:05,509
- *Un céntimo para una necesidad...*
- Coge la primera y luego déjame.

364
00:20:05,510 --> 00:20:08,040
¿Qué? Si queda en camino.

365
00:20:08,050 --> 00:20:10,980
¿Qué quería tu hermana
que era tan importante?

366
00:20:11,000 --> 00:20:13,460
Solo está sola, creo.

367
00:20:14,730 --> 00:20:16,060
¿Eso es todo?

368
00:20:16,070 --> 00:20:18,619
¿Te refieres a lo de Steve?

369
00:20:18,620 --> 00:20:20,730
Eso no fue nada.

370
00:20:22,280 --> 00:20:23,939
Es el padre de Phoebe.

371
00:20:23,940 --> 00:20:26,850
De hecho, donante de
esperma. Se fue hace mucho.

372
00:20:28,650 --> 00:20:30,830
Me puse un poco celoso.

373
00:20:32,120 --> 00:20:34,719
No va a volver. De verdad.

374
00:20:34,720 --> 00:20:36,210
Como siempre.

375
00:20:39,170 --> 00:20:41,799
- Te quiero, Phoebes.
- Te quiero, mamá.

376
00:20:41,800 --> 00:20:43,299
¿Qué?

377
00:20:43,300 --> 00:20:45,469
Debo haberme dejado el móvil en casa.

378
00:20:45,470 --> 00:20:47,180
Iré a buscártelo.

379
00:20:47,200 --> 00:20:49,860
No... no puede volver a llegar tarde.

380
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
- ¿Estás segura?
- Sí.

381
00:20:50,890 --> 00:20:52,599
Tendré que mantener la cordura sin él.

382
00:20:52,600 --> 00:20:54,729
- Adiós.
- Adiós.

383
00:20:54,730 --> 00:20:55,880
¡Adiós!

384
00:20:59,320 --> 00:21:03,560
*Carrete de hilo y un
céntimo para una aguja*

385
00:21:03,580 --> 00:21:05,759
*Así se va el dinero*

386
00:21:05,760 --> 00:21:08,319
*Pum, ahí va la comadreja*

387
00:21:10,290 --> 00:21:12,180
- ARTHUR NO ES QUIÉN CREES. ¡LLÁMAME!
- *Rufus tiene la tosferina*

388
00:21:12,200 --> 00:21:14,620
*Y Sally tiene el sarampión*

389
00:21:14,640 --> 00:21:16,599
*Así se va el dinero*

390
00:21:16,600 --> 00:21:18,960
*Pum, ahí va la comadreja*

391
00:21:34,500 --> 00:21:36,810
Blake está muerto.

392
00:21:39,770 --> 00:21:41,029
¿Sabes cómo?

393
00:21:41,030 --> 00:21:42,439
No.

394
00:21:42,440 --> 00:21:45,150
¿Qué quieres hacer?

395
00:21:45,160 --> 00:21:47,660
No lo sé.

396
00:21:48,420 --> 00:21:51,300
Angela de la oficina del
sheriff quiere hablar, creo.

397
00:21:51,310 --> 00:21:52,320
¿Sabes sobre qué?

398
00:21:52,330 --> 00:21:54,880
No estoy muy segura, pero
parecía bastante asustada,

399
00:21:54,900 --> 00:21:56,120
como si la estuvieran vigilando.

400
00:21:57,920 --> 00:21:59,499
Vale. ¿Cuándo?

401
00:21:59,500 --> 00:22:01,170
Esta noche.

402
00:22:03,340 --> 00:22:06,129
No sé cuál debe ser el
siguiente movimiento.

403
00:22:06,130 --> 00:22:07,759
Ven aquí.

404
00:22:14,090 --> 00:22:16,269
Saca lo que puedas de
Angela. ¿De acuerdo?

405
00:22:16,270 --> 00:22:18,829
Sí. Sí.

406
00:22:18,830 --> 00:22:20,060
Llamó Lindor.

407
00:22:20,070 --> 00:22:23,200
Denise dice que recibió
una pista sobre Ronald,

408
00:22:23,210 --> 00:22:25,109
y le dije que iría a comprobarla con él.

409
00:22:25,110 --> 00:22:28,069
Probablemente no sea nada,
pero es igual, ¿sabes?

410
00:22:28,070 --> 00:22:30,279
¿Te importa si voy?

411
00:22:30,280 --> 00:22:31,980
No. Yo debería quedarme por aquí

412
00:22:31,990 --> 00:22:34,079
y oír lo que tenga que decir Angela.

413
00:22:40,390 --> 00:22:42,170
Gracias.

414
00:23:00,320 --> 00:23:02,479
Hola. Mary.

415
00:23:02,480 --> 00:23:04,359
¿Puedo entrar?

416
00:23:04,360 --> 00:23:05,859
Ahora no es un buen momento.

417
00:23:06,880 --> 00:23:09,849
Creo que hemos empezado con mal pie.

418
00:23:09,850 --> 00:23:12,199
"La primera impresión es la que vale"

419
00:23:12,200 --> 00:23:13,380
se suele decir.

420
00:23:13,410 --> 00:23:17,410
Pero yo creo en las segundas
oportunidades. ¿Y tú?

421
00:23:17,420 --> 00:23:19,020
Una oportunidad para
corregir mis errores.

422
00:23:19,040 --> 00:23:20,419
Vete o llamaré a la policía.

423
00:23:20,420 --> 00:23:22,330
No creo que sea una buena idea.

424
00:23:29,540 --> 00:23:30,840
Copos de avena.

425
00:23:31,940 --> 00:23:34,109
Supongo que hay una
primera vez para todo.

426
00:23:38,250 --> 00:23:42,350
No sé cómo te las arreglas
con todos esos ojos mirándote.

427
00:23:42,360 --> 00:23:44,549
Yo tenía un geyperman
cuando era pequeño,

428
00:23:44,550 --> 00:23:46,800
pero mi madre lo metía en una caja

429
00:23:46,820 --> 00:23:48,649
cada vez que le hacía algo impuro,

430
00:23:48,650 --> 00:23:50,159
algo que a ella no le gustaba.

431
00:23:50,160 --> 00:23:52,779
Lo llamaba la caja del niño malo.

432
00:23:52,780 --> 00:23:54,210
Sé que parece duro,

433
00:23:54,220 --> 00:23:56,859
pero solo tenía buenas intenciones.

434
00:24:00,370 --> 00:24:02,789
¿Qué clase de intenciones tienes, Mary?

435
00:24:04,040 --> 00:24:05,769
¿Qué?

436
00:24:05,770 --> 00:24:08,089
Bueno, creo que has sido
una mujer muy ocupada.

437
00:24:08,090 --> 00:24:11,370
A las mujeres ocupadas
les pasan cosas malas.

438
00:24:11,380 --> 00:24:13,680
Las mujeres que no pueden
dejar las cosas en paz.

439
00:24:14,380 --> 00:24:16,100
Como tú.

440
00:24:18,660 --> 00:24:20,639
Me gustaría saber cómo
de ocupada has estado.

441
00:24:20,640 --> 00:24:23,769
Quédate quieta, por favor.

442
00:24:23,770 --> 00:24:25,289
¿Es eso cierto?

443
00:24:25,290 --> 00:24:27,520
No lo creo. ¿Aquí tal vez?

444
00:24:27,530 --> 00:24:29,029
¡Socorro!

445
00:24:29,030 --> 00:24:30,239
¡Para de gritar!

446
00:24:31,320 --> 00:24:33,500
Si no dejas de gritar,

447
00:24:33,520 --> 00:24:35,840
haré otro agujero. ¿Me entiendes?

448
00:24:35,860 --> 00:24:37,150
Sí.

449
00:24:37,160 --> 00:24:38,400
Bien.

450
00:24:39,840 --> 00:24:42,809
- Ahora, ¿a quién más le hablaste de mí?
- ¿Qué?

451
00:24:42,810 --> 00:24:45,349
No necesito contarte la situación, Mary.

452
00:24:45,350 --> 00:24:48,049
Está claro que eres una mujer
muy brillante y ocupada,

453
00:24:48,050 --> 00:24:50,660
una mujer que entiende
perfectamente lo que va a pasar

454
00:24:50,680 --> 00:24:52,860
cuando terminemos nuestra
pequeña charla aquí

455
00:24:52,880 --> 00:24:56,159
y vuelva con tu hermana
y tu sobrina, Phoebe,

456
00:24:56,160 --> 00:24:59,429
a intentar recuperar la
vida que nos has quitado.

457
00:24:59,430 --> 00:25:01,229
¿Cómo crees que irá eso?

458
00:25:02,330 --> 00:25:04,720
No muy bien. No del todo bien.

459
00:25:04,740 --> 00:25:07,180
De hecho, creo que existe
una posibilidad real

460
00:25:07,200 --> 00:25:10,989
de lo que mi madre solía llamar
"una tragedia imprevista".

461
00:25:10,990 --> 00:25:13,669
Deberías querer que sea feliz

462
00:25:13,670 --> 00:25:15,410
para que pueda hacer feliz a tu hermana.

463
00:25:15,430 --> 00:25:17,660
No se lo he dicho a nadie. Por favor.

464
00:25:18,580 --> 00:25:19,789
Fantástico.

465
00:25:19,790 --> 00:25:22,539
Entonces no te importará que compruebe
tu historial de búsqueda, ¿verdad?

466
00:25:22,540 --> 00:25:24,820
Vale.

467
00:25:27,960 --> 00:25:30,340
DEWELL & HOYT INVESTIGADORAS PRIVADAS:
INICIO, CONTACTO, UBICACIÓN, NOTICIAS...

468
00:25:30,360 --> 00:25:34,260
Dios mío. Has estado ocupadísima.

469
00:25:34,280 --> 00:25:35,999
Por favor, no me hagas daño.

470
00:25:36,000 --> 00:25:39,069
Todo lo que tenías que
hacer era decirme la verdad.

471
00:25:39,070 --> 00:25:41,369
Soy una persona justa, Mary,

472
00:25:41,370 --> 00:25:45,739
pero según mi experiencia, las
mentiras engendran mentiras.

473
00:25:45,740 --> 00:25:47,692
Y ya sabes lo que dicen
de las mentirosas.

474
00:25:47,693 --> 00:25:51,689
¡Mentirosa, mentirosa, la mujer de
la manta ardiente está sudorosa!

475
00:25:51,690 --> 00:25:53,649
¿Llamaste a esas
investigadoras privadas...

476
00:25:53,650 --> 00:25:55,489
Cassie Dewell and Jenny Hoyt?

477
00:25:55,490 --> 00:25:58,200
Nadie cogió el teléfono. Lo juro.

478
00:25:58,220 --> 00:26:01,160
Dejé un buzón de voz, pero
solo les dije que me llamaran.

479
00:26:01,180 --> 00:26:03,040
- Luego tuve que irme...
- ¡Mentirosa!

480
00:26:03,060 --> 00:26:05,360
¡Ya no hay nada por lo que mentir!

481
00:26:06,220 --> 00:26:08,209
¡Vas a hacerme daño! ¡Lo sé!

482
00:26:08,210 --> 00:26:11,170
¿Es eso lo que crees? ¿Que
soy una especie de asesino?

483
00:26:12,410 --> 00:26:13,589
Respóndeme.

484
00:26:13,590 --> 00:26:16,200
¡¿Soy un asesino?!

485
00:26:16,210 --> 00:26:18,679
¡Eres un monstruo!

486
00:26:18,680 --> 00:26:20,389
Eres un monstruo.

487
00:26:20,390 --> 00:26:21,509
Deja de decir eso.

488
00:26:21,510 --> 00:26:22,769
- Eres un monstruo.
- Deja de decir...

489
00:26:22,770 --> 00:26:24,750
¡Eres un monstruo! ¡Eres un monstruo!

490
00:26:24,760 --> 00:26:27,720
¡Deja de decir eso! ¡Deja de decir eso!

491
00:26:35,440 --> 00:26:37,030
NO PASAR
PROPIEDAD DE KLEINSASSER

492
00:26:55,340 --> 00:26:57,049
Ya no es una persona.

493
00:26:57,050 --> 00:26:58,638
Porque tú lo mataste, Rand.

494
00:27:00,360 --> 00:27:02,809
Blake dijo que lo golpeaste
en la cabeza con una pala.

495
00:27:02,810 --> 00:27:04,280
Sí, puede ser.

496
00:27:05,600 --> 00:27:06,900
No puedo recordarlo.

497
00:27:08,260 --> 00:27:11,759
Blake iba a desenterrarlo, contarle
a la gente lo que hiciste,

498
00:27:11,760 --> 00:27:13,229
contarle a todo el
mundo lo que hizo papá,

499
00:27:13,230 --> 00:27:16,189
todos nuestros malditos asuntos de aquí.

500
00:27:16,190 --> 00:27:17,399
Blake no haría eso.

501
00:27:17,400 --> 00:27:18,859
Eso es lo que iba a hacer.

502
00:27:18,860 --> 00:27:20,280
¿Por eso se suicidó?

503
00:27:21,440 --> 00:27:22,940
Olvídate de eso.

504
00:27:24,420 --> 00:27:26,909
Solo recuerda que te cubro las espaldas.

505
00:27:26,910 --> 00:27:29,880
¿De acuerdo, Rand? Pase lo que
pase, te cubriré las espaldas.

506
00:27:33,120 --> 00:27:35,129
Mete los huesos en el barril.

507
00:27:45,890 --> 00:27:47,829
¿Qué demonios estás haciendo?

508
00:27:47,830 --> 00:27:49,349
- Rand.
- Es solo un hueso.

509
00:27:49,350 --> 00:27:52,540
Voy a enterrarlo en algún lugar
especial para que no venga a verme.

510
00:27:52,560 --> 00:27:53,979
Todo vuelve, ya sabes.

511
00:27:53,980 --> 00:27:55,439
Esto es estúpido.

512
00:28:02,620 --> 00:28:05,349
Oye.

513
00:28:05,350 --> 00:28:07,970
Necesito que me escuches, ¿de acuerdo?

514
00:28:07,980 --> 00:28:10,020
Cheyenne ha estado hablando sobre cosas

515
00:28:10,040 --> 00:28:11,689
de las que ella no tiene por qué hablar.

516
00:28:11,690 --> 00:28:12,709
Yo puedo arreglar eso.

517
00:28:12,710 --> 00:28:15,319
No arregles nada todavía.

518
00:28:15,320 --> 00:28:17,049
Solo quiero que la vigiles.

519
00:28:17,050 --> 00:28:18,959
¿De acuerdo?

520
00:28:34,340 --> 00:28:35,559
¿Has podido conseguir su dirección?

521
00:28:35,560 --> 00:28:38,110
Sí, claro. La tengo.

522
00:28:38,900 --> 00:28:40,239
Oye. Escúchalo.

523
00:28:40,240 --> 00:28:43,099
¿Te parece creíble? Hemos
recibido docenas de estas.

524
00:28:43,100 --> 00:28:45,300
Esta es diferente.

525
00:28:45,320 --> 00:28:47,329
Tuve un presentimiento
en cuanto la escuché.

526
00:28:47,330 --> 00:28:48,639
Hola.

527
00:28:48,640 --> 00:28:51,240
Me llamo Mary. Mary Leyendecker.

528
00:28:51,250 --> 00:28:53,660
Llamo por el caso de Ronald Pergman.

529
00:28:53,680 --> 00:28:55,960
Creo que sé dónde está.

530
00:28:55,980 --> 00:28:57,940
De cualquier modo, lo he
vuelto a ver esta mañana.

531
00:28:57,960 --> 00:29:00,379
Por favor... que alguien me llame.

532
00:29:00,380 --> 00:29:01,619
Por favor.

533
00:29:01,620 --> 00:29:04,470
Está asustada. Te digo
que ella lo ha visto.

534
00:29:05,640 --> 00:29:07,179
Conduciré yo.

535
00:29:26,300 --> 00:29:28,529
La pequeña Cheyenne.

536
00:29:28,530 --> 00:29:32,260
Ya sabes que aquí
disparan a los intrusos.

537
00:29:32,280 --> 00:29:35,710
- Es una carretera del condado.
- No importa.

538
00:29:35,720 --> 00:29:37,630
¿Quieres hablarme de Blake?

539
00:29:40,380 --> 00:29:41,799
¿Qué parte?

540
00:29:41,800 --> 00:29:43,340
¿Cómo murió?

541
00:29:43,350 --> 00:29:44,719
Se cayó por un precipicio.

542
00:29:44,720 --> 00:29:46,799
Sabía que este lugar lo iba a matar.

543
00:29:46,800 --> 00:29:48,180
Y finalmente lo hizo.

544
00:29:49,240 --> 00:29:50,760
Así que eso es lo que pasó.

545
00:29:52,420 --> 00:29:54,980
Es lo que vamos a decir.

546
00:29:57,750 --> 00:29:59,939
¿Qué tal si comerciamos?

547
00:29:59,940 --> 00:30:02,209
Yo te cuento algo...

548
00:30:02,210 --> 00:30:03,819
y tú me cuentas algo.

549
00:30:05,780 --> 00:30:08,699
De acuerdo.

550
00:30:08,700 --> 00:30:12,140
Blake no le hizo eso a Rosie.

551
00:30:12,150 --> 00:30:14,100
Tus hermanos estaban allí esa noche.

552
00:30:14,120 --> 00:30:16,499
Creo que los drogaron y
escenificaron el ataque.

553
00:30:16,500 --> 00:30:20,339
Es un poco tarde ya para eso.

554
00:30:22,080 --> 00:30:23,759
Tu turno.

555
00:30:23,760 --> 00:30:25,539
¿Se suicidó Blake?

556
00:30:25,540 --> 00:30:28,350
No, tú dijiste que te contara algo,
no que respondiera a una pregunta.

557
00:30:28,360 --> 00:30:29,430
Mantengamos las reglas.

558
00:30:30,540 --> 00:30:33,560
- Vale.
- Vale.

559
00:30:38,950 --> 00:30:40,110
Cole Danvers.

560
00:30:41,380 --> 00:30:42,719
¿Cole Danvers?

561
00:30:42,720 --> 00:30:43,737
¿Eso es todo?

562
00:30:51,660 --> 00:30:53,090
¿Cuántos años tiene tu hijo?

563
00:30:53,100 --> 00:30:55,620
Si detecto siquiera un atisbo de juicio,

564
00:30:55,640 --> 00:30:56,920
te irás a casa en autostop.

565
00:30:56,940 --> 00:30:59,550
No tengo ninguna autoridad
para juzgar. No soy padre.

566
00:31:02,850 --> 00:31:05,140
Tiene 9 años.

567
00:31:05,160 --> 00:31:06,740
¿Se ocupa su padre?

568
00:31:06,760 --> 00:31:08,520
¿Qué pasa con el interrogatorio?

569
00:31:08,540 --> 00:31:09,799
- ¿Estaba haciendo eso?
- Sí, estabas.

570
00:31:09,800 --> 00:31:12,140
Bueno, lo siento. De donde yo vengo,

571
00:31:12,160 --> 00:31:13,649
esto se llama conocer a alguien.

572
00:31:13,650 --> 00:31:15,400
- Vale.
- Sí.

573
00:31:15,420 --> 00:31:19,340
Creo que lo único que preferiría
es un poco menos de abracadabra.

574
00:31:19,360 --> 00:31:20,780
¿Abracadabra?

575
00:31:20,800 --> 00:31:22,230
- Sí.
- De acuerdo.

576
00:31:22,240 --> 00:31:23,819
¿Sabes qué? Es hora de Hall & Oates.

577
00:31:23,820 --> 00:31:26,970
Definitivamente no. ¿Por qué
no me cuentas algo sobre ti?

578
00:31:30,010 --> 00:31:31,199
¿Puedo compartir algo más?

579
00:31:31,200 --> 00:31:33,629
Adelante.

580
00:31:39,520 --> 00:31:41,100
Perdí a alguien.

581
00:31:42,380 --> 00:31:45,639
Algo que estoy convencido
de que podría haber evitado.

582
00:31:47,220 --> 00:31:51,210
El tipo de cosa que te corroe.

583
00:31:51,220 --> 00:31:53,830
Lo perdí todo.

584
00:31:53,840 --> 00:31:56,429
En ese punto...

585
00:31:56,430 --> 00:32:00,470
seguí conduciendo y conduciendo
hasta me salí de la carretera.

586
00:32:00,480 --> 00:32:03,140
En el lugar en el que paré,

587
00:32:03,160 --> 00:32:05,680
había un cartel en la pared.

588
00:32:05,710 --> 00:32:07,619
Decía...

589
00:32:07,620 --> 00:32:11,119
"La muerte nos sonríe a todos.

590
00:32:11,120 --> 00:32:14,239
Todo lo que podemos hacer
es devolverle la sonrisa".

591
00:32:14,240 --> 00:32:17,290
Aquel cartel me salvó la vida.

592
00:32:22,060 --> 00:32:25,580
Se llamaba Andrew. El padre de Kai.

593
00:32:25,590 --> 00:32:27,620
Murió en el extranjero.

594
00:32:34,780 --> 00:32:37,300
Siento oír eso.

595
00:32:37,310 --> 00:32:38,820
Sí.

596
00:32:41,600 --> 00:32:44,560
Yo perdí a mi hermana. Maria.

597
00:32:48,480 --> 00:32:51,140
Un hombre llamado Richard Middleton

598
00:32:51,160 --> 00:32:54,140
confesó haberla cogido en el
aparcamiento de un centro comercial.

599
00:32:57,100 --> 00:32:58,539
En mis narices.

600
00:32:58,540 --> 00:33:00,900
No lo vi,

601
00:33:00,920 --> 00:33:05,259
pero la había enviado a la
tienda y la estaba esperando.

602
00:33:11,210 --> 00:33:14,200
No volvió, supe que había pasado algo.

603
00:33:17,520 --> 00:33:20,029
Nunca encontramos su cuerpo.

604
00:33:27,510 --> 00:33:29,899
Te lo advertí.

605
00:33:32,980 --> 00:33:35,619
Es algo que pensé que deberías saber.

606
00:33:44,290 --> 00:33:46,829
*Un céntimo para un carrete de hilo*

607
00:33:46,830 --> 00:33:48,539
*Un céntimo para una aguja*

608
00:33:48,540 --> 00:33:50,799
*Mary intenta llamar a la policía*

609
00:33:50,800 --> 00:33:53,379
*Pum, ahí va la comadreja*

610
00:34:00,640 --> 00:34:03,509
Mantenemos la casa limpia.

611
00:34:03,510 --> 00:34:06,140
¿Verdad, mamá? No nos gusta la suciedad.

612
00:34:06,150 --> 00:34:08,560
¿Lo ves? Soy un buen chico.

613
00:34:08,580 --> 00:34:10,069
He limpiado mi desastre.

614
00:34:17,090 --> 00:34:18,280
Ha llegado un coche.

615
00:34:45,610 --> 00:34:47,290
Echemos un vistazo a la parte de atrás.

616
00:34:56,780 --> 00:34:58,140
Está cerrado.

617
00:35:08,210 --> 00:35:10,419
Cole Danvers.

618
00:35:10,420 --> 00:35:11,819
Es todo lo que tengo.

619
00:35:11,820 --> 00:35:13,040
Vale, dame un momento.

620
00:35:13,050 --> 00:35:15,759
Cualquier mención. Intenta
buscar con los Kleinsasser.

621
00:35:15,760 --> 00:35:17,929
Vale, allá vamos. Allá vamos.

622
00:35:17,930 --> 00:35:20,360
Cole Danvers.

623
00:35:20,370 --> 00:35:22,930
Solo una mención rápida en
el Registro de Twin Falls

624
00:35:22,940 --> 00:35:24,739
de hace unos... 15 años.

625
00:35:24,740 --> 00:35:27,309
Los padres presentaron una
denuncia por desaparición,

626
00:35:27,310 --> 00:35:29,189
pero al ser mayor de
edad, el caso se archivó.

627
00:35:29,190 --> 00:35:31,809
¿Quieres decirme de qué va esto?

628
00:35:31,810 --> 00:35:34,710
Me lo dio Cheyenne Kleinsasser.

629
00:35:34,720 --> 00:35:37,260
De acuerdo. Dame unas horas más,

630
00:35:37,270 --> 00:35:38,790
haré una búsqueda más exhaustiva

631
00:35:38,800 --> 00:35:39,869
y te la tendré para cuando vuelvas.

632
00:35:39,870 --> 00:35:41,640
Vas a volver, ¿no?

633
00:35:43,040 --> 00:35:44,130
Esta noche.

634
00:35:45,830 --> 00:35:47,789
¿Te importaría avisar a Justin por mí?

635
00:35:47,790 --> 00:35:49,159
Sí, por supuesto. Considéralo hecho.

636
00:36:05,160 --> 00:36:06,599
¿Dónde estabas?

637
00:36:06,600 --> 00:36:07,970
- Afuera.
- ¿Afuera dónde?

638
00:36:07,980 --> 00:36:10,600
- No es de tu incumbencia.
- ¿Has hablado con alguien?

639
00:36:10,620 --> 00:36:12,269
¿Sabes? Esto sería mucho más fácil,

640
00:36:12,270 --> 00:36:14,019
y tal vez evitarte otra
patada en los huevos

641
00:36:14,020 --> 00:36:16,459
si solo me preguntaras lo
que quieres preguntarme.

642
00:36:16,460 --> 00:36:18,219
Rand te vio hablando con
la investigadora privada

643
00:36:18,220 --> 00:36:21,440
- que Blake trajo aquí.
- ¿Lo hizo?

644
00:36:22,820 --> 00:36:24,140
Rand, ¿es eso cierto?

645
00:36:24,160 --> 00:36:25,600
Hablas demasiado, Cheyenne.

646
00:36:25,620 --> 00:36:27,239
Quizá deberías quitarte
ese clavo de la boca

647
00:36:27,240 --> 00:36:28,359
antes de que se te salten
los dientes del paladar.

648
00:36:28,360 --> 00:36:30,119
Ninguna chica querrá besarte.

649
00:36:30,120 --> 00:36:31,160
¡Bruto!

650
00:36:31,170 --> 00:36:32,620
- Mírame.
- ¿Qué?

651
00:36:32,630 --> 00:36:34,439
Esto iría mucho mejor si
no me tomaras por tonto.

652
00:36:34,440 --> 00:36:36,299
Solo estoy jugando con las
cartas que tú repartes, JW.

653
00:36:36,300 --> 00:36:37,960
¿Qué le dijiste?

654
00:36:39,300 --> 00:36:40,760
Nada.

655
00:36:40,780 --> 00:36:42,540
Pero tal vez lo haga.

656
00:36:42,560 --> 00:36:44,200
Depende de lo que vaya a hacer tu tonto.

657
00:36:44,220 --> 00:36:45,389
¿Por qué no cierras la puta boca?

658
00:36:45,390 --> 00:36:46,880
¿O qué?

659
00:36:53,410 --> 00:36:57,230
¿Qué? ¿Vas a matarme?

660
00:37:00,640 --> 00:37:02,699
¡Hazlo!

661
00:37:08,440 --> 00:37:10,420
Creo que esos vaqueros

662
00:37:10,440 --> 00:37:14,340
te están apretando los
huevos hasta el cerebro.

663
00:37:14,360 --> 00:37:16,719
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?

664
00:37:16,720 --> 00:37:18,660
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?

665
00:37:20,160 --> 00:37:21,259
Nos vemos.

666
00:37:24,060 --> 00:37:26,230
Tenemos que ver a Jenny Hoyt.

667
00:37:29,390 --> 00:37:31,680
Denise ha estado llamando
a Mary toda la mañana.

668
00:37:32,360 --> 00:37:33,889
No hay respuesta.

669
00:37:33,890 --> 00:37:36,189
Y ahora su teléfono va
directo al buzón de voz.

670
00:37:36,190 --> 00:37:39,560
¿Crees que deberíamos
comer algo y volver?

671
00:37:44,650 --> 00:37:48,159
Le gustan las muñecas victorianas.

672
00:37:48,160 --> 00:37:51,240
Echa un vistazo al suelo.

673
00:37:55,460 --> 00:37:57,580
Creo que acabamos de
encontrar una causa probable.

674
00:37:57,590 --> 00:37:59,019
¿Para qué?

675
00:37:59,020 --> 00:38:00,959
Por patear la maldita puerta.

676
00:38:04,630 --> 00:38:06,259
¡¿Señorita Leyendecker?!

677
00:38:10,260 --> 00:38:11,469
La cocina está despejada.

678
00:38:15,880 --> 00:38:17,730
Cassie.

679
00:38:18,680 --> 00:38:21,310
- ¿Qué?
- Hay un sótano.

680
00:38:38,940 --> 00:38:40,547
Despejado.

681
00:38:45,380 --> 00:38:46,510
Despejado.

682
00:38:49,770 --> 00:38:52,310
Eso es raro.

683
00:38:53,870 --> 00:38:56,190
Supongo que piensa que va a revenderlas.

684
00:38:56,210 --> 00:38:57,230
Lindor.

685
00:39:19,790 --> 00:39:21,420
Échame una mano.

686
00:39:22,720 --> 00:39:25,670
A la de tres. ¡Uno, dos, tres!

687
00:39:29,970 --> 00:39:32,329
¿Crees que Ronald hizo esto?

688
00:39:32,330 --> 00:39:34,670
No. Ese tipo lleva un tiempo muerto.

689
00:39:36,740 --> 00:39:38,180
Daré el aviso.

690
00:39:38,190 --> 00:39:39,898
Sí.

691
00:39:49,200 --> 00:39:50,650
Angela, pasa.

692
00:39:50,660 --> 00:39:53,790
- Lo siento. Esto es muy raro.
- No pasa nada.

693
00:39:53,800 --> 00:39:55,709
Es que nunca hice nada
parecido a esto antes,

694
00:39:55,710 --> 00:39:57,589
y... estoy asustada.

695
00:39:57,590 --> 00:39:59,219
Mientras el sheriff no
sepa que estás aquí,

696
00:39:59,220 --> 00:40:02,240
- deberíamos estar bien.
- Es su noche de póquer y...

697
00:40:02,260 --> 00:40:04,599
tuve cuidado viniendo para aquí.

698
00:40:04,600 --> 00:40:07,339
Pero tenía que evitar
a Earl en Recepción.

699
00:40:07,340 --> 00:40:09,539
- También trabaja para ellos.
- ¿Los Kleinsasser?

700
00:40:09,540 --> 00:40:12,650
No lo sé seguro, pero es un charlatán.

701
00:40:15,600 --> 00:40:16,920
¿Qué es lo que quieres decirme?

702
00:40:21,790 --> 00:40:23,480
¿Qué es esto?

703
00:40:23,490 --> 00:40:25,840
Pruebas de que el sheriff sabía

704
00:40:25,860 --> 00:40:27,660
que lo que le pasó a
Rosie no fue un accidente

705
00:40:27,680 --> 00:40:29,980
y que Blake no lo hizo.

706
00:40:29,990 --> 00:40:31,930
Pruebas que él ocultó.

707
00:40:31,940 --> 00:40:33,780
INFORME TOXICOLÓGICO DEL PACIENTE

708
00:40:34,960 --> 00:40:37,000
Gracias por esto.

709
00:40:40,620 --> 00:40:42,289
¿Se suicidó Blake?

710
00:40:42,290 --> 00:40:44,009
No lo creo.

711
00:40:44,010 --> 00:40:46,160
Wagy llamó al forense y

712
00:40:46,170 --> 00:40:48,120
le hizo escribirlo así.

713
00:40:51,060 --> 00:40:52,509
Encontramos a Gil y a Rosie.

714
00:40:52,510 --> 00:40:55,080
No, Gil no va a ayudarla. No puede.

715
00:40:55,110 --> 00:40:56,949
¿Qué sabe?

716
00:40:56,950 --> 00:40:58,119
Toda clase de cosas

717
00:40:58,120 --> 00:40:59,810
que los Kleinsasser quieren
mantener en secreto.

718
00:41:01,120 --> 00:41:03,559
Angela, ¿por qué no me
dices qué está pasando?

719
00:41:03,560 --> 00:41:06,730
¿Por qué todo el mundo tiene
tanto miedo de esta familia?

720
00:41:08,080 --> 00:41:10,319
Antes necesito algo de beber.

721
00:41:10,320 --> 00:41:12,729
Sí.

722
00:41:12,730 --> 00:41:15,060
Sí...

723
00:41:17,620 --> 00:41:20,039
He traído la mía.

724
00:41:20,040 --> 00:41:22,959
Mejor aún.

725
00:41:38,030 --> 00:41:39,559
¿Cómo estás?

726
00:41:43,100 --> 00:41:44,310
Salud.

727
00:41:46,960 --> 00:41:48,640
Bien.

728
00:41:48,650 --> 00:41:50,209
Ya puedes hablar.

729
00:41:50,210 --> 00:41:51,439
¿Me promete que va a protegerme?

730
00:41:51,440 --> 00:41:54,069
Haré todo lo que pueda.

731
00:42:21,970 --> 00:42:26,970
www.subtitulamos.tv

